1
00:00:20,996 --> 00:00:23,966
www.subtitulamos.tv

2
00:00:25,786 --> 00:00:27,681
EL RUIN GEORGIANO

3
00:01:35,567 --> 00:01:38,467
- ¿Qué le sirvo?
- Solo un café, por favor.

4
00:01:38,690 --> 00:01:40,130
Gracias.

5
00:01:50,070 --> 00:01:51,410
- Gracias.
- Sí.

6
00:02:07,660 --> 00:02:09,046
¿Cómo están los huevos?

7
00:02:11,930 --> 00:02:13,290
¿Cómo están los huevos?

8
00:02:14,393 --> 00:02:15,953
Los huevos están buenos.

9
00:02:19,770 --> 00:02:20,807
Está bien.

10
00:02:35,772 --> 00:02:39,328
Disculpe, ¿me puede
dar azúcar, por favor?

11
00:02:39,422 --> 00:02:44,030
Aquí solo hay sacarina,
estevia y esa clase de cosas.

12
00:02:44,130 --> 00:02:46,189
¿Tiene azúcar de verdad?

13
00:02:46,289 --> 00:02:48,064
No creo, pero miraré atrás.

14
00:02:48,117 --> 00:02:49,503
De acuerdo. Gracias.

15
00:02:54,330 --> 00:02:56,111
Dios mío...

16
00:02:57,077 --> 00:02:59,077
¿Llevas tu propia azúcar?

17
00:02:59,230 --> 00:03:00,708
Azúcar demerara.

18
00:03:00,800 --> 00:03:03,850
Le da un sabor casi umami al café.

19
00:03:10,326 --> 00:03:12,299
Uh, mami...

20
00:03:13,213 --> 00:03:14,486
Umami.

21
00:03:15,560 --> 00:03:16,590
Soy Alec.

22
00:03:17,281 --> 00:03:19,469
Hola. Soy Regina.

23
00:03:19,490 --> 00:03:20,448
Hola.

24
00:03:20,949 --> 00:03:24,079
Lo siento. Si te
interrumpo, solo dímelo.

25
00:03:24,179 --> 00:03:26,479
Soy un poco parlanchina.

26
00:03:27,019 --> 00:03:29,668
No hay problema. Apenas
si estoy despierto.

27
00:03:30,019 --> 00:03:34,529
Bueno, por levantarnos con
el pie derecho en el bar.

28
00:03:39,166 --> 00:03:40,273
¿Whiskey?

29
00:03:40,335 --> 00:03:42,695
- Sí. Sí.
- Buenos días.

30
00:03:44,019 --> 00:03:46,749
Ayuda a suavizar mi trabajo
como chofer de autobús.

31
00:03:49,739 --> 00:03:52,109
Esto no es lo habitual para mí, ¿sí?

32
00:03:52,539 --> 00:03:55,235
Pero me estoy dejando llevar un poco.

33
00:03:56,042 --> 00:03:57,842
No hay reglas en los bares
de los hoteles, ¿verdad?

34
00:03:57,956 --> 00:04:00,656
Son como aguas internacionales.

35
00:04:05,704 --> 00:04:07,529
Disculpe.

36
00:04:09,659 --> 00:04:12,929
¿Me sirve una mimosa o un bloody mary?

37
00:04:13,029 --> 00:04:15,769
- Un bloody mary. Eso tiene más sentido.
- Sí.

38
00:04:18,639 --> 00:04:20,552
- Sí.
- Sí.

39
00:04:21,509 --> 00:04:23,593
Puede que nunca hagas esto,

40
00:04:23,693 --> 00:04:26,178
pero yo realmente jamás lo hago.

41
00:04:26,278 --> 00:04:27,979
Bueno, míranos...

42
00:04:35,689 --> 00:04:37,270
Lo siento. Tengo que preguntar

43
00:04:37,370 --> 00:04:40,759
porque es la segunda vez que pasa

44
00:04:41,189 --> 00:04:44,799
y parece algo salido de
una película de espías.

45
00:04:44,899 --> 00:04:46,995
¿Una película de espías?

46
00:04:47,769 --> 00:04:50,129
No, solo están entregando
papeleo. Eso es todo.

47
00:04:51,395 --> 00:04:52,869
Gracias.

48
00:04:54,016 --> 00:04:55,146
¿Puedo...?

49
00:04:55,373 --> 00:04:56,837
- Por favor. Por favor.
- Está bien.

50
00:04:56,858 --> 00:04:58,109
Ven aquí.

51
00:05:03,949 --> 00:05:07,119
¿Y qué haces?

52
00:05:07,919 --> 00:05:10,359
Antes organizaba viajes

53
00:05:10,459 --> 00:05:12,580
de gente muy adinerada,

54
00:05:12,660 --> 00:05:14,289
pero los tiempos son difíciles,

55
00:05:14,389 --> 00:05:16,329
así que tuve que cambiar

56
00:05:16,829 --> 00:05:18,785
y me he recuperado

57
00:05:18,885 --> 00:05:20,772
usando unas conexiones que hice

58
00:05:20,845 --> 00:05:22,447
en el mercado de viajes de lujo.

59
00:05:24,055 --> 00:05:26,747
¿Haciendo qué para ellos?

60
00:05:26,812 --> 00:05:28,342
Servicios personalizados.

61
00:05:29,109 --> 00:05:30,163
Sí,

62
00:05:30,590 --> 00:05:33,124
pero ¿qué es lo que haces?

63
00:05:34,134 --> 00:05:36,628
- Estoy siendo impreciso porque es...
- ¿Ilegal?

64
00:05:39,279 --> 00:05:41,019
Lo es, ¿verdad? ¿Es...?

65
00:05:46,825 --> 00:05:48,794
Ser un agente de viajes de lujo

66
00:05:48,954 --> 00:05:51,772
implica proximidad a un estilo de vida

67
00:05:51,852 --> 00:05:56,314
que nunca jamás iba a tener.

68
00:05:57,335 --> 00:05:58,905
Así que tomé una decisión...

69
00:05:59,769 --> 00:06:01,639
de hacer algo un poco estúpido,

70
00:06:01,791 --> 00:06:03,160
un poco alocado

71
00:06:03,433 --> 00:06:05,198
y bastante aterrador

72
00:06:05,709 --> 00:06:09,179
para conseguir una pizca
de esa vida para mí.

73
00:06:10,195 --> 00:06:12,405
Mientras aún puedo disfrutarla, ¿sabes?

74
00:06:15,172 --> 00:06:16,572
Sí.

75
00:06:18,335 --> 00:06:20,285
Sé exactamente a qué te refieres.

76
00:06:21,319 --> 00:06:22,959
Jamás he ido a esquiar.

77
00:06:23,759 --> 00:06:26,399
Jamás he tenido sexo ocasional.

78
00:06:26,499 --> 00:06:28,013
Yo tampoco.

79
00:06:28,243 --> 00:06:29,599
Muy bien, mujer salvaje.

80
00:06:29,699 --> 00:06:31,266
Tu turno.

81
00:06:31,287 --> 00:06:33,083
¿Qué haces en un bar de hotel

82
00:06:33,597 --> 00:06:35,353
a las ocho y media de la mañana?

83
00:06:37,094 --> 00:06:39,309
Bueno, también estoy aquí por trabajo.

84
00:06:39,675 --> 00:06:43,695
Trabajo para una organización
sin fines de lucro para niños.

85
00:06:44,019 --> 00:06:47,319
Les proporcionamos atención
médica gratuita a los huérfanos.

86
00:06:47,419 --> 00:06:49,549
Es el Fondo Nacional para los Huérfanos.

87
00:06:49,649 --> 00:06:52,019
¿En serio? Tenemos a
la madre Teresa aquí.

88
00:06:52,119 --> 00:06:55,790
No. Soy una de las jefas del
departamento de recaudación de fondos

89
00:06:55,890 --> 00:07:00,186
y tuvimos ayer nuestro gran torneo
de bingo que dura toda la noche.

90
00:07:00,286 --> 00:07:03,599
No he dormido desde hace 24 horas,

91
00:07:03,699 --> 00:07:06,468
pero recaudamos 20 000 dólares.

92
00:07:06,710 --> 00:07:08,850
Iba a depositar las ganancias

93
00:07:08,950 --> 00:07:10,425
en el banco que está en esta calle,

94
00:07:10,525 --> 00:07:14,465
pero el buzón de
depósitos estaba trabado.

95
00:07:14,565 --> 00:07:19,279
Así que estoy pasando el
tiempo hasta que abra el banco.

96
00:07:22,689 --> 00:07:25,719
Me encanta mi trabajo.
De verdad, me encanta.

97
00:07:26,432 --> 00:07:28,402
Los chicos son increíbles.

98
00:07:28,948 --> 00:07:32,218
Pero tampoco tengo ninguna
emoción en mi vida.

99
00:07:32,859 --> 00:07:35,318
Es muy fácil caer en la rutina.

100
00:07:35,629 --> 00:07:37,769
- Así es.
- Lo sé.

101
00:07:37,869 --> 00:07:39,918
Y entonces, cuando te
quieres dar cuenta,

102
00:07:40,371 --> 00:07:42,045
tienes 43 años

103
00:07:42,739 --> 00:07:45,009
y vives con un pez de mascota.

104
00:07:46,988 --> 00:07:48,518
No viajo.

105
00:07:50,349 --> 00:07:53,019
No hago nada impulsivo o,

106
00:07:53,749 --> 00:07:56,278
ya sabes, como dijiste, algo...

107
00:07:56,578 --> 00:07:58,989
alocado, estúpido y divertido.

108
00:07:59,053 --> 00:08:00,059
   

109
00:08:02,346 --> 00:08:04,546
Bueno, lamento tener que
decirte esto, Regina.

110
00:08:04,959 --> 00:08:06,329
Llámame Reggie.

111
00:08:07,286 --> 00:08:08,916
De acuerdo, Reggie.

112
00:08:10,799 --> 00:08:12,839
Estás bebiendo con un extraño

113
00:08:12,939 --> 00:08:15,369
en el bar de un hotel a las
ocho y media de la mañana.

114
00:08:15,469 --> 00:08:18,309
Esto es alocado y estúpido.

115
00:08:20,139 --> 00:08:21,615
Y creo que un poco divertido.

116
00:08:36,829 --> 00:08:38,799
Esto te va a parecer...

117
00:08:40,899 --> 00:08:42,139
no lo sé...

118
00:08:42,900 --> 00:08:45,634
- demasiado intenso quizá. Lo siento.
- No.

119
00:08:46,393 --> 00:08:48,522
Pero siento que llegaste a mi vida

120
00:08:48,569 --> 00:08:50,939
exactamente en el momento preciso.

121
00:08:51,409 --> 00:08:55,979
Justo cuando estoy por dar
el mayor y más alocado salto.

122
00:08:57,028 --> 00:08:59,145
Ni siquiera sé cómo
dar un salto como ese

123
00:08:59,166 --> 00:09:01,089
se vería en mi vida.

124
00:09:08,059 --> 00:09:09,989
Ahora tengo que ir a mi habitación.

125
00:09:23,395 --> 00:09:25,665
¿Tu habitación aquí?

126
00:09:39,759 --> 00:09:41,089
¿Qué es tan divertido?

127
00:09:42,568 --> 00:09:44,068
Es que...

128
00:09:46,699 --> 00:09:48,399
parezco otra persona.

129
00:09:50,299 --> 00:09:53,269
Alguien que iría a la habitación
de hotel de un extraño.

130
00:09:55,409 --> 00:09:56,669
¿Eso es...?

131
00:09:56,769 --> 00:09:58,014
- ¿Qué?
- Es que...

132
00:10:01,188 --> 00:10:03,148
No hay nada de lo que
preocuparse, solo es...

133
00:10:03,889 --> 00:10:05,419
mi pequeño amigo.

134
00:10:11,708 --> 00:10:14,948
Bueno, intentemos esto de nuevo.

135
00:10:15,015 --> 00:10:16,045
De acuerdo.

136
00:10:28,182 --> 00:10:29,469
Está bien.

137
00:10:32,779 --> 00:10:34,216
¿Qué pasa?

138
00:10:34,879 --> 00:10:36,409
¿Qué haces realmente?

139
00:10:38,098 --> 00:10:39,222
Por favor...

140
00:10:39,536 --> 00:10:42,016
no me digas que hay
papeleo en ese bolso.

141
00:10:42,082 --> 00:10:43,739
Tienes un arma.

142
00:10:43,805 --> 00:10:46,405
La gente con armas no hace papeleo.

143
00:10:46,426 --> 00:10:48,249
¿Qué está pasando realmente?

144
00:10:48,589 --> 00:10:52,259
¿Crees que soy policía o algo así?

145
00:10:53,999 --> 00:10:55,629
No sé qué eres.

146
00:10:56,035 --> 00:10:59,105
Creo que quieres contarme
lo que haces aquí.

147
00:11:04,109 --> 00:11:07,409
Creo que quieres compartir
esto con alguien.

148
00:11:13,968 --> 00:11:15,489
Puedes confiar en mí.

149
00:11:16,819 --> 00:11:18,089
Está bien.

150
00:11:18,819 --> 00:11:20,159
Está bien.

151
00:11:21,129 --> 00:11:22,959
Pero va a parecer una locura.

152
00:11:24,051 --> 00:11:26,713
Uno de mis exclientes...

153
00:11:28,729 --> 00:11:29,999
tenía un reino

154
00:11:30,369 --> 00:11:33,709
que era técnicamente
una parte de Georgia,

155
00:11:33,939 --> 00:11:35,809
el país, no el estado.

156
00:11:35,909 --> 00:11:39,039
¿Tenía... un reino?

157
00:11:39,139 --> 00:11:41,679
Fue destituido y...

158
00:11:42,496 --> 00:11:46,266
ahora está exiliado
aquí en Estados Unidos.

159
00:11:47,247 --> 00:11:50,759
Tiene... miles de millones de dólares

160
00:11:50,859 --> 00:11:53,119
en laris georgianos...

161
00:11:53,993 --> 00:11:55,629
en efectivo.

162
00:11:56,129 --> 00:11:59,129
Los sacó del país en su equipaje.

163
00:11:59,929 --> 00:12:02,469
Obviamente, no puede usar sus laris.

164
00:12:02,969 --> 00:12:04,500
Vive en un departamento estudio

165
00:12:04,600 --> 00:12:07,169
y usa mil millones de dinero inútil

166
00:12:07,269 --> 00:12:08,686
como mesa de centro.

167
00:12:09,769 --> 00:12:11,479
Así que empecé a ayudarlo.

168
00:12:12,292 --> 00:12:16,036
Reúno pequeñas cantidades de efectivo.

169
00:12:16,079 --> 00:12:17,749
Me reúno con su guardaespaldas

170
00:12:17,849 --> 00:12:20,889
e intercambio mis
dólares estadounidenses

171
00:12:20,989 --> 00:12:23,619
por el doble de su valor.

172
00:12:24,019 --> 00:12:25,889
Luego bajo y voy al banco,

173
00:12:25,989 --> 00:12:28,729
cambio mis laris por
dólares estadounidenses.

174
00:12:28,789 --> 00:12:30,124
Es muy simple.

175
00:12:30,625 --> 00:12:31,951
Funciona.

176
00:12:32,765 --> 00:12:35,575
Y cimiento la confianza.
Él confía en mí.

177
00:12:35,769 --> 00:12:37,039
De acuerdo.

178
00:12:37,139 --> 00:12:38,999
He estado cambiando pequeñas cantidades,

179
00:12:39,026 --> 00:12:40,444
cinco mil,

180
00:12:41,084 --> 00:12:42,428
diez mil.

181
00:12:43,809 --> 00:12:45,079
Pero hoy...

182
00:12:47,109 --> 00:12:48,579
hoy voy a dar el salto.

183
00:12:49,729 --> 00:12:52,605
Hoy, en ese bolso,

184
00:12:53,049 --> 00:12:56,567
tengo 400 000 dólares en efectivo.

185
00:12:57,867 --> 00:12:59,759
Todos mis activos

186
00:13:00,135 --> 00:13:02,722
y el de muchos colegas en los
que puedo confiar para aportar.

187
00:13:06,799 --> 00:13:09,799
Dentro de... sí, una hora,

188
00:13:09,899 --> 00:13:13,169
el guardaespaldas de un dictador
georgiano va a golpear esa puerta...

189
00:13:14,608 --> 00:13:16,678
y me va a hacer un hombre muy rico.

190
00:13:28,319 --> 00:13:31,089
Esto es lo más emocionante
que me haya pasado.

191
00:13:31,359 --> 00:13:32,789
Quiero ver el dinero.

192
00:13:32,889 --> 00:13:34,489
¿Quieres ver el dinero?

193
00:13:34,589 --> 00:13:36,689
- Sí.
- Está bien.

194
00:13:40,895 --> 00:13:42,643
Dios mío, es real.

195
00:13:47,785 --> 00:13:51,873
Jamás he visto tanto dinero en mi vida.

196
00:13:59,349 --> 00:14:01,319
Reggie, quiero confiar en ti...

197
00:14:03,149 --> 00:14:05,219
pero ¿y si estoy siendo un tonto?

198
00:14:06,368 --> 00:14:08,577
¿Y si estoy siendo un tonto
el único día de mi vida

199
00:14:08,598 --> 00:14:10,059
que no me puedo permitir ser un tonto?

200
00:14:10,125 --> 00:14:11,695
Tengamos sexo encima del dinero.

201
00:14:11,762 --> 00:14:12,774
¿Qué?

202
00:14:12,881 --> 00:14:15,005
Desparramémoslo sobre la cama y...

203
00:14:15,109 --> 00:14:17,849
No creo que sería tan
divertido como parece.

204
00:14:18,775 --> 00:14:20,045
Bueno...

205
00:14:21,409 --> 00:14:23,409
quiero estar aquí para el intercambio.

206
00:14:23,509 --> 00:14:25,739
- No.
- Quiero ser parte de esto.

207
00:14:25,839 --> 00:14:27,658
De hecho, deberías marcharte ahora.

208
00:14:30,319 --> 00:14:32,279
Si llega temprano...

209
00:14:33,179 --> 00:14:35,419
No, no me iré a ninguna parte.

210
00:14:37,522 --> 00:14:38,802
Reggie...

211
00:14:39,289 --> 00:14:42,826
Escucha, ambos estamos
un poco... "alegres"

212
00:14:42,926 --> 00:14:46,859
y toda esta situación es
una locura, es peligrosa.

213
00:14:46,969 --> 00:14:48,469
No es la auténtica tú.

214
00:14:48,569 --> 00:14:50,599
Deberías regresar a tu vida real.

215
00:14:52,039 --> 00:14:54,092
¿Y si esto es quien soy?

216
00:14:54,715 --> 00:14:58,585
¿Y si he estado equivocada toda mi vida?

217
00:15:00,209 --> 00:15:02,652
Quizá debería hacer lo mismo que tú y...

218
00:15:03,315 --> 00:15:04,966
dar el salto.

219
00:15:06,079 --> 00:15:07,449
No.

220
00:15:07,779 --> 00:15:09,205
No, ni hablar, carajo.

221
00:15:09,291 --> 00:15:11,261
Si pongo esto en ese bolso,

222
00:15:11,459 --> 00:15:15,029
dentro de una hora tendré
40 000 dólares, ¿verdad?

223
00:15:15,529 --> 00:15:18,829
Es el doble de ayuda para
el doble de huérfanos.

224
00:15:18,929 --> 00:15:19,999
No.

225
00:15:20,020 --> 00:15:21,200
Digo, sí...

226
00:15:21,769 --> 00:15:24,238
sí, en teoría, podrías
duplicar tu dinero,

227
00:15:24,338 --> 00:15:27,176
pero siempre es posible
que algo malo ocurra.

228
00:15:29,275 --> 00:15:30,345
Mierda.

229
00:15:31,785 --> 00:15:33,185
Llegó temprano.

230
00:15:33,599 --> 00:15:34,929
Mierda.

231
00:15:35,135 --> 00:15:36,185
Está bien.

232
00:15:37,012 --> 00:15:38,288
Voy a abrir la puerta.

233
00:15:38,309 --> 00:15:40,149
Entra al baño y espera allí.

234
00:15:40,249 --> 00:15:41,632
No quiero que estés
aquí cuando él entre.

235
00:15:41,732 --> 00:15:44,589
Entra ahí y espera...
y cierra ese bolso.

236
00:15:44,825 --> 00:15:45,935
Reggie,

237
00:15:46,362 --> 00:15:47,822
eres una persona confiable,

238
00:15:48,406 --> 00:15:51,059
normal y aburrida con un pez de mascota.

239
00:15:52,329 --> 00:15:53,829
No hagas nada estúpido.

240
00:17:12,939 --> 00:17:14,509
Algo estúpido.

241
00:17:16,209 --> 00:17:18,162
Está bien. Está bien.

242
00:17:34,092 --> 00:17:35,462
Está bien.

243
00:18:02,789 --> 00:18:03,799
Hola.

244
00:18:08,519 --> 00:18:09,549
¿Qué puedo servirle?

245
00:18:09,729 --> 00:18:12,320
Supongo que una cerveza, por favor.

246
00:18:12,487 --> 00:18:14,228
Estoy bebiendo por dos.

247
00:18:14,769 --> 00:18:16,439
No, no es que esté embarazada.

248
00:18:16,539 --> 00:18:18,409
No, solo somos el Señor y yo.

249
00:18:18,779 --> 00:18:20,891
Ah, y tengo este...

250
00:18:22,559 --> 00:18:24,284
cupón del desayuno

251
00:18:24,305 --> 00:18:25,803
- para huevos, por favor.
- DESAYUNO VAQUERO

252
00:18:28,528 --> 00:18:29,698
Muy bien.

253
00:18:32,518 --> 00:18:33,829
A la mañana, cerveza.

254
00:18:33,929 --> 00:18:37,659
A la mañana, cerveza, el día
con la cabeza más espesa.

255
00:18:40,719 --> 00:18:42,319
Buenos días.

256
00:18:58,019 --> 00:18:59,555
¿Cómo estás? Buenos días.

257
00:19:01,249 --> 00:19:03,184
Me encanta ver a otro
entendido en desayunos.

258
00:19:04,552 --> 00:19:05,752
Sí.

259
00:19:06,559 --> 00:19:08,189
Sí. ¿Sabes qué es?

260
00:19:08,275 --> 00:19:10,600
Creo que solo me gusta comer lo que sea

261
00:19:10,714 --> 00:19:13,029
que sé que podría ser fertilizado.

262
00:19:14,229 --> 00:19:15,529
También es un buena ganga.

263
00:19:16,829 --> 00:19:20,739
Sí. Y, bueno, los míos
los conseguí gratis.

264
00:19:20,839 --> 00:19:23,239
Hago esto de coleccionar cupones

265
00:19:23,339 --> 00:19:26,779
de varios hoteles para desayunos gratis

266
00:19:26,879 --> 00:19:29,680
y, bueno, puedes conseguirlos
en cualquier parte.

267
00:19:29,780 --> 00:19:30,878
Sí.

268
00:19:30,948 --> 00:19:33,135
Ciudades diferentes, hoteles diferentes,

269
00:19:33,379 --> 00:19:37,093
y puedes usarlos donde sea porque
la gente casi nunca los revisa.

270
00:19:37,289 --> 00:19:40,350
Conseguí estos huevos de un hotel

271
00:19:40,450 --> 00:19:42,459
en Beaverton, Oregón.

272
00:19:43,940 --> 00:19:45,222
Bueno...

273
00:19:45,759 --> 00:19:49,121
sé lo que hago en un bar a
las ocho y media de la mañana.

274
00:19:49,221 --> 00:19:53,769
Estoy aburrida y tengo esta carga
pesada que sacarme de encima.

275
00:19:53,869 --> 00:19:55,709
No necesitas saber de mi vida.

276
00:19:55,809 --> 00:19:57,831
¿Qué hay de ti? ¿Qué haces aquí?

277
00:19:57,931 --> 00:19:59,109
Soy Charlie, por cierto.

278
00:19:59,579 --> 00:20:01,549
- Alec.
- Mentira.

279
00:20:02,079 --> 00:20:04,151
Lo siento, será un nom de
plume, un nom de guerre,

280
00:20:04,251 --> 00:20:06,579
un nom es asunto mío, continúa.

281
00:20:09,849 --> 00:20:13,319
Extrañamente, es una especie de híbrido

282
00:20:13,729 --> 00:20:15,929
entre negocios y placer.

283
00:20:16,029 --> 00:20:18,859
Me hospedo en el hotel, vengo de
afuera, por un compromiso de trabajo.

284
00:20:19,105 --> 00:20:20,415
Mentira.

285
00:20:21,622 --> 00:20:24,562
¿Qué? No... no es mentira.

286
00:20:25,969 --> 00:20:30,572
Trabajo con clientes de lujo muy
privados que necesitan privacidad.

287
00:20:30,706 --> 00:20:32,692
Putas mentiras. No recuerdo

288
00:20:32,792 --> 00:20:35,249
haber escuchado tantas mentiras
tan temprano en la mañana.

289
00:20:35,809 --> 00:20:37,735
- A ver, señora...
- ¿Señora?

290
00:20:38,128 --> 00:20:40,568
- Está bien. Señorita...
- "Señorita" puede ser peor.

291
00:20:40,589 --> 00:20:42,116
Escucha, muchacha.

292
00:20:42,989 --> 00:20:45,453
Lo siento, pero empezaste a hablarme

293
00:20:45,919 --> 00:20:48,215
y de golpe me dices "mentira" a la cara.

294
00:20:48,315 --> 00:20:50,101
Escucha, no necesito esto.

295
00:20:50,201 --> 00:20:52,129
Ya estoy bastante
estresado hoy, ¿de acuerdo?

296
00:20:52,229 --> 00:20:54,099
Lamento oír eso.

297
00:20:56,899 --> 00:20:59,139
Estoy por cerrar el
mayor trato de mi vida.

298
00:21:01,418 --> 00:21:02,588
Mentira.

299
00:21:05,179 --> 00:21:06,895
Oye, viejo, ¿qué pasa?

300
00:21:06,995 --> 00:21:09,671
Digo, solo estamos los
dos en este bar, ¿sabes?

301
00:21:09,771 --> 00:21:11,719
No podría haber menos en juego.

302
00:21:11,819 --> 00:21:13,549
No necesitas mentirme.

303
00:21:13,649 --> 00:21:14,949
En fin...

304
00:21:17,349 --> 00:21:19,547
te dejaré en paz.

305
00:21:19,780 --> 00:21:21,962
Seguiré con mis huevos. ¿Está bien?

306
00:21:25,859 --> 00:21:29,288
¿Qué... mierda está pasando?

307
00:21:30,269 --> 00:21:33,669
¿Esta es... es la redada
más rara del mundo?

308
00:21:34,474 --> 00:21:35,967
¿Qué? No, no.

309
00:21:36,067 --> 00:21:38,704
Es que yo... Bueno,
verás, tengo este don.

310
00:21:38,804 --> 00:21:40,909
Me doy cuenta de cuando la gente miente.

311
00:21:41,009 --> 00:21:44,479
Soy como un detector de mentiras humano.

312
00:21:44,779 --> 00:21:46,371
Un gusto conocerte.

313
00:21:51,111 --> 00:21:52,758
Empecemos de nuevo.

314
00:21:54,629 --> 00:21:57,066
Un placer conocerte. Soy Guy

315
00:21:57,526 --> 00:21:58,901
y soy un estafador.

316
00:21:59,161 --> 00:22:01,861
Soy Charlie Cale y te creo.

317
00:22:02,869 --> 00:22:05,899
Muchachos, tienen que
conocer a Charlie Cale.

318
00:22:06,086 --> 00:22:07,756
No van a creer esto.

319
00:22:10,365 --> 00:22:11,565
Hola.

320
00:22:11,839 --> 00:22:13,509
Soy de Abington, Massachusetts.

321
00:22:13,609 --> 00:22:14,949
Verdad.

322
00:22:15,049 --> 00:22:17,719
- Mi grupo sanguíneo es AB negativo.
- Mentira.

323
00:22:17,819 --> 00:22:20,589
- Tengo un hermano llamado Carl.
- Mentira.

324
00:22:20,689 --> 00:22:22,803
¿Qué les dije? ¡Muchachos!

325
00:22:23,676 --> 00:22:25,589
Es increíble. Es increíble.

326
00:22:25,689 --> 00:22:27,229
Ah, verdad. Gracias.

327
00:22:27,329 --> 00:22:29,064
No, soy un profesional.

328
00:22:29,164 --> 00:22:31,715
Me gano la vida mintiendo
y tu don es asombroso.

329
00:22:31,815 --> 00:22:33,125
Jamás he visto nada como eso.

330
00:22:33,225 --> 00:22:35,629
Sí. Sí. Bueno, gracias.

331
00:22:35,729 --> 00:22:37,224
Nadie me ha engañado aún.

332
00:22:37,324 --> 00:22:38,977
- Voy a ser el primero.
- Lo siento.

333
00:22:39,077 --> 00:22:41,109
Lo siento, pero creo que
podría ser infalible.

334
00:22:41,209 --> 00:22:42,569
Nadie es infalible.

335
00:22:42,669 --> 00:22:45,309
Solo eres muy buena reconociendo
las señales de la gente.

336
00:22:45,409 --> 00:22:47,381
- Sí.
- Son...

337
00:22:48,034 --> 00:22:50,109
sonrojarse, girar la cabeza
de determinada manera,

338
00:22:50,209 --> 00:22:51,697
lo que sea que la gente
haga cuando miente.

339
00:22:51,797 --> 00:22:53,610
Sí, sé qué son las señales.

340
00:22:53,710 --> 00:22:55,572
Y, bueno, resulta que creo que la gente

341
00:22:55,672 --> 00:22:58,354
que habla de señales como si
fueran ciencia son unos mentirosos.

342
00:22:58,489 --> 00:23:00,429
Es una ciencia y un arte.

343
00:23:00,529 --> 00:23:02,108
- Una actuación.
- Claro.

344
00:23:02,208 --> 00:23:05,929
Una mentira es el contraste
entre lo que presentas al mundo

345
00:23:06,029 --> 00:23:08,073
y la verdad que ocultas.

346
00:23:08,169 --> 00:23:10,169
Y la señal es el punto de fricción

347
00:23:10,269 --> 00:23:12,139
entre esas dos cosas.

348
00:23:12,239 --> 00:23:14,264
Y como cualquier reacción física,

349
00:23:14,511 --> 00:23:16,592
puede ser reprimida.

350
00:23:16,939 --> 00:23:20,349
Impresionante. Un tipo que
puede reprimir sus señales.

351
00:23:20,449 --> 00:23:22,693
Debes ser fabuloso en la cama.

352
00:23:23,479 --> 00:23:25,539
Sí, supongo que hipotéticamente

353
00:23:25,580 --> 00:23:28,240
el mayor sociópata del
mundo podría engañarme,

354
00:23:28,925 --> 00:23:31,889
pero desde luego que tú
no. Solo eres un buenazo.

355
00:23:33,789 --> 00:23:35,289
Desafío aceptado, Charlie Cale.

356
00:23:35,415 --> 00:23:36,960
Está bien,

357
00:23:38,626 --> 00:23:42,296
¿vas a presentarme a
tus ominosos amigos?

358
00:23:42,396 --> 00:23:44,269
Supongo que eres el jefe.

359
00:23:44,369 --> 00:23:45,769
Y supones bien.

360
00:23:45,869 --> 00:23:48,126
Escribo las estafas.
Organizo todo el juego.

361
00:23:48,226 --> 00:23:49,469
Guy es un genio.

362
00:23:49,569 --> 00:23:51,179
- Soy Manny.
- Hola.

363
00:23:51,279 --> 00:23:53,779
Soy su consigliere y director de escena

364
00:23:53,879 --> 00:23:55,508
y hago del malo.

365
00:23:55,608 --> 00:23:57,423
Me ocupo de los bocadillos.
¿Te traigo algo?

366
00:23:57,523 --> 00:24:00,773
Manny, puedes llamarte mi consigliere
cuando puedas deletrearlo, carajo.

367
00:24:01,989 --> 00:24:04,568
- Sí, solo intentaba...
- Es el matón.

368
00:24:05,325 --> 00:24:06,525
Él es Gene.

369
00:24:06,666 --> 00:24:08,989
Hola, soy Gene. Soy el contador.

370
00:24:09,089 --> 00:24:11,759
Soy un genio de los números,
como en la peli de Ben Affleck.

371
00:24:11,859 --> 00:24:13,369
Ah, "En busca del destino".

372
00:24:13,669 --> 00:24:15,299
No, "El contador".

373
00:24:15,729 --> 00:24:18,540
Hay una cantidad sorprendente de
matemáticas involucradas en las estafas.

374
00:24:18,846 --> 00:24:21,425
David es un actor excelente.

375
00:24:21,446 --> 00:24:23,956
Voy a mencionar que fue a
Juilliard antes que lo haga él.

376
00:24:24,056 --> 00:24:25,862
Estoy a cargo de la
construcción del personaje.

377
00:24:25,962 --> 00:24:27,330
Puede parecer una exageración,

378
00:24:27,430 --> 00:24:29,551
pero nuestra empresa criminal
se caracteriza por la actuación.

379
00:24:29,886 --> 00:24:33,096
Y mi formación en Juilliard nos
da la ventaja de la verosimilitud.

380
00:24:33,496 --> 00:24:36,426
Tus padres deben estar muy orgullosos.

381
00:24:36,735 --> 00:24:39,596
Esos son Derek, Brian, Joe,

382
00:24:39,669 --> 00:24:42,566
y Cliff es nuestra
pasante. Lleva las actas.

383
00:24:42,666 --> 00:24:44,608
- ¿Cómo estás?
- Hola.

384
00:24:45,079 --> 00:24:47,219
- Lindo chaleco.
- Gracias.

385
00:24:49,685 --> 00:24:51,315
Está bien...

386
00:24:52,116 --> 00:24:54,786
lo siento si parezco escéptica.

387
00:24:55,116 --> 00:24:57,456
¿Qué es una estafa actualmente?

388
00:24:57,556 --> 00:24:58,956
Quiero decir...

389
00:24:59,729 --> 00:25:01,875
¿fraude de criptomonedas,
robo de identidad?

390
00:25:02,186 --> 00:25:04,156
Nada de esa mierda moderna sórdida.

391
00:25:04,656 --> 00:25:06,493
Estás contemplando quizá a la
última banda en Estados Unidos

392
00:25:06,593 --> 00:25:08,526
que hace grandes estafas a la antigua.

393
00:25:08,626 --> 00:25:10,935
Cosas a la antigua. Cosas a la antigua.

394
00:25:10,976 --> 00:25:12,016
Por favor, cállate.

395
00:25:12,536 --> 00:25:14,806
Nuestra principal es
"El ruin georgiano".

396
00:25:14,906 --> 00:25:16,588
Esa es la que iba usar
contigo en el bar.

397
00:25:16,688 --> 00:25:19,476
Es como "El timo de la estampita", pero
con un pequeño toque internacional.

398
00:25:19,695 --> 00:25:22,095
Muy bien, ¿cómo funciona?

399
00:25:22,382 --> 00:25:25,268
Digamos que no soy un
detector de mentiras humano.

400
00:25:26,016 --> 00:25:27,916
¿Qué habría pasado esta mañana?

401
00:25:28,016 --> 00:25:29,194
Muy bien.

402
00:25:30,286 --> 00:25:33,032
El primer contacto es muy importante.

403
00:25:34,056 --> 00:25:36,426
Quieres que la víctima
crea que ella te abordó.

404
00:25:36,517 --> 00:25:38,412
Es como forzar una carta.

405
00:25:38,869 --> 00:25:40,229
Entonces, pones el anzuelo.

406
00:25:40,696 --> 00:25:44,501
En esta estafa, la historia es
sobre un dictador de Georgia,

407
00:25:44,669 --> 00:25:46,669
el país, no el estado,

408
00:25:47,166 --> 00:25:49,381
que me usa para cambiar dinero.

409
00:25:50,331 --> 00:25:53,635
Un momento. A ver, eso es como
una mala estafa por e-mail.

410
00:25:54,176 --> 00:25:55,722
¿Quién se cree esas cosas?

411
00:25:55,822 --> 00:25:57,778
No se lo creen si intentas convencerlos.

412
00:25:57,878 --> 00:26:00,686
Pero si lo ocultas, si haces
que se ganen tu confianza

413
00:26:00,786 --> 00:26:02,916
para decírselo en confidencia...

414
00:26:03,016 --> 00:26:04,616
La curiosidad y los gatos.

415
00:26:04,716 --> 00:26:05,956
Sí.

416
00:26:06,333 --> 00:26:07,987
Les das un plazo límite.

417
00:26:08,047 --> 00:26:09,736
El georgiano llega dentro de una hora.

418
00:26:09,836 --> 00:26:11,853
Este es el último
intercambio que voy a hacer.

419
00:26:11,905 --> 00:26:12,975
¿Vas a participar o no?

420
00:26:13,196 --> 00:26:15,526
La víctima tiene una hora
para ir a un cajero automático

421
00:26:15,626 --> 00:26:17,766
y regresar con tanto efectivo
como pueda conseguir.

422
00:26:17,828 --> 00:26:19,328
Se llama "ponerlos en camino".

423
00:26:19,412 --> 00:26:22,202
Pero no puedes mantenerlos
enganchados cuando se van.

424
00:26:22,266 --> 00:26:24,206
Seguramente, entrarán en razón

425
00:26:24,306 --> 00:26:25,936
y no regresarán.

426
00:26:26,036 --> 00:26:27,806
Siempre regresan.

427
00:26:28,169 --> 00:26:29,630
No son buenas personas, Charlie.

428
00:26:29,676 --> 00:26:33,592
Su codicia siempre le gana
a su prudencia o a su moral.

429
00:26:35,286 --> 00:26:37,221
Ahí es donde entro yo.

430
00:26:37,656 --> 00:26:40,016
Aparezco como el matón del
dictador georgiano, ¿sí?

431
00:26:40,116 --> 00:26:42,486
- Tengo un arma.
- Cierra la boca, Manny.

432
00:26:46,156 --> 00:26:48,596
Sí, Manny aparece como el
matón del dictador georgiano.

433
00:26:48,696 --> 00:26:51,823
Estoy equipado con sangre falsa,
él me dispara y ellos se largan.

434
00:26:51,923 --> 00:26:54,259
Se sienten afortunados
de escapar con vida.

435
00:26:54,472 --> 00:26:56,265
Ese es el gran final.

436
00:26:57,219 --> 00:27:00,099
Y eso es todo, "El ruin georgiano".

437
00:27:00,184 --> 00:27:01,712
Muy bien. Un error en la trama.

438
00:27:01,806 --> 00:27:04,397
¿Qué pasa si la víctima quiere
inspeccionar el efectivo

439
00:27:04,497 --> 00:27:06,446
antes de poner lo suyo en el bolso?

440
00:27:06,876 --> 00:27:08,680
Eres muy lista.

441
00:27:09,216 --> 00:27:11,056
Ponemos dinero real encima.

442
00:27:11,386 --> 00:27:13,234
Uso lo recaudado en la última estafa.

443
00:27:13,334 --> 00:27:15,526
Es un poco como un
fideicomiso de estafador.

444
00:27:15,584 --> 00:27:17,156
Sí. Verás, solo nos pagan

445
00:27:17,256 --> 00:27:19,196
después de la próxima estafa exitosa.

446
00:27:19,296 --> 00:27:21,224
Eso jode un poco y
deberíamos cambiarlo...

447
00:27:21,324 --> 00:27:24,506
Es increíble. Ofrece estabilidad laboral
y nadie puede renunciar a la banda.

448
00:27:26,196 --> 00:27:28,906
En realidad, yo no
regresaré después de marzo.

449
00:27:29,006 --> 00:27:29,962
¿Qué?

450
00:27:30,081 --> 00:27:33,655
Conseguí trabajo como
pasante de la NBC...

451
00:27:34,358 --> 00:27:35,776
Mi trabajo ideal.

452
00:27:36,317 --> 00:27:38,574
- Por Cliff.
- Gracias.

453
00:27:38,967 --> 00:27:41,264
- ¿Alguna vez se pone peligroso?
- No.

454
00:27:42,044 --> 00:27:43,835
Siempre protejo a mi banda.

455
00:27:44,235 --> 00:27:46,456
Solo son balas de salva.
Solo son balas de salva.

456
00:27:46,556 --> 00:27:48,386
Pero la mera amenaza es
todo lo que necesitas.

457
00:27:48,756 --> 00:27:51,026
Y hay tres reglas que jamás rompemos.

458
00:27:51,819 --> 00:27:53,857
Jamás te extralimitas.

459
00:27:54,399 --> 00:27:56,499
Siempre dejas que la víctima guíe

460
00:27:56,966 --> 00:27:58,302
y abandonas

461
00:27:58,615 --> 00:28:01,388
si la víctima muestra aunque
sea una señal de alarma.

462
00:28:07,326 --> 00:28:09,546
Ahí estoy, con los
pantalones en los tobillos

463
00:28:09,646 --> 00:28:11,176
y huyendo de las monjas

464
00:28:11,276 --> 00:28:12,740
mientras grito: "¡Perestroika!".

465
00:28:12,840 --> 00:28:15,146
No, era la única palabra
en ruso que podía recordar.

466
00:28:15,246 --> 00:28:17,362
Vaya vida que llevan.

467
00:28:17,456 --> 00:28:18,697
Mira esto.

468
00:28:20,092 --> 00:28:22,392
Es un intercambio de rostros.

469
00:28:23,133 --> 00:28:24,946
Manny, Manny, tienes que enviarme eso

470
00:28:25,046 --> 00:28:28,366
porque ha pasado tiempo desde
que tuve uno de estos teléfonos.

471
00:28:28,466 --> 00:28:30,322
Voy a ponerlo de fondo de pantalla.

472
00:28:30,379 --> 00:28:33,596
El otro día, hice una con
el trasero de mi perro.

473
00:28:33,866 --> 00:28:35,666
Robin me dijo: "Llevamos
seis años casados,

474
00:28:35,766 --> 00:28:37,306
no sé si pueda volver a besarte".

475
00:28:37,406 --> 00:28:38,706
¿Qué?

476
00:28:38,806 --> 00:28:40,306
¿Qué mierda estás haciendo?

477
00:28:40,406 --> 00:28:42,384
Puto idiota cabeza hueca.

478
00:28:42,484 --> 00:28:44,145
Es un intercambio de rostros.

479
00:28:44,245 --> 00:28:46,837
Esta es una aplicación
de terceros en la nube

480
00:28:46,937 --> 00:28:49,686
y acabas de subir una
foto de tu puta cara gorda

481
00:28:49,786 --> 00:28:51,542
y nuestra mesa con utilería

482
00:28:51,756 --> 00:28:55,156
con artículos identificables
de trabajos anteriores.

483
00:28:56,626 --> 00:28:58,856
Lo siento, fue estúpido.
No volverá a pasar.

484
00:28:59,122 --> 00:29:00,949
Solo intentábamos divertirnos un poco.

485
00:29:01,002 --> 00:29:03,193
No estamos aquí para divertirnos.

486
00:29:12,376 --> 00:29:14,503
Bueno, eso arruinó el ambiente.

487
00:29:15,206 --> 00:29:17,383
Cliff, no pongas eso en las actas.

488
00:29:23,616 --> 00:29:24,916
Oye, Manny.

489
00:29:25,516 --> 00:29:27,426
¿Por qué dejas que te trate así?

490
00:29:27,526 --> 00:29:30,186
Solo se comporta así
cuando hago algo estúpido.

491
00:29:30,248 --> 00:29:31,588
No te lo mereces.

492
00:29:31,702 --> 00:29:35,526
Y solo digo que esto tampoco
es algo de nivel de genios.

493
00:29:35,866 --> 00:29:38,266
Conoces el juego tan bien como Guy.

494
00:29:39,366 --> 00:29:41,436
Podrías hacerlo sin él.

495
00:29:41,536 --> 00:29:44,106
No, no, no, no. No
podría. Yo... Olvídalo.

496
00:29:45,119 --> 00:29:46,953
No es como si...

497
00:29:47,646 --> 00:29:50,176
No es como si fuéramos muy amigos.

498
00:29:51,338 --> 00:29:54,308
Jamás conoció a Robin.
Llevamos casados seis años.

499
00:29:55,587 --> 00:29:57,213
Guy es mi mentor, ¿de acuerdo?

500
00:29:57,320 --> 00:30:00,356
Sé que jamás me traicionaría
y yo no lo traicionaría a él.

501
00:30:03,779 --> 00:30:05,323
Oye, seis años, eso es increíble.

502
00:30:05,423 --> 00:30:08,066
- Es genial. Felicitaciones por eso.
- Muchas gracias.

503
00:30:08,166 --> 00:30:09,583
No sabía que me podía pasar a mí.

504
00:30:11,124 --> 00:30:12,925
Yo tenía a alguien...

505
00:30:19,636 --> 00:30:20,906
Mierda.

506
00:30:21,006 --> 00:30:24,016
Oigan, ¿puedo agarrar este
paraguas del montón de la utilería?

507
00:30:24,116 --> 00:30:26,946
Charlie, ese es el montón
de "conservar". No.

508
00:30:27,046 --> 00:30:29,294
¿Sabes qué? Agarra lo que
sea del montón de allí.

509
00:30:29,394 --> 00:30:31,705
- No hay nada importante.
- De acuerdo.

510
00:30:32,686 --> 00:30:34,486
¿Esto te parece bien, Cliff?

511
00:30:34,586 --> 00:30:35,586
Sí.

512
00:30:36,581 --> 00:30:38,408
Adiós, amigos.

513
00:30:39,896 --> 00:30:43,496
Voy a necesitar entre 45 y 100
fotos tipo retrato impresas.

514
00:30:43,596 --> 00:30:45,466
¿Es algo que puedas hacer, Cliff?

515
00:30:48,306 --> 00:30:49,766
Oye, oye.

516
00:30:50,380 --> 00:30:51,506
Hola.

517
00:30:52,206 --> 00:30:54,776
Vi la mirada en tus ojos cuando
estaba describiendo esa estafa.

518
00:30:55,232 --> 00:30:56,876
¿Qué mirada?

519
00:30:56,976 --> 00:31:00,567
Creo que hay una parte tuya que
se siente atraída a todo esto.

520
00:31:00,948 --> 00:31:03,086
Y con tu don...

521
00:31:05,086 --> 00:31:07,026
Bueno, no puedo decir
que no estoy intrigada.

522
00:31:07,339 --> 00:31:10,069
Es divertido, es romántico.

523
00:31:10,456 --> 00:31:12,426
Es como un gran juego. Pero...

524
00:31:12,526 --> 00:31:14,274
¿Pero? ¿Qué es lo que te frena?

525
00:31:14,626 --> 00:31:15,707
Bueno,

526
00:31:16,052 --> 00:31:18,977
lo adornas todo con
terminología anticuada,

527
00:31:19,044 --> 00:31:21,336
teatralidad y demás, como si
fuera algo salido de una película,

528
00:31:21,436 --> 00:31:22,706
pero, al fin y al cabo...

529
00:31:22,806 --> 00:31:24,776
solo están robándoles
a personas honradas

530
00:31:24,876 --> 00:31:26,476
y no puedo estar de acuerdo con eso.

531
00:31:26,649 --> 00:31:28,949
No puedes estafar a una persona honrada.

532
00:31:29,162 --> 00:31:32,316
Créeme, cada persona que
estafamos es un criminal

533
00:31:32,416 --> 00:31:35,886
que podría matar y robar
por el dinero en ese bolso.

534
00:31:36,786 --> 00:31:38,996
Solo les permitimos hacerlo
en un entorno seguro.

535
00:31:39,086 --> 00:31:42,432
Ya veo. Solo les roban a criminales.

536
00:31:42,526 --> 00:31:45,596
- Así es.
- Eres el Dexter de los estafadores.

537
00:31:45,696 --> 00:31:47,396
Exactamente. Todo es puro teatro.

538
00:31:47,496 --> 00:31:49,196
Nadie sale herido de verdad.

539
00:31:49,296 --> 00:31:51,869
Tengo que decir que normalmente
soy una loba solitaria.

540
00:31:51,969 --> 00:31:56,253
Pero la idea de tener una
manada tiene cierto atractivo.

541
00:31:56,580 --> 00:31:58,536
Nos vemos mañana, Charlie Cale.

542
00:32:00,089 --> 00:32:01,599
Es probable. Sí.

543
00:32:18,026 --> 00:32:21,606
¿"20 000 dólares para el Fondo
Nacional para los Huérfanos"?

544
00:32:36,076 --> 00:32:37,616
¡Oye, Guy!

545
00:32:37,849 --> 00:32:39,499
Ahí estás, carajo.

546
00:32:39,832 --> 00:32:41,543
Aclaremos una cosa, por favor.

547
00:32:42,746 --> 00:32:44,356
¿Qué pasa, Charlie?

548
00:32:44,716 --> 00:32:46,686
¿Te despertaste con el
pie izquierdo en tu auto?

549
00:32:47,382 --> 00:32:49,926
Encontré esto anoche

550
00:32:50,026 --> 00:32:51,696
en tu montón de utilería descartada.

551
00:32:51,796 --> 00:32:55,326
Me parece muy raro que tengas
un comprobante bancario

552
00:32:55,426 --> 00:32:59,266
de un depósito de 20 000 dólares para
el Fondo Nacional para los Huérfanos.

553
00:32:59,796 --> 00:33:02,201
No parecías del tipo
que hace donaciones,

554
00:33:02,301 --> 00:33:03,936
así que lo busqué...

555
00:33:04,736 --> 00:33:06,753
Encontré un artículo
en el periódico local.

556
00:33:06,876 --> 00:33:09,506
Un tipo le robó estos 20 000 a una mujer

557
00:33:09,606 --> 00:33:12,193
que los tenía por una
noche de bingo benéfico,

558
00:33:12,239 --> 00:33:14,009
una organización
benéfica para huérfanos.

559
00:33:16,703 --> 00:33:20,457
¿Quién mierda les roba a los huérfanos?

560
00:33:20,932 --> 00:33:22,667
Digo, eso es...

561
00:33:23,787 --> 00:33:24,961
terrible.

562
00:33:25,226 --> 00:33:27,766
Pero es más o menos lo que hacemos.

563
00:33:28,366 --> 00:33:30,480
Viejo, creí... creí que dijiste

564
00:33:30,580 --> 00:33:33,573
que solo estafaban a
quienes se lo merecían.

565
00:33:33,806 --> 00:33:35,466
Sí, así es.

566
00:33:36,052 --> 00:33:38,322
Esta mujer trabajaba para
la organización benéfica.

567
00:33:38,409 --> 00:33:40,109
Se llamaba Regina Gilvary.

568
00:33:40,346 --> 00:33:41,572
Está bien.

569
00:33:41,846 --> 00:33:43,139
Está bien.

570
00:33:44,571 --> 00:33:47,198
Se arrojó de un puente hace tres días.

571
00:33:47,499 --> 00:33:49,786
HALLAN MUERTA A MUJER QUE TRABAJABA PARA
EL FONDO NACIONAL PARA LOS HUÉRFANOS

572
00:34:00,748 --> 00:34:02,493
Qué mal.

573
00:34:04,460 --> 00:34:08,370
Una santa mujer que
ayuda a los huérfanos...

574
00:34:09,261 --> 00:34:10,601
quien...

575
00:34:11,908 --> 00:34:14,010
seduce a un extraño

576
00:34:14,989 --> 00:34:18,259
en un bar de un hotel a las
ocho y media de la mañana

577
00:34:19,116 --> 00:34:23,886
y está dispuesta a apostar 20 000
dólares del dinero de su organización

578
00:34:23,986 --> 00:34:26,886
porque el peligro de hacerlo la excita.

579
00:34:28,286 --> 00:34:30,656
Reggie era la víctima perfecta.

580
00:34:31,830 --> 00:34:33,870
Cualquier persona cuerda
se habría ido de allí.

581
00:34:33,936 --> 00:34:37,406
Pero ignoró cada señal de alarma.

582
00:34:37,896 --> 00:34:40,836
Un tipo con un arma, un
bolso lleno de dinero,

583
00:34:40,989 --> 00:34:43,659
un dictador georgiano que lavaba dinero.

584
00:34:43,706 --> 00:34:46,406
Estaba cegada por la codicia,

585
00:34:46,876 --> 00:34:49,255
por el latrocinio que
había en su corazón.

586
00:34:49,276 --> 00:34:50,827
Estaba tan dispuesta a hacerlo

587
00:34:50,848 --> 00:34:52,846
que ni tuvimos tiempo
de "ponerla en camino".

588
00:34:52,946 --> 00:34:55,016
Terminamos improvisando
y la acorralamos.

589
00:34:55,116 --> 00:34:57,586
Ella me llevó a esa habitación,

590
00:34:57,732 --> 00:34:59,995
puso su dinero en el bolso,

591
00:35:00,049 --> 00:35:02,318
y gracias a Dios que hice el cambio

592
00:35:02,418 --> 00:35:05,643
porque, cuando dos hombres
quedaron muertos a sus pies,

593
00:35:05,743 --> 00:35:08,366
se robó lo que creía que
eran 400 000 dólares.

594
00:35:08,466 --> 00:35:11,496
¿Crees que algo de ese dinero habría
ido a parar a los putos huérfanos?

595
00:35:16,866 --> 00:35:18,076
Así que...

596
00:35:20,759 --> 00:35:21,829
no.

597
00:35:23,119 --> 00:35:26,689
No me siento mal por tomar
el dinero de esa persona.

598
00:35:29,146 --> 00:35:31,186
Y si no pudo soportar las consecuencias

599
00:35:31,286 --> 00:35:33,340
de sus propias acciones...

600
00:35:36,368 --> 00:35:37,768
es culpa de ella.

601
00:35:38,572 --> 00:35:40,566
No, no.

602
00:35:40,666 --> 00:35:43,596
Lo siento. Ella no era la
víctima perfecta, ¿de acuerdo?

603
00:35:43,696 --> 00:35:45,736
Solo era una persona.

604
00:35:45,836 --> 00:35:48,866
Y lo siento, pero creo que aprovecharse

605
00:35:48,966 --> 00:35:51,115
de una persona cuando
más vulnerable está,

606
00:35:51,215 --> 00:35:55,906
bueno, hay una antigua jerga
de las estafas para eso.

607
00:35:56,006 --> 00:35:57,576
Es... una mierda.

608
00:35:59,016 --> 00:36:01,686
Como mínimo, tendrás que

609
00:36:01,786 --> 00:36:03,721
devolver este dinero a
la organización benéfica.

610
00:36:03,815 --> 00:36:04,955
No.

611
00:36:05,282 --> 00:36:06,282
Sí.

612
00:36:06,786 --> 00:36:09,156
O iré a la policía.

613
00:36:11,686 --> 00:36:13,046
Oye, jefe,

614
00:36:14,339 --> 00:36:15,799
lamento interrumpir,

615
00:36:16,126 --> 00:36:18,696
pero hay una víctima
valiosa en el hotel.

616
00:36:24,029 --> 00:36:26,976
Si nos denuncias con la policía,

617
00:36:27,929 --> 00:36:30,299
quizá nos atrapen o quizá no.

618
00:36:31,416 --> 00:36:34,486
Pero no verás ni un centavo del
dinero de esa organización benéfica.

619
00:36:35,346 --> 00:36:37,856
Pero, si vienes con nosotros y nos
ayudas a engañar a esta víctima,

620
00:36:38,056 --> 00:36:40,194
te daré una parte de 20 000 dólares

621
00:36:40,298 --> 00:36:42,438
y puedes hacer con ella lo que quieras.

622
00:36:42,926 --> 00:36:44,452
¿Qué vamos a hacer?

623
00:36:44,696 --> 00:36:47,166
¿Le robaremos a un socorrista

624
00:36:47,266 --> 00:36:51,596
para que pueda devolverle los
20 000 a una organización benéfica?

625
00:36:51,696 --> 00:36:53,366
No, no, no, no.

626
00:36:53,806 --> 00:36:56,631
Esta víctima no es trigo limpio.

627
00:36:59,989 --> 00:37:01,646
¿Participas o no?

628
00:37:10,619 --> 00:37:12,981
¿Cómo dijiste que te ganabas la vida?

629
00:37:13,239 --> 00:37:16,179
Un poco de esto, un poco de aquello.

630
00:37:16,586 --> 00:37:19,826
Actualmente, estoy en el
negocio de mandados varios.

631
00:37:19,926 --> 00:37:24,266
Solía hacer entregas de
drogas, comida, lo que sea.

632
00:37:24,896 --> 00:37:27,036
Pero entonces conocí a este tipo genial.

633
00:37:27,136 --> 00:37:29,266
Organiza partidas de póquer
con apuestas muy altas.

634
00:37:29,366 --> 00:37:31,906
Un tipo usó su diente de oro como
apuesta inicial el mes pasado.

635
00:37:32,006 --> 00:37:33,964
Dios mío, eso es fascinante.

636
00:37:34,064 --> 00:37:35,978
Amigo, tengo que preguntar.

637
00:37:35,999 --> 00:37:37,111
Sí.

638
00:37:37,346 --> 00:37:39,371
¿Qué pasa con ese bolso?

639
00:37:44,456 --> 00:37:47,960
Vas al banco, los cambias
por dólares estadounidenses.

640
00:37:48,060 --> 00:37:49,326
Fácil y sencillo.

641
00:37:50,616 --> 00:37:51,895
Oye, esto... Lo siento,

642
00:37:51,935 --> 00:37:53,941
es probable que esto
te asuste un poco, ¿no?

643
00:37:54,288 --> 00:37:56,696
No. No, no, no, no, esto...

644
00:37:57,196 --> 00:38:01,006
Tienes un trato realmente bueno aquí.

645
00:38:01,866 --> 00:38:04,173
- Oye, ¿tú...?
- ¿Me permites?

646
00:38:04,269 --> 00:38:05,665
Ah, sí. Lo siento.

647
00:38:06,555 --> 00:38:08,280
¿Crees que a tu amigo georgiano

648
00:38:08,348 --> 00:38:11,623
le parecería bien que
me uniera al trato?

649
00:38:14,419 --> 00:38:16,246
No me malentiendas.

650
00:38:17,408 --> 00:38:18,828
No sé si...

651
00:38:19,086 --> 00:38:21,075
no sé si funcionaría.

652
00:38:21,356 --> 00:38:23,756
Tendrías que conseguir el
dinero en menos de una hora.

653
00:38:23,856 --> 00:38:25,392
Vendrá muy pronto.

654
00:38:25,498 --> 00:38:27,426
Es muy puntual. Ya sabes, georgianos...

655
00:38:27,526 --> 00:38:31,996
Ah, sí. Es un estereotipo muy
conocido de los georgianos.

656
00:38:32,096 --> 00:38:33,966
Podría conseguir el
dinero sin problemas.

657
00:38:34,066 --> 00:38:37,505
Tengo acceso a un montón de
dinero de las partidas de póquer

658
00:38:37,605 --> 00:38:39,564
y nadie se daría cuenta
de que falta por horas.

659
00:38:39,637 --> 00:38:42,403
Y, para entonces, simplemente
reemplazaría lo que tomé.

660
00:38:42,732 --> 00:38:46,282
Probablemente podría darte
unos... cuatrocientos mil.

661
00:38:48,108 --> 00:38:50,004
Digo, tengo un problema con el juego,

662
00:38:50,078 --> 00:38:52,818
nadie sospecha de mí cuando
me comporto raro, ¿saben?

663
00:38:53,156 --> 00:38:54,769
¿Puedes conseguir...

664
00:38:55,583 --> 00:38:58,169
400 000 dólares? ¿En serio?

665
00:38:58,752 --> 00:39:00,892
No lo sé, cariño.

666
00:39:01,896 --> 00:39:03,996
¿Qué opinas? ¿Lo dejamos participar?

667
00:39:04,829 --> 00:39:07,380
¿Te has vuelto loco, cielo?

668
00:39:08,326 --> 00:39:10,343
Ella es sensata. Me cae bien.

669
00:39:10,443 --> 00:39:14,276
Así es. Por suerte para ti, Turbio,
yo soy quien lleva los pantalones.

670
00:39:14,376 --> 00:39:16,861
Ve a vernos a la habitación 703

671
00:39:16,961 --> 00:39:19,754
antes del próximo intercambio
dentro de una hora.

672
00:39:20,372 --> 00:39:21,901
Entendido, jefe.

673
00:39:26,016 --> 00:39:28,825
Oye, Turbio, Turbio.

674
00:39:29,156 --> 00:39:31,556
Hola. No sé, fue un placer conocerte.

675
00:39:31,633 --> 00:39:34,163
Está bien. Sí. Nos vemos.

676
00:39:34,642 --> 00:39:36,182
Turbio, Turbio.

677
00:39:38,366 --> 00:39:41,206
El intercambio ocurrirá dentro
de una hora, regreses o no.

678
00:39:41,306 --> 00:39:43,923
- Sí. Sí, no hay problema.
- Muy bien. De acuerdo.

679
00:39:44,769 --> 00:39:46,879
- Nos vemos dentro de una hora.
- Sí. Sí.

680
00:39:51,276 --> 00:39:53,892
Manny, tenías razón.
Esta víctima es valiosa.

681
00:39:53,945 --> 00:39:55,132
¿Qué?

682
00:39:55,986 --> 00:39:58,016
¿De qué estás hablando?

683
00:39:58,416 --> 00:40:01,178
Obviamente, tenemos que
suspender esta estafa.

684
00:40:01,232 --> 00:40:03,191
Ni de casualidad cancelaremos esto.

685
00:40:03,229 --> 00:40:06,180
Son 400 000 dólares.

686
00:40:06,226 --> 00:40:08,596
Obviamente trabaja
para un mafioso local.

687
00:40:08,696 --> 00:40:09,896
Está terriblemente nervioso.

688
00:40:09,996 --> 00:40:11,846
Es un adicto al juego.

689
00:40:11,946 --> 00:40:14,436
Ah, y le dicen Turbio.

690
00:40:14,536 --> 00:40:17,276
Son 400 000 dólares.

691
00:40:17,376 --> 00:40:20,877
Me dijiste las reglas. Si ves
una señal de alarma, cancelas.

692
00:40:21,369 --> 00:40:23,006
Olvidé decirte la regla fundamental:

693
00:40:23,106 --> 00:40:26,416
si la víctima tiene
400 000 dólares, los robas.

694
00:40:27,246 --> 00:40:29,016
- Cielos...
- Lo siento, Charlie.

695
00:40:29,116 --> 00:40:31,716
Tienes buenos argumentos,
pero confío en Guy.

696
00:40:32,086 --> 00:40:34,026
Si da el visto bueno, yo me apunto.

697
00:40:34,456 --> 00:40:37,084
Ojalá no estuvieras
diciéndome la verdad.

698
00:40:37,184 --> 00:40:38,626
De verdad, Manny.

699
00:40:39,053 --> 00:40:42,663
Pero te tengo noticias.

700
00:40:42,979 --> 00:40:44,681
¿Esta estafa?

701
00:40:44,857 --> 00:40:48,206
Bueno, no ocurrirá, te guste o no.

702
00:40:48,766 --> 00:40:52,526
El amigo Turbio jamás regresará
del cajero automático.

703
00:40:52,712 --> 00:40:54,827
Yo lo alerté.

704
00:41:02,832 --> 00:41:04,290
Lo siento, Charlie.

705
00:41:04,804 --> 00:41:06,464
Siempre regresan.

706
00:41:12,086 --> 00:41:14,619
No eres la única que sabe
cuando alguien miente.

707
00:41:17,131 --> 00:41:18,612
SON ESTAFADORES, HUYE

708
00:41:24,036 --> 00:41:25,806
Muy bien. ¿Y ahora qué?

709
00:41:26,389 --> 00:41:27,568
Te sientas allí.

710
00:41:27,765 --> 00:41:29,064
No dices ni una palabra.

711
00:41:29,085 --> 00:41:31,614
Cuando Manny entre agitando su
arma para dispararle a la víctima,

712
00:41:31,714 --> 00:41:34,086
corres al baño y te quedas allí.

713
00:41:34,186 --> 00:41:36,116
¿De acuerdo? Esto terminará rápido.

714
00:41:39,056 --> 00:41:40,456
¿Esto es...

715
00:41:41,212 --> 00:41:43,791
ya sabes, el típico cambiazo?

716
00:41:43,876 --> 00:41:45,351
No lo sé...

717
00:41:45,449 --> 00:41:49,079
¿Es una trampa e
intentas estafarme a mí?

718
00:41:49,982 --> 00:41:51,365
¿Para robarte qué?

719
00:41:53,466 --> 00:41:57,098
Sí, no lo sé. Supongo
que quizá mi orgullo.

720
00:41:57,571 --> 00:41:59,659
Eso no tiene sentido.

721
00:42:01,586 --> 00:42:03,606
Bueno, entonces, ¿por
qué no me dejas ir y ya?

722
00:42:03,716 --> 00:42:05,376
Digo, esto casi termina.

723
00:42:05,976 --> 00:42:07,146
No puedo hacerlo.

724
00:42:07,246 --> 00:42:08,916
Turbio se ha encariñado con Ashley.

725
00:42:09,016 --> 00:42:10,586
Si te marchas, podría asustarlo.

726
00:42:11,429 --> 00:42:13,675
Debería llegar en cualquier momento.

727
00:42:14,286 --> 00:42:15,324
Oye,

728
00:42:15,992 --> 00:42:17,493
a pesar de todo,

729
00:42:17,853 --> 00:42:19,203
yo confío en ti.

730
00:42:19,682 --> 00:42:21,012
Putas mentiras.

731
00:42:33,506 --> 00:42:35,806
Ya regresó. El hombre del momento.

732
00:42:35,866 --> 00:42:37,206
Sí.

733
00:42:38,814 --> 00:42:40,407
Fue un poco más difícil de lo que creía,

734
00:42:40,428 --> 00:42:42,073
pero conseguí sacarlo todo.

735
00:42:42,109 --> 00:42:43,639
Solo espérenme un momento.

736
00:42:47,312 --> 00:42:48,572
¡Mierda!

737
00:42:48,718 --> 00:42:50,788
¿Por qué las chicas
hacen esto a propósito?

738
00:43:00,725 --> 00:43:02,025
Tiene un arma.

739
00:43:04,536 --> 00:43:05,825
Por supuesto que tengo una pistola.

740
00:43:05,853 --> 00:43:07,923
¿Qué clase de adicto al
juego se creen que soy?

741
00:43:14,746 --> 00:43:17,459
¿Guy? Maldición, tienes
que decirle la verdad.

742
00:43:17,480 --> 00:43:18,659
Dile la verdad.

743
00:43:22,326 --> 00:43:24,226
¿De qué hablas, querida?

744
00:43:28,692 --> 00:43:30,366
Escucha, esto es un juego, ¿de acuerdo?

745
00:43:30,466 --> 00:43:32,396
Es una estafa. Es todo mentira.

746
00:43:32,496 --> 00:43:34,112
Cálmate, cariño. ¿Está bien?

747
00:43:34,152 --> 00:43:36,912
Me disculpo por mi mujer. Se pone muy
nerviosa antes que llegue el tipo.

748
00:43:37,012 --> 00:43:38,750
- ¡Guy! Dile la verdad ahora...
- Cállate, Ashley.

749
00:43:38,850 --> 00:43:41,546
- antes que Manny entre.
- ¡Oye! Cállate. ¡Cállate!

750
00:43:42,969 --> 00:43:44,416
Esto ya no es un juego.

751
00:43:44,516 --> 00:43:46,550
Entra al baño y déjanos
hacer nuestras cosas.

752
00:43:46,650 --> 00:43:48,162
Guy, en serio, tienes que parar.

753
00:43:48,262 --> 00:43:50,856
- Cállate.
- ¿Qué mierda está pasando?

754
00:43:51,611 --> 00:43:53,150
¡Manny! ¡No!

755
00:43:55,579 --> 00:43:57,057
¡No!

756
00:44:02,319 --> 00:44:03,519
Guy, ¡ayúdame!

757
00:44:03,866 --> 00:44:05,101
¡Guy!

758
00:44:17,442 --> 00:44:18,812
¿Qué?

759
00:44:29,215 --> 00:44:30,668
Hijo de puta.

760
00:44:34,985 --> 00:44:38,195
Dios mío. ¡Arrímense, muchachos!

761
00:44:38,616 --> 00:44:39,846
Tú también, Cliff.

762
00:44:40,012 --> 00:44:41,982
La Navidad llegó antes este año.

763
00:44:43,016 --> 00:44:44,296
De acuerdo.

764
00:44:44,735 --> 00:44:46,202
Las malas noticias primero.

765
00:44:46,429 --> 00:44:48,269
Tendremos que limpiar todo
y largarnos de la ciudad.

766
00:44:48,455 --> 00:44:49,455
Rápido.

767
00:44:49,602 --> 00:44:52,023
Y puede que hayamos perdido a un
hombre, lo que es terrible. En serio.

768
00:44:52,186 --> 00:44:54,856
Pero tengo el bolso.

769
00:44:55,029 --> 00:45:00,114
Tengo todo nuestro dinero
más 400 000 dólares.

770
00:45:00,686 --> 00:45:01,986
¡El mayor

771
00:45:02,315 --> 00:45:04,445
- botín de nuestras vidas!
- Vamos.

772
00:45:10,606 --> 00:45:12,793
"Válido para un desayuno gratis

773
00:45:13,236 --> 00:45:15,606
en Sunshine Inn, Des Moines, Iowa".

774
00:45:16,636 --> 00:45:19,335
¿Perdiste nuestro maldito
dinero de ese bolso?

775
00:45:19,435 --> 00:45:21,706
- Maldito imbécil.
- ¡Voy a matarte!

776
00:45:23,152 --> 00:45:24,876
Mierda. Es la policía.

777
00:45:24,976 --> 00:45:27,016
Carajo, ahí vienen. ¡Mierda!

778
00:45:27,116 --> 00:45:28,646
Charlie Cale.

779
00:45:34,826 --> 00:45:36,196
Hijo de puta.

780
00:45:36,696 --> 00:45:39,026
Mierda. Carajo.

781
00:45:40,759 --> 00:45:42,489
Hijo de puta.

782
00:45:43,322 --> 00:45:44,652
Vaya...

783
00:45:45,072 --> 00:45:46,568
En serio lo hizo, ¿no?

784
00:45:46,666 --> 00:45:49,813
En serio te dejó aquí a que murieras.

785
00:45:49,860 --> 00:45:51,453
Como dijiste que lo haría.

786
00:45:51,553 --> 00:45:53,536
Es un hijo de puta desalmado.

787
00:45:53,636 --> 00:45:55,146
- Te lo dije.
- Maldición, Manny,

788
00:45:55,246 --> 00:45:57,216
tu plan realmente funcionó.

789
00:45:57,316 --> 00:45:59,382
Eres bueno en esto. Sí.

790
00:45:59,435 --> 00:46:00,686
Eres como...

791
00:46:00,786 --> 00:46:03,346
Eres como el Dexter de
los estafadores. Sí.

792
00:46:03,446 --> 00:46:05,382
Podrías dedicarte a
hacer solo esto, ¿sabes?

793
00:46:05,479 --> 00:46:07,479
No lo sé. Quizá. Podría ser divertido,

794
00:46:07,856 --> 00:46:09,826
pero no quiero volver
a lastimar a nadie.

795
00:46:09,872 --> 00:46:11,202
No quiero otra Regina.

796
00:46:12,362 --> 00:46:13,552
Deberíamos salir de aquí.

797
00:46:13,646 --> 00:46:16,212
En cuanto los policías detengan
a Guy, los mandará para acá.

798
00:46:16,312 --> 00:46:17,730
¿Y qué pasará ahora?

799
00:46:17,830 --> 00:46:20,521
Digo, ¿nos encontramos
debajo de un puente

800
00:46:20,621 --> 00:46:22,462
- y dividimos los 20 000?
- No,

801
00:46:23,062 --> 00:46:25,409
tómalos tú. Dáselo a los huérfanos.

802
00:46:25,499 --> 00:46:27,868
De parte de Robin y mía.

803
00:46:28,826 --> 00:46:30,256
¿No tengo voto en esto?

804
00:46:30,476 --> 00:46:32,331
Eres un buenazo.

805
00:46:32,606 --> 00:46:34,250
Es por eso que confié en él.

806
00:46:34,486 --> 00:46:36,127
Es por eso que me casé con él.

807
00:46:41,662 --> 00:46:43,592
- Hasta luego, Charlie.
- Hasta luego.

808
00:46:51,630 --> 00:46:53,141
Muy bien.

809
00:46:54,961 --> 00:46:56,282
¿Qué mierda...?

810
00:46:57,529 --> 00:46:58,687
¡Vamos!

811
00:47:01,839 --> 00:47:03,154
¡Lo logré!

812
00:47:14,778 --> 00:47:19,798
www.subtitulamos.tv

