1
00:00:01,000 --> 00:00:03,970
Clase del 2010, ¡haced ruido!

2
00:00:04,080 --> 00:00:05,350
*Es un asesinato en
la pista de baile...*

3
00:00:05,360 --> 00:00:07,070
Es muy difícil compaginar
la aromaterapia

4
00:00:07,080 --> 00:00:08,470
con ser una mamá influencer.

5
00:00:08,480 --> 00:00:11,510
Doy gracias a Dios por Rhys. Es mi roca.

6
00:00:11,520 --> 00:00:13,950
Genial. Fantástico.

7
00:00:13,960 --> 00:00:17,990
Aunque no me lo hayas
preguntado... Ahora soy enfermera.

8
00:00:18,000 --> 00:00:21,150
Me alegro por ti. Yo no
podría hacer lo que tú haces.

9
00:00:21,160 --> 00:00:23,390
No con los pagos del Tesla.

10
00:00:23,400 --> 00:00:25,520
El sueldo de enfermera no
llegaría ni para las ruedas.

11
00:00:26,920 --> 00:00:29,390
¿Qué? No llegaría.

12
00:00:29,400 --> 00:00:33,150
¿Si estoy casado? ¿Estoy casado?

13
00:00:33,160 --> 00:00:35,830
Depende de lo que entiendas
por estar casado.

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,710
¿Te va bien, entonces?

15
00:00:37,720 --> 00:00:40,270
Sí, ahora llevo yo el taller.
Lo heredé de mi abuelo.

16
00:00:40,280 --> 00:00:42,350
¿Eres bueno con las manos?

17
00:00:42,360 --> 00:00:44,110
Sí, lo es.

18
00:00:44,120 --> 00:00:46,830
Y está casado, Becky Walsh.

19
00:00:46,840 --> 00:00:49,590
Ya que has vuelto a la ciudad, ¿por
qué no te pasas por la peluquería

20
00:00:49,600 --> 00:00:51,560
y te arreglamos el peinado?

21
00:00:53,360 --> 00:00:56,550
*Es un asesinato en
la pista de baile...*

22
00:00:56,560 --> 00:00:58,350
¿Qué?

23
00:00:58,360 --> 00:01:00,120
Me voy a fumar un pitillo.

24
00:01:03,080 --> 00:01:06,470
Muy bien, chicos, vamos.

25
00:01:06,480 --> 00:01:07,710
¡Hora de volver a casa!

26
00:01:07,720 --> 00:01:10,160
¿Alguien ha visto a Dean?

27
00:01:16,400 --> 00:01:18,800
Es Dean. Está muerto.

28
00:01:26,360 --> 00:01:27,720
No lo estábamos haciendo.

29
00:01:41,700 --> 00:01:46,700
www.subtitulamos.tv

30
00:01:49,400 --> 00:01:51,550
Debes sentirte rara al
volver a tu antigua escuela.

31
00:01:51,560 --> 00:01:54,110
- Sala de calderas, ¿eh?
- Sí.

32
00:01:54,120 --> 00:01:56,960
- Apuesto a que ahí es donde pasaban
todas las cosas chulas. - Sí.

33
00:01:58,200 --> 00:02:00,990
La verdad es que nunca
había estado aquí.

34
00:02:01,000 --> 00:02:02,950
- ¿Conocías a la víctima?
- ¿A Dean? Sí.

35
00:02:02,960 --> 00:02:05,310
No nos veíamos muy a menudo,
pero era mi mecánico.

36
00:02:05,320 --> 00:02:07,950
Con tu coche de mierda,
debías de verle muy a menudo.

37
00:02:07,960 --> 00:02:09,830
Bueno, ya me deshice
de mi coche de mierda.

38
00:02:09,840 --> 00:02:11,470
Tengo uno nuevo. Eléctrico.

39
00:02:11,480 --> 00:02:13,390
Tiene asientos con calefacción.

40
00:02:13,400 --> 00:02:16,080
Mi mujer no necesita
enterarse de esto, ¿verdad?

41
00:02:18,040 --> 00:02:21,110
- ¿Qué tenemos?
- Dean Ward. Mecánico local.

42
00:02:21,120 --> 00:02:22,990
La víctima fue golpeada
con una llave inglesa.

43
00:02:23,000 --> 00:02:25,350
Sin heridas defensivas. Probablemente
le golpearon por detrás.

44
00:02:25,360 --> 00:02:26,630
¿Se avisó a la familia?

45
00:02:26,640 --> 00:02:28,950
Su mujer, Amber, también
estaba en la reunión.

46
00:02:28,960 --> 00:02:30,470
Está bastante conmocionada,

47
00:02:30,480 --> 00:02:32,510
pero su hermano ha venido a ayudarla.

48
00:02:32,520 --> 00:02:33,910
Pasty.

49
00:02:33,920 --> 00:02:35,430
Su nombre real es Harrison,

50
00:02:35,440 --> 00:02:38,830
pero solíamos llamarle Pasty
porque tenía mucha caspa.

51
00:02:38,840 --> 00:02:40,790
En realidad, es una historia
bastante divertida, porque...

52
00:02:40,800 --> 00:02:43,310
Sí, bueno, las declaraciones de
los testigos no se tomarán solas.

53
00:02:43,320 --> 00:02:45,710
Eso es todo, gracias, Mallowan.

54
00:02:45,720 --> 00:02:48,070
¿Cuánto va a durar esto?

55
00:02:48,080 --> 00:02:49,910
Entiendo que esté enfadado, señor,

56
00:02:49,920 --> 00:02:52,430
pero el quitarme el ascenso
le ha dado la razón.

57
00:02:52,440 --> 00:02:54,470
No intento demostrar nada.

58
00:02:54,480 --> 00:02:57,310
Solo porque la superjefa es una
gran admiradora de John Chapel

59
00:02:57,320 --> 00:02:58,720
sigues teniendo trabajo.

60
00:03:00,080 --> 00:03:01,950
No puedo fiarme de ti.

61
00:03:01,960 --> 00:03:04,990
Hay un viejo dicho en
la policía, Mallowan.

62
00:03:05,000 --> 00:03:07,550
Una manzana podrida estropea la barrica.

63
00:03:07,560 --> 00:03:09,459
No es un dicho de la policía, señor.

64
00:03:09,469 --> 00:03:11,190
Es muy conocido.

65
00:03:11,200 --> 00:03:13,110
Lo he utilizado esta mañana.

66
00:03:13,120 --> 00:03:15,310
¡Pues me da igual!

67
00:03:15,320 --> 00:03:17,550
Me has estropeado la barrica,

68
00:03:17,560 --> 00:03:20,910
así que... la barrica está cerrada.

69
00:03:20,920 --> 00:03:24,390
Solo quiero manzanas
buenas... en mi barrica.

70
00:03:24,400 --> 00:03:27,360
- Pero soy una buena detective
- Y eso es lo que duele de verdad.

71
00:03:28,680 --> 00:03:30,590
Estaba muy orgulloso de ti.

72
00:03:30,600 --> 00:03:32,310
Este trabajo, ser un alto mando...

73
00:03:32,320 --> 00:03:34,710
sé que la gente piensa
que no estoy a la altura.

74
00:03:34,720 --> 00:03:35,910
- ¡No!
- Lo había oído.

75
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Quiero decir que no.

76
00:03:39,520 --> 00:03:42,670
Pero que lo hicieras tan bien...

77
00:03:42,680 --> 00:03:45,520
me hizo sentir como un éxito.

78
00:03:48,960 --> 00:03:51,680
Toma esas declaraciones y
ponme al corriente después.

79
00:03:58,080 --> 00:03:59,880
Se ha calmado.

80
00:04:03,600 --> 00:04:05,230
No pasa absolutamente nada.

81
00:04:05,240 --> 00:04:06,630
Es...

82
00:04:06,640 --> 00:04:08,670
realmente increíble.

83
00:04:08,680 --> 00:04:10,390
Atkins...

84
00:04:11,440 --> 00:04:13,910
Siempre puedo confiar en su
interrupción justo cuando

85
00:04:13,920 --> 00:04:18,510
la corteza cerebral está a punto de
desentrañar los misterios de un dilema.

86
00:04:18,520 --> 00:04:21,150
Es el inspector de East
Riding que ha venido

87
00:04:21,160 --> 00:04:22,710
a hablar del caso Holdsworth, señor.

88
00:04:22,720 --> 00:04:25,830
Entonces tenga la amabilidad
de girarle 180 grados

89
00:04:25,840 --> 00:04:29,280
y devolverle a East
Riding, de donde vino.

90
00:04:30,680 --> 00:04:32,440
No le sigo, inspector Caesar.

91
00:04:33,960 --> 00:04:35,790
No.

92
00:04:35,800 --> 00:04:37,670
Su boca abierta y su ceño fruncido

93
00:04:37,680 --> 00:04:40,590
indican falta de comprensión.

94
00:04:40,600 --> 00:04:42,630
Permítame que se lo aclare.

95
00:04:42,640 --> 00:04:45,390
Yo, al igual que la foca monje de Hawái,

96
00:04:45,400 --> 00:04:47,470
soy una criatura solitaria.

97
00:04:47,480 --> 00:04:50,230
Charles Caesar...

98
00:04:50,240 --> 00:04:51,640
trabaja solo.

99
00:04:54,440 --> 00:04:56,800
¿Por qué "anguien doñaría" a Dean?

100
00:04:59,360 --> 00:05:01,590
Es muy difícil entender lo que dices.

101
00:05:01,600 --> 00:05:04,790
Podrías intentar hablar entre sollozos.

102
00:05:04,800 --> 00:05:06,390
Dean era un tipo estupendo.

103
00:05:06,400 --> 00:05:08,230
Me dio trabajo cuando nadie más lo hizo,

104
00:05:08,240 --> 00:05:10,310
después de que volviera
de Cardiff el año pasado.

105
00:05:10,320 --> 00:05:13,230
Cuando pille a quien hizo esto,
le daré una paliza. En serio.

106
00:05:13,240 --> 00:05:16,310
Probablemente no deberías admitirlo
delante de la policía, Pasty.

107
00:05:16,320 --> 00:05:18,430
Policía o no, serán tres golpes.

108
00:05:18,440 --> 00:05:20,550
Yo golpeándoles, ellos
golpeando el suelo

109
00:05:20,560 --> 00:05:21,950
y la ambulancia golpeando a 90.

110
00:05:21,960 --> 00:05:24,510
Vale. ¿Cuándo fue la última
vez que viste a Dean?

111
00:05:24,520 --> 00:05:26,030
Sobre las diez de la noche.

112
00:05:26,040 --> 00:05:28,550
Salió a fumar un pitillo.

113
00:05:28,560 --> 00:05:30,830
No tuve ocasión de despedirme.

114
00:05:30,840 --> 00:05:34,110
- ¡Dios!
- ¿Quién se lo va a decir a su abuela?

115
00:05:34,120 --> 00:05:36,310
Era como una madre para...

116
00:05:36,320 --> 00:05:38,630
Le enviaré un mensaje.

117
00:05:38,640 --> 00:05:41,470
No te preocupes. Usaré
emoticonos respetuosos.

118
00:05:41,480 --> 00:05:43,720
No. No. Nos ocuparemos de eso.

119
00:05:53,080 --> 00:05:55,350
¡John Chapel!

120
00:05:59,520 --> 00:06:00,870
   

121
00:06:00,880 --> 00:06:02,710
Perdona. No sé por qué he hecho eso.

122
00:06:02,720 --> 00:06:04,990
¿Cómo va?

123
00:06:05,000 --> 00:06:06,590
¿Cómo... estás?

124
00:06:06,600 --> 00:06:09,710
Sí, muy bien. Sí.

125
00:06:09,720 --> 00:06:11,750
Tienes buen aspecto. ¿Tú estás bien?

126
00:06:11,760 --> 00:06:13,830
Sí, sí, estoy bien. Sí.

127
00:06:13,840 --> 00:06:16,910
Perdone, sé que está ocupado, pero
¿puede firmarme las toallitas húmedas?

128
00:06:16,920 --> 00:06:18,310
Es lo único que he encontrado.

129
00:06:18,320 --> 00:06:20,710
Por supuesto. Sí.

130
00:06:20,720 --> 00:06:22,190
Me encantó en esa cosa.

131
00:06:22,200 --> 00:06:25,030
Gracias.

132
00:06:25,040 --> 00:06:27,110
- Ya está.
- Gracias.

133
00:06:27,120 --> 00:06:29,590
- Un placer. Un placer.
- Gracias.

134
00:06:29,600 --> 00:06:31,480
Una nueva.

135
00:06:33,280 --> 00:06:36,870
Sí, bueno, en realidad he
llamado unas cuantas veces.

136
00:06:36,880 --> 00:06:39,470
Pero tu madre decía que estabas ocupada.

137
00:06:39,480 --> 00:06:42,230
Sí. He estado haciendo
muchas horas extra,

138
00:06:42,240 --> 00:06:45,550
intentando volver a
caerle bien a Clarke.

139
00:06:45,560 --> 00:06:48,830
Sigue bastante enfadado conmigo
por dejarte entrar en los casos.

140
00:06:48,840 --> 00:06:51,350
Esperaba una llamada.

141
00:06:51,360 --> 00:06:53,350
Bueno, he estado ocupada.

142
00:06:54,520 --> 00:06:56,190
¿Qué significa ese "oh"?

143
00:06:56,200 --> 00:06:59,790
Significaba "oh", la última vez
que consulté mi diccionario.

144
00:06:59,800 --> 00:07:01,750
No, sigue.

145
00:07:01,760 --> 00:07:05,430
Es bueno tener clara nuestra relación.

146
00:07:05,440 --> 00:07:08,270
Pensaba que éramos compañeros,
pero no me di cuenta de que

147
00:07:08,280 --> 00:07:11,470
solo se trataba de un uso frío y
transaccional de mis habilidades.

148
00:07:11,480 --> 00:07:13,910
- Debería haber facturado.
- No seas tan dramático.

149
00:07:13,920 --> 00:07:16,950
Ah, ¡los insultos! El primer
refugio de la mala conciencia.

150
00:07:16,960 --> 00:07:19,470
He estado ocupada intentando
salvar mi carrera.

151
00:07:19,480 --> 00:07:21,110
La que has torpedeado hace poco.

152
00:07:21,120 --> 00:07:24,350
No te pedí que me involucraras.
Los dos sabemos que

153
00:07:24,360 --> 00:07:26,550
no podrías haber hecho
nada de eso sin mí.

154
00:07:26,560 --> 00:07:28,630
Soy una maldita buena agente de policía.

155
00:07:28,640 --> 00:07:30,510
Ahora, si no te importa,
tengo que ir a trabajar

156
00:07:30,520 --> 00:07:32,990
porque algunos no podemos
huir de nuestras carreras

157
00:07:33,000 --> 00:07:34,110
cuando la vida se pone difícil.

158
00:07:34,120 --> 00:07:35,150
¡Muy bien!

159
00:07:35,160 --> 00:07:36,830
- ¡Me voy por aquí!
- Yo por aquí.

160
00:07:36,840 --> 00:07:38,640
- Bueno, yo...
- ¡Muy bien!

161
00:07:38,650 --> 00:07:40,650
DEAN WARTH - TRAUMATISMO
CRANEAL POR OBJETO CONTUNDENTE

162
00:07:40,720 --> 00:07:42,750
Nada fuera de lo normal en
los movimientos de Dean

163
00:07:42,760 --> 00:07:44,150
previos a su muerte.

164
00:07:44,160 --> 00:07:45,550
Gimnasio después del
trabajo todos los días.

165
00:07:45,560 --> 00:07:46,950
Muchos recibos de comida para llevar.

166
00:07:46,960 --> 00:07:50,230
E incluso fue a comer
comida tailandesa el jueves.

167
00:07:50,240 --> 00:07:51,470
¿Es eso relevante?

168
00:07:51,480 --> 00:07:54,400
No tenía a Dean por alguien a
quien le gustara un tailandés.

169
00:07:55,440 --> 00:07:57,510
¿Algo de sus registros telefónicos?

170
00:07:57,520 --> 00:07:59,550
He buscado a su operadora. Todavía nada.

171
00:07:59,560 --> 00:08:01,750
Pero hay una llamada
que sin duda recibió.

172
00:08:01,760 --> 00:08:03,590
- De mi parte.
- ¿Qué?

173
00:08:03,600 --> 00:08:06,030
Hablé con él ayer por la mañana
sobre mi caso sin resolver.

174
00:08:06,040 --> 00:08:07,550
¿El cadáver del desagüe?

175
00:08:07,560 --> 00:08:11,990
Sí, Patrick De Jong, un
mochilero holandés desaparecido.

176
00:08:12,000 --> 00:08:14,710
Estaba pensando, ¿crees
que Netflix podría hacer

177
00:08:14,720 --> 00:08:16,030
un documental sobre esto?

178
00:08:16,040 --> 00:08:17,830
"El cadáver en el desagüe".

179
00:08:17,840 --> 00:08:20,550
O quizá... Chaudhry Investiga.

180
00:08:20,560 --> 00:08:22,190
No creo que lo llamaran así.

181
00:08:22,200 --> 00:08:24,550
De cualquier modo, ¿por qué le
preguntaste a Dean sobre esto?

182
00:08:24,560 --> 00:08:28,710
Claro, sí. La autopsia mostró
lesiones por un choque de coches.

183
00:08:28,720 --> 00:08:30,750
Sabemos que estuvo por
aquí en el verano de 2010,

184
00:08:30,760 --> 00:08:32,750
así que he estado llamando a los
mecánicos locales toda la semana

185
00:08:32,760 --> 00:08:35,470
para ver si tenían constancia
de algún coche con daños que

186
00:08:35,480 --> 00:08:37,990
- encajaran con el atropello.
- ¿Y lo tenía?

187
00:08:38,000 --> 00:08:40,230
Dean dijo que tendría que comprobar los
registros antiguos de cuando trabajaba

188
00:08:40,240 --> 00:08:41,590
para su abuelo en el taller.

189
00:08:41,600 --> 00:08:44,070
Dijo que me llamaría,
pero nunca lo hizo.

190
00:08:44,080 --> 00:08:46,870
- Pues mira a ver si encuentras
esos registros. - Sí.

191
00:08:46,880 --> 00:08:49,550
Además, una cosa más de las
declaraciones de los testigos de anoche.

192
00:08:49,560 --> 00:08:52,190
Al parecer, Dean se peleó
con un tal Rhys Hopkins.

193
00:08:52,200 --> 00:08:53,630
¿Le conoces?

194
00:08:53,640 --> 00:08:57,190
Soy amiga de su mujer, Rhiannon.

195
00:08:57,200 --> 00:08:58,790
Ojalá no lo fuera, la verdad.

196
00:08:58,800 --> 00:09:00,590
No para de invitarme a copas.

197
00:09:00,600 --> 00:09:02,910
Lo llama "Martes Seco".

198
00:09:02,920 --> 00:09:05,190
Creo que prefería cuando nos odiábamos.

199
00:09:05,200 --> 00:09:07,270
Al menos entonces no tenía
que hablar con ella.

200
00:09:07,280 --> 00:09:08,830
¿Quieres que entreviste a Rhys?

201
00:09:08,840 --> 00:09:10,350
No, no, lo haré yo.

202
00:09:10,360 --> 00:09:12,990
Mira a ver si encuentras esos registros.

203
00:09:13,000 --> 00:09:14,230
Espera.

204
00:09:14,240 --> 00:09:16,630
¿Qué pasa con el Bloqueo Humano?

205
00:09:16,640 --> 00:09:18,670
¿Para mi documental de
casos sin resolver?

206
00:09:18,680 --> 00:09:20,310
Chaudhry, céntrate, por favor.

207
00:09:20,320 --> 00:09:21,910
Sí.

208
00:09:23,720 --> 00:09:25,390
Vida absorbida.

209
00:09:25,400 --> 00:09:28,560
- Bonito.
- ¡Muy bonito!

210
00:09:30,200 --> 00:09:32,790
Varios testigos dicen que
Dean y tú os peleasteis

211
00:09:32,800 --> 00:09:34,150
anoche en la reunión.

212
00:09:34,160 --> 00:09:35,360
¡Chismes!

213
00:09:39,160 --> 00:09:40,870
La gente solo está celosa.

214
00:09:40,880 --> 00:09:43,310
El pequeño Rhys ha vuelto de Londres.

215
00:09:43,320 --> 00:09:46,710
Está ganando dinero,
tiene una mujer preciosa.

216
00:09:46,720 --> 00:09:48,910
Quieren bajarle los humos a Rhys.

217
00:09:48,920 --> 00:09:52,190
"Al viejo Rhys le gusta hablar
de sí mismo en tercera persona".

218
00:09:52,200 --> 00:09:54,350
Pues Janie tiene
declaraciones de testigos.

219
00:09:54,360 --> 00:09:56,030
Le dijiste a Dean "leche".

220
00:09:56,040 --> 00:09:58,790
No, eso es... mi lista de la compra.

221
00:09:58,800 --> 00:10:01,270
Espera un momento. Ten paciencia.

222
00:10:01,280 --> 00:10:04,720
Le dijiste a Dean que ibas
a "patearle la cabeza".

223
00:10:06,240 --> 00:10:08,270
Vale, nos peleamos, sí.

224
00:10:08,280 --> 00:10:11,070
¡Janie! Hola.

225
00:10:11,080 --> 00:10:12,310
¿Qué haces aquí?

226
00:10:12,320 --> 00:10:15,230
Solo aclarando algunas
cosas sobre la reunión.

227
00:10:15,240 --> 00:10:17,150
Pobre Dean.

228
00:10:17,160 --> 00:10:18,910
Pues te dejo con ello.

229
00:10:18,920 --> 00:10:20,750
Solo he venido a robarte
las botas de agua, cariño.

230
00:10:20,760 --> 00:10:22,160
Vale, cariño.

231
00:10:25,320 --> 00:10:28,230
Siento mucho que no hayas
podido volver al "Martes Seco".

232
00:10:28,240 --> 00:10:30,390
Sí, sí, sí.

233
00:10:30,400 --> 00:10:32,040
Ha muerto otro tío.

234
00:10:33,080 --> 00:10:35,160
Malditos tíos.

235
00:10:36,240 --> 00:10:37,910
Genial.

236
00:10:37,920 --> 00:10:39,120
Hasta luego.

237
00:10:43,640 --> 00:10:46,270
Dean y Rhiannon fueron pareja, ¿no?

238
00:10:46,280 --> 00:10:48,190
Cuando tenían 13 años.

239
00:10:48,200 --> 00:10:50,590
La pelea no fue por eso. No.

240
00:10:50,600 --> 00:10:54,630
Dean me estafó, me cobró de
más por arreglar el coche.

241
00:10:54,640 --> 00:10:56,470
Espera. El coche está ahí.

242
00:10:56,480 --> 00:10:59,670
Rhiannon vino a comisaría el mes pasado
y denunció que se lo habían robado.

243
00:10:59,680 --> 00:11:01,070
Lo fue, sí.

244
00:11:01,080 --> 00:11:03,030
Pero quien lo haya robado
no volverá a intentarlo.

245
00:11:03,040 --> 00:11:05,350
Le puse un rastreador.

246
00:11:05,360 --> 00:11:07,790
Sí, los uso para mi madre
cuando nos vamos de vacaciones.

247
00:11:07,800 --> 00:11:09,870
Cero sentido de la orientación.

248
00:11:09,880 --> 00:11:11,230
¿Hemos terminado?

249
00:11:11,240 --> 00:11:13,910
Por ahora. Sí. No vayas a ninguna parte.

250
00:11:13,920 --> 00:11:16,630
Obviamente, puedes ir a
trabajar y esas cosas.

251
00:11:16,640 --> 00:11:18,880
Pero no salgas del país.

252
00:11:24,400 --> 00:11:26,520
Dios, ¿qué pasa ahora?

253
00:11:26,530 --> 00:11:28,150
INSPECTOR JEFE BARRY CLARKE
"EN MI DESPACHO AHORA MISMO".

254
00:11:28,160 --> 00:11:30,390
Señor, he venido tan rápido como...

255
00:11:30,400 --> 00:11:32,190
¿Qué hace él aquí?

256
00:11:32,200 --> 00:11:34,790
- Hola.
- ¿Sorprendida, Mallowan?

257
00:11:34,800 --> 00:11:36,990
Sí, ha sido un día lleno de sorpresas.

258
00:11:37,000 --> 00:11:38,550
¿Te cuento la mía?

259
00:11:38,560 --> 00:11:40,550
Hace un rato me ha llamado la superjefa.

260
00:11:40,560 --> 00:11:43,550
Cree que estamos un poco desbordados
con nuestro caso sin resolver

261
00:11:43,560 --> 00:11:45,350
y el asesinato de Dean Ward.

262
00:11:45,360 --> 00:11:48,110
Quiere que traigamos a un
asesor para que nos ayude,

263
00:11:48,120 --> 00:11:51,470
basándose en vuestros
anteriores éxitos juntos.

264
00:11:51,480 --> 00:11:54,630
Estaré encantado de ofrecer
mi experiencia única.

265
00:11:54,640 --> 00:11:57,070
- ¡¿No estará hablando en serio?
- Tengo que admitir que

266
00:11:57,080 --> 00:12:00,110
lo primero que pensé fue:
"¿Es un sueño angustioso?".

267
00:12:00,120 --> 00:12:02,950
Pero luego, como normalmente
implica que tenga que hacer

268
00:12:02,960 --> 00:12:05,390
una entrevista en las noticias de las
seis de la tarde completamente desnudo,

269
00:12:05,400 --> 00:12:08,070
tuve que concluir:
"No, esto es muy real".

270
00:12:08,080 --> 00:12:09,750
¡Pero no es detective!

271
00:12:09,760 --> 00:12:12,590
Un poco tarde para que
te des cuenta, Mallowan.

272
00:12:12,600 --> 00:12:15,190
No, en este caso, el Sr. Chapel es,

273
00:12:15,200 --> 00:12:18,190
de hecho, asesor de la
policía de Gales Central.

274
00:12:18,200 --> 00:12:21,110
- ¿Me van a dar una placa?
- Claro que no.

275
00:12:21,120 --> 00:12:22,150
¿Le van a dar una placa?

276
00:12:22,160 --> 00:12:24,430
No mientras quede aliento
en mi cuerpo, no.

277
00:12:24,440 --> 00:12:26,230
Siento interrumpir, señor.

278
00:12:26,240 --> 00:12:28,550
Me preguntaba si es un buen momento
para pedirle al Sr. Chapel un selfi.

279
00:12:28,560 --> 00:12:31,270
- Mi tía Laila es una gran admiradora.
- Por supuesto. Encantado.

280
00:12:31,280 --> 00:12:34,550
- Chaudhry, vete, ¡¿quieres, por favor?!
- Lo siento, señor.

281
00:12:34,560 --> 00:12:36,390
Lo siento, no quería...

282
00:12:36,400 --> 00:12:39,270
Genial. Ahora me has
hecho gritar a Chaudhry.

283
00:12:39,280 --> 00:12:41,270
Va a estar enfadado todo el día.

284
00:12:41,280 --> 00:12:43,630
Vale, vamos, por fin has conseguido

285
00:12:43,640 --> 00:12:45,470
convertir mi lugar de
trabajo en un circo.

286
00:12:45,480 --> 00:12:47,120
Eso es todo. Gracias.

287
00:12:52,080 --> 00:12:56,710
Los reencuentros. Son motivos fuertes.

288
00:12:56,720 --> 00:12:59,550
Gente obligada a
enfrentarse a su pasado.

289
00:12:59,560 --> 00:13:02,550
Sentimientos enterrados
arrastrados al ahora.

290
00:13:02,560 --> 00:13:05,030
Es interesante, Chapel.

291
00:13:05,040 --> 00:13:06,760
Interesante. Sí.

292
00:13:08,600 --> 00:13:10,110
¡Sí!

293
00:13:10,120 --> 00:13:11,750
Pero... no, no. Buena observación.

294
00:13:11,760 --> 00:13:14,190
Relevante... Relevante, relevante.

295
00:13:14,200 --> 00:13:16,190
¿Quieres compartirlo con el grupo?

296
00:13:16,200 --> 00:13:21,070
¿Quieres mi aportación
ahora... que me han impuesto?

297
00:13:21,080 --> 00:13:23,510
Una pequeña disculpa no te vendría mal.

298
00:13:23,520 --> 00:13:26,590
Algún tipo de reconocimiento de que
necesitas mi habilidad deductiva.

299
00:13:26,600 --> 00:13:29,560
Soy capaz de resolver
las cosas por mí misma.

300
00:13:30,680 --> 00:13:32,310
De acuerdo.

301
00:13:32,320 --> 00:13:34,670
Te has arreglado...

302
00:13:34,680 --> 00:13:36,280
y te has puesto un nuevo aftershave.

303
00:13:37,840 --> 00:13:40,230
Floral. Un toque de lavanda.

304
00:13:40,240 --> 00:13:43,310
Tú, John Chapel, te has echado novia.

305
00:13:43,320 --> 00:13:46,350
- No tengo novia.
- ¿Quién es la afortunada?

306
00:13:46,360 --> 00:13:48,710
No me digas más, Helena Hart,
la señora de la mansión.

307
00:13:48,720 --> 00:13:50,470
John Chapel, el caballo negro.

308
00:13:50,480 --> 00:13:52,130
No voy a hablar de mi vida amorosa.

309
00:13:52,140 --> 00:13:53,790
¿Podemos hablar del caso?

310
00:13:53,800 --> 00:13:57,150
La pelea entre Rhys y
Dean debió ser importante.

311
00:13:57,160 --> 00:14:00,270
No, no, no, no, no. No.

312
00:14:00,280 --> 00:14:02,350
¿Una pequeña pelea pública como esa? No.

313
00:14:02,360 --> 00:14:05,670
Se trata de ego, estatus,
percepción pública.

314
00:14:05,680 --> 00:14:11,070
Pero nuestro asesinato, no, eso tiene
que ver con la rabia, la desesperación.

315
00:14:11,080 --> 00:14:13,030
Así que buscamos a
alguien que odiaba a Dean.

316
00:14:13,040 --> 00:14:16,070
Con el tiempo, sí. Pero, por ahora,
deberíamos ir a hablar con la viuda,

317
00:14:16,080 --> 00:14:18,030
averiguar por qué echó a Dean.

318
00:14:18,040 --> 00:14:20,910
- No lo hizo. - ¿Un hombre que
va al gimnasio todos los días

319
00:14:20,920 --> 00:14:22,350
y come comida para
llevar todas las noches?

320
00:14:22,360 --> 00:14:24,830
¿Y qué? Yo siempre me doy el capricho
de una pizza después del gimnasio.

321
00:14:24,840 --> 00:14:27,990
Sí, pero a diferencia de ti, Dean
controlaba claramente sus impulsos.

322
00:14:28,000 --> 00:14:30,590
No, dormía en el trabajo.

323
00:14:30,600 --> 00:14:34,390
En un lugar que no
tenía ni baño ni cocina.

324
00:14:34,400 --> 00:14:36,950
Duchándose en el gimnasio,
comiendo comida para llevar.

325
00:14:36,960 --> 00:14:39,670
Por lo tanto... riña de enamorados.

326
00:14:39,680 --> 00:14:41,270
De acuerdo. Parece que tengo que

327
00:14:41,280 --> 00:14:43,510
volver a hablar con Amber.

328
00:14:43,520 --> 00:14:45,190
Vale, iré contigo.

329
00:14:45,200 --> 00:14:47,030
No te preocupes.

330
00:14:47,040 --> 00:14:48,320
No sabrás que estoy allí.

331
00:14:51,760 --> 00:14:53,150
Policía.

332
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
¿Amber Ward? Nos
gustaría hablar contigo.

333
00:14:57,360 --> 00:14:58,800
Vuelvo en un momento.

334
00:14:59,840 --> 00:15:03,230
Disculpa, es nuestro asesor.

335
00:15:03,240 --> 00:15:04,510
John Chapel.

336
00:15:04,520 --> 00:15:06,710
Sé quién es. Vi Juego de Tronos.

337
00:15:06,720 --> 00:15:08,190
No salí en Juego de Tronos.

338
00:15:08,200 --> 00:15:09,230
Dios.

339
00:15:09,240 --> 00:15:11,630
Aunque llegué hasta los
dos últimos por Ned Stark.

340
00:15:11,640 --> 00:15:15,790
No, estoy aquí en calidad
de psicólogo criminal,

341
00:15:15,800 --> 00:15:17,270
así que... no me hagas caso.

342
00:15:17,280 --> 00:15:18,670
Tú.

343
00:15:18,680 --> 00:15:20,030
Primero lo intentamos en casa.

344
00:15:20,040 --> 00:15:22,070
No esperaba verte en el trabajo.

345
00:15:22,080 --> 00:15:25,350
Quería distraerme. Necesitaba
mantenerme ocupada.

346
00:15:25,360 --> 00:15:27,870
No pareces muy ocupada.

347
00:15:27,880 --> 00:15:30,590
Gracias. Son tiempos difíciles.

348
00:15:30,600 --> 00:15:33,350
Perdona. No quería que saliera así.

349
00:15:33,360 --> 00:15:36,110
Dean estaba durmiendo en el taller.

350
00:15:36,120 --> 00:15:38,350
¿Por qué le echaste?
¿Tenía una aventura?

351
00:15:38,360 --> 00:15:40,720
- Lo dudo, verás, porque...
- ¡No te pregunté a ti!

352
00:15:44,000 --> 00:15:47,350
Había estado corriendo riesgos
en el taller. Robaba coches.

353
00:15:47,360 --> 00:15:49,070
Pensé que estaba descontrolado,

354
00:15:49,080 --> 00:15:50,750
así que le dije que se fuera.

355
00:15:50,760 --> 00:15:53,310
No podía involucrarme
en nada sospechoso.

356
00:15:53,320 --> 00:15:56,200
Soy esteticista. La
gente me confía su cara.

357
00:15:57,400 --> 00:15:59,390
- Pasty.
- Buenos días.

358
00:15:59,400 --> 00:16:00,830
- ¿Todo bien?
- ¿Cómo estás?

359
00:16:00,840 --> 00:16:02,710
He venido a ver cómo lo llevas.

360
00:16:02,720 --> 00:16:04,830
He cerrado el taller por respeto.

361
00:16:04,840 --> 00:16:08,630
Además, ¿me haces una colada?

362
00:16:08,640 --> 00:16:10,600
No sé usar mi lavadora.

363
00:16:11,860 --> 00:16:12,933
No.

364
00:16:12,943 --> 00:16:15,471
¿Puedes arrojar algo más de luz
sobre los movimientos de Dean ayer?

365
00:16:15,480 --> 00:16:17,990
Fue a ver a su abuela por la mañana.

366
00:16:18,000 --> 00:16:19,310
¿En serio?

367
00:16:19,320 --> 00:16:21,510
Pareces sorprendida. ¿Por qué?

368
00:16:21,520 --> 00:16:24,110
- Acaba de darme una palmada en la cara.
- No, antes de eso.

369
00:16:24,120 --> 00:16:28,270
Que Dean fuera a visitar a su
abuela te sorprendió. ¿Por qué?

370
00:16:28,280 --> 00:16:29,750
Ya había ido el lunes.

371
00:16:29,760 --> 00:16:32,870
Era raro porque era un
animal de costumbres, ¿no?

372
00:16:32,880 --> 00:16:35,710
Sí. Era puntual como un reloj.

373
00:16:35,720 --> 00:16:38,830
La abuela los lunes, chili
con carne los martes,

374
00:16:38,840 --> 00:16:41,670
sexo los miércoles, club
de atletismo los jueves

375
00:16:41,680 --> 00:16:43,270
y sexo de nuevo los viernes.

376
00:16:43,280 --> 00:16:45,510
Dos veces por semana.

377
00:16:45,520 --> 00:16:47,230
Muy interesante.

378
00:16:47,240 --> 00:16:49,790
¿El miércoles...?

379
00:16:49,800 --> 00:16:51,110
¿Falta de satisfacción en el trabajo?

380
00:16:51,120 --> 00:16:52,630
Puede ser, Chapel. Sí.

381
00:16:52,640 --> 00:16:54,990
Una inyección de entusiasmo a mitad de
semana para llegar al fin de semana...

382
00:16:55,000 --> 00:16:57,070
¿Se encuentra bien?

383
00:16:57,080 --> 00:17:00,550
¿Te dijo Dean algo sobre por
qué fue a ver a su abuela?

384
00:17:00,560 --> 00:17:04,030
No. Fue después de recibir
una llamada vuestra.

385
00:17:04,040 --> 00:17:07,390
Bien, eso es todo lo que necesitamos
por ahora. ¡Muchas gracias!

386
00:17:07,400 --> 00:17:09,670
Parece que ya hemos terminado.

387
00:17:09,680 --> 00:17:11,270
Muchas gracias.

388
00:17:11,280 --> 00:17:12,480
Perdona.

389
00:17:15,840 --> 00:17:18,110
Vale, ¿qué sabemos, aparte
de que te interesa demasiado

390
00:17:18,120 --> 00:17:19,350
la vida sexual de Dean?

391
00:17:19,360 --> 00:17:20,990
Lo del viernes fue una sorpresa.

392
00:17:21,000 --> 00:17:23,030
Le tenía por un hombre
de lunes y sábado.

393
00:17:23,040 --> 00:17:25,470
¿Chaudhry?

394
00:17:25,480 --> 00:17:26,790
Pensé que querrías saber esto.

395
00:17:26,800 --> 00:17:29,430
He estado investigando al
cuñado de Dean, Harrison.

396
00:17:29,440 --> 00:17:31,230
Antes de volver, estaba...

397
00:17:31,240 --> 00:17:32,550
En la cárcel.

398
00:17:32,560 --> 00:17:34,110
¿Cómo lo ha sabido?

399
00:17:34,120 --> 00:17:35,950
¿Un hombre que no sabe
poner la lavadora,

400
00:17:35,960 --> 00:17:38,110
pero se va solo a la gran ciudad?

401
00:17:38,120 --> 00:17:41,270
No es el tipo de persona
que ansía la independencia.

402
00:17:41,280 --> 00:17:42,390
Es bueno, ¿verdad?

403
00:17:42,400 --> 00:17:44,830
Vale. No necesita que
le inflen más el ego.

404
00:17:44,840 --> 00:17:46,470
¿Por qué encerraron a Harrison?

405
00:17:46,480 --> 00:17:47,510
Por robar coches.

406
00:17:47,520 --> 00:17:49,790
Cumplió diez meses con buena
conducta en la cárcel de Cardiff.

407
00:17:49,800 --> 00:17:51,830
Buen trabajo, Chaudhry.

408
00:17:51,840 --> 00:17:54,550
Gracias, jefa. Y, gracias,
señor Chapel, jefe, señor.

409
00:17:54,560 --> 00:17:56,360
Un placer, mi querido Chaudhry.

410
00:17:58,160 --> 00:18:02,230
Vale, puede que Harrison y Dean
fueran socios en el delito.

411
00:18:02,240 --> 00:18:05,470
¿Se pelearon y Harrison se cargó a Dean?

412
00:18:05,480 --> 00:18:07,550
Difícilmente. Harrison es un seguidor.

413
00:18:07,560 --> 00:18:09,710
Le falta valor para poner
una lavadora de color

414
00:18:09,720 --> 00:18:11,590
y mucho menos para acabar con una vida.

415
00:18:11,600 --> 00:18:15,510
No, nuestro siguiente movimiento obvio
es una visita a la abuela de Dean.

416
00:18:15,520 --> 00:18:17,870
¿Audrey Ward? ¿Por qué?

417
00:18:17,880 --> 00:18:21,350
Dean recibe una llamada
sobre un caso sin resolver,

418
00:18:21,360 --> 00:18:23,430
lo deja todo y va a ver a Audrey.

419
00:18:23,440 --> 00:18:24,750
¿Por qué?

420
00:18:24,760 --> 00:18:26,630
Eso despertó algo en él.

421
00:18:26,640 --> 00:18:30,470
Quería respuestas, respuestas
que quizá acabaron con su vida.

422
00:18:30,480 --> 00:18:33,470
En la residencia no nos dejan
hablar con Audrey tan pronto

423
00:18:33,480 --> 00:18:35,350
después de haber sufrido
semejante conmoción.

424
00:18:35,360 --> 00:18:36,670
A mí me dejarán entrar.

425
00:18:36,680 --> 00:18:39,630
En estos lugares les encanta recibir
visitas de un tesoro nacional.

426
00:18:39,640 --> 00:18:41,710
Gracias, pero no, gracias.

427
00:18:41,720 --> 00:18:43,150
No puedes desentenderte de mí ahora.

428
00:18:43,160 --> 00:18:45,950
Soy empleado de la
policía de Gales Central.

429
00:18:45,960 --> 00:18:49,110
Eres un consultor. Y te he consultado.

430
00:18:49,120 --> 00:18:51,230
Yo vuelvo a la comisaría

431
00:18:51,240 --> 00:18:52,990
y tú te vas a casa.

432
00:18:53,000 --> 00:18:55,350
No te enfades. Te llevaré.

433
00:18:55,360 --> 00:18:57,110
Puedes ir a ver a tu novia.

434
00:18:57,120 --> 00:18:59,510
No tengo novia.

435
00:18:59,520 --> 00:19:03,000
Como quieras. Vete a casa
y no te metas en líos.

436
00:19:04,920 --> 00:19:06,910
Estamos encantados de tenerle aquí,

437
00:19:06,920 --> 00:19:08,680
en la Residencia Maes Addfwyn.

438
00:19:09,720 --> 00:19:12,550
¡Bois bach! ¡John Chapel!

439
00:19:12,560 --> 00:19:15,670
Sé que tiene bastantes
admiradores entre nosotros.

440
00:19:15,680 --> 00:19:19,070
- Residentes y personal.
- Pare.

441
00:19:19,080 --> 00:19:21,230
Creo que le va a gustar
mucho estar aquí.

442
00:19:21,240 --> 00:19:22,830
Nuestras tarifas son muy razonables,

443
00:19:22,840 --> 00:19:24,800
y tenemos unos cuantos
residentes de su edad.

444
00:19:26,080 --> 00:19:28,150
Yo tengo 65 años.

445
00:19:28,160 --> 00:19:31,030
Pero sí, algún día, tal vez.

446
00:19:31,040 --> 00:19:34,230
Antes de irme... creo que será
mejor que visite sus instalaciones.

447
00:19:34,240 --> 00:19:36,190
Sí. ¿Quiere que le acompañe?

448
00:19:36,200 --> 00:19:38,110
Creo que estaré bien.

449
00:19:38,120 --> 00:19:40,590
Si tiene algún problema,
tire de la cuerda.

450
00:19:40,600 --> 00:19:42,880
Sí, la... bueno...

451
00:19:44,040 --> 00:19:45,590
Mi querida Celia,

452
00:19:45,600 --> 00:19:48,190
lo siento mucho. Me
siento terriblemente...

453
00:19:48,200 --> 00:19:50,550
Perdona, estoy...

454
00:19:50,560 --> 00:19:52,670
Lo siento mucho, me he
equivocado de habitación. Yo...

455
00:19:52,680 --> 00:19:55,030
¡Eres tú! ¡Fuera de la tele!

456
00:19:55,040 --> 00:19:57,310
Sí... John Chapel.

457
00:19:57,320 --> 00:19:59,270
Un placer conocerte.

458
00:19:59,280 --> 00:20:00,670
Audrey.

459
00:20:00,680 --> 00:20:01,950
¿Audrey?

460
00:20:01,960 --> 00:20:06,270
Audrey... ¿no te importa que
me quede charlando contigo

461
00:20:06,280 --> 00:20:07,790
un rato? ¿Te importa?

462
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Es que creo que mi amiga...

463
00:20:11,520 --> 00:20:13,790
No puedo hacerlo. Lo siento. Está mal.

464
00:20:14,840 --> 00:20:17,710
Sé quién eres, Audrey. Estoy...

465
00:20:17,720 --> 00:20:19,510
Estoy aquí por una razón.

466
00:20:19,520 --> 00:20:21,870
Tengo permiso para una tele.

467
00:20:21,880 --> 00:20:24,270
No. No.

468
00:20:24,280 --> 00:20:27,830
Estoy aquí por Dean.

469
00:20:27,840 --> 00:20:29,150
Tu nieto.

470
00:20:29,160 --> 00:20:32,240
Estoy ayudando a la policía
a encontrar a su asesino.

471
00:20:33,720 --> 00:20:36,350
Mi pequeño Deanie.

472
00:20:36,360 --> 00:20:39,550
Sigo esperando que entre por esa puerta.

473
00:20:39,560 --> 00:20:41,280
Sí, lo siento mucho.

474
00:20:43,040 --> 00:20:45,950
Dean vino a visitarte
el viernes por la noche.

475
00:20:45,960 --> 00:20:50,110
Creemos que podría tener alguna relación
con el motivo por el que fue...

476
00:20:50,120 --> 00:20:52,070
con cómo se desarrolló el delito.

477
00:20:52,080 --> 00:20:54,270
Me pareció un poco raro

478
00:20:54,280 --> 00:20:57,680
que apareciera de repente, porque...

479
00:20:58,720 --> 00:21:02,070
A Dean le gustaban las cosas así.

480
00:21:02,080 --> 00:21:05,710
Tenía que comerse los
Weetabix en el mismo bol

481
00:21:05,720 --> 00:21:07,240
cuando era un niño.

482
00:21:08,320 --> 00:21:10,750
Puede que fueran Sugar Puffs.

483
00:21:10,760 --> 00:21:14,030
Bueno, los dos está muy
bien. ¿Y el viernes?

484
00:21:14,040 --> 00:21:18,510
Quería echar un vistazo a
su viejo álbum de fotos.

485
00:21:18,520 --> 00:21:23,190
Lo guardo aquí porque
me gusta mirarlo, ¿ves?

486
00:21:23,200 --> 00:21:26,360
- ¿Podría verlo?
- Sí, sí.

487
00:21:30,640 --> 00:21:33,870
Sus postales. Mira.

488
00:21:33,880 --> 00:21:35,390
Sí.

489
00:21:35,400 --> 00:21:39,590
Parece que él y Amber se
pasaron media vida en Dubei.

490
00:21:39,600 --> 00:21:42,390
Creo que se pronuncia Dubái.

491
00:21:42,400 --> 00:21:43,640
¿Sí?

492
00:21:44,920 --> 00:21:46,280
Muy elegante.

493
00:21:49,040 --> 00:21:50,760
- Ahí tienes.
- Gracias.

494
00:21:53,760 --> 00:21:56,230
No sé lo que buscaba, pero lo encontró,

495
00:21:56,240 --> 00:21:58,480
se disculpó y se fue.

496
00:22:00,080 --> 00:22:01,520
Pero me dio un beso.

497
00:22:03,160 --> 00:22:04,800
Siempre me daba un beso.

498
00:22:10,120 --> 00:22:11,870
¿Me lo prestas?

499
00:22:11,880 --> 00:22:14,310
Pero lo querré de vuelta.

500
00:22:14,320 --> 00:22:16,640
Ahora necesitaré mis recuerdos.

501
00:22:18,560 --> 00:22:20,640
Sé que parece una tontería, pero...

502
00:22:21,720 --> 00:22:23,640
siendo él tan joven...

503
00:22:24,800 --> 00:22:27,350
sus visitas me hacían sentir muy viva.

504
00:22:27,360 --> 00:22:29,630
Los jóvenes hacen eso, ¿verdad?

505
00:22:29,640 --> 00:22:31,710
Te distraen,

506
00:22:31,720 --> 00:22:33,190
te traen el mundo.

507
00:22:33,200 --> 00:22:37,440
Me parece que tienes un
nieto como mi Deanie.

508
00:22:38,960 --> 00:22:41,040
Ni a un millón de
kilómetros de distancia.

509
00:22:42,280 --> 00:22:44,480
¿Sabes?

510
00:22:45,560 --> 00:22:47,870
Sé que no es lo mismo, pero...

511
00:22:47,880 --> 00:22:49,270
¿Podría visitarte?

512
00:22:49,280 --> 00:22:51,920
¿Si te apetece una charla normal?

513
00:22:54,360 --> 00:22:56,270
No.

514
00:22:56,280 --> 00:22:58,080
No, eso sería extraño. No.

515
00:23:00,520 --> 00:23:01,550
Vale.

516
00:23:01,560 --> 00:23:04,150
Te dije que te mantuvieras
alejado de Audrey Ward.

517
00:23:04,160 --> 00:23:05,760
Mira lo que he encontrado.

518
00:23:11,120 --> 00:23:12,990
¡Me acuerdo de esto!

519
00:23:13,000 --> 00:23:15,950
Fue el día de las notas del curso.

520
00:23:15,960 --> 00:23:18,390
Hicieron una gran fiesta en el bosque.

521
00:23:18,400 --> 00:23:20,910
Sí, esa es Rhiannon.

522
00:23:20,920 --> 00:23:22,870
Ese es Rhys.

523
00:23:22,880 --> 00:23:25,590
Dean. Esa es Amber.

524
00:23:25,600 --> 00:23:28,830
Amber acababa de mudarse aquí con su
hermano pequeño Harrison desde Essex.

525
00:23:28,840 --> 00:23:31,910
Por eso su ropa va como dos años
por delante de la de los demás.

526
00:23:31,920 --> 00:23:34,430
¿Y esta chica de la foto contigo,

527
00:23:34,440 --> 00:23:36,470
con el collar con una J debe de ser...?

528
00:23:36,480 --> 00:23:38,350
Sí, es Sian.

529
00:23:38,360 --> 00:23:40,560
Solo unas semanas antes de que ella...

530
00:23:42,240 --> 00:23:44,550
Nos habíamos colado.

531
00:23:44,560 --> 00:23:47,550
¿Por qué le preocupaba esto a Dean?

532
00:23:47,560 --> 00:23:49,190
Porque...

533
00:23:49,200 --> 00:23:50,640
había visto a un hombre muerto.

534
00:23:51,840 --> 00:23:53,440
¿Te resulta familiar?

535
00:23:55,000 --> 00:23:57,030
Maldita sea.

536
00:23:57,040 --> 00:23:58,680
¡El cadáver del desagüe!

537
00:23:59,680 --> 00:24:02,880
Se lo enviaré a Chaudhry, a
ver si puede identificarlo.

538
00:24:06,680 --> 00:24:09,150
De acuerdo. ¡Sí!

539
00:24:09,160 --> 00:24:11,590
¡Chapel, estamos llegando a algo!

540
00:24:11,600 --> 00:24:14,510
Tú estabas allí, en
el bosque, aquel día.

541
00:24:14,520 --> 00:24:15,750
¿Qué recuerdas?

542
00:24:17,440 --> 00:24:19,270
Nada. Era...

543
00:24:19,280 --> 00:24:21,070
solo una fiesta.

544
00:24:21,080 --> 00:24:22,590
Espera un momento.

545
00:24:22,600 --> 00:24:24,790
Para alguien que normalmente
tiene diarrea verbal,

546
00:24:24,800 --> 00:24:27,150
no tienes mucho que
decir sobre lo que pasó.

547
00:24:27,160 --> 00:24:28,950
¡Me fui pronto!

548
00:24:28,960 --> 00:24:30,790
- ¿Por qué?
- Porque...

549
00:24:30,800 --> 00:24:33,200
¡Sian y yo nos peleamos!

550
00:24:35,120 --> 00:24:37,640
Qué estupidez.

551
00:24:38,920 --> 00:24:41,190
Ella había dicho que...

552
00:24:41,200 --> 00:24:44,280
quería dejar Trebach e ir
a la universidad, y...

553
00:24:45,840 --> 00:24:48,070
no me lo tomé bien.

554
00:24:48,080 --> 00:24:49,950
Para ser justos, estábamos
hasta arriba de WKD.

555
00:24:49,960 --> 00:24:52,670
- ¿Son drogas?
- No, es un refresco con vodka.

556
00:24:52,680 --> 00:24:54,750
Sabía a granizado azul.

557
00:24:54,760 --> 00:24:56,680
Suena delicioso.

558
00:24:59,560 --> 00:25:01,310
Se me fue la olla con ella.

559
00:25:01,320 --> 00:25:03,400
Dije cosas terribles.

560
00:25:04,520 --> 00:25:07,320
- No murió por tu culpa.
- No, pero...

561
00:25:09,200 --> 00:25:12,590
gritarle a alguien que te
estaba abandonando y que...

562
00:25:12,600 --> 00:25:16,750
esperabas que muriera
no es genial, ¿verdad?

563
00:25:16,760 --> 00:25:18,880
Sobre todo cuando unas
semanas después...

564
00:25:20,600 --> 00:25:22,080
No quiero hablar de ello.

565
00:25:25,320 --> 00:25:26,870
¡Chaudhry!

566
00:25:26,880 --> 00:25:28,990
Gracias por enviar la foto.

567
00:25:29,000 --> 00:25:32,070
La he cruzado con las fotos de la
familia de mi caso sin resolver.

568
00:25:32,080 --> 00:25:33,830
Sin duda, ese es mi mochilero.

569
00:25:33,840 --> 00:25:36,310
Pero no te llamo por eso.

570
00:25:36,320 --> 00:25:39,790
He estado mirando en los
registros del taller de Dean

571
00:25:39,800 --> 00:25:41,200
y tengo algo.

572
00:25:42,240 --> 00:25:45,030
En el verano de 2010 llevaron un coche

573
00:25:45,040 --> 00:25:46,670
para reparaciones de carrocería.

574
00:25:46,680 --> 00:25:48,270
¿Y de quién es?

575
00:25:48,280 --> 00:25:50,510
Es tuyo. Bueno, el antiguo.

576
00:25:50,520 --> 00:25:53,350
Por aquel entonces, estaba
a nombre de Sian Hopkins.

577
00:25:53,360 --> 00:25:56,550
¿Estás diciendo que Sian era la
conductora del atropello y fuga?

578
00:25:56,560 --> 00:25:58,790
No. Era una estudiante de sobresalientes

579
00:25:58,800 --> 00:26:00,670
que no tenía ni una pizca
de maldad en su cuerpo.

580
00:26:00,680 --> 00:26:01,830
Ella no es la asesina.

581
00:26:01,840 --> 00:26:04,075
¿Es Sian la que está
a tu lado en la foto?

582
00:26:04,085 --> 00:26:05,160
Sí.

583
00:26:10,400 --> 00:26:13,310
¿El collar que lleva, el de la J?

584
00:26:13,320 --> 00:26:15,950
Encontramos uno igual en el
desagüe, cerca del cuerpo.

585
00:26:15,960 --> 00:26:17,430
No había ADN utilizable en él,

586
00:26:17,440 --> 00:26:22,070
lo descartamos por no estar relacionado
con el caso, pero eso es todo.

587
00:26:22,080 --> 00:26:24,080
¡He encontrado al conductor
que se dio a la fuga!

588
00:26:26,680 --> 00:26:28,070
Lo siento.

589
00:26:28,080 --> 00:26:29,640
Sé que era una amiga.

590
00:26:40,320 --> 00:26:43,310
¡Conozco a mi mejor amiga! ¡No
atropellaría a un tío y luego

591
00:26:43,320 --> 00:26:45,120
tiraría su cuerpo por un desagüe! No.

592
00:26:47,520 --> 00:26:51,070
Bueno, eso podría explicar
por qué se quitó la vida.

593
00:26:51,080 --> 00:26:52,470
La culpa.

594
00:26:52,480 --> 00:26:54,230
No explica quién mató a Dean,

595
00:26:54,240 --> 00:26:57,110
que es el caso en el que
deberíamos centrarnos aquí.

596
00:26:57,120 --> 00:26:59,790
Quizá alguien mató a Dean

597
00:26:59,800 --> 00:27:01,520
para proteger la memoria de Sian.

598
00:27:02,560 --> 00:27:03,670
Su hermana.

599
00:27:03,680 --> 00:27:06,350
Excepto que Rhiannon es la persona
más egocéntrica que conozco.

600
00:27:06,360 --> 00:27:08,350
- Ella no lo haría.
- No.

601
00:27:08,360 --> 00:27:09,430
Pero aquí hay dos muertes

602
00:27:09,440 --> 00:27:10,870
y estamos intentando encajarlas,

603
00:27:10,880 --> 00:27:12,190
pero ¿y si no están relacionadas?

604
00:27:12,200 --> 00:27:14,190
No entiendo por qué te resistes tanto.

605
00:27:14,200 --> 00:27:15,710
¿Cómo no hacerlo?

606
00:27:15,720 --> 00:27:17,750
Has traído a mi mejor
amiga de entre los muertos

607
00:27:17,760 --> 00:27:19,070
y la has convertido en una asesina.

608
00:27:19,080 --> 00:27:20,670
¡Imagínate si hiciera eso con Elin!

609
00:27:20,680 --> 00:27:22,830
¡Intento ayudarte!

610
00:27:22,840 --> 00:27:25,190
Averiguar qué pasó,

611
00:27:25,200 --> 00:27:28,470
- darte un cierre.
- Gracias, pero no, gracias.

612
00:27:28,480 --> 00:27:30,830
Tengo que centrarme
en quién mató a Dean,

613
00:27:30,840 --> 00:27:33,950
no en cerrar una historia antigua.

614
00:27:33,960 --> 00:27:36,480
Adiós. ¡Y no te metas en mi vida!

615
00:27:43,560 --> 00:27:47,430
La causa de la muerte es traumatismo
craneal por objeto contundente.

616
00:27:47,440 --> 00:27:49,350
Hay una fractura
secundaria por la caída,

617
00:27:49,360 --> 00:27:52,150
pero lo más probable es que
hubiera muerto al caer al suelo.

618
00:27:52,160 --> 00:27:55,350
- ¿Arma homicida?
- Sin ninguna duda.

619
00:27:55,360 --> 00:27:56,950
La llave inglesa.

620
00:27:56,960 --> 00:27:59,230
Llevo años deseando una
muerte por llave inglesa.

621
00:27:59,240 --> 00:28:01,750
Otra arma del Cluedo eliminada.

622
00:28:01,760 --> 00:28:03,790
Dios, me encantaría una
muerte con un tubo de plomo.

623
00:28:03,800 --> 00:28:05,190
Esa es la realmente difícil.

624
00:28:05,200 --> 00:28:07,710
Cruzo los dedos por ti.

625
00:28:07,720 --> 00:28:10,190
Pensé que John Chapel estaría
contigo, ahora es oficialmente.

626
00:28:10,200 --> 00:28:12,270
No lo hagas.

627
00:28:12,280 --> 00:28:15,190
¿Por qué no salimos el próximo fin
de semana? ¿A ahogar las penas?

628
00:28:15,200 --> 00:28:17,550
Hay un nuevo bar irlandés de
comida mexicana cerca de mi casa.

629
00:28:17,560 --> 00:28:19,790
- Vibraciones locas.
- Sí, me gustaría.

630
00:28:19,800 --> 00:28:22,030
No tengo otros planes. Mamá
se ha ido con las chicas.

631
00:28:22,040 --> 00:28:24,310
¿Adónde va? ¿A Tenerife?

632
00:28:24,320 --> 00:28:25,990
¿Ibiza? ¿Shagaluf?

633
00:28:26,000 --> 00:28:27,910
A la Casa Mercante Tudor
del Patrimonio Nacional

634
00:28:27,920 --> 00:28:29,870
¿Para un viaje de chicas?

635
00:28:29,880 --> 00:28:32,950
Lo siento, no, eso me fastidia,
la verdad. ¡Qué desperdicio!

636
00:28:32,960 --> 00:28:34,510
¿Algo más sobre nuestra víctima?

637
00:28:34,520 --> 00:28:37,390
No, nada, en realidad,
aunque tenía otra herida.

638
00:28:37,400 --> 00:28:38,830
Tenía la rodilla derecha destrozada.

639
00:28:38,840 --> 00:28:40,950
Se rompió un ligamento el mes pasado.
El historial médico lo confirma.

640
00:28:40,960 --> 00:28:43,790
Estaba en un club de atletismo.
Salía a correr todos los jueves.

641
00:28:43,800 --> 00:28:45,480
Con esa rodilla no lo hacía.

642
00:28:48,400 --> 00:28:51,310
¿Y para qué querías verme?

643
00:28:51,320 --> 00:28:53,630
Ayer fui al restaurante Thai Palace.

644
00:28:53,640 --> 00:28:56,190
- ¿Sabes lo que he descubierto?
- No.

645
00:28:56,200 --> 00:28:58,830
En primer lugar, que hacen
un curry panang buenísimo...

646
00:28:58,840 --> 00:29:01,270
picante, pero no para reventar.

647
00:29:01,280 --> 00:29:04,630
En segundo lugar, el dueño dijo que Dean
ha estado yendo allí todas las semanas

648
00:29:04,640 --> 00:29:07,430
con una joven glamurosa que
coincide con tu descripción.

649
00:29:07,440 --> 00:29:10,230
¿Han dicho que soy glamurosa?
Dios mío, ¡qué encanto!

650
00:29:10,240 --> 00:29:12,560
Me siento como un cubo
de basura ahora mismo.

651
00:29:15,840 --> 00:29:17,670
Muy bien, hemos quedado.

652
00:29:17,680 --> 00:29:19,510
¿Cuánto tiempo lleva la aventura?

653
00:29:19,520 --> 00:29:21,590
- No es una aventura.
- ¿Reuniones secretas?

654
00:29:21,600 --> 00:29:24,150
Comida tailandesa: la
más sexy de las comidas.

655
00:29:24,160 --> 00:29:25,550
Solo hablábamos.

656
00:29:25,560 --> 00:29:26,790
Sé que mi vida parece perfecta,

657
00:29:26,800 --> 00:29:29,110
pero en realidad es tan
desastrosa como la tuya.

658
00:29:29,120 --> 00:29:30,150
Mi vida no es un desastre.

659
00:29:30,160 --> 00:29:31,550
¡Acabo de comprarme un coche nuevo!

660
00:29:31,560 --> 00:29:33,550
Con asientos calefactados,
¡muchas gracias!

661
00:29:33,560 --> 00:29:37,470
La noche que lo asesinaron,
¿hablasteis Dean y tú?

662
00:29:37,480 --> 00:29:39,630
No. Me fui temprano para
llevar a Rhys a casa.

663
00:29:39,640 --> 00:29:43,030
¿Dean no te mandó un mensaje a las 22:30
diciendo: "Necesito hablar contigo"?

664
00:29:43,040 --> 00:29:46,470
¿Y no respondiste: "De
camino", emoticono de coche?

665
00:29:46,480 --> 00:29:48,510
Tenemos los registros de su
teléfono desde hace una hora.

666
00:29:48,520 --> 00:29:50,710
De acuerdo, volví a la
reunión para verle.

667
00:29:50,720 --> 00:29:52,510
- ¿Por qué?
- No importa por qué.

668
00:29:52,520 --> 00:29:54,670
Pues entonces me voy. Me alegro
de que lo hayamos aclarado.

669
00:29:54,680 --> 00:29:55,870
Muy bien.

670
00:29:55,880 --> 00:29:58,910
Me dijo que había estado
investigando un atropello con fuga

671
00:29:58,920 --> 00:30:01,670
para la policía y que
sabía quién lo había hecho.

672
00:30:01,680 --> 00:30:03,670
Dijo que había sido Sian.

673
00:30:03,680 --> 00:30:05,030
Ya, claro.

674
00:30:05,040 --> 00:30:07,030
Si Sian hubiera atropellado a alguien,

675
00:30:07,040 --> 00:30:08,350
habría ido a la policía.

676
00:30:08,360 --> 00:30:10,430
Sí. Pero aquella noche estaba borracha.

677
00:30:10,440 --> 00:30:13,030
Lo que solo lo prueba más.
Sian no bebería y conduciría.

678
00:30:13,040 --> 00:30:15,750
Bueno, eso es lo que yo dije.
Pero Dean fue inflexible.

679
00:30:15,760 --> 00:30:18,150
Dijo que ella había llevado
el coche, en muy mal estado,

680
00:30:18,160 --> 00:30:20,950
la mañana siguiente al día
de las notas. Abollado.

681
00:30:20,960 --> 00:30:23,590
Le dijo que había atropellado a un
ciervo y que él se lo había arreglado.

682
00:30:23,600 --> 00:30:27,030
No podía saber que había atropellado
a una persona. Dios mío...

683
00:30:27,040 --> 00:30:28,960
Todavía no me lo creo. ¿Sian?

684
00:30:31,880 --> 00:30:33,470
Pero eso es de lo que hablábamos.

685
00:30:33,480 --> 00:30:35,190
No había nada entre nosotros.

686
00:30:35,200 --> 00:30:37,750
Los dos necesitábamos a alguien
con quien hablar, eso es todo.

687
00:30:37,760 --> 00:30:39,630
Sobre todo después de
haber dejado a Amber.

688
00:30:39,640 --> 00:30:42,270
¿Quieres decir, después
de que ella le echara?

689
00:30:42,280 --> 00:30:44,560
No. Él la había dejado a ella.

690
00:30:46,440 --> 00:30:47,470
¿Qué es esto?

691
00:30:47,480 --> 00:30:50,030
Tengo que llevar a Cath
Davies a poner el bótox.

692
00:30:50,040 --> 00:30:53,110
¿Cath Davies? ¡Sabía que
Cath Davies se ponía bótox!

693
00:30:53,120 --> 00:30:54,510
Mamá decía que parecía joven,

694
00:30:54,520 --> 00:30:57,790
pero yo le decía: "¡No, nunca
parece sorprendida, mamá!

695
00:30:57,800 --> 00:31:00,870
Para la grabación, Cath Davies
es una absoluta mentirosa.

696
00:31:00,880 --> 00:31:04,030
¿Podemos ir al grano, por favor?

697
00:31:04,040 --> 00:31:06,110
No te hagas el profesional, Aeron.

698
00:31:06,120 --> 00:31:08,710
Te veo jugando con el
móvil debajo de la mesa.

699
00:31:08,720 --> 00:31:11,270
Era importante.

700
00:31:11,280 --> 00:31:12,830
Es un videojuego, Aeron.

701
00:31:12,840 --> 00:31:15,110
Lo he conseguido en tres. "Moist".

702
00:31:16,760 --> 00:31:21,190
A tu peluquería... le va muy bien,
teniendo en cuenta que nunca hay nadie.

703
00:31:21,200 --> 00:31:22,830
He estado en el Registro Mercantil.

704
00:31:22,840 --> 00:31:26,190
Tu facturación está por
las nubes este año.

705
00:31:26,200 --> 00:31:27,350
Se ha corrido la voz.

706
00:31:27,360 --> 00:31:30,110
Tu depilación de cejas es
buena, Amber, pero no tanto.

707
00:31:30,120 --> 00:31:32,430
Eres la cabecilla del robo de coches.

708
00:31:32,440 --> 00:31:34,590
Has estado blanqueando el dinero
a través de tu peluquería.

709
00:31:34,600 --> 00:31:37,230
No me extraña que puedas permitirte
ir a Dubai tres veces al año.

710
00:31:37,240 --> 00:31:40,190
- ¿Por qué iba a arriesgarlo todo?
- Porque te gusta el dinero.

711
00:31:40,200 --> 00:31:41,830
¿A quién no? El dinero es brillante.

712
00:31:41,840 --> 00:31:44,470
Pero... Dean quería parar

713
00:31:44,480 --> 00:31:46,270
antes de que la policía se acercara.

714
00:31:46,280 --> 00:31:48,830
No podías renunciar a tu estilo
de vida, así que te dejó.

715
00:31:48,840 --> 00:31:50,270
Estás llena de mierda.

716
00:31:50,280 --> 00:31:52,550
Estoy llena de verdad.
De la dura verdad.

717
00:31:52,560 --> 00:31:54,110
Soy una detective de verdad.

718
00:31:54,120 --> 00:31:56,790
Soy la Verdadinator.
"Hasta la vista, baby".

719
00:31:56,800 --> 00:31:59,190
Deja que te exponga una teoría.

720
00:31:59,200 --> 00:32:00,830
El viernes por la mañana,

721
00:32:00,840 --> 00:32:02,870
Dean está en el trabajo y recibe
una llamada de la policía.

722
00:32:04,120 --> 00:32:06,910
Pero esa llamada era sobre
ese cadáver del desagüe.

723
00:32:06,920 --> 00:32:10,030
Sí, pero Harrison, que, seamos
sinceras, es un poco estúpido,

724
00:32:10,040 --> 00:32:11,550
no lo sabe.

725
00:32:11,560 --> 00:32:16,270
Suma dos y dos, le resta 50 y te llama.

726
00:32:16,280 --> 00:32:18,830
"Dean está hablando con
la poli, hermanita".

727
00:32:18,840 --> 00:32:21,800
"¡Dios mío! Será mejor que
lo callemos para siempre".

728
00:32:22,840 --> 00:32:24,790
A, no sueno ni parecida.

729
00:32:24,800 --> 00:32:27,030
A mí me pareció bien.
Harrison estuvo muy logrado.

730
00:32:27,040 --> 00:32:30,070
Lo estuvo, para ser justos.
En el clavo con Patsy.

731
00:32:30,080 --> 00:32:34,590
Y B, ¿cómo iba a golpearle en
la cabeza con una llave inglesa?

732
00:32:34,600 --> 00:32:36,510
Tienes a Harrison para hacerlo.

733
00:32:36,520 --> 00:32:38,990
Le vamos a traer, pero
sería mucho más fácil

734
00:32:39,000 --> 00:32:40,630
si nos dijeras la verdad ahora.

735
00:32:40,640 --> 00:32:42,350
No.

736
00:32:42,360 --> 00:32:44,430
Quería a Dean.

737
00:32:44,440 --> 00:32:46,760
Sí, era un grano en el culo.

738
00:32:47,760 --> 00:32:49,800
Pero era mi grano en el culo.

739
00:32:54,280 --> 00:32:55,630
- Mira...
- No.

740
00:32:55,640 --> 00:32:58,830
Antes de que digas nada, me
gustaría decirte que lo siento.

741
00:32:58,840 --> 00:33:01,070
- No, yo lo siento.
- No, como alguien que se enorgullece de

742
00:33:01,080 --> 00:33:03,790
comprender las complejidades
emocionales de la humanidad,

743
00:33:03,800 --> 00:33:05,630
a veces puedo ser
terriblemente inconsciente.

744
00:33:05,640 --> 00:33:07,950
¿Vas a dejar de hablar y
dejar que te dé un abrazo?

745
00:33:07,960 --> 00:33:09,350
Sí, me gustaría.

746
00:33:11,720 --> 00:33:13,630
¿Seguimos siendo compañeros?

747
00:33:13,640 --> 00:33:16,430
No.

748
00:33:16,440 --> 00:33:18,230
Somos amigos.

749
00:33:18,240 --> 00:33:21,270
¿Lo somos?

750
00:33:21,280 --> 00:33:23,990
Sí, supongo que lo somos. Sí.

751
00:33:24,000 --> 00:33:25,350
No tengo muchos amigos.

752
00:33:25,360 --> 00:33:27,670
- Eso es muy...
- Raro, sí.

753
00:33:27,680 --> 00:33:30,310
Porque eres mi amigo, y eres Caesar,

754
00:33:30,320 --> 00:33:34,230
y también la voz de ese oso
en esa película de animación

755
00:33:34,240 --> 00:33:35,870
que nunca te dije que
me gustaba en secreto.

756
00:33:35,880 --> 00:33:38,470
Nadie me felicita nunca por eso, sí.

757
00:33:38,480 --> 00:33:41,550
"Es una ca-ca-calamidad".

758
00:33:41,560 --> 00:33:43,510
- Sí, asombroso...
- Sí.

759
00:33:43,520 --> 00:33:47,240
Bueno, será mejor que entres.
Traeré a las galletas de chocolate.

760
00:33:48,440 --> 00:33:51,430
Tienen que ser ellos. Amber
quiere deshacerse de Dean

761
00:33:51,440 --> 00:33:53,150
y consigue que Harrison lo haga.

762
00:33:53,160 --> 00:33:54,630
¿Está en el personaje?

763
00:33:54,640 --> 00:33:56,910
¿De Harrison como cómplice?

764
00:33:56,920 --> 00:33:59,670
Es muy arriesgado. No es la
herramienta más afilada del cobertizo.

765
00:33:59,680 --> 00:34:02,630
- Pero es de la familia. Puede confiar
en él. - Sí, pero ella es inteligente.

766
00:34:02,640 --> 00:34:05,070
Ferozmente independiente.
De mente fuerte.

767
00:34:05,080 --> 00:34:07,870
Mantuvo su propio acento, cuando
hubiera sido más fácil adaptarse,

768
00:34:07,880 --> 00:34:10,190
hablar como los de aquí,
igual que su hermano.

769
00:34:10,200 --> 00:34:13,150
Psicológicamente, no la
veo acercándose a nadie,

770
00:34:13,160 --> 00:34:14,590
familia o no.

771
00:34:14,600 --> 00:34:17,590
¿Hay algo que vincule a Harrison
con la escena del crimen?

772
00:34:17,600 --> 00:34:19,470
Estamos esperando a los
forenses de la sala de calderas,

773
00:34:19,480 --> 00:34:22,310
pero su coartada está por todas partes.

774
00:34:22,320 --> 00:34:25,270
Dijo que había ido a dar
un paseo muy inocente,

775
00:34:25,280 --> 00:34:26,990
pero que no recordaba dónde.

776
00:34:27,000 --> 00:34:29,800
Bueno, no puedes saber dónde
está alguien todo el tiempo.

777
00:34:32,720 --> 00:34:34,320
Por supuesto que puedes.

778
00:34:37,200 --> 00:34:38,870
No son ellos.

779
00:34:38,880 --> 00:34:40,870
¿Qué está pasando?

780
00:34:40,880 --> 00:34:43,710
Tenemos que volver a repasar los
movimientos de todo el mundo.

781
00:34:43,720 --> 00:34:46,030
Especialmente los tuyos, Rhiannon,

782
00:34:46,040 --> 00:34:49,270
ya que fuiste la última persona
que vio a Dean con vida.

783
00:34:49,280 --> 00:34:51,950
- ¿Qué? Estaba en casa conmigo.
- No.

784
00:34:51,960 --> 00:34:53,950
Rhiannon se escabulló,
la noche de la reunión,

785
00:34:53,960 --> 00:34:55,110
mientras dormías.

786
00:34:55,120 --> 00:34:57,110
Pero eso ya lo sabías ¿verdad?

787
00:34:57,120 --> 00:34:58,470
Porque la seguiste hasta allí.

788
00:34:58,480 --> 00:35:00,830
Vaya, colega, si Poirot tiene
razón y asesinaste a Dean,

789
00:35:00,840 --> 00:35:02,550
voy a tener que batearte, ¿no?

790
00:35:02,560 --> 00:35:04,270
Va a haber tres golpes...
yo pegándote a ti...

791
00:35:04,280 --> 00:35:05,310
¡Estaba en casa durmiendo!

792
00:35:05,320 --> 00:35:07,150
Te despertaste cuando sonó tu teléfono.

793
00:35:07,160 --> 00:35:10,470
El nuevo rastreador te avisó de
que tu coche estaba en movimiento.

794
00:35:10,480 --> 00:35:13,310
Al principio, debiste pensar
que te habían robado el coche.

795
00:35:13,320 --> 00:35:16,550
Pero luego viste adónde
iba... de vuelta aquí.

796
00:35:16,560 --> 00:35:18,150
Era demasiado para ti.

797
00:35:18,160 --> 00:35:21,750
Así que te subiste a tu pequeña motito
y decidiste enfrentarte a Dean.

798
00:35:21,760 --> 00:35:24,110
No es pequeña, y no es una motito,

799
00:35:24,120 --> 00:35:26,390
es una moto Vespa. ¡Es un clásico!

800
00:35:26,400 --> 00:35:28,030
Llegaste a la escuela,

801
00:35:28,040 --> 00:35:30,710
y viste a Dean llevando a
Rhiannon a la sala de calderas...

802
00:35:30,720 --> 00:35:33,080
y todos sabemos lo que pasa
en la sala de calderas.

803
00:35:34,120 --> 00:35:36,750
Bueno... Yo no personalmente...

804
00:35:36,760 --> 00:35:38,680
pero... he oído historias.

805
00:35:40,360 --> 00:35:43,110
Decidiste que ibas a
pillarles in fraganti.

806
00:35:43,120 --> 00:35:44,910
¡Bobadas!

807
00:35:44,920 --> 00:35:46,600
Hemos registrado tu casa.

808
00:35:47,600 --> 00:35:50,720
Adivina de quién son los zapatos
que tienen restos de sangre de Dean.

809
00:35:51,760 --> 00:35:53,760
Hace falta algo más que un
higienizante para deshacerse del ADN.

810
00:35:57,760 --> 00:36:00,000
De acuerdo. Sí.

811
00:36:01,240 --> 00:36:03,750
Yo lo maté.

812
00:36:03,760 --> 00:36:06,360
No. Iba a saberse.

813
00:36:08,160 --> 00:36:10,830
Yo maté a Dean.

814
00:36:10,840 --> 00:36:13,150
Bien, ya está. Voy a tener que batearle.

815
00:36:13,160 --> 00:36:15,510
¿No es aquí donde lo de las esposas?

816
00:36:15,520 --> 00:36:18,240
Algo no va bien.

817
00:36:19,680 --> 00:36:22,640
Encaja, pero, en cuanto al personaje...

818
00:36:24,120 --> 00:36:26,390
no sé. Tal vez le esté
dando demasiadas vueltas.

819
00:36:26,400 --> 00:36:27,990
No, no. Tu instinto te dice que no.

820
00:36:28,000 --> 00:36:29,910
- Sí.
- ¿Por qué?

821
00:36:29,920 --> 00:36:32,150
- Rhys no me parece bien.
- ¿Por qué?

822
00:36:32,160 --> 00:36:33,550
Perdón, ¿qué pasa?

823
00:36:33,560 --> 00:36:37,310
¿Podríais hablar entre
vosotros? Esto es importante.

824
00:36:37,320 --> 00:36:39,150
- Ven aquí. Venga.
- Vale.

825
00:36:39,160 --> 00:36:42,390
- Cierra los ojos. Céntrate.
- Sí.

826
00:36:42,400 --> 00:36:44,310
- Olvídate de todo lo que te rodea.
- Vale.

827
00:36:44,320 --> 00:36:46,470
Eres Rhys.

828
00:36:46,480 --> 00:36:50,030
¿Por qué no mataste a Dean?

829
00:36:50,040 --> 00:36:53,630
Soy... rápido, soy... todo palabrería.

830
00:36:53,640 --> 00:36:55,910
Estaría enfadado, pero...

831
00:36:55,920 --> 00:36:58,230
Es una ira impotente.
No lleva a la acción.

832
00:36:58,240 --> 00:36:59,550
No.

833
00:36:59,560 --> 00:37:03,150
Pero... ¿por qué iba a confesar?

834
00:37:03,160 --> 00:37:04,630
- ¿Machismo, tal vez?
- No.

835
00:37:04,640 --> 00:37:06,590
- No, no.
- Orgullo. ¡Vanidad!

836
00:37:06,600 --> 00:37:08,830
- No, no. Miedo.
- Sí.

837
00:37:08,840 --> 00:37:10,440
¿Qué tenía que perder?

838
00:37:15,200 --> 00:37:17,430
Nada.

839
00:37:17,440 --> 00:37:18,760
A menos que...

840
00:37:20,520 --> 00:37:22,470
¿Pero por qué?

841
00:37:22,480 --> 00:37:24,470
Por la verdad.

842
00:37:24,480 --> 00:37:27,590
Eso que has sabido, pero
has estado reprimiendo.

843
00:37:27,600 --> 00:37:29,390
La conocías mejor que nadie.

844
00:37:29,400 --> 00:37:30,800
Tenías razón.

845
00:37:32,880 --> 00:37:34,480
Yo tenía razón.

846
00:37:37,400 --> 00:37:41,230
Fuiste a pillar a Rhiannon
in fraganti, y lo hiciste.

847
00:37:41,240 --> 00:37:43,150
Fuiste tú quien mató a Dean,

848
00:37:43,160 --> 00:37:45,870
¡porque él sabía la
verdad sobre el atropello!

849
00:37:45,880 --> 00:37:48,390
Sabía que Sian era la
conductora, pero yo no le maté.

850
00:37:48,400 --> 00:37:50,840
No. Ella no lo era.

851
00:37:51,960 --> 00:37:53,470
La conocía mejor que nadie.

852
00:37:53,480 --> 00:37:55,430
Ella no lo habría hecho.

853
00:37:55,440 --> 00:37:56,910
¡No podría haberlo hecho!

854
00:37:56,920 --> 00:37:58,590
¿Una chica de 17 años?

855
00:37:58,600 --> 00:38:00,710
¿Moviendo el cuerpo de un hombre adulto?

856
00:38:00,720 --> 00:38:01,960
¡Esto es una locura!

857
00:38:03,040 --> 00:38:05,790
Te sientes culpable porque eres la
razón de que ella no esté aquí ahora.

858
00:38:05,800 --> 00:38:08,630
Después de discutir, quería irse a casa.

859
00:38:08,640 --> 00:38:10,830
Se había peleado con su mejor amiga.

860
00:38:10,840 --> 00:38:12,790
Estaba borracha. Su coche estaba allí,

861
00:38:12,800 --> 00:38:14,430
¡pero ella no habría conducido!

862
00:38:14,440 --> 00:38:16,325
¿Y qué hacemos en esos momentos?

863
00:38:16,335 --> 00:38:17,830
Recurrimos a aquellos
en quienes confiamos.

864
00:38:17,840 --> 00:38:20,230
A la familia. ¡Su hermana mayor!

865
00:38:20,240 --> 00:38:22,280
Tú eras quien conducía el coche.

866
00:38:23,440 --> 00:38:25,350
Tú eras la conductora
que se dio a la fuga.

867
00:38:25,360 --> 00:38:26,670
¡Esto es una locura!

868
00:38:26,680 --> 00:38:29,470
Fuiste tú quien llevó el coche
a Dean para que lo repararan.

869
00:38:29,480 --> 00:38:31,390
Y por eso lo mataste.

870
00:38:31,400 --> 00:38:34,800
¿Qué pasa con los resultados
forenses de mis deportivas?

871
00:38:35,840 --> 00:38:38,230
Ella tenía prisa.

872
00:38:38,240 --> 00:38:39,790
Se las puso junto a la puerta,

873
00:38:39,800 --> 00:38:42,030
igual que cogió prestadas tus
botas de agua el otro día...

874
00:38:42,040 --> 00:38:43,710
porque usáis el mismo número de calzado.

875
00:38:43,720 --> 00:38:46,230
Yo calzo un nueve, Rhiannon un siete.

876
00:38:46,240 --> 00:38:49,320
No me hagas hacer de Cenicienta, Rhys.
Los dos sabemos que te quedarán bien.

877
00:38:50,920 --> 00:38:54,600
Rhiannon Hopkins, quedas arrestada
por el asesinato de Dean Ward.

878
00:38:57,120 --> 00:38:59,430
No tardó mucho en confesar.

879
00:38:59,440 --> 00:39:01,190
Parecía satisfecha de
haberlo sacado todo.

880
00:39:01,200 --> 00:39:02,910
Genial.

881
00:39:02,920 --> 00:39:05,430
Otra victoria para ti
y para John Chapel.

882
00:39:05,440 --> 00:39:07,390
Señor, está siendo infantil.

883
00:39:07,400 --> 00:39:09,230
- No.
- Mire.

884
00:39:09,240 --> 00:39:13,110
John Chapel es un genio, pero algunas
de sus ideas son pura fantasía.

885
00:39:13,120 --> 00:39:15,550
- No hay discusión con esto.
- Es ingobernable.

886
00:39:15,560 --> 00:39:18,070
La única razón por la que
pude trabajar con él fue por

887
00:39:18,080 --> 00:39:19,430
todo lo que me enseñó usted.

888
00:39:19,440 --> 00:39:23,430
En cada teoría loca, pensaba:
"¿Qué diría Clarke?".

889
00:39:23,440 --> 00:39:26,070
- Venga ya.
- ¡Es cierto!

890
00:39:26,080 --> 00:39:29,190
¿Quién me inculcó el protocolo policial?

891
00:39:29,200 --> 00:39:31,070
¿Quién me enseñó a construir un caso?

892
00:39:31,080 --> 00:39:33,750
No fue John Chapel. ¡Fue usted!

893
00:39:33,760 --> 00:39:35,950
Él es un buen detective,

894
00:39:35,960 --> 00:39:40,040
pero usted es un policía brillante...

895
00:39:41,600 --> 00:39:43,160
y un gran jefe.

896
00:39:47,040 --> 00:39:49,160
Eres una buena manzana, Mallowan.

897
00:39:51,040 --> 00:39:52,560
Una manzana condenadamente buena.

898
00:39:54,640 --> 00:39:57,400
Y esa barrica necesita manzanas como tú.

899
00:39:58,560 --> 00:39:59,960
Buenas manzanas.

900
00:40:01,240 --> 00:40:02,760
Manzanas brillantes.

901
00:40:04,440 --> 00:40:05,800
Manzanas policiales.

902
00:40:06,960 --> 00:40:09,950
- ¿Está llorando?
- No.

903
00:40:09,960 --> 00:40:11,430
Se me humedecen los ojos.

904
00:40:11,440 --> 00:40:13,310
Ahora...

905
00:40:13,320 --> 00:40:15,590
salga de aquí, inspectora Mallowan,

906
00:40:15,600 --> 00:40:17,110
antes de que veas llorar
a un hombre adulto.

907
00:40:17,120 --> 00:40:19,470
Es un poco tarde para eso. Sus
ojos ya están muy húmedos.

908
00:40:19,480 --> 00:40:20,910
Espere...

909
00:40:20,920 --> 00:40:23,110
¿Ha dicho... inspectora?

910
00:40:23,120 --> 00:40:25,350
Te he ascendido.

911
00:40:25,360 --> 00:40:26,315
   

912
00:40:27,880 --> 00:40:29,550
¡Largo!

913
00:40:29,560 --> 00:40:32,110
¡Suéltame! ¡Me estás
cortando la respiración!

914
00:40:32,120 --> 00:40:33,990
Lo siento.

915
00:40:34,000 --> 00:40:36,830
Lo siento.

916
00:40:36,840 --> 00:40:38,270
Y gracias.

917
00:40:38,280 --> 00:40:42,070
Además, hace tiempo que
quería sacar este tema,

918
00:40:42,080 --> 00:40:43,990
pero es...

919
00:40:44,000 --> 00:40:45,510
Mallowan,

920
00:40:45,520 --> 00:40:47,000
no Mállowan.

921
00:40:48,040 --> 00:40:51,760
Quería corregirle, pero... nunca
encontré el momento adecuado.

922
00:40:53,280 --> 00:40:55,590
De todos modos, gracias.

923
00:40:55,600 --> 00:40:56,920
Hasta luego.

924
00:41:03,840 --> 00:41:04,920
Bien.

925
00:41:04,930 --> 00:41:06,530
Te he cocinado todo lo que necesitas.

926
00:41:06,540 --> 00:41:08,140
Me has hecho ocho pasteles de cordero.

927
00:41:08,150 --> 00:41:09,550
Solo te vas un fin de semana.

928
00:41:09,560 --> 00:41:11,360
No quiero que te mueras de hambre.

929
00:41:11,370 --> 00:41:12,870
Estaré bien.

930
00:41:12,880 --> 00:41:14,480
¿Quieres unos pastelitos?
¿Pastelitos galeses?

931
00:41:14,490 --> 00:41:15,350
¡No!

932
00:41:15,360 --> 00:41:16,800
Bueno, sí.

933
00:41:25,080 --> 00:41:28,390
¿Qué te parece? No te veo
a menudo por estos lares.

934
00:41:28,400 --> 00:41:29,990
Ya, bueno...

935
00:41:30,000 --> 00:41:33,390
Pensé en pasarme a ver cómo estabas.

936
00:41:33,400 --> 00:41:35,520
Estoy bien.

937
00:41:36,600 --> 00:41:39,080
No genial. Pero estoy bien.

938
00:41:40,440 --> 00:41:43,710
Es que con Sian y, ya sabes,
el cierre y todo eso,

939
00:41:43,720 --> 00:41:45,310
parece que...

940
00:41:45,320 --> 00:41:48,750
me han quitado un árbol
enorme de mi jardín.

941
00:41:48,760 --> 00:41:52,070
Ahora que han quitado el árbol,
es como si entrara toda la luz,

942
00:41:52,080 --> 00:41:56,310
y es como si pudiera ver el jardín
como es debido por primera vez,

943
00:41:56,320 --> 00:41:58,880
y es como... "¡Vaya! Este
jardín es un desastre".

944
00:42:00,120 --> 00:42:03,790
Pero... está vacío.

945
00:42:03,800 --> 00:42:05,480
Y...

946
00:42:07,080 --> 00:42:08,710
Estoy bien.

947
00:42:08,720 --> 00:42:10,910
Estoy bien, John Chapel.

948
00:42:10,920 --> 00:42:14,310
Me alegra oírlo. Sí, bien.

949
00:42:14,320 --> 00:42:15,630
Sí...

950
00:42:15,640 --> 00:42:17,310
Y...

951
00:42:17,320 --> 00:42:20,470
enhorabuena por la noticia del ascenso.

952
00:42:20,480 --> 00:42:23,110
- Es bien merecido.
- Sí.

953
00:42:23,120 --> 00:42:26,150
Sí. Ha sido un trabajo brillante.

954
00:42:26,160 --> 00:42:27,750
Estuvimos bien, ¿no?

955
00:42:27,760 --> 00:42:31,080
Estuvimos bien, sí, pero
tú... estuviste genial.

956
00:42:31,090 --> 00:42:32,890
¿Dónde está la harina?

957
00:42:32,900 --> 00:42:34,600
¿Ya te la has comido toda?

958
00:42:34,610 --> 00:42:38,110
Sí, mamá, ya sabes cómo soy con una
bolsa de harina, ¡no puedo evitarlo!

959
00:42:38,960 --> 00:42:40,550
Me está volviendo loca.

960
00:42:40,560 --> 00:42:42,630
Mira, gracias por pasarte.

961
00:42:42,640 --> 00:42:45,790
Te invitaría a pasar, pero estoy
a punto de salir con Baxter.

962
00:42:45,800 --> 00:42:47,630
Vamos a comer tacos al McGinty's.

963
00:42:47,640 --> 00:42:50,110
Sí. Antes de eso,

964
00:42:50,120 --> 00:42:52,430
hay algo que quiero contarte. Sí.

965
00:42:52,440 --> 00:42:54,950
- ¿Qué es...?
- Bueno, algo que los dos queremos...

966
00:42:54,960 --> 00:42:56,630
- Sí.
- contarte.

967
00:42:56,640 --> 00:43:00,070
No voy a ir a la Casa Mercante Tudor
del Patrimonio Nacional con las chicas.

968
00:43:00,080 --> 00:43:01,470
Voy a ir con John.

969
00:43:01,480 --> 00:43:04,350
No...

970
00:43:04,360 --> 00:43:06,150
- No. No.
- No, no...

971
00:43:06,160 --> 00:43:08,670
- No, no... - queríamos que
lo supieras por nosotros.

972
00:43:08,680 --> 00:43:10,150
¿"Nosotros"?

973
00:43:10,160 --> 00:43:12,150
No, vosotros dos no sois un "nosotros".

974
00:43:12,160 --> 00:43:14,550
No. No, no, no. ¿Qué pasa con Helena?

975
00:43:14,560 --> 00:43:16,910
Entre Helena y yo no pasa nada.

976
00:43:16,920 --> 00:43:18,270
Tú sacaste esa conclusión.

977
00:43:18,280 --> 00:43:20,310
¡¿Qué, y te metiste en
la cama con mi madre?!

978
00:43:20,320 --> 00:43:22,270
¡Menudo compañero estás hecho,

979
00:43:22,280 --> 00:43:23,830
tirándote a mi madre!

980
00:43:23,840 --> 00:43:26,520
No se ha propasado conmigo.

981
00:43:27,520 --> 00:43:29,790
- Ha sido un caballero.
- Gracias, Yvonne.

982
00:43:29,800 --> 00:43:31,110
Y sería más aconsejable que

983
00:43:31,120 --> 00:43:33,070
tuvieras un poco más de
respeto por tu madre.

984
00:43:33,080 --> 00:43:35,990
- No puedes entrar en mi casa...
- ¡Mi casa!

985
00:43:36,000 --> 00:43:37,750
¡y decirme cómo le hablo a mi madre!

986
00:43:37,760 --> 00:43:39,390
- ¡Sabía que serías así!
- Mira, vamos a...

987
00:43:39,400 --> 00:43:41,150
¿Ser como qué? Dios mío,
¡¿ya he pasado por esto?!

988
00:43:41,160 --> 00:43:42,510
Comportémonos como adultos responsables.

989
00:43:42,520 --> 00:43:44,110
Le dije a John: "Ella va a ser así".

990
00:43:44,120 --> 00:43:46,910
- Te comportas como una niña de 6 años.
- ¡Te comportas como una serpiente!

991
00:43:46,920 --> 00:43:48,430
Es tu modo por defecto.

992
00:43:48,440 --> 00:43:50,070
¡Pasas directamente al modo cría!

993
00:43:50,080 --> 00:43:52,310
- ¡No soy una cría!
- Te comportas como una cría.

994
00:43:52,320 --> 00:43:54,280
¡No soy una cría! Me
voy a mi habitación.

995
00:43:59,000 --> 00:44:05,000
www.subtitulamos.tv

