1
00:00:15,222 --> 00:00:19,768
Enhorabuena a todos.

2
00:00:19,778 --> 00:00:23,151
18 meses de duro trabajo.
¿Verdad, Brendan?

3
00:00:23,161 --> 00:00:25,843
No me necesitan para nada más, ¿verdad?

4
00:00:25,853 --> 00:00:28,466
Eso sí que es trabajar y no jugar.

5
00:00:28,476 --> 00:00:31,366
Pero lo hemos conseguido.

6
00:00:31,376 --> 00:00:35,473
La colección de la familia
Astleigh bajo un mismo techo,

7
00:00:35,483 --> 00:00:37,406
como debe ser.

8
00:00:37,416 --> 00:00:39,546
A vuestra salud.

9
00:00:39,556 --> 00:00:41,583
- Qué emocionante...
- Vais a estar presentes

10
00:00:41,593 --> 00:00:44,103
en la gran inauguración
del viernes, ¿verdad?

11
00:00:44,113 --> 00:00:45,380
No podríamos haberlo hecho sin vosotros.

12
00:00:45,390 --> 00:00:47,485
Restaurando los retratos de mi familia.

13
00:00:47,495 --> 00:00:50,316
Se agradece mucho,
señor. ¿Verdad, Dunstan?

14
00:00:50,326 --> 00:00:52,318
Muy bien.

15
00:00:52,328 --> 00:00:53,526
Estamos encantados, ¿verdad, cariño?

16
00:00:53,536 --> 00:00:55,286
Y, todos,

17
00:00:55,296 --> 00:00:58,669
un gran agradecimiento a Francis
Crozier, de la Galería Nacional,

18
00:00:58,679 --> 00:01:02,466
que compró el cuarto y el quinto
conde para completar el conjunto.

19
00:01:02,476 --> 00:01:07,229
Y, al parecer, también va a
hacernos una pequeña presentación.

20
00:01:07,239 --> 00:01:11,519
Digamos que compartiré
algo bastante explosivo.

21
00:01:14,798 --> 00:01:16,514
¿Qué opinas de este?

22
00:01:16,524 --> 00:01:18,275
La verdad es que es fabuloso.

23
00:01:18,285 --> 00:01:21,519
Verás, han hecho algo
muy inteligente, ¿no?

24
00:01:21,529 --> 00:01:23,635
Con la luz del día que entra.

25
00:01:24,946 --> 00:01:28,285
Helena, quería saber

26
00:01:28,295 --> 00:01:30,942
si has pensado en mi oferta.

27
00:01:30,952 --> 00:01:34,808
Sí, claro, es muy tentadora.

28
00:01:34,818 --> 00:01:38,157
Bueno, quizá podamos hablarlo más tarde.

29
00:01:38,167 --> 00:01:41,505
¿Por qué no te pasas por la cochera?

30
00:01:41,515 --> 00:01:43,576
¿Francis?

31
00:01:43,586 --> 00:01:46,406
¿Podría hablar contigo en mi estudio?

32
00:01:46,416 --> 00:01:48,443
Ahora.

33
00:01:48,453 --> 00:01:50,488
Si es necesario.

34
00:02:21,727 --> 00:02:23,591
¿Qué haces aquí?

35
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
www.subtitulamos.tv

36
00:03:37,320 --> 00:03:40,520
- ¿Desayuno inglés?
- Maravilloso.

37
00:03:40,530 --> 00:03:43,326
- Está caliente. Ten cuidado.
- Me gusta este.

38
00:03:44,431 --> 00:03:47,976
Es de mi madre. Lo pintó mi padre.

39
00:03:47,986 --> 00:03:50,851
Me lo dio justo antes de desaparecer.

40
00:03:52,818 --> 00:03:55,535
¿Primeras citas?

41
00:03:55,545 --> 00:03:58,814
¿El... sofá cama estaba bien?

42
00:03:58,824 --> 00:04:00,619
Muy bien.

43
00:04:02,000 --> 00:04:03,647
Deberías haberme dejado quedarme en él.

44
00:04:03,657 --> 00:04:05,071
Sí, debería.

45
00:04:06,591 --> 00:04:11,965
- Debería...
- Sí, tengo que...

46
00:04:11,975 --> 00:04:14,046
Vale.

47
00:04:19,569 --> 00:04:22,020
Hola. Rosa, deberíamos hacer...

48
00:04:25,506 --> 00:04:27,336
Inspector Palmer. Sí.

49
00:04:50,324 --> 00:04:54,042
- ¿Es él?
- Es el inspector Palmer.

50
00:04:54,052 --> 00:04:57,459
Forma parte de la plantilla de la
Unidad de Delitos contra el Patrimonio.

51
00:04:57,469 --> 00:05:00,600
Que Dios nos ayude.

52
00:05:00,610 --> 00:05:02,153
¿Qué?

53
00:05:02,163 --> 00:05:04,155
No voy a tenerle a él y a su
ridículo escuadrón de pintores

54
00:05:04,165 --> 00:05:05,916
haciendo gala de mi valía.

55
00:05:05,926 --> 00:05:08,436
Pégate a él. Dime qué trama.

56
00:05:08,446 --> 00:05:10,645
¿Qué? ¿Espiarle, señor?

57
00:05:10,655 --> 00:05:15,581
No seas tan dramática, Malik.
Solo mantenme informado.

58
00:05:15,591 --> 00:05:17,548
Una casa increíble.

59
00:05:17,558 --> 00:05:20,965
Es el ejemplo perfecto de un
palacio victoriano italianizado.

60
00:05:20,975 --> 00:05:23,875
Es como una casa de
muñecas con esteroides.

61
00:05:25,980 --> 00:05:29,560
Sí. Soy el inspector Hollis.
Bienvenido a Yorkshire.

62
00:05:29,570 --> 00:05:32,874
- El país de Dios.
- Mick Palmer.

63
00:05:32,884 --> 00:05:35,911
Siento haberle quitado
el caso de encima,

64
00:05:35,921 --> 00:05:38,707
pero... es una situación
delicada con la Galería Nacional.

65
00:05:38,717 --> 00:05:41,365
No, no, no... no hay problema.

66
00:05:41,375 --> 00:05:44,541
Seguro que los londinenses
pueden enseñarnos

67
00:05:44,551 --> 00:05:46,163
un par de cosas a los pueblerinos.

68
00:05:46,173 --> 00:05:48,441
Estamos aquí para ofrecerle
toda nuestra ayuda,

69
00:05:48,451 --> 00:05:51,720
incluida una de mis mejores
agentes, la agente Shazia Malik.

70
00:05:51,730 --> 00:05:53,135
Estoy deseando trabajar
con usted, señor.

71
00:05:53,145 --> 00:05:56,035
Encantado de conocerla, agente Malik.

72
00:05:56,045 --> 00:05:59,383
De acuerdo. Bueno, ese es su equipo.

73
00:05:59,393 --> 00:06:00,971
¿Puedo ayudarle en algo más?

74
00:06:00,981 --> 00:06:03,466
- Solo me preguntaba...
- ¿No? Vale.

75
00:06:06,158 --> 00:06:07,978
Bien. ¿Por dónde empezamos?

76
00:06:07,988 --> 00:06:09,738
Por la escena del crimen, señor.

77
00:06:09,748 --> 00:06:12,189
Una gran idea. ¿Vamos?

78
00:06:12,199 --> 00:06:14,752
- ¿Quiere darme su maletín?
- Sí, claro.

79
00:06:27,007 --> 00:06:29,724
¿Así que investiga pinturas?

80
00:06:29,734 --> 00:06:34,522
De todo tipo. En serio. Robo de arte,
tráfico ilegal, falsificación, fraude.

81
00:06:34,532 --> 00:06:36,879
- Y asesinatos.
- Sí.

82
00:06:38,156 --> 00:06:40,217
La víctima es Francis Crozier,

83
00:06:40,227 --> 00:06:42,184
que trabajaba para la Galería Nacional.

84
00:06:42,194 --> 00:06:44,048
¿Qué más sabemos?

85
00:06:44,058 --> 00:06:46,085
Se alojaba en la cochera,

86
00:06:46,095 --> 00:06:48,950
supervisando el préstamo de dos
nuevos cuadros de la galería.

87
00:06:48,960 --> 00:06:51,470
Sí, el cuarto y el quinto
conde, siglo XVIII,

88
00:06:51,480 --> 00:06:53,713
- sin atribuir a ningún pintor.
- Cierto.

89
00:06:53,723 --> 00:06:56,198
Su cuerpo fue descubierto
aquí esta mañana

90
00:06:56,208 --> 00:07:00,513
por el dueño de la casa, lord
Astleigh, conde de Halsbury.

91
00:07:00,523 --> 00:07:02,895
¿Eso es todo? ¿Algo más que añadir?

92
00:07:02,905 --> 00:07:05,553
Esos son los hechos establecidos.

93
00:07:05,563 --> 00:07:06,899
Los hechos están bien,

94
00:07:06,909 --> 00:07:09,073
pero la interpretación
es más importante.

95
00:07:09,083 --> 00:07:12,836
Tomemos, por ejemplo, a su jefe, Hollis.

96
00:07:12,846 --> 00:07:16,218
Dijo que quería ayudar. Es un hecho.

97
00:07:16,228 --> 00:07:18,980
Pero mi interpretación es
que es un poco capullo

98
00:07:18,990 --> 00:07:21,085
y quería mandarme de vuelta a Londres.

99
00:07:21,095 --> 00:07:23,087
¿Me acerco?

100
00:07:23,097 --> 00:07:26,608
Ha dado en el clavo, señor.

101
00:07:26,618 --> 00:07:28,827
¿Vamos?

102
00:07:38,492 --> 00:07:40,242
- ¿Inspector Palmer?
- Sí.

103
00:07:40,252 --> 00:07:42,590
Dra. Naoko Yoshida.

104
00:07:42,600 --> 00:07:44,730
La víctima fue encontrada
a las 7:10 de esta mañana

105
00:07:44,740 --> 00:07:46,490
por lord Astleigh,

106
00:07:46,500 --> 00:07:49,873
oficialmente identificada como
Francis Crozier, de 43 años.

107
00:07:49,883 --> 00:07:52,082
El rigor mortis aún estaba presente,

108
00:07:52,092 --> 00:07:55,646
así que estimaría la hora de la
muerte entre 12:00 y las 18:00 horas.

109
00:07:57,718 --> 00:07:59,192
¿Causa de la muerte?

110
00:07:59,202 --> 00:08:00,815
Una lesión cerebral traumática
causada por una serie

111
00:08:00,825 --> 00:08:02,679
de golpes en un lado de la cabeza.

112
00:08:02,689 --> 00:08:06,140
Una laceración curvilínea,
probablemente causada por un martillo.

113
00:08:06,969 --> 00:08:08,788
Premeditado.

114
00:08:08,798 --> 00:08:10,766
No he visto muchos martillos por ahí.

115
00:08:12,112 --> 00:08:14,242
¿Alguna señal del arma homicida?

116
00:08:14,252 --> 00:08:17,176
Sigo buscando, señor. Todavía nada.

117
00:08:17,186 --> 00:08:20,500
Es vino y sangre.

118
00:08:22,156 --> 00:08:26,254
- Veo que nos falta un portátil.
- ¿Alguna señal de un móvil?

119
00:08:26,264 --> 00:08:28,601
La víctima no tenía heridas defensivas.

120
00:08:28,611 --> 00:08:31,639
Ni magulladuras ni arañazos
en brazos ni en manos.

121
00:08:31,649 --> 00:08:33,926
Así que Crozier conocía a su atacante.

122
00:08:40,002 --> 00:08:42,176
¿Podría avisarme cuando termine?

123
00:08:43,764 --> 00:08:45,135
Gracias.

124
00:08:45,145 --> 00:08:47,102
- ¿Por qué nos fuimos?
- Necesito una visión clara.

125
00:08:47,112 --> 00:08:50,692
Es imposible con todos esos ruidos.

126
00:08:50,702 --> 00:08:52,280
Podría ser un robo.

127
00:08:52,290 --> 00:08:54,144
Pero su cartera estaba
allí, encima de la mesa.

128
00:08:54,154 --> 00:08:57,250
- Sí.
- Consígame sus registros telefónicos.

129
00:08:57,260 --> 00:08:59,563
Todo el mundo es un crítico.

130
00:08:59,573 --> 00:09:02,152
¿Qué le parece? ¿Chicos del pueblo?

131
00:09:02,162 --> 00:09:04,267
No es un grafiti.

132
00:09:06,753 --> 00:09:08,607
Mire qué tamaño tiene.

133
00:09:08,617 --> 00:09:10,091
No sé si debería entrar
por la puerta principal

134
00:09:10,101 --> 00:09:12,137
o buscar la tienda de regalos.

135
00:09:21,699 --> 00:09:23,691
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.

136
00:09:23,701 --> 00:09:25,900
Soy el inspector Palmer,

137
00:09:25,910 --> 00:09:28,903
de la Unidad de Delitos
contra el Patrimonio.

138
00:09:28,913 --> 00:09:31,975
- ¿Del Patrimonio qué?
- Delitos contra el Patrimonio.

139
00:09:31,985 --> 00:09:34,253
Ella es la agente Malik.

140
00:09:34,263 --> 00:09:35,806
¿Dónde está la policía de verdad?

141
00:09:35,816 --> 00:09:38,360
- ¿Y usted es?
- Brendan Kennedy.

142
00:09:38,370 --> 00:09:39,914
Administrador de fincas.

143
00:09:39,924 --> 00:09:42,271
Uno de verdad, presumiblemente.

144
00:09:43,375 --> 00:09:46,299
Les pido que nadie salga
de la casa sin permiso.

145
00:09:46,309 --> 00:09:48,785
Y necesitaré que hagan una declaración.

146
00:09:48,795 --> 00:09:50,752
No estará sugiriendo que es
uno de nosotros, ¿verdad?

147
00:09:50,762 --> 00:09:53,178
Solo intento hacerme una
idea de los acontecimientos.

148
00:09:54,041 --> 00:09:55,930
¿Conocía bien al Sr. Crozier?

149
00:09:55,940 --> 00:09:57,656
No muy bien.

150
00:09:57,666 --> 00:09:59,140
Solo llevaba aquí unos
días, una semana, quizá.

151
00:09:59,150 --> 00:10:01,142
¿Llevaba aquí una semana, Helena?

152
00:10:01,152 --> 00:10:03,903
Perdone. Esta es Helena
McGuigan, mi secretaria.

153
00:10:03,913 --> 00:10:06,285
Escribía una guía de la galería,

154
00:10:06,295 --> 00:10:08,770
además de los paneles
informativos de la pared.

155
00:10:08,780 --> 00:10:11,152
¿Conocía a alguien más de por aquí?

156
00:10:11,162 --> 00:10:13,706
No que yo sepa.

157
00:10:13,716 --> 00:10:16,122
Mire, creo que todos estamos un
poco conmocionados, inspector,

158
00:10:16,132 --> 00:10:17,986
pero estoy seguro de que
hablo en nombre de todos

159
00:10:17,996 --> 00:10:20,161
cuando digo que le
debemos al señor Crozier

160
00:10:20,171 --> 00:10:22,266
seguir adelante con la gran
inauguración de la exposición.

161
00:10:22,276 --> 00:10:23,958
- ¿En serio?
- Pues sí.

162
00:10:23,968 --> 00:10:26,029
He trabajado mucho
para llegar hasta aquí.

163
00:10:26,039 --> 00:10:29,135
Me gustaría comenzar con
las cámaras de seguridad.

164
00:10:29,145 --> 00:10:30,689
Sí. Por supuesto.

165
00:10:30,699 --> 00:10:32,794
Helena, ¿podrías... agilizarlo?

166
00:10:32,804 --> 00:10:34,865
Sí. Encantada de hacerlo.

167
00:10:34,875 --> 00:10:36,971
Me temo que las cosas
técnicas no son mi fuerte.

168
00:10:36,981 --> 00:10:40,328
Seguro que tiene otros puntos fuertes.

169
00:10:50,339 --> 00:10:52,410
Vale.

170
00:10:53,791 --> 00:10:56,310
Pues este es el sistema.

171
00:10:57,760 --> 00:11:00,408
¿Eso cubre la cochera?

172
00:11:00,418 --> 00:11:03,870
No, solo la casa principal
y el camino de entrada.

173
00:11:04,871 --> 00:11:07,415
No hay grabaciones de anoche.

174
00:11:07,425 --> 00:11:10,107
Alguien las desconectó.

175
00:11:10,117 --> 00:11:12,765
No querían que les vieran
dirigiéndose hacia allí.

176
00:11:12,775 --> 00:11:14,456
¿Quién tiene acceso al sistema?

177
00:11:14,466 --> 00:11:15,975
Cualquiera de la casa, en realidad.

178
00:11:15,985 --> 00:11:18,115
Pero anoche no había nadie más aquí.

179
00:11:18,125 --> 00:11:21,049
Los restauradores se
quedaron a tomar una copa,

180
00:11:21,059 --> 00:11:22,741
pero se fueron enseguida.

181
00:11:22,751 --> 00:11:24,697
Pero no habrán tenido acceso a esto.

182
00:11:24,707 --> 00:11:25,892
No, en absoluto.

183
00:11:27,825 --> 00:11:31,750
¿Se le ocurre alguien que
tuviera algo contra Crozier?

184
00:11:31,760 --> 00:11:38,549
Bueno... oí a Francis...

185
00:11:38,559 --> 00:11:43,416
El Sr. Crozier y lord Astleigh
estaban discutiendo en el estudio.

186
00:11:43,426 --> 00:11:45,453
¿Sobre qué?

187
00:11:45,463 --> 00:11:48,777
No estoy segura, pero lord
Astleigh parecía muy disgustado.

188
00:11:51,434 --> 00:11:53,772
Fue un pequeño desacuerdo
sobre la interpretación

189
00:11:53,782 --> 00:11:56,015
de uno de los cuadros, eso es todo.

190
00:11:56,025 --> 00:11:57,776
¿Dónde estuvo anoche?

191
00:11:57,786 --> 00:12:00,986
Bueno... Me tomé una
copa de vino de más.

192
00:12:00,996 --> 00:12:02,988
Me fui a la cama,

193
00:12:02,998 --> 00:12:05,138
me tomé un somnífero y me fui a dormir.

194
00:12:07,071 --> 00:12:08,994
¿Así que encontró usted el cuerpo?

195
00:12:09,004 --> 00:12:13,067
Sí. Sí. Así es.
Horriblemente impactante.

196
00:12:13,077 --> 00:12:15,966
¿A las siete de la mañana?
Eso es empezar temprano.

197
00:12:15,976 --> 00:12:18,417
Sí.

198
00:12:18,427 --> 00:12:21,213
Entré cuando estaba paseando al perro.

199
00:12:21,223 --> 00:12:25,079
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Eso...

200
00:12:25,089 --> 00:12:28,047
unos críos... hicieron un grafiti
en la estatua del jardín.

201
00:12:28,057 --> 00:12:29,773
Rompieron una ventana y...

202
00:12:29,783 --> 00:12:31,223
estropearon uno de los cuadros

203
00:12:31,233 --> 00:12:33,535
con una pistola de pintura.

204
00:12:33,545 --> 00:12:35,158
Los restauradores vinieron a recogerlo.

205
00:12:35,168 --> 00:12:37,332
Al parecer, va a quedar bien.

206
00:12:37,342 --> 00:12:39,369
¿Es una obra importante?

207
00:12:39,379 --> 00:12:41,198
¿Importante?

208
00:12:41,208 --> 00:12:44,029
Es del primer conde, Percy Astleigh.

209
00:12:44,039 --> 00:12:45,996
Hizo la fortuna de la familia.

210
00:12:46,006 --> 00:12:47,446
Miembro del Parlamento. Gran filántropo.

211
00:12:47,456 --> 00:12:50,552
Mecenas de las artes.

212
00:12:50,562 --> 00:12:53,107
Un poco mi héroe, de hecho.

213
00:12:53,117 --> 00:12:55,937
¿Lo ha denunciado?

214
00:12:55,947 --> 00:12:59,147
Bueno, no. Iba a hacerlo.

215
00:12:59,157 --> 00:13:00,562
Pero no quería que la Galería Nacional

216
00:13:00,572 --> 00:13:02,885
retirara sus dos cuadros.

217
00:13:05,474 --> 00:13:07,052
Ha supuesto un enorme esfuerzo

218
00:13:07,062 --> 00:13:08,432
reunir esta colección.

219
00:13:08,442 --> 00:13:09,606
Tenía muchas ganas de
mostrársela al mundo

220
00:13:09,616 --> 00:13:11,445
en la gran inauguración del viernes.

221
00:13:15,311 --> 00:13:17,545
Tampoco podré devolver nada de eso.

222
00:13:17,555 --> 00:13:19,202
No es que a Arabella le importe.

223
00:13:19,212 --> 00:13:21,661
Esa chica tiene gustos muy caros.

224
00:13:25,080 --> 00:13:27,910
Si no hay nada más, inspector.

225
00:13:28,980 --> 00:13:31,870
Creo que ya está. Gracias.

226
00:13:31,880 --> 00:13:33,467
Gracias.

227
00:13:49,104 --> 00:13:51,589
Parece muy desgraciada.

228
00:13:52,486 --> 00:13:55,134
Tiene cara de fin de semana lluvioso.

229
00:13:55,144 --> 00:13:57,654
Mujer en la mesa.

230
00:13:57,664 --> 00:14:00,381
Podrían haber dedicado
cinco minutos más al título.

231
00:14:00,391 --> 00:14:03,660
Debería haber dedicado cinco
minutos más a pintarlo.

232
00:14:03,670 --> 00:14:05,558
De la escuela de Vermeer.

233
00:14:05,568 --> 00:14:08,872
Johannes Vermeer, siglo XVII, holandés.

234
00:14:08,882 --> 00:14:10,287
La joven de la perla.

235
00:14:10,297 --> 00:14:12,703
Exacto.

236
00:14:12,713 --> 00:14:15,568
Él habría hecho las manos y la cara,

237
00:14:15,578 --> 00:14:17,260
y sus alumnos habrían hecho el resto.

238
00:14:17,270 --> 00:14:19,710
Parece un poco una estafa.

239
00:14:19,720 --> 00:14:21,920
"Aunque está sin atribuir,

240
00:14:21,930 --> 00:14:24,474
la obra demuestra para mí su
característico uso de la luz

241
00:14:24,484 --> 00:14:27,477
y su capacidad para crear
un ambiente íntimo".

242
00:14:27,487 --> 00:14:29,479
¿Crozier escribió eso?

243
00:14:29,489 --> 00:14:30,929
No tiene sentido.

244
00:14:30,939 --> 00:14:34,656
Mírelo. Es plomizo, plano.

245
00:14:34,666 --> 00:14:37,936
La composición está torcida.

246
00:14:37,946 --> 00:14:42,699
No tiene firma. Está mal.

247
00:14:42,709 --> 00:14:44,321
¿Entonces no vale nada?

248
00:14:44,331 --> 00:14:45,426
Bueno, un Vermeer de
verdad valdría millones

249
00:14:45,436 --> 00:14:47,600
y de su escuela miles.

250
00:14:47,610 --> 00:14:50,949
Pero esto es...

251
00:14:50,959 --> 00:14:52,674
Esto es una porquería.

252
00:14:52,684 --> 00:14:55,712
Los forenses han acabado en
la escena del crimen, señor.

253
00:14:55,722 --> 00:14:56,713
¿Alguna señal del arma homicida?

254
00:14:56,723 --> 00:14:59,104
No, señor.

255
00:15:34,347 --> 00:15:36,442
Parece un número de teléfono.

256
00:15:36,452 --> 00:15:38,144
¿Una cuenta bancaria?

257
00:15:39,007 --> 00:15:41,215
Creo que no.

258
00:15:51,985 --> 00:15:53,953
Comida para llevar.

259
00:15:56,472 --> 00:15:59,327
Vale.

260
00:15:59,337 --> 00:16:03,262
20... Sagalee, 54... Peshwari naan.

261
00:16:03,272 --> 00:16:05,506
37... pollo korma.

262
00:16:05,516 --> 00:16:07,680
¿Para qué sirve un korma?

263
00:16:07,690 --> 00:16:13,341
- ¿Dieciséis?
- 8,50. 12,50. Dieciséis libras.

264
00:16:13,351 --> 00:16:15,171
Está bastante bien, la verdad.

265
00:16:15,181 --> 00:16:16,976
No está mal.

266
00:16:18,218 --> 00:16:20,082
¿Hola?

267
00:16:21,773 --> 00:16:25,708
Pensé que había algo escrito
en ella, en la bolsa.

268
00:16:28,263 --> 00:16:31,187
"Triunfo igual a deseo".

269
00:16:31,197 --> 00:16:33,223
¿Significa algo para usted?

270
00:16:33,233 --> 00:16:34,821
No.

271
00:16:38,721 --> 00:16:41,310
Así que Crozier tuvo compañía anoche.

272
00:16:42,553 --> 00:16:46,764
Y quienquiera que fuera se llevó algo
más que su portátil y su teléfono.

273
00:16:47,903 --> 00:16:50,561
Había un papel sobre la mesa.

274
00:16:53,460 --> 00:16:55,842
Sé exactamente quién era.

275
00:16:57,671 --> 00:17:00,837
Barra de labios en la copa de vino.

276
00:17:00,847 --> 00:17:04,644
Rojo cadmio. La marca de Francis Bacon.

277
00:17:06,853 --> 00:17:12,055
Dijo que podía conseguirme un
trabajo en la Galería Nacional.

278
00:17:12,065 --> 00:17:15,137
Dijo que podía mover
algunos hilos a mi favor.

279
00:17:17,277 --> 00:17:19,417
Intentó besarme.

280
00:17:22,110 --> 00:17:23,584
Conseguí apartarle

281
00:17:23,594 --> 00:17:26,104
y le dije que no me interesaba.

282
00:17:26,114 --> 00:17:27,726
Pues anoche alguien golpeó a Crozier

283
00:17:27,736 --> 00:17:29,452
en la cabeza con un martillo.

284
00:17:29,462 --> 00:17:30,867
Y mintió sobre haber estado con él.

285
00:17:30,877 --> 00:17:33,190
No tiene buena pinta, ¿verdad?

286
00:17:35,399 --> 00:17:39,092
No se culpe por el
comportamiento de Crozier.

287
00:17:39,610 --> 00:17:41,843
No lo hago.

288
00:17:41,853 --> 00:17:44,536
El portátil de Crozier ha desaparecido.

289
00:17:44,546 --> 00:17:46,434
¿Lo vio cuando estaba allí?

290
00:17:46,444 --> 00:17:49,265
Sí, estaba trabajando cuando llegué.

291
00:17:49,275 --> 00:17:51,267
¡Asqueroso!

292
00:17:51,277 --> 00:17:54,511
Ni siquiera estaría aquí
si no fuera por mí.

293
00:17:54,521 --> 00:17:56,720
Ni siquiera le gustaba a Hugh.

294
00:17:56,730 --> 00:18:00,276
¿Las palabras "triunfo y deseo"
significan algo para usted?

295
00:18:00,286 --> 00:18:02,416
Creo que no.

296
00:18:02,426 --> 00:18:05,591
¿Cuánto tiempo conserva la casa las
grabaciones de las cámaras de seguridad?

297
00:18:05,601 --> 00:18:08,491
Siete días. ¿Por qué?

298
00:18:08,501 --> 00:18:09,940
Me gustaría revisar las
grabaciones de la noche

299
00:18:09,950 --> 00:18:12,495
en que estropearon el cuadro.

300
00:18:12,505 --> 00:18:14,531
De acuerdo.

301
00:18:14,541 --> 00:18:17,924
La cámara no es muy buena, pero
pueden ver la ventana de la galería.

302
00:18:22,756 --> 00:18:24,714
¿Hay más imágenes?

303
00:18:24,724 --> 00:18:27,579
- Sí. Solo una.
- ¿Y por qué utilizar una paintball?

304
00:18:27,589 --> 00:18:29,901
¿Y por qué disparar a ese cuadro?

305
00:18:32,421 --> 00:18:34,965
Hay un centro de paintball
al final de la calzada.

306
00:18:34,975 --> 00:18:37,830
Vamos a hacerles una visita.

307
00:18:37,840 --> 00:18:40,730
- Será mejor que conteste.
- Sí.

308
00:18:40,740 --> 00:18:43,501
- Yo... esperaré en el coche.
- Vale.

309
00:18:44,847 --> 00:18:46,356
Mierda.

310
00:18:46,366 --> 00:18:49,152
Malik. ¿Tienes novedades para mí?

311
00:18:49,162 --> 00:18:51,499
Esto es como "Downton Abbey", jefe.

312
00:18:51,509 --> 00:18:55,365
- ¿Cómo está Palmer?
- Está un poco despistado.

313
00:18:55,375 --> 00:18:57,781
No para de hablar de los
cuadros y esas cosas.

314
00:18:57,791 --> 00:19:00,750
- ¿Alguna pista?
- Lord Astleigh discutió mucho

315
00:19:00,760 --> 00:19:01,889
con Crozier la noche que murió.

316
00:19:01,899 --> 00:19:03,373
Yo apostaría por él.

317
00:19:03,383 --> 00:19:04,616
Muy bien,

318
00:19:04,626 --> 00:19:06,549
pues mantenme informado.

319
00:19:06,559 --> 00:19:08,378
Quiero ser yo quien haga la detención.

320
00:19:08,388 --> 00:19:10,484
Recuerda para quién trabajas.

321
00:19:10,494 --> 00:19:12,668
Ni lo dude, jefe.

322
00:19:34,621 --> 00:19:37,176
- ¿Puedo ayudarles?
- Tal vez.

323
00:19:43,906 --> 00:19:46,244
Agente Malik, policía
de Yorkshire Oriental.

324
00:19:46,254 --> 00:19:47,797
Inspector Palmer.

325
00:19:47,807 --> 00:19:49,661
Preguntaba por un incidente
en la finca Astleigh.

326
00:19:49,671 --> 00:19:52,457
Lo he oído. ¿Un asesinato?

327
00:19:52,467 --> 00:19:54,562
- Desagradable para Bella.
- ¿Bella?

328
00:19:54,572 --> 00:19:56,426
Bella Hartley. Lady Arabella ahora.

329
00:19:56,436 --> 00:19:59,981
Antes trabajaba aquí.
Luego se lio con Astleigh.

330
00:19:59,991 --> 00:20:01,914
Eso fue lo último que supimos de ella.

331
00:20:01,924 --> 00:20:05,228
Aun así, eso es asunto suyo.
¿Qué puedo hacer por ustedes?

332
00:20:05,238 --> 00:20:06,781
¿Le ha desaparecido
algún equipo alguna vez?

333
00:20:06,791 --> 00:20:08,680
No lo creo.

334
00:20:08,690 --> 00:20:10,268
No es Fort Knox.

335
00:20:10,278 --> 00:20:13,374
- Necesitaremos una lista de socios.
- No hay socios.

336
00:20:13,384 --> 00:20:15,756
Tenemos algunos habituales, pero
cualquiera puede reservar una sesión.

337
00:20:15,766 --> 00:20:18,483
Pues tráigame una lista de las reservas.

338
00:20:18,493 --> 00:20:20,771
Veré qué puedo encontrar.

339
00:20:23,429 --> 00:20:25,697
Mire a quién le gusta el paintball.

340
00:20:25,707 --> 00:20:28,227
Nuestro administrador de fincas.

341
00:20:30,505 --> 00:20:31,910
¿Hasta dónde quieren llegar?

342
00:20:31,920 --> 00:20:34,060
Vamos.

343
00:20:44,519 --> 00:20:47,477
¿Hola?

344
00:20:47,487 --> 00:20:48,754
- Soy Derek.
- ¿Qué?

345
00:20:48,764 --> 00:20:50,596
Acaba de venir la policía.

346
00:21:43,543 --> 00:21:45,432
La puerta principal está abierta.

347
00:21:45,442 --> 00:21:47,789
Compruebe la ventana.

348
00:21:50,792 --> 00:21:52,380
¿Sr. Kennedy?

349
00:22:54,959 --> 00:22:56,616
¡Malik!

350
00:22:58,584 --> 00:23:02,060
¡Sr. Kennedy!

351
00:23:02,070 --> 00:23:03,820
¡Suélteme!

352
00:23:03,830 --> 00:23:05,797
Te vas a tranquilizar.

353
00:23:09,595 --> 00:23:11,597
¿En qué estabas pensando?

354
00:23:12,805 --> 00:23:14,521
En que sacaron
conclusiones precipitadas.

355
00:23:14,531 --> 00:23:17,075
¿Por qué íbamos a hacerlo?

356
00:23:17,085 --> 00:23:20,157
¿Por tu condena por agresión?

357
00:23:24,264 --> 00:23:27,406
Eran solo un grupo de chavales
desahogándose un poco.

358
00:23:29,097 --> 00:23:32,090
¿Por qué dañaron el
cuadro de lord Astleigh?

359
00:23:32,100 --> 00:23:34,126
¿Qué? ¿De qué están hablando?

360
00:23:34,136 --> 00:23:36,543
Lo dañaron con una pistola de paintball.

361
00:23:36,553 --> 00:23:38,786
Eres un jugador de paintball, ¿no?

362
00:23:38,796 --> 00:23:41,005
¿Tienes algún problema
con lord Astleigh?

363
00:23:42,213 --> 00:23:44,723
Es mi jefe.

364
00:23:44,733 --> 00:23:47,692
¿Y le robas champán a tu jefe

365
00:23:47,702 --> 00:23:51,489
o te acuestas con su mujer?

366
00:23:51,499 --> 00:23:54,077
Bravo, agente.

367
00:23:54,087 --> 00:23:58,185
Sí, de vez en cuando veo a Brendan

368
00:23:58,195 --> 00:24:00,187
porque es mejor que andar por aquí,

369
00:24:00,197 --> 00:24:02,095
aburridísima.

370
00:24:03,062 --> 00:24:05,226
Y usted conocía a Brendan
del centro de paintball.

371
00:24:05,236 --> 00:24:06,952
Él y sus amigos corrían

372
00:24:06,962 --> 00:24:09,161
como si estuvieran en "Call of Duty".

373
00:24:09,171 --> 00:24:11,163
¿Cree que dispararía a uno de
los cuadros de la galería?

374
00:24:11,173 --> 00:24:13,683
No es estúpido.

375
00:24:13,693 --> 00:24:15,616
Bueno, no tan estúpido.

376
00:24:15,626 --> 00:24:18,067
¿Y las cámaras de seguridad?
También fue usted, ¿verdad?

377
00:24:18,077 --> 00:24:20,310
Bravo, Sherlock.

378
00:24:20,320 --> 00:24:23,762
Suelo volver a conectarlas por la
mañana para que nadie se entere.

379
00:24:23,772 --> 00:24:27,766
¿Y Crozier había descubierto
lo que pasaba entre ustedes?

380
00:24:27,776 --> 00:24:29,941
¿Les estaba chantajeando?

381
00:24:29,951 --> 00:24:32,219
Creo que Crozier no tenía ningún
interés en mí ni en mis actividades.

382
00:24:32,229 --> 00:24:34,255
Nos miraba por encima del hombro.

383
00:24:34,265 --> 00:24:37,535
El tipo del centro de paintball
dijo lo mismo de usted.

384
00:24:37,545 --> 00:24:38,812
No ha vuelto a hablar con
ellos desde que le entregaron

385
00:24:38,822 --> 00:24:40,503
las llaves de este castillo.

386
00:24:40,513 --> 00:24:42,298
Las llaves de este castillo
decrépito y lleno de deudas.

387
00:24:42,308 --> 00:24:44,621
Menudo premio.

388
00:24:45,173 --> 00:24:49,823
Pido disculpas por la
franqueza de mi colega.

389
00:24:49,833 --> 00:24:51,859
Lo que intentamos averiguar

390
00:24:51,869 --> 00:24:54,621
es en qué trabajaba
Crozier antes de su muerte.

391
00:24:54,631 --> 00:24:58,107
Lo único que Crozier quería
era esconderse en los archivos.

392
00:24:58,117 --> 00:25:00,523
Al menos no tuvo que
soportar su discurso

393
00:25:00,533 --> 00:25:02,974
y su explosivo anuncio.

394
00:25:02,984 --> 00:25:04,976
¿Qué anuncio era ese?

395
00:25:04,986 --> 00:25:06,667
No lo sé.

396
00:25:06,677 --> 00:25:10,153
Sospecho que encontró algo en
los libros de contabilidad.

397
00:25:10,163 --> 00:25:12,362
¿Sabe si incluía la frase

398
00:25:12,372 --> 00:25:14,226
"triunfo igual a deseo".

399
00:25:14,236 --> 00:25:15,642
Solo Dios lo sabe.

400
00:25:15,652 --> 00:25:18,023
Crozier apenas me dirigió dos palabras.

401
00:25:18,033 --> 00:25:21,278
Lo cual es mejor que estar hablando sin
parar de la historia de su familia.

402
00:25:22,935 --> 00:25:26,687
Así que, a menos que tengan intención
de arrestarme por engañarlo,

403
00:25:26,697 --> 00:25:29,113
tengo cosas mejores que hacer.

404
00:25:32,945 --> 00:25:35,223
Y todos vivieron felices para siempre.

405
00:25:40,297 --> 00:25:43,842
Crozier había encontrado
algo en estos archivos.

406
00:25:43,852 --> 00:25:49,054
Y la respuesta está en uno de estos
libros o registros de contabilidad.

407
00:25:49,064 --> 00:25:51,091
Buena suerte encontrando en cuál.

408
00:25:51,101 --> 00:25:52,377
Sí.

409
00:26:32,798 --> 00:26:34,731
¿Señor?

410
00:26:40,046 --> 00:26:41,876
Bingo.

411
00:26:46,674 --> 00:26:49,149
Pollo korma.

412
00:26:49,159 --> 00:26:51,910
Encontró algo aquí que le entusiasmó,

413
00:26:51,920 --> 00:26:56,743
algo por lo que podría
merecer la pena silenciarlo.

414
00:26:56,753 --> 00:27:02,024
Y algo relaciona a Crozier
con el cuadro dañado.

415
00:27:02,034 --> 00:27:03,888
Muchas cosas. Tienen olor.

416
00:27:07,867 --> 00:27:09,973
Han arrancado la primera página.

417
00:27:10,939 --> 00:27:13,242
¿Ya tiene los registros
telefónicos de Crozier?

418
00:27:13,252 --> 00:27:15,313
La empresa de móviles está dando largas.

419
00:27:15,323 --> 00:27:17,909
- Pues deles un toque.
- Vala, jefe.

420
00:27:18,119 --> 00:27:20,701
Bien, terminemos por hoy.

421
00:27:20,711 --> 00:27:22,910
Buen trabajo hoy, Malik.

422
00:27:23,020 --> 00:27:25,263
Debe de ser duro con Hollis encima.

423
00:27:32,029 --> 00:27:34,756
¿Me lleva al hotel?

424
00:27:35,136 --> 00:27:38,172
Tengo que leer algo antes de acostarme.

425
00:28:20,043 --> 00:28:22,000
Luego habla de colores
de barras de labios

426
00:28:22,010 --> 00:28:23,830
y de La joven de la perla.

427
00:28:23,840 --> 00:28:26,418
¿Qué? La película.

428
00:28:26,428 --> 00:28:28,282
¿Qué tiene eso que ver?

429
00:28:28,292 --> 00:28:29,974
No tengo ni idea, jefe.

430
00:28:29,984 --> 00:28:31,769
Cinco minutos después, se
puso a oler un libro viejo

431
00:28:31,779 --> 00:28:34,116
y está obsesionado con un cuadro dañado

432
00:28:34,126 --> 00:28:35,876
cuando estamos intentando
resolver el asesinato.

433
00:28:35,886 --> 00:28:38,051
Ya has oído el rumor
sobre él y su padre.

434
00:28:38,061 --> 00:28:39,846
Palmer.

435
00:28:39,856 --> 00:28:41,571
Justo estaba hablando de usted.

436
00:28:41,581 --> 00:28:43,090
¿Ya ha hecho alguna detención?

437
00:28:43,100 --> 00:28:44,955
Es pronto.

438
00:28:45,965 --> 00:28:48,268
¿Cuál es el plan?

439
00:28:48,278 --> 00:28:50,201
Quiero hablar con el restaurador,

440
00:28:50,211 --> 00:28:52,375
la persona que está
arreglando el cuadro dañado.

441
00:28:52,385 --> 00:28:55,482
¿Se da cuenta de que es una
investigación por homicidio, Palmer?

442
00:28:55,492 --> 00:28:57,380
Sí, creo que están relacionados.

443
00:28:57,390 --> 00:28:59,175
Y luego, por supuesto, está la nota.

444
00:28:59,185 --> 00:29:01,463
"Triunfo igual a deseo".

445
00:29:03,396 --> 00:29:05,423
Sí. Por supuesto.

446
00:29:05,433 --> 00:29:08,150
Me alegro de que sepa lo que haces.

447
00:29:08,160 --> 00:29:10,127
Bien.

448
00:29:35,325 --> 00:29:38,052
Agente Malik e inspector Palmer.

449
00:29:40,848 --> 00:29:44,151
- Disculpen la interrupción.
- No hay problema.

450
00:29:44,161 --> 00:29:46,326
- ¿Un té?
- Me encantaría.

451
00:29:46,336 --> 00:29:49,270
Dunstan, pon la tetera.
Eres un buen chico.

452
00:29:52,549 --> 00:29:54,955
Muy colorido.

453
00:29:54,965 --> 00:29:56,267
¿Duran?

454
00:29:56,277 --> 00:29:59,028
Una de las bestias
salvajes del siglo XX.

455
00:29:59,038 --> 00:30:02,100
Matisse y sus colegas.

456
00:30:02,110 --> 00:30:05,207
Eso es de uno de los grandes.

457
00:30:05,217 --> 00:30:07,312
Un Dunstan Fisher original.

458
00:30:07,322 --> 00:30:09,452
- Papá.
- Vale, hijo.

459
00:30:09,462 --> 00:30:12,041
Un padre puede estar
orgulloso de su hijo, ¿no?

460
00:30:12,051 --> 00:30:14,009
No según mi experiencia.

461
00:30:14,019 --> 00:30:15,665
Consiguió una plaza
en la escuela de arte.

462
00:30:15,675 --> 00:30:17,667
No le vimos el sentido, ¿verdad, Dunst?

463
00:30:17,677 --> 00:30:20,947
Porque no se puede enseñar el talento.

464
00:30:20,957 --> 00:30:23,363
Además, queríamos
concentrarnos en levantar

465
00:30:23,373 --> 00:30:24,674
el negocio familiar.

466
00:30:24,684 --> 00:30:27,022
No había mucho trabajo.

467
00:30:27,032 --> 00:30:30,197
En los 90, teníamos a cuatro personas
trabajando aquí a tiempo completo.

468
00:30:30,207 --> 00:30:32,485
¿Han venido por lo del asesinato?

469
00:30:34,660 --> 00:30:37,446
Me gustaría inspeccionar
el cuadro dañado.

470
00:30:37,456 --> 00:30:39,241
Bueno, el daño estaba muy localizado,

471
00:30:39,251 --> 00:30:42,278
así que las reparaciones
han sido bastante sencillas.

472
00:30:42,288 --> 00:30:44,600
- ¿Puedo?
- Sí. Adelante.

473
00:31:02,239 --> 00:31:04,680
Triunfo.

474
00:31:04,690 --> 00:31:07,131
Esto debe de ser de lo
que hablaba Crozier.

475
00:31:07,141 --> 00:31:08,936
   

476
00:31:12,146 --> 00:31:14,526
La proa del barco ha sido sobrepintada.

477
00:31:24,261 --> 00:31:27,979
Necesito ver qué hay
debajo de esa pintura.

478
00:31:27,989 --> 00:31:29,670
Han llegado los registros telefónicos.

479
00:31:29,680 --> 00:31:31,983
Mensajes de la noche del asesinato.

480
00:31:31,993 --> 00:31:33,743
Todos de lord Astleigh.

481
00:31:33,753 --> 00:31:36,954
- ¿Y?
- No muy amistosos.

482
00:31:36,964 --> 00:31:39,128
"Tenemos que hablar".

483
00:31:39,138 --> 00:31:41,751
"Seguro que podemos
llegar a algún acuerdo".

484
00:31:41,761 --> 00:31:44,306
"Me aseguraré de que te arrepientas".

485
00:31:44,316 --> 00:31:46,549
¿Algo que muestre por
qué están discutiendo?

486
00:31:46,559 --> 00:31:49,908
No. Nada concreto.

487
00:31:52,048 --> 00:31:54,419
Crozier debe de haber
encontrado algo aquí.

488
00:31:54,429 --> 00:31:57,595
Aquí se enumeran todos
los inventarios de los

489
00:31:57,605 --> 00:32:00,356
almacenes de envío de Astleigh.

490
00:32:00,366 --> 00:32:03,118
Los barcos van y vienen del Caribe.

491
00:32:03,128 --> 00:32:04,957
Escuche esto.

492
00:32:07,408 --> 00:32:11,160
"3 de marzo de 1772, muelles
de Bristol, cargamento.

493
00:32:11,170 --> 00:32:15,509
Sacos de café, fardos de
tabaco, especias, tortugas".

494
00:32:15,519 --> 00:32:17,028
¿Tortugas?

495
00:32:17,038 --> 00:32:18,478
Las apilaban boca abajo como cuencos.

496
00:32:18,488 --> 00:32:19,617
Al parecer, estaban deliciosas.

497
00:32:19,627 --> 00:32:21,343
- Está bromeando.
- Me temo que no.

498
00:32:21,353 --> 00:32:22,654
   

499
00:32:22,664 --> 00:32:24,380
Hay páginas y páginas de estas cosas.

500
00:32:24,390 --> 00:32:27,763
Pero no veo nada por lo
que alguien pudiera morir.

501
00:32:27,773 --> 00:32:31,077
Bien. Ya está hecho.

502
00:32:31,087 --> 00:32:33,389
¿Es lo que esperaba?

503
00:32:33,399 --> 00:32:36,151
"Triunfo igual a deseo".

504
00:32:36,161 --> 00:32:39,499
El pequeño secreto de lord Astleigh.

505
00:32:39,509 --> 00:32:41,373
Buen trabajo.

506
00:32:48,242 --> 00:32:50,544
Jefe.

507
00:32:50,554 --> 00:32:52,660
Creo que Palmer está a
punto de hacer un arresto.

508
00:33:02,601 --> 00:33:06,526
El primer conde. Todo
limpio y restaurado.

509
00:33:06,536 --> 00:33:08,641
Como nuevo.

510
00:33:11,127 --> 00:33:13,119
El autor no era muy buen retratista,

511
00:33:13,129 --> 00:33:15,121
pero sabía de barcos.

512
00:33:15,131 --> 00:33:16,674
¿Lo reconoce?

513
00:33:16,684 --> 00:33:18,572
Es solo un barco mercante, ¿no?

514
00:33:18,582 --> 00:33:20,515
Es un guineano.

515
00:33:22,862 --> 00:33:24,854
Se llamaban así porque viajaban a

516
00:33:24,864 --> 00:33:27,616
las Indias Occidentales, bajando por la
costa de Guinea desde África Occidental.

517
00:33:27,626 --> 00:33:29,756
Es un barco de esclavos.

518
00:33:29,766 --> 00:33:33,760
Específicamente el Deseo.

519
00:33:33,770 --> 00:33:35,624
Alguien intentó ocultarlo hace un siglo

520
00:33:35,634 --> 00:33:37,660
porque ya entonces era ponzoñoso.

521
00:33:37,670 --> 00:33:40,180
Pero supongo que ya lo sabía, ¿verdad?

522
00:33:40,190 --> 00:33:42,803
Mis antepasados comerciaban
por todo el mundo.

523
00:33:42,813 --> 00:33:45,737
El comercio de esclavos
era muy lucrativo.

524
00:33:45,747 --> 00:33:48,361
Eran otros tiempos.
Todo el mundo lo hacía.

525
00:33:48,371 --> 00:33:50,614
Por favor.

526
00:33:52,616 --> 00:33:55,747
El viejo Percy se hizo de oro, ¿verdad?

527
00:33:55,757 --> 00:34:00,097
Creó el patrimonio familiar. Compró
las tierras que todavía posee usted.

528
00:34:00,107 --> 00:34:03,272
Estos son los registros de embarque.

529
00:34:03,282 --> 00:34:05,274
Ha arrancado la primera página.

530
00:34:05,284 --> 00:34:07,587
Pero debería de haber
arrancado la última.

531
00:34:07,597 --> 00:34:11,556
El Deseo explotó en 1789 y se
registró como un accidente.

532
00:34:11,566 --> 00:34:13,524
Pero no lo fue, ¿verdad? Fue deliberado.

533
00:34:13,534 --> 00:34:15,422
Pero peor aún,

534
00:34:15,432 --> 00:34:18,632
llevaba a bordo a 580
africanos esclavizados.

535
00:34:18,642 --> 00:34:21,256
No figuraban como personas.

536
00:34:21,266 --> 00:34:23,534
Estaban clasificados como propiedad.

537
00:34:23,544 --> 00:34:25,570
Así que, a efecto del seguro,

538
00:34:25,580 --> 00:34:28,435
valían más muertos que vivos.

539
00:34:28,445 --> 00:34:30,817
La revelación explosiva de Crozier.

540
00:34:30,827 --> 00:34:32,922
No es muy bueno para las
relaciones públicas, ¿verdad?

541
00:34:32,932 --> 00:34:35,304
¿Le estaba chantajeando Crozier?

542
00:34:35,314 --> 00:34:37,203
No, no, claro que no.

543
00:34:37,213 --> 00:34:39,377
Le han quitado algunos
documentos de su escritorio.

544
00:34:39,387 --> 00:34:40,723
¿Ha sido usted?

545
00:34:40,733 --> 00:34:42,518
Gracias, Palmer.

546
00:34:42,528 --> 00:34:44,865
Ya me hago cargo yo desde ahora.

547
00:34:44,875 --> 00:34:47,637
Es un caso de Yorkshire Oriental.

548
00:34:49,432 --> 00:34:51,907
- ¿Qué está pasando?
- Lord Astleigh.

549
00:34:51,917 --> 00:34:54,668
Queda arrestado por el
asesinato de Francis Crozier.

550
00:34:54,678 --> 00:34:56,153
- Mire.
- No puede hacer eso.

551
00:34:56,163 --> 00:34:57,775
Acompáñenos, señor.

552
00:34:57,785 --> 00:34:59,811
Léale sus derechos, Hawthorne.

553
00:34:59,821 --> 00:35:02,745
Esto es una vergüenza.
Arabella, llama a los abogados.

554
00:35:02,755 --> 00:35:04,575
Que vayan a la comisaría

555
00:35:04,585 --> 00:35:06,542
lo antes posible.

556
00:35:06,552 --> 00:35:08,889
Y saca dinero de la caja
fuerte inmediatamente.

557
00:35:08,899 --> 00:35:10,798
Puede que necesite fianza.

558
00:35:11,971 --> 00:35:14,654
Lo siento, Palmer. Me he
anticipado y todo eso.

559
00:35:14,664 --> 00:35:16,276
Adelante.

560
00:35:16,286 --> 00:35:17,898
Puede volver a su...

561
00:35:17,908 --> 00:35:21,937
museo, o como sea que lo llame.

562
00:35:21,947 --> 00:35:24,570
Malik, ven conmigo.

563
00:35:32,923 --> 00:35:36,676
Creen que fue Hugh. No puedo creerlo.

564
00:35:36,686 --> 00:35:40,576
No tiene sentido, ¿verdad?

565
00:35:40,586 --> 00:35:43,589
Eso no explica el vandalismo.

566
00:35:46,730 --> 00:35:51,217
¿Por qué alguien iba a
dispararle a un cuadro?

567
00:36:16,553 --> 00:36:18,935
No cree que fue Astleigh, ¿verdad?

568
00:36:20,557 --> 00:36:24,724
¿Que si lo creo? Hollis parece creerlo.

569
00:36:24,734 --> 00:36:28,037
Vale. Sí, eso fue por mi culpa.

570
00:36:28,047 --> 00:36:30,257
No fue mi mejor momento.

571
00:36:34,778 --> 00:36:38,393
No te preocupes. Lo entiendo.

572
00:36:38,403 --> 00:36:40,326
No es él, ¿verdad?

573
00:36:40,336 --> 00:36:42,855
Intenté decírselo a Hollis,
pero no le interesó.

574
00:36:43,925 --> 00:36:45,917
Continúa.

575
00:36:45,927 --> 00:36:48,230
Astleigh cogió las notas
del escritorio de Crozier,

576
00:36:48,240 --> 00:36:50,957
pero el papel se había secado
y se había pegado a la mesa,

577
00:36:50,967 --> 00:36:53,787
lo que significa que lo cogió por la
mañana, cuando encontró el cuerpo.

578
00:36:53,797 --> 00:36:55,513
El asesino lo habría cogido
en el mismo momento.

579
00:36:55,523 --> 00:36:57,249
Exacto.

580
00:36:58,423 --> 00:37:01,564
Buen trabajo, Malik. En serio.

581
00:37:03,876 --> 00:37:05,592
Y Astleigh definitivamente
no disparó al cuadro.

582
00:37:05,602 --> 00:37:07,836
Entonces, ¿quién lo hizo?

583
00:37:07,846 --> 00:37:12,737
¿Y cómo se las arregló Crozier para
detectar el barco negrero rebautizado

584
00:37:12,747 --> 00:37:15,716
y no darse cuenta de lo grave que era?

585
00:37:26,968 --> 00:37:30,627
"Para mí su característico
uso de la luz".

586
00:37:35,632 --> 00:37:38,877
Es como si estuviera
hablando de otro cuadro.

587
00:37:54,444 --> 00:37:56,446
No, otra vez el korma.

588
00:37:59,415 --> 00:38:02,521
Malik... vámonos.

589
00:38:07,940 --> 00:38:10,416
Hola, agentes.

590
00:38:10,426 --> 00:38:12,566
¿En qué puedo ayudarles?

591
00:38:15,810 --> 00:38:18,493
¿Cuándo te diste cuenta de lo que era?

592
00:38:18,503 --> 00:38:21,461
- ¿Qué?
- Que valía millones.

593
00:38:21,471 --> 00:38:22,911
¿Qué?

594
00:38:22,921 --> 00:38:24,775
- El Vermeer.
- ¿En la galería?

595
00:38:24,785 --> 00:38:26,984
Es una copia.

596
00:38:26,994 --> 00:38:31,368
Aunque es fácil para alguien con
la habilidad de Dunstan, ¿no?

597
00:38:31,378 --> 00:38:33,162
No sé de qué está hablando.

598
00:38:33,172 --> 00:38:35,855
Creo que te diste cuenta

599
00:38:35,865 --> 00:38:38,547
cuando estabas restaurando
el cuadro para la galería,

600
00:38:38,557 --> 00:38:41,585
viste el pequeño desgarro
que había en el lienzo

601
00:38:41,595 --> 00:38:43,449
y entonces te diste cuenta

602
00:38:43,459 --> 00:38:47,038
de que era la mitad de un
cuadro completamente diferente.

603
00:38:47,048 --> 00:38:49,568
La otra mitad de este.

604
00:38:52,019 --> 00:38:54,183
Por eso la composición está tan torcida.

605
00:38:54,193 --> 00:38:56,945
Y por eso no hay firma.

606
00:38:56,955 --> 00:38:59,499
Y entonces tuviste suerte.

607
00:38:59,509 --> 00:39:01,674
Unas semanas después, ese Vermeer

608
00:39:01,684 --> 00:39:04,193
salió a subasta y supiste que era

609
00:39:04,203 --> 00:39:07,852
la otra mitad del cuadro de Astleigh.

610
00:39:07,862 --> 00:39:10,915
Qué momento tan
emocionante debió de ser,

611
00:39:10,925 --> 00:39:15,688
saber que tenías un Vermeer auténtico

612
00:39:15,698 --> 00:39:18,967
y que solo tenías que
reunir las dos mitades.

613
00:39:18,977 --> 00:39:23,005
¿Y cuánto valdría? Millones.

614
00:39:23,015 --> 00:39:26,077
Solo tenías que hacer una
copia y llevarla a la galería

615
00:39:26,087 --> 00:39:28,400
antes de que abriera.

616
00:39:30,609 --> 00:39:34,500
El olor te delató.

617
00:39:34,510 --> 00:39:39,401
Es muy difícil falsificar el
olor de un barniz de 300 años.

618
00:39:39,411 --> 00:39:41,127
Vamos.

619
00:39:41,137 --> 00:39:43,750
Dunstan no haría algo así.

620
00:39:43,760 --> 00:39:45,649
Para hacer el intercambio,

621
00:39:45,659 --> 00:39:47,754
necesitabas una razón
para volver a la galería.

622
00:39:47,764 --> 00:39:51,206
¿Por qué no restaurar un
cuadro? Es a lo que te dedicas.

623
00:39:51,216 --> 00:39:56,807
Y uno que estaba dañado
con una bola de pintura.

624
00:40:04,816 --> 00:40:07,818
Elegiste uno de los viejos
cuadros sin valor de Astleigh

625
00:40:09,510 --> 00:40:12,892
y, cuando fuiste a
recogerlo, lo cambiaste.

626
00:40:36,986 --> 00:40:39,185
¿Dónde está el Vermeer?

627
00:40:39,195 --> 00:40:41,774
¿Dónde está el Vermeer auténtico?

628
00:40:41,784 --> 00:40:43,845
¿Está en el desván, lejos de tu padre?

629
00:40:43,855 --> 00:40:45,812
¡Dunstan, para! Deja eso.

630
00:40:45,822 --> 00:40:48,090
¡No! ¿Por qué debería
quedárselo lord Astleigh?

631
00:40:48,100 --> 00:40:49,678
Es una pérdida de tiempo.

632
00:40:49,688 --> 00:40:52,094
El viejo Crozier. ¿Es eso
con lo que lo mataste?

633
00:40:52,104 --> 00:40:53,967
¿Qué haces aquí?

634
00:40:56,730 --> 00:40:58,238
Dios mío.

635
00:40:58,248 --> 00:41:01,587
Él lo descubrió. Estaba tan
contento consigo mismo.

636
00:41:01,597 --> 00:41:03,485
Era su gran sorpresa.

637
00:41:03,495 --> 00:41:05,694
No, no, no lo era.

638
00:41:05,704 --> 00:41:07,731
Había descubierto que la
familia tenía un historial

639
00:41:07,741 --> 00:41:08,973
de tráfico de esclavos.

640
00:41:08,983 --> 00:41:11,182
Ese iba a ser su gran anuncio.

641
00:41:11,192 --> 00:41:13,633
Lo habrías visto si hubieras
mirado el portátil, pero...

642
00:41:13,643 --> 00:41:15,117
Supongo que lo habrás tirado, ¿verdad?

643
00:41:15,127 --> 00:41:17,016
No. Está mintiendo. Está mintiendo.

644
00:41:17,026 --> 00:41:21,064
No lo estoy. Lo has matado por nada.

645
00:41:23,688 --> 00:41:27,716
Dunstan, ¿qué has hecho?

646
00:41:27,726 --> 00:41:30,098
¿Qué he hecho?

647
00:41:30,108 --> 00:41:33,032
He desperdiciado mi vida.

648
00:41:33,042 --> 00:41:37,495
He intentado hacer lo
correcto, pero esto...

649
00:41:38,150 --> 00:41:40,177
Míranos.

650
00:41:40,187 --> 00:41:42,524
Atrapados aquí, ganándonos
la vida a duras penas.

651
00:41:42,534 --> 00:41:44,802
Esperando migajas.

652
00:41:44,812 --> 00:41:46,045
Creía que esto era lo que querías.

653
00:41:46,055 --> 00:41:47,771
No, yo quería más que esto.

654
00:41:47,781 --> 00:41:50,577
No quería acabar como...

655
00:41:51,301 --> 00:41:52,923
¿Como yo?

656
00:42:06,109 --> 00:42:08,999
Dunstan Fisher, queda arrestado por
el asesinato de Francis Crozier.

657
00:42:09,009 --> 00:42:11,458
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

658
00:42:11,468 --> 00:42:14,349
si no dice algo cuando le pregunten
y que luego alegue ante un tribunal.

659
00:42:14,359 --> 00:42:17,119
Todo lo que diga podrá
ser utilizado como prueba.

660
00:42:21,746 --> 00:42:24,290
Lord Astleigh ha sido puesto
en libertad sin cargos.

661
00:42:24,300 --> 00:42:27,707
Lo que me lleva a preguntarme:
¿por qué me dejaste arrestarlo?

662
00:42:27,717 --> 00:42:29,778
Fue una situación muy rápida, señor.

663
00:42:29,788 --> 00:42:32,125
Ocultaste información
pertinente para un arresto.

664
00:42:32,135 --> 00:42:34,680
Intenté decírselo. Solo que...

665
00:42:34,690 --> 00:42:38,684
Bueno, el inspector Palmer me escuchó.

666
00:42:38,694 --> 00:42:40,306
Hay que tener mucha cara, Malik.

667
00:42:40,316 --> 00:42:42,698
A partir de mañana por la
mañana, estarás de tráfico.

668
00:42:43,664 --> 00:42:45,414
De hecho, señor,

669
00:42:45,424 --> 00:42:48,729
el inspector Palmer me ha pedido
que me incorpore a su departamento.

670
00:42:49,739 --> 00:42:51,904
Y así, seis semanas después,

671
00:42:51,914 --> 00:42:56,322
"Mujer en la mesa" se convierte
en "Mujer en la Galería Nacional".

672
00:42:56,332 --> 00:42:59,325
Mira eso. Un lugar de honor.

673
00:42:59,335 --> 00:43:02,915
Me encanta.

674
00:43:02,925 --> 00:43:06,988
En efecto. Y, como
plato fuerte, mira esto.

675
00:43:06,998 --> 00:43:09,794
- Ahí.
- Juntos al fin.

676
00:43:10,070 --> 00:43:12,278
Parecen casi tan infelices
como los Astleigh.

677
00:43:17,802 --> 00:43:20,035
Vale. Tengo que irme.

678
00:43:20,045 --> 00:43:21,761
Hay mucho que organizar
antes de la gran mudanza.

679
00:43:21,771 --> 00:43:23,625
Sobre todo impedir que
mis padres vengan conmigo.

680
00:43:23,635 --> 00:43:27,008
Vale, nos vemos en un mes.

681
00:43:27,018 --> 00:43:29,838
La Unidad de Delitos contra el
Patrimonio se está ampliando.

682
00:43:29,848 --> 00:43:32,358
Y Hollis está furioso.

683
00:43:32,368 --> 00:43:34,256
Tengo muchas ganas, jefe.

684
00:43:34,266 --> 00:43:35,395
Nos vemos.

685
00:43:35,405 --> 00:43:37,821
Nos vemos.

686
00:44:08,956 --> 00:44:10,854
Hola, hijo.

687
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
www.subtitulamos.tv

