1
00:00:12,200 --> 00:00:14,870
"El aire muerde con fuerza.

2
00:00:14,880 --> 00:00:16,590
Hace... mucho frío".

3
00:00:16,600 --> 00:00:19,550
Y... entra el fantasma
de la nube tóxica.

4
00:00:19,560 --> 00:00:21,710
Se bambolea...

5
00:00:21,720 --> 00:00:25,550
- y susurra suavemente...
- Hamlet...

6
00:00:25,560 --> 00:00:28,790
- Hamlet, Hamlet, Hamlet...
- Está bien, Hamlet.

7
00:00:28,800 --> 00:00:31,910
Es tu padre. Pero está muerto,
así que debe de ser un fantasma.

8
00:00:31,920 --> 00:00:36,110
- Estás muy sorprendido y...
- Hamlet, Hamlet...

9
00:00:36,120 --> 00:00:38,870
"¡Ángeles y ministros de
la gracia, ¡defendednos!".

10
00:00:38,880 --> 00:00:40,470
Hamlet, Hamlet...

11
00:00:40,480 --> 00:00:41,870
No te oímos, Ben, cariño.

12
00:00:41,880 --> 00:00:44,030
Ya. Es con todo el jaleo
de esta chapa de metal

13
00:00:44,040 --> 00:00:46,430
y el bamboleo tóxico. Por favor,
¿podemos descansar cinco minutos, Wendy?

14
00:00:46,440 --> 00:00:49,390
Sí, vale. ¡Vamos a tomarnos un descanso!

15
00:00:49,400 --> 00:00:52,670
Y los trajes en la cesta si
habéis terminado la prueba.

16
00:00:52,680 --> 00:00:55,310
No sé por qué no puedo tener
un mameluco, como los tíos.

17
00:00:55,320 --> 00:00:58,390
Es un patriarcado postapocalíptico.

18
00:00:58,400 --> 00:01:00,830
Es la visión de Menna.

19
00:01:00,840 --> 00:01:02,150
¡Wendy!

20
00:01:02,160 --> 00:01:04,310
No quiero hacerlo todo
estridente y falso.

21
00:01:04,320 --> 00:01:06,030
Mi Hamlet tiene que ser natural.

22
00:01:06,040 --> 00:01:09,430
Como Marlon Brando o
Danny Dyer. De verdad.

23
00:01:09,440 --> 00:01:12,790
Lo entiendo, Ben, cariño,
pero no podemos oírte.

24
00:01:12,800 --> 00:01:15,430
Por favor, ¿podemos
seguir como hasta ahora?

25
00:01:15,440 --> 00:01:18,230
¿Por qué no lo consultamos
con Menna? Ella lo entenderá.

26
00:01:18,240 --> 00:01:20,710
Visión de directora y todo eso.

27
00:01:20,720 --> 00:01:21,870
Menna está en su despacho.

28
00:01:21,880 --> 00:01:23,950
Fue muy clara al decir que
quería un poco de silencio.

29
00:01:23,960 --> 00:01:26,310
No podemos seguir molestándola
cada dos minutos.

30
00:01:26,320 --> 00:01:28,430
Se merece un descanso.

31
00:01:28,440 --> 00:01:31,040
Ha dado su vida por este teatro.

32
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
www.subtitulamos.tv

33
00:01:49,400 --> 00:01:51,790
Probable muerte por estrangulamiento.

34
00:01:51,800 --> 00:01:54,710
Leves petequias en los ojos,
y tiene los labios hinchados.

35
00:01:54,720 --> 00:01:57,270
La hendidura aguda y los hematomas
que atraviesan el cuello

36
00:01:57,280 --> 00:02:00,030
sugieren una ligadura y no
una presión con los dedos.

37
00:02:00,040 --> 00:02:01,870
Me encanta cuando suenas
como una técnica.

38
00:02:01,880 --> 00:02:03,390
¿Algo sobre lo que se utilizó?

39
00:02:03,400 --> 00:02:05,870
Parece un trozo de cuerda o un cordel.

40
00:02:05,880 --> 00:02:08,990
¡Chaudhry! ¿Qué sabemos de la víctima?

41
00:02:09,000 --> 00:02:11,830
Menna Hughes. Directora
jubilada, promotora inmobiliaria

42
00:02:11,840 --> 00:02:13,710
y pez gordo de la comunidad.

43
00:02:13,720 --> 00:02:15,670
Dirige el grupo de
teatro Hedd Wyn de aquí.

44
00:02:15,680 --> 00:02:18,470
Bueno... dirigía.

45
00:02:18,480 --> 00:02:20,230
Algunos de los actores estaban
fuera, en el café del barrio,

46
00:02:20,240 --> 00:02:21,710
así que aquí solo estaban algunos.

47
00:02:21,720 --> 00:02:24,510
Las puertas del teatro estaban abiertas,
y no podemos descartar que alguien

48
00:02:24,520 --> 00:02:28,110
entrara desde la calle. Todos
dicen no haber visto nada,

49
00:02:28,120 --> 00:02:31,470
pero podrían estar mintiendo.
Son actores hábiles.

50
00:02:31,480 --> 00:02:34,390
Uno de ellos ha actuado en Doctores.

51
00:02:35,600 --> 00:02:38,040
Así que no hay mucho en lo que basarse.

52
00:02:39,760 --> 00:02:41,680
Hola.

53
00:02:43,440 --> 00:02:45,230
¿Sabías algo de esto?

54
00:02:45,240 --> 00:02:48,310
Del abogado de Menna. Hace
poco cambió su testamento.

55
00:02:48,320 --> 00:02:49,440
No, no tenía ni idea.

56
00:02:50,600 --> 00:02:52,510
¿Pero eras su asistente?

57
00:02:52,520 --> 00:02:56,110
Sí, pero no hacía todo para Menna.

58
00:02:56,120 --> 00:02:57,990
Solo su agenda, la administración,

59
00:02:58,000 --> 00:03:00,790
los ensayos, lavaba los trajes,

60
00:03:00,800 --> 00:03:03,990
- limpiaba su casa.
- Espero que te pagara bien.

61
00:03:04,000 --> 00:03:06,230
Habría sido un insulto que me pagara.

62
00:03:06,240 --> 00:03:08,430
Me bañaba en su luz.

63
00:03:08,440 --> 00:03:12,670
Confiaba en mí y ahora ella...

64
00:03:12,680 --> 00:03:16,880
- Vale... Sí. ¿Quieres...?
- Gracias.

65
00:03:26,480 --> 00:03:27,520
- Bueno...
- Gracias.

66
00:03:29,240 --> 00:03:31,630
Supongo que ahora tendréis
que cancelar el espectáculo.

67
00:03:31,640 --> 00:03:32,950
No, no podemos hacerlo.

68
00:03:32,955 --> 00:03:33,858
¿No?

69
00:03:33,913 --> 00:03:35,951
Hemos vendido todas las entradas. El
dinero se destinará a obras benéficas,

70
00:03:35,960 --> 00:03:38,160
para proporcionar material
teatral a los veteranos.

71
00:03:39,160 --> 00:03:40,870
Además, este era el sueño de Menna.

72
00:03:40,880 --> 00:03:45,710
Pues no sé si esto lo habría sido.

73
00:03:45,720 --> 00:03:49,950
No, pero Hamlet sí lo era.
Durante años habló de abordarlo.

74
00:03:49,960 --> 00:03:52,750
Si lo canceláramos ahora,
ella se volvería... ¡Oh, Dios!

75
00:03:52,760 --> 00:03:55,150
Dios, sí. Grandes sentimientos.

76
00:03:55,160 --> 00:03:57,990
- ¿Puedes?
- Sí. Sí.

77
00:03:58,000 --> 00:04:01,040
Usa este. De nada.

78
00:04:05,640 --> 00:04:07,510
¡John Chapel! Pasaba...

79
00:04:07,520 --> 00:04:09,150
por la zona y...

80
00:04:09,160 --> 00:04:11,950
Sí, sí, la directora
del teatro, Llanfydan.

81
00:04:11,960 --> 00:04:13,670
Me preguntaba cuándo ibas a venir.

82
00:04:13,680 --> 00:04:15,550
Estupendo. ¡Iré a buscar
los archivos al coche!

83
00:04:15,560 --> 00:04:19,190
Y ya te preparo tus
galletas de chocolate.

84
00:04:19,200 --> 00:04:21,670
Estaban ensayando una obra
en el momento del asesinato.

85
00:04:21,680 --> 00:04:22,870
Hamlet.

86
00:04:22,880 --> 00:04:25,710
El danés melancólico.

87
00:04:25,720 --> 00:04:29,750
"¡Oh, que esta carne demasiado sólida
se derritiera, se descongelara...!".

88
00:04:29,760 --> 00:04:32,550
"¡Y se disolviera en rocío!".

89
00:04:32,560 --> 00:04:34,470
- ¡¿Conoces a Hamlet?!
- Sí.

90
00:04:34,480 --> 00:04:37,750
Y sé leer y escribir. Qué lista soy.

91
00:04:37,760 --> 00:04:41,750
Wendy, la asistente. Algo falla ahí.

92
00:04:41,760 --> 00:04:45,470
Menna básicamente la tenía dirigiendo
la compañía y su vida por nada.

93
00:04:45,480 --> 00:04:46,990
¿Qué clase de persona

94
00:04:47,000 --> 00:04:48,830
deja que alguien la pisotee así?

95
00:04:48,840 --> 00:04:51,430
Buena pregunta. No tiene nada
que ver, pero ¿cómo van las cosas

96
00:04:51,440 --> 00:04:53,990
con tu antigua amiga?
¿Sigues evitándola?

97
00:04:54,000 --> 00:04:56,150
Las cosas entre Rhiannon y
yo son complicadas, ¿vale?

98
00:04:56,160 --> 00:04:58,430
No eres muy diferente
de Hamlet, ¿verdad?

99
00:04:58,440 --> 00:05:00,270
Plagado por la indecisión.

100
00:05:00,280 --> 00:05:02,950
Yo no estoy plagada de nada, gracias.

101
00:05:02,960 --> 00:05:05,310
Pensamos que

102
00:05:05,320 --> 00:05:08,150
fue alguien de la compañía
de teatro quien lo hizo.

103
00:05:08,160 --> 00:05:10,270
- Echemos un vistazo.
- Ahí lo tienes.

104
00:05:10,280 --> 00:05:12,110
"Una producción depurada que

105
00:05:12,120 --> 00:05:16,070
combina el texto de Shakespeare
con el lenguaje contemporáneo.

106
00:05:16,080 --> 00:05:17,390
Trasladada a la última granja

107
00:05:17,400 --> 00:05:21,190
de un Gales futuro postapocalíptico".

108
00:05:21,200 --> 00:05:22,670
Me gusta cómo suena esto, Menna.

109
00:05:22,680 --> 00:05:25,230
- Está sobrepasando los límites.
- Volvamos al caso, por favor.

110
00:05:25,240 --> 00:05:27,030
De acuerdo. De acuerdo.

111
00:05:27,040 --> 00:05:30,270
Puedes suponer que Menna
tenía al menos un enemigo,

112
00:05:30,280 --> 00:05:34,350
porque han llamado
urgentemente a Claudio.

113
00:05:34,360 --> 00:05:37,230
- ¿Y? - Es el segundo
personaje más importante.

114
00:05:37,240 --> 00:05:39,510
Hazme caso, lo he
interpretado dos veces.

115
00:05:39,520 --> 00:05:42,990
Hamlet, una vez. Laertes...
El viejo Hamlet...

116
00:05:43,000 --> 00:05:46,230
Y la famosa Gertrudis, en una
producción masculina itinerante.

117
00:05:46,240 --> 00:05:48,550
Sí, creo que aún tengo por aquí

118
00:05:48,560 --> 00:05:49,910
el corpiño de encaje.

119
00:05:49,920 --> 00:05:53,390
¿Intuyo que quieres que me
ponga a ello? Sí, vale...

120
00:05:53,400 --> 00:05:56,550
Obviamente, esto significaba
mucho para Menna.

121
00:05:56,560 --> 00:06:00,510
Ella no dejaría para tan adelante
el reparto de un papel importante.

122
00:06:00,520 --> 00:06:02,640
Su Claudio debe de
haberse ido hace poco.

123
00:06:04,400 --> 00:06:05,557
- ¿Por qué?
- ¿Y quién?

124
00:06:05,567 --> 00:06:08,550
Es evidente, ¿no?

125
00:06:08,560 --> 00:06:12,270
Todas sus producciones recientes
incluyen a Leonard Price. Sí.

126
00:06:12,280 --> 00:06:16,630
Tiene los ojos de un Claudio,
sí. Dilatados, engañosos.

127
00:06:16,640 --> 00:06:19,510
- Sí, Chapel. ¡Es él!
- Bueno,

128
00:06:19,520 --> 00:06:24,440
voy a hablar con ese tal Leonard Price.

129
00:06:26,760 --> 00:06:29,070
¿Alguna vez pensaste que te
gustaría volver a actuar?

130
00:06:29,080 --> 00:06:30,390
¿Por qué lo dejaste todo?

131
00:06:30,400 --> 00:06:33,350
Pensé que era el momento adecuado
para retirarme, ¿de acuerdo?

132
00:06:33,360 --> 00:06:35,630
Pero estabas en tu mejor momento.

133
00:06:35,640 --> 00:06:37,070
Pero lo entiendo.

134
00:06:37,080 --> 00:06:38,990
Mejor irse en la cima,
antes de perderlo.

135
00:06:39,000 --> 00:06:40,790
¿Perderlo? Mira...

136
00:06:40,800 --> 00:06:43,710
un buen actor, un actor
de verdad, no lo pierde.

137
00:06:43,720 --> 00:06:45,270
No, es como montar en bici.

138
00:06:45,280 --> 00:06:48,510
Una que aparcas de vez en cuando.

139
00:06:48,520 --> 00:06:51,310
Sí, pero tu bici lleva
aparcada más de una década.

140
00:06:51,320 --> 00:06:53,470
La cadena está oxidada, necesita aceite.

141
00:06:53,480 --> 00:06:55,680
Y cuanto menos se hable
del sillín, mejor.

142
00:07:06,280 --> 00:07:09,960
¡Un momento!

143
00:07:14,000 --> 00:07:16,550
- ¿Estás bien?
- Sí, lo estoy.

144
00:07:16,560 --> 00:07:17,920
Pero Menna Hughes no.

145
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
- Sargento Mallowan, Criminalística
de Trefach. - Será mejor que entres.

146
00:07:26,120 --> 00:07:28,470
¡Perdón por el volumen!

147
00:07:28,480 --> 00:07:31,880
Las zampoñas me relajan mucho.

148
00:07:33,480 --> 00:07:36,830
Gracias. No soporto las zampoñas.

149
00:07:36,840 --> 00:07:39,590
Las tocaban en la puerta de
Lush cuando yo trabajaba allí.

150
00:07:39,600 --> 00:07:43,150
Dios, ¿puedes creer que han pasado
13 años desde que trabajaba en Lush?

151
00:07:43,160 --> 00:07:45,670
La delicada danza del tiempo.

152
00:07:45,680 --> 00:07:48,736
¿Qué es ese olor?

153
00:07:48,746 --> 00:07:50,910
¿Es aceite de cáñamo?

154
00:07:50,920 --> 00:07:53,790
Claro. Aceite de cáñamo. Sí.

155
00:07:53,800 --> 00:07:57,150
¿Dijiste que estabas aquí por Menna?

156
00:07:57,160 --> 00:07:59,630
Sí. Se apagó.

157
00:07:59,640 --> 00:08:02,590
Me refiero a que está muerta.

158
00:08:02,600 --> 00:08:04,720
- Asesinada.
- Lo sé.

159
00:08:07,560 --> 00:08:10,470
- Terrible. - ¿Estabas con ella
en el grupo de teatro Hedd Wyn?

160
00:08:10,480 --> 00:08:12,430
Sí, lo fundamos juntos hace tiempo,

161
00:08:12,440 --> 00:08:15,390
cuando solo éramos unos cuantos
soñadores de ojos salvajes.

162
00:08:15,400 --> 00:08:18,990
- ¿Por qué dejaste el grupo?
- Todo llega a su fin

163
00:08:19,000 --> 00:08:21,790
y yo no me estoy haciendo más joven.

164
00:08:21,800 --> 00:08:23,830
¡No!

165
00:08:23,840 --> 00:08:26,390
Ya te habías apuntado para
interpretar a Claudio.

166
00:08:26,400 --> 00:08:27,470
   

167
00:08:27,480 --> 00:08:29,550
Nunca he podido mentir.

168
00:08:29,560 --> 00:08:31,790
La culpa es de mis ojos,
demasiado expresivos.

169
00:08:31,800 --> 00:08:36,430
Menna y yo nos peleamos
por Chester, mi perro.

170
00:08:36,440 --> 00:08:38,030
Hace cosa de un mes, le dio un mordisco.

171
00:08:38,040 --> 00:08:41,350
Y Menna, como es Menna,
se puso dramática

172
00:08:41,360 --> 00:08:43,990
y dijo que le había arrancado una pata.

173
00:08:44,000 --> 00:08:46,030
¿Te echó del grupo por eso?

174
00:08:46,040 --> 00:08:49,910
Peor aún. Nos denunció a Chester
y a mí. Dijo que era peligroso

175
00:08:49,920 --> 00:08:53,070
y que tendría que buscarle un
nuevo hogar o sacrificarlo.

176
00:08:53,080 --> 00:08:55,270
Y ahora él se ha ido.

177
00:08:55,280 --> 00:08:57,960
Ejerció su influencia
en el ayuntamiento.

178
00:09:01,400 --> 00:09:04,270
- Creía que a los carteros no les
gustaban los perritos. - Pues a mí sí.

179
00:09:04,280 --> 00:09:07,830
Después de aquello, no podía
soportar estar cerca de Menna.

180
00:09:07,840 --> 00:09:12,710
Tengo que preguntarte,
¿dónde estabas el sábado,

181
00:09:12,720 --> 00:09:14,830
entre las once y la una?

182
00:09:14,840 --> 00:09:16,710
Eso es fácil.

183
00:09:16,720 --> 00:09:19,550
En el mismo sitio donde estoy todos los
días después de terminar mis rondas...

184
00:09:19,560 --> 00:09:24,880
surfeando en Traeth Olaf. Soy lo
que llaman un surfista de plata.

185
00:09:26,120 --> 00:09:29,310
Hay un tique de aparcamiento en
la ventanilla de la furgoneta.

186
00:09:29,320 --> 00:09:34,590
¿Había alguien más que pudiera
haber tenido problemas con Menna?

187
00:09:34,600 --> 00:09:37,070
Bueno, estaba todo ese asunto
de su alquiler vacacional.

188
00:09:37,080 --> 00:09:38,630
Alguien hizo pintadas en las paredes

189
00:09:38,640 --> 00:09:41,710
y llevó una radial al
armario de las llaves.

190
00:09:41,720 --> 00:09:43,363
También estaban Ben y Rowena.

191
00:09:43,373 --> 00:09:45,510
- ¿Del grupo de teatro?
- Sí. Sí.

192
00:09:45,520 --> 00:09:48,950
Iban a comprar una casa. Menna
llegó en el último momento

193
00:09:48,960 --> 00:09:51,350
- ¡y los gazmoñó!
- "Gazmoñó".

194
00:09:51,360 --> 00:09:53,550
Siempre pienso que esa
palabra suena muy grosera.

195
00:09:53,560 --> 00:09:57,400
Como: "No son solo amigos. He
oído que estaban gazmoñados".

196
00:10:02,960 --> 00:10:05,720
Has sido de gran ayuda.
Sé dónde está la puerta.

197
00:10:08,800 --> 00:10:11,070
¡No! ¡Ese es el baño!

198
00:10:11,080 --> 00:10:14,430
Sí, ahora tengo que ir al baño,

199
00:10:14,440 --> 00:10:17,120
así que... ¡No te preocupes!

200
00:10:21,040 --> 00:10:23,790
Linda, has oído entrar a Hamlet.

201
00:10:23,800 --> 00:10:27,630
Ketan, cielo, esa es la señal de
Polonio para meterse detrás del arras

202
00:10:27,640 --> 00:10:30,150
antes de que Hamlet le
infecte con el biovirus.

203
00:10:30,160 --> 00:10:34,030
¿Quieres decir así?

204
00:10:34,040 --> 00:10:35,320
Sí...

205
00:10:36,920 --> 00:10:38,950
Vale. ¡Nos tomamos cinco
minutos! Tiempo muerto.

206
00:10:38,960 --> 00:10:41,750
Detective, ¿puedo ayudarte?

207
00:10:44,080 --> 00:10:46,150
Perdón, tengo la boca llena
de pescado y patatas fritas.

208
00:10:46,160 --> 00:10:48,030
Dios, ojalá hubiera más
asesinatos junto al mar.

209
00:10:48,040 --> 00:10:50,630
Me encanta el pescado con patatas.

210
00:10:50,640 --> 00:10:52,990
Eso suena cruel.

211
00:10:53,000 --> 00:10:54,710
Estoy buscando a Ben y Rowena.

212
00:10:54,720 --> 00:10:57,190
Están en el camerino haciendo
calentamientos vocales.

213
00:10:57,200 --> 00:10:59,230
Estoy toda alborotada.

214
00:10:59,240 --> 00:11:01,910
Hemos conseguido un nuevo Claudio,

215
00:11:01,920 --> 00:11:05,070
¡y eso que hemos contratado
a un actor de verdad!

216
00:11:05,080 --> 00:11:07,190
¡Yo soy un actor de verdad!

217
00:11:07,200 --> 00:11:09,150
¡Perdona, Greg! Por supuesto
que lo eres, cielo.

218
00:11:09,160 --> 00:11:11,190
No lo es.

219
00:11:11,200 --> 00:11:13,560
Me refiero a un actor consagrado.

220
00:11:14,840 --> 00:11:17,870
Probablemente le reconozcas, detective.

221
00:11:17,880 --> 00:11:20,670
¡Solía ser muy famoso!

222
00:11:20,680 --> 00:11:21,800
¿John Chapel?

223
00:11:23,120 --> 00:11:26,230
Se me hace vagamente familiar.

224
00:11:26,240 --> 00:11:30,030
¿Qué hace aquí, Sr. Chapel?

225
00:11:30,040 --> 00:11:33,550
La serendipia te llama, agente.

226
00:11:33,560 --> 00:11:35,000
¿Qué?

227
00:11:36,280 --> 00:11:40,470
Me han llamado urgentemente para
hacer un Claudio y, casualmente,

228
00:11:40,480 --> 00:11:43,230
estaba considerando un suave
regreso a los escenarios.

229
00:11:43,240 --> 00:11:45,550
Y pensé que este excelente teatrito...

230
00:11:45,560 --> 00:11:48,590
sería el lugar perfecto
para tantear el terreno.

231
00:11:48,600 --> 00:11:51,558
Aunque sea en
circunstancias tan trágicas.

232
00:11:51,563 --> 00:11:52,555
Sí...

233
00:11:52,560 --> 00:11:56,030
¿Podemos hablar un momento?

234
00:11:56,040 --> 00:11:57,390
- Sí.
- Gracias.

235
00:11:57,400 --> 00:11:59,670
Sí, sí, sí. De nada.

236
00:11:59,680 --> 00:12:03,070
¡Jac! ¡Cuidado con los cereales tóxicos!

237
00:12:03,080 --> 00:12:04,880
¿Qué puedo hacer por usted, agente?

238
00:12:06,000 --> 00:12:07,990
¿Qué demonios estás haciendo?

239
00:12:08,000 --> 00:12:09,510
Responder a tu llamada de auxilio.

240
00:12:09,520 --> 00:12:12,710
Creo que aún puedo quitarle
el polvo a mi Claudio.

241
00:12:12,720 --> 00:12:16,470
Estoy así de cerca de conseguir por la
vía rápida el trabajo de mis sueños,

242
00:12:16,480 --> 00:12:18,230
¿y tú decides montar una obra
de teatro con los sospechosos?

243
00:12:18,240 --> 00:12:20,630
Pensé que podría ser útil
para la investigación.

244
00:12:20,640 --> 00:12:22,470
Podría ser tus ojos y oídos dentro.

245
00:12:22,480 --> 00:12:24,790
No puedes participar activamente.

246
00:12:24,800 --> 00:12:27,670
Bueno... Quieres que
espere en casa, ¿no?

247
00:12:27,680 --> 00:12:29,910
¿A tus visitas? ¿Hasta que me necesites?

248
00:12:29,920 --> 00:12:31,950
- ¿Como un calzonazos desechable?
- ¡No!

249
00:12:31,960 --> 00:12:35,270
¡Un calzonazos no, bicho raro!

250
00:12:35,280 --> 00:12:37,230
Como, no sé...

251
00:12:37,240 --> 00:12:40,310
- un ordenador.
- ¡Genial! ¿Y qué haces

252
00:12:40,320 --> 00:12:42,110
cuando acabas conmigo? ¿Me desenchufas?

253
00:12:42,120 --> 00:12:45,150
¿Me quitas el disco duro? No,
esta es la mejor manera de

254
00:12:45,160 --> 00:12:46,670
llegar al fondo de este asesinato.

255
00:12:46,680 --> 00:12:48,710
¡Esta es la mejor manera de
que acabes con mi carrera!

256
00:12:48,720 --> 00:12:50,790
No es una buena imagen
para mi carrera, ¿vale?

257
00:12:50,800 --> 00:12:52,150
¿Crees que quiero estar aquí?

258
00:12:52,160 --> 00:12:55,430
¿Una compañía teatral
regional de aficionados?

259
00:12:55,440 --> 00:12:57,350
Estuve 11 años en la Royal
Shakespeare Company,

260
00:12:57,360 --> 00:12:58,510
¡por el amor de Dios!

261
00:12:58,520 --> 00:13:01,600
Y ya te he dicho que estoy
completamente jubilado.

262
00:13:03,880 --> 00:13:06,750
De acuerdo. De todas
formas, ya estás aquí.

263
00:13:06,760 --> 00:13:09,590
- Necesito hablar con Ben y Rowena.
- Iré contigo.

264
00:13:09,600 --> 00:13:11,430
Solo para observar.

265
00:13:11,440 --> 00:13:12,990
Pero intenta que sea rápido, ¿quieres?

266
00:13:13,000 --> 00:13:15,320
Hoy hay mucho que hacer.

267
00:13:16,760 --> 00:13:20,750
¿Cuánto falta para el...?

268
00:13:20,760 --> 00:13:23,630
Lo siento, no sé por qué
he imitado una explosión.

269
00:13:23,640 --> 00:13:25,630
El nacimiento. El bebé.

270
00:13:25,640 --> 00:13:26,790
Un mes.

271
00:13:26,800 --> 00:13:28,990
Creo que ha dado otro estirón.

272
00:13:29,000 --> 00:13:32,270
Wendy va a tener que
volver a quitarse el traje.

273
00:13:32,280 --> 00:13:35,070
No puedo estar atada como una gallina
con un cinturón cruzándome la barriga.

274
00:13:35,080 --> 00:13:37,310
No me importa si tengo que ser
la primera Ofelia con caftán.

275
00:13:37,320 --> 00:13:39,190
¡La primera, no!

276
00:13:39,200 --> 00:13:42,470
Una vez vi un Hamlet ambientado
en la California de los 60.

277
00:13:42,480 --> 00:13:47,110
Un ambiente muy de la familia
Manson. Era audaz, pero terrible.

278
00:13:47,120 --> 00:13:49,530
Menna os gazmoñó, ¿verdad?

279
00:13:49,540 --> 00:13:51,120
Os dio un buen gazmoño.

280
00:13:51,125 --> 00:13:52,075
- Sí.
- No.

281
00:13:52,080 --> 00:13:54,310
- No fue para tanto.
- Sí fue para tanto.

282
00:13:54,320 --> 00:13:56,790
Llevamos dos años
viviendo en una caravana,

283
00:13:56,800 --> 00:13:59,070
reuniendo dinero para comprar
la casa de nuestros sueños.

284
00:13:59,080 --> 00:14:01,590
Entonces llega Menna y la compra.

285
00:14:01,600 --> 00:14:04,550
En realidad es una cómoda
estática, no una caravana.

286
00:14:04,560 --> 00:14:06,470
He vivido en lugares peores.

287
00:14:06,480 --> 00:14:09,390
Quiera una casa, no un sitio
donde pueda cocinar beicon

288
00:14:09,400 --> 00:14:10,990
sentada en el váter.

289
00:14:11,000 --> 00:14:12,790
No paro de decirle que cierre la puerta.

290
00:14:12,800 --> 00:14:14,510
Te habrás enfadado.

291
00:14:14,520 --> 00:14:16,070
- Furiosa.
- Relájate.

292
00:14:16,080 --> 00:14:18,430
Estoy hormonal, ¡No quiero relajarme!

293
00:14:18,440 --> 00:14:21,190
No estaba enfadado con ella.

294
00:14:21,200 --> 00:14:22,630
Solo estaba más confuso.

295
00:14:22,640 --> 00:14:26,830
Bueno, esto podría ser útil.
Canalízalo en tu Hamlet.

296
00:14:26,840 --> 00:14:28,710
Confusión, indecisión, sí...

297
00:14:28,720 --> 00:14:30,630
¿Podemos dejar los consejos de
interpretación para cuando me haya ido?

298
00:14:30,640 --> 00:14:32,670
Sí.

299
00:14:32,680 --> 00:14:35,430
Conozco a Menna desde que
era niño. Era mi maestra.

300
00:14:35,440 --> 00:14:37,270
Así que, que ella hiciera eso, era...

301
00:14:37,280 --> 00:14:38,750
un poco malicioso, ¿sabes?

302
00:14:38,760 --> 00:14:42,630
"Que uno puede sonreír, y
sonreír, y ser un villano".

303
00:14:42,640 --> 00:14:45,950
Sí, eso es Hamlet sobre Gertrudis.
Todo esto es un subtexto brillante.

304
00:14:45,960 --> 00:14:48,310
¿Por qué crees que lo hizo?

305
00:14:48,320 --> 00:14:51,030
¿Para casarse con Claudio? Bueno,
ahí está la pregunta del millón.

306
00:14:51,040 --> 00:14:53,510
- Mucha gente piensa...
- ¡Menna, no Gertrudis!

307
00:14:53,520 --> 00:14:55,440
Aquí hay problemas más importantes.

308
00:14:57,280 --> 00:14:59,950
No sé. Últimamente no era ella misma.

309
00:14:59,960 --> 00:15:02,230
Y no solo por llegar antes
que nosotros a la casa.

310
00:15:02,240 --> 00:15:04,110
Le gritó a Wendy delante de todos

311
00:15:04,120 --> 00:15:05,590
por no enviar unos documentos.

312
00:15:05,600 --> 00:15:08,150
Sí, Menna y yo nos llevábamos
bien, pero hasta yo sé que

313
00:15:08,160 --> 00:15:09,630
fue una bruja con Wendy...

314
00:15:09,640 --> 00:15:11,520
aprovechándose de su propia naturaleza.

315
00:15:13,040 --> 00:15:17,670
¡Hola! Lo siento, queridos,
pero ¿nos ponemos a ensayar?

316
00:15:17,680 --> 00:15:19,080
Sí.

317
00:15:23,880 --> 00:15:25,720
Acto 1, Escena 2, ¡por favor!

318
00:15:27,720 --> 00:15:29,630
Vale, pues vigila a Wendy y a esos dos.

319
00:15:29,640 --> 00:15:31,110
A ver qué más puedes averiguar.

320
00:15:31,120 --> 00:15:33,870
¿Quieres la ayuda del ordenador ahora?

321
00:15:33,880 --> 00:15:37,400
No me hagas restaurarte a los
valores de fábrica, ¿vale?

322
00:15:39,200 --> 00:15:42,350
¡El viejo granuja! Estábamos
completamente indignados.

323
00:15:42,360 --> 00:15:44,710
Se durmió durante toda
la primera ejecución,

324
00:15:44,720 --> 00:15:46,190
luego se despertó y nos
dio los mejores apuntes

325
00:15:46,200 --> 00:15:47,920
de nuestra vida.

326
00:15:51,160 --> 00:15:54,030
Es bueno tener a otro actor
profesional en el grupo.

327
00:15:54,040 --> 00:15:58,190
Greg. Hice un par de episodios
de Doctores el año pasado.

328
00:15:58,200 --> 00:15:59,640
El profesor con herpes zóster.

329
00:16:01,320 --> 00:16:02,510
¡Por supuesto!

330
00:16:02,520 --> 00:16:05,070
¡Sabía que te conocía!

331
00:16:05,080 --> 00:16:07,230
Precioso trabajo sobre el herpes zóster.

332
00:16:07,240 --> 00:16:08,400
Gracias, John.

333
00:16:09,760 --> 00:16:11,990
Wendy, ¿tú eras...?

334
00:16:12,000 --> 00:16:15,830
Menna era una gran admiradora
tuya. Tu trabajo teatral

335
00:16:15,840 --> 00:16:17,430
me sobrepasa, por supuesto.

336
00:16:17,440 --> 00:16:21,190
- ¿No te gusta el teatro?
- No, no. ¡Soy una obsesionada!

337
00:16:21,200 --> 00:16:23,590
Es que Menna siempre decía que
yo no tenía lo que hacía falta

338
00:16:23,600 --> 00:16:27,520
para las cosas serias, así que...
me encargaron las pantomimas.

339
00:16:29,760 --> 00:16:31,150
¿Has hecho alguna vez pantomima?

340
00:16:31,160 --> 00:16:35,110
De alguna manera... me
he resistido a las ganas.

341
00:16:35,120 --> 00:16:37,950
Serías una excelente "viuda Twankey".

342
00:16:37,960 --> 00:16:42,470
Gracias. Dejando a un lado todas
las tristezas, por supuesto...

343
00:16:42,480 --> 00:16:45,110
debes estar disfrutando de
tus nuevas responsabilidades.

344
00:16:45,120 --> 00:16:47,310
Sí, quiero decir...

345
00:16:47,320 --> 00:16:50,190
Es estupendo poder honrar
así el sueño de Menna,

346
00:16:50,200 --> 00:16:53,790
pero probablemente lo
estropearé, así que...

347
00:16:53,800 --> 00:16:57,360
No deberías menospreciarte.
Se te da muy bien.

348
00:16:58,960 --> 00:17:02,630
- Perdona.
- Sí.

349
00:17:02,640 --> 00:17:05,310
- ¡Mejor que me ponga manos a la obra!
- ¡Sí!

350
00:17:05,320 --> 00:17:07,670
Vale, bueno...

351
00:17:07,680 --> 00:17:11,430
¿Por qué no hacemos que nuestro
nuevo invitado estrella

352
00:17:11,440 --> 00:17:13,000
haga la confesión de Claudio?

353
00:17:14,160 --> 00:17:16,910
- ¿Qué, yo? ¿Ahora?
- Será como nuestra clase magistral.

354
00:17:16,920 --> 00:17:20,040
- Uno de los grandes.
- Bueno, sí...

355
00:17:21,080 --> 00:17:25,270
Esperad un momento.

356
00:17:25,280 --> 00:17:29,710
Sois una compañía apasionante, sí.

357
00:17:29,720 --> 00:17:31,990
Probando cosas nuevas.

358
00:17:32,000 --> 00:17:35,110
Creo que voy a necesitar
algo de tiempo para...

359
00:17:35,120 --> 00:17:37,750
sumergirme en vuestro estilo.

360
00:17:37,760 --> 00:17:40,750
Todos sois actores
experimentados, ya me entendéis.

361
00:17:40,760 --> 00:17:44,470
Como actor experimentado,
lo entiendo, la verdad.

362
00:17:44,480 --> 00:17:47,440
Vale, chicos, sigamos adelante.

363
00:17:48,840 --> 00:17:51,030
Bien. Vale...

364
00:17:51,040 --> 00:17:54,550
Ben, vamos con tu primer
monólogo, y trabajemos

365
00:17:54,560 --> 00:17:57,280
- en hablar un poco más alto, ¿vale?
- Vale.

366
00:18:02,600 --> 00:18:05,360
"Oh, que esta carne demasiado
sólida se derritiera, como...

367
00:18:07,640 --> 00:18:09,960
"Y se disolviera en...

368
00:18:14,000 --> 00:18:15,040
en...".

369
00:18:16,680 --> 00:18:18,535
- ¡Apuntador!
- Rocío.

370
00:18:18,545 --> 00:18:20,400
Lo tiene.

371
00:18:22,400 --> 00:18:23,830
Menna abandonó el caso del vandalismo.

372
00:18:23,840 --> 00:18:28,080
- Incluso fue a la comisaría en persona.
- Bien.

373
00:18:29,520 --> 00:18:31,310
¿Eso es todo lo que tienes?

374
00:18:31,320 --> 00:18:34,350
Un momento, ya sé lo que pasa.

375
00:18:34,360 --> 00:18:35,870
Finges que eso es todo lo que tienes,

376
00:18:35,880 --> 00:18:37,430
y luego me dirás que
sabes quién lo hizo.

377
00:18:37,440 --> 00:18:39,663
- Me encanta.
- No.

378
00:18:39,673 --> 00:18:41,310
- ¿No?
- No.

379
00:18:41,320 --> 00:18:42,590
Esto es un golpe.

380
00:18:42,600 --> 00:18:45,550
Realmente esperaba que
tuvieras algo tangible.

381
00:18:45,560 --> 00:18:47,330
Supongo que todo esto es culpa mía.

382
00:18:47,340 --> 00:18:49,110
¿Cómo que es culpa suya?

383
00:18:49,120 --> 00:18:52,070
Te presioné demasiado.
No me paré a pensar

384
00:18:52,080 --> 00:18:54,510
que tus casos anteriores podrían
haber sido casualidades.

385
00:18:54,520 --> 00:18:57,350
- ¡No fueron casualidades!
- Ocurre siempre. Un éxito fugaz.

386
00:18:57,360 --> 00:18:59,790
¡No soy un éxito fugaz! ¡Soy una
máquina de golpear sin parar!

387
00:18:59,800 --> 00:19:00,990
Llámeme Alan Hitmarsh

388
00:19:01,000 --> 00:19:04,110
porque este va a ser otro éxito.

389
00:19:04,120 --> 00:19:07,190
Algo que en mi antiguo departamento
solían decirme para motivarme:

390
00:19:07,200 --> 00:19:09,270
"Me gustas, Clarke", solía decirme.

391
00:19:09,280 --> 00:19:13,030
"No consigues resultados,
sudas resultados".

392
00:19:13,040 --> 00:19:16,630
¿Así que siempre ha sudado un poco?

393
00:19:16,640 --> 00:19:19,670
¿Qué? No. No, no. De
hecho, no suelo sudar.

394
00:19:19,680 --> 00:19:22,150
Kel me ha comprado un nuevo
desodorante, Barrier Reef.

395
00:19:22,160 --> 00:19:26,710
No, lo que yo digo es:
¡Trabaja duro, suda!

396
00:19:26,720 --> 00:19:28,080
De acuerdo.

397
00:19:34,040 --> 00:19:36,350
Tus luchadores de la vieja
escuela, tus Big Daddys,

398
00:19:36,360 --> 00:19:37,590
tus Giant Haystacks,

399
00:19:37,600 --> 00:19:40,590
tus Kendo Nagasakis, eso
era combate de verdad.

400
00:19:40,600 --> 00:19:42,400
¿Podemos continuar?

401
00:19:43,560 --> 00:19:46,430
Janie, ¿estás libre? Alguien ha venido
a denunciar el robo de un vehículo.

402
00:19:46,440 --> 00:19:49,360
Sí, por supuesto.
Déjame tomar unos datos.

403
00:19:51,240 --> 00:19:52,800
- Hola.
- Hola.

404
00:19:54,560 --> 00:19:57,390
- Me han robado el coche.
- Qué pena.

405
00:19:57,400 --> 00:20:01,150
- ¿Marca, modelo?
- Sí, Tesla. Modelo 3.

406
00:20:01,160 --> 00:20:02,720
- Muy bonito.
- Calla.

407
00:20:03,880 --> 00:20:07,190
- ¿Puedes recordar la matrícula?
- Sí, puedo. Es SL19G...

408
00:20:07,200 --> 00:20:09,950
¿Por qué no me ocupo yo?

409
00:20:11,160 --> 00:20:13,040
Por aquí, señora.

410
00:20:15,000 --> 00:20:16,320
Gracias.

411
00:20:23,800 --> 00:20:26,070
Tienes los mismos platos que mi madre.

412
00:20:26,080 --> 00:20:28,070
Son los platos de tu madre.

413
00:20:28,080 --> 00:20:31,790
No para de traerme comida.
¿Puedes hacer que pare?

414
00:20:31,795 --> 00:20:33,595
No se puede impedir que
esa mujer reparta comida.

415
00:20:33,600 --> 00:20:37,110
Es como Cáritas. Ahora, el caso.

416
00:20:37,120 --> 00:20:38,990
La única persona que puede ganar algo

417
00:20:39,000 --> 00:20:40,470
con la muerte de Menna es Wendy.

418
00:20:40,480 --> 00:20:43,350
Pasó de ser recadera a
dirigir la compañía de teatro.

419
00:20:43,360 --> 00:20:47,550
Cosa que ella no quería.
Wendy idolatraba a Menna.

420
00:20:47,560 --> 00:20:49,310
Era feliz siendo su felpudo.

421
00:20:49,320 --> 00:20:51,070
Quizá se hartó y estalló.

422
00:20:51,080 --> 00:20:54,430
El vandalismo en las casas de
Menna, eso sí que es interesante.

423
00:20:54,440 --> 00:20:57,150
Probablemente se trate de vecinos
descontentos. No es algo solo de Menna.

424
00:20:57,160 --> 00:20:59,110
Hoy en día ocurre en todas partes.

425
00:20:59,120 --> 00:21:01,630
Sí, pero ella dijo a la
policía que lo dejara.

426
00:21:01,640 --> 00:21:03,670
¿Y es la misma Menna

427
00:21:03,680 --> 00:21:06,110
a la que le quitaron el
perro a un buen amigo

428
00:21:06,120 --> 00:21:09,350
y sugirió que lo sacrificaran...
debido a las normas?

429
00:21:09,360 --> 00:21:13,240
A lo mejor era uno de esos
perros molestos y ladradores.

430
00:21:14,640 --> 00:21:17,750
- Espera, eso era raro.
- ¿El qué?

431
00:21:17,760 --> 00:21:21,750
Leonard aún tenía la correa del
perro. Te desharías de ella, ¿no?

432
00:21:21,760 --> 00:21:25,910
A menos que... ¡la utilizara
para estrangular a Menna!

433
00:21:25,920 --> 00:21:27,870
Es del color adecuado, es una cuerda.

434
00:21:27,880 --> 00:21:31,990
Tienes que centrarte menos en los
objetos y más en la psicología.

435
00:21:32,000 --> 00:21:36,110
Rowena... No consigo entenderla.

436
00:21:36,120 --> 00:21:39,190
¿Por qué está en el grupo de teatro?

437
00:21:39,200 --> 00:21:41,150
Está vigilando a Ben.

438
00:21:41,160 --> 00:21:42,910
Sí, Chapel, sí, pero ¿y si no?

439
00:21:42,920 --> 00:21:45,790
Vale, pues deberías vigilarla.

440
00:21:45,800 --> 00:21:47,390
Eso podría ser complicado,

441
00:21:47,400 --> 00:21:49,310
porque estoy pensando en dejar el grupo.

442
00:21:49,320 --> 00:21:52,150
¿Qué? ¿Por qué? ¡Acabas de unirte!

443
00:21:52,160 --> 00:21:55,750
Bueno, no es justo para ellos, ¿no?

444
00:21:55,760 --> 00:21:58,990
Me refiero a que no quiero
eclipsarles. Ya sabes, es...

445
00:21:59,000 --> 00:22:02,110
Sería como inscribir a un Rembrandt
en un concurso de dibujo infantil.

446
00:22:02,120 --> 00:22:05,270
No. Ahora que Menna se ha
ido, Leonard puede volver

447
00:22:05,280 --> 00:22:07,190
- e interpretar a Claudio.
- Lo dices

448
00:22:07,200 --> 00:22:08,880
porque tienes miedo de haberlo olvidado.

449
00:22:10,160 --> 00:22:14,510
¡No! No. No, es
demasiado de aficionados.

450
00:22:14,520 --> 00:22:16,830
Hoy no hemos podido
ensayar con Gertrudis

451
00:22:16,840 --> 00:22:18,830
porque Linda tenía doble
turno en la tienda.

452
00:22:18,840 --> 00:22:20,750
No puedes irte hasta que
hayamos resuelto el caso.

453
00:22:20,760 --> 00:22:22,310
Vas a volver allí, John Chapel.

454
00:22:22,320 --> 00:22:24,670
- No, pero yo...
- Sin peros. Vas a ir.

455
00:22:24,680 --> 00:22:27,150
- Es...
- Y no te pongas enfurruñes.

456
00:22:27,160 --> 00:22:29,120
Pareces un bebé anciano.

457
00:22:46,640 --> 00:22:49,590
¡Oye, Johnny Chaps! Chaps, amigo.

458
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
Dime qué te parece esto.

459
00:22:53,600 --> 00:22:54,950
"¿Ser o no ser?

460
00:22:54,960 --> 00:22:56,790
Esa es la cuestión...".

461
00:22:56,800 --> 00:22:58,750
¿Puedes parar ahí?

462
00:22:58,760 --> 00:23:02,550
Me preocupa que el público
tenga dificultades para oírte.

463
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
- Es lo que he estado diciendo.
- ¡Es lo que hace Brando!

464
00:23:05,560 --> 00:23:06,790
Hace que se inclinen.

465
00:23:06,800 --> 00:23:10,430
Pero Shakespeare es todo lenguaje, Ben.

466
00:23:10,440 --> 00:23:12,710
Algunas de las palabras más
bellas jamás pronunciadas.

467
00:23:12,720 --> 00:23:16,360
Sí, eso es lo que me
pone de los nervios.

468
00:23:18,240 --> 00:23:22,350
No hay mucho rastro de Leonard en
ninguno de estos carteles, ¿verdad?

469
00:23:22,360 --> 00:23:24,470
En cambio, hay mucho de ti, Ben.

470
00:23:24,480 --> 00:23:26,750
No quiero ofender a Leonard, pero
¿quién va a vender más entradas?

471
00:23:26,760 --> 00:23:28,230
¿Un viejo porrero

472
00:23:28,240 --> 00:23:31,670
o este imán de nenas superbuenas?

473
00:23:31,680 --> 00:23:33,750
¡Vamos!

474
00:23:33,760 --> 00:23:36,070
Ya ha tenido mucho
tiempo para sumergirte

475
00:23:36,080 --> 00:23:37,990
en nuestro estilo, Sr. Chapel.

476
00:23:38,000 --> 00:23:40,150
Así que, ¡hora de confesarse,
salchicha traviesa!

477
00:23:40,160 --> 00:23:43,400
- ¡Venga!
- Sí...

478
00:23:45,800 --> 00:23:48,790
- ¿Te estás cagando encima?
- ¿Qué?

479
00:23:48,800 --> 00:23:50,470
¡No!

480
00:23:50,480 --> 00:23:51,600
¡En absoluto!

481
00:23:53,480 --> 00:23:55,790
Me estoy cagando, sí.

482
00:23:55,800 --> 00:23:57,790
Es muy raro. Eres un actor de verdad.

483
00:23:57,800 --> 00:24:00,480
Yo no estoy nerviosa y soy una mierda.

484
00:24:01,480 --> 00:24:02,790
No puedes decir que no.

485
00:24:02,800 --> 00:24:05,830
¡No! ¿Una mierda? No... para nada.

486
00:24:05,840 --> 00:24:08,950
Pero me encanta hacerlo.
Me saca de mi vida.

487
00:24:08,960 --> 00:24:11,830
Consigo ser otra persona
durante un rato.

488
00:24:11,840 --> 00:24:15,350
- Es como una vía de escape.
- Sí, lo entiendo, claro.

489
00:24:15,360 --> 00:24:20,750
Sí... Pero es... un poco
más complicado que eso.

490
00:24:20,760 --> 00:24:24,950
¿Sí? ¿O es solo un puñado
de adultos disfrazándose

491
00:24:24,960 --> 00:24:26,160
y haciendo el tonto?

492
00:24:28,240 --> 00:24:32,640
Supongo que lo es, sí,
en última instancia.

493
00:24:34,040 --> 00:24:35,280
¡Qué emocionante!

494
00:24:36,560 --> 00:24:37,910
¿Cómo es que no hay trajes?

495
00:24:37,920 --> 00:24:39,550
Tengo que ensayar mi cambio rápido.

496
00:24:39,560 --> 00:24:42,230
Todavía están por ahí los míos.

497
00:24:42,240 --> 00:24:43,670
Con todo el jaleo, aún no he
tenido ocasión de lavarlos todos.

498
00:24:43,680 --> 00:24:47,150
¡Bien, Claudio!

499
00:24:47,160 --> 00:24:48,590
¡Sr. Chapel!

500
00:24:48,600 --> 00:24:50,270
Acto 3, Escena 3.

501
00:24:50,280 --> 00:24:52,240
Claro, sí...

502
00:25:01,240 --> 00:25:03,590
"¡No me gusta

503
00:25:03,600 --> 00:25:04,640
y no...

504
00:25:06,320 --> 00:25:08,830
está a salvo con nosotros

505
00:25:08,840 --> 00:25:11,240
para dejar que su locura fluya!".

506
00:25:15,320 --> 00:25:18,150
- ¡No hay ningún cuerpo!
- No, hay cucharas.

507
00:25:18,160 --> 00:25:19,240
Para las bolsas de los ojos.

508
00:25:20,560 --> 00:25:24,550
Ya tenemos los informes
preliminares sobre Menna Hughes.

509
00:25:24,560 --> 00:25:27,070
- ¿Causa de la muerte?
- Definitivamente estrangulamiento.

510
00:25:27,080 --> 00:25:30,070
- ¿Alguna novedad sobre el arma?
- Hemos encontrado microfibras.

511
00:25:30,080 --> 00:25:32,950
Sin duda es una cuerda. De unos
12 milímetros de grosor, negra.

512
00:25:32,960 --> 00:25:35,470
¿Crees que podría ser
una correa de perro?

513
00:25:35,480 --> 00:25:38,710
Tal vez. Y ha aparecido
algo interesante.

514
00:25:38,720 --> 00:25:40,471
- Redoble de tambores.
- ¿Es necesario?

515
00:25:40,481 --> 00:25:41,600
- Sí.
- Vale.

516
00:25:43,800 --> 00:25:45,790
Menna ya se estaba muriendo.

517
00:25:45,800 --> 00:25:47,630
De un linforma,
metastasiado a la columna.

518
00:25:47,640 --> 00:25:50,110
Probablemente solo le quedaban
unos meses como mucho.

519
00:25:50,120 --> 00:25:53,270
También significa que no habría hecho
falta mucha fuerza para estrangularla.

520
00:25:53,280 --> 00:25:55,040
Su asesino no necesitaría
ser muy fuerte.

521
00:25:56,280 --> 00:25:57,830
Ahora...

522
00:25:57,840 --> 00:25:59,590
- ¿cómo están mis bolsas?
- ¡Dios mío!

523
00:25:59,600 --> 00:26:02,550
- Es increíble.
- ¿Verdad? Cucharas.

524
00:26:02,560 --> 00:26:05,870
"¡Oh pecho negro como la muerte!

525
00:26:05,880 --> 00:26:10,960
¡Que, luchando por ser libre,
¡estás más comprometido!

526
00:26:13,080 --> 00:26:16,150
¡Ayuda, ángeles!

527
00:26:16,160 --> 00:26:17,600
¡Haced un ensayo!

528
00:26:20,280 --> 00:26:21,320
Arco...

529
00:26:22,360 --> 00:26:23,840
rodillas tenaces...

530
00:26:27,000 --> 00:26:29,590
y corazón con cuerdas de acero,

531
00:26:29,600 --> 00:26:33,360
sed suaves como los tendones
de un niño recién nacido.

532
00:26:35,720 --> 00:26:38,440
Todo puede estar bien".

533
00:26:47,200 --> 00:26:48,630
En realidad, así es como
yo lo habría hecho.

534
00:26:48,640 --> 00:26:53,910
Un trato justo. Eso ha
sido fuerte pero muy bueno.

535
00:26:53,920 --> 00:26:58,360
¡No puedo creer que sea nuestro Claudio!

536
00:26:59,680 --> 00:27:02,680
Ojalá Menna pudiera
verlo. Estaría encantada.

537
00:27:04,760 --> 00:27:06,520
Necesito un poco de aire.

538
00:27:08,800 --> 00:27:09,880
¿Ben está bien?

539
00:27:19,760 --> 00:27:20,880
¿Tú estás bien?

540
00:27:26,880 --> 00:27:30,470
Menna te quería, ¿verdad?

541
00:27:30,480 --> 00:27:32,950
En el centro de todos los carteles.

542
00:27:32,960 --> 00:27:35,190
Protagonista en todas las producciones.

543
00:27:35,200 --> 00:27:37,360
Era más que una directora...

544
00:27:38,480 --> 00:27:40,360
orgullosa de uno de los
miembros de su compañía.

545
00:27:44,560 --> 00:27:46,760
Era tu madre, ¿no?

546
00:27:49,760 --> 00:27:52,150
- No.
- ¿Qué?

547
00:27:52,160 --> 00:27:53,200
No lo era.

548
00:27:54,520 --> 00:27:58,070
- Siempre me cuidó.
- Ya.

549
00:27:58,080 --> 00:28:01,190
Cuando entré en acogida, ella
estaba por todas partes.

550
00:28:01,200 --> 00:28:06,070
- Incluso más que mis padres de acogida.
- Así que, emocionalmente,

551
00:28:06,080 --> 00:28:08,590
podría decirse que era como tu madre.

552
00:28:08,600 --> 00:28:11,030
Así que tenía razón, pero no divaguemos.

553
00:28:11,040 --> 00:28:13,630
¿Qué ha pasado, Ben?

554
00:28:13,640 --> 00:28:16,240
Apenas soportas hablar de ella.

555
00:28:21,160 --> 00:28:24,040
Fui yo... ¿de acuerdo?

556
00:28:26,920 --> 00:28:28,560
Le hice pintadas en sus casas.

557
00:28:31,160 --> 00:28:34,160
Estaba tan furioso que me volví loco.

558
00:28:35,720 --> 00:28:37,240
Esa debía ser nuestra casa.

559
00:28:39,040 --> 00:28:41,430
No pensé que le dolería tanto a Menna.

560
00:28:41,440 --> 00:28:43,200
Pero Menna sabía que fuiste tú.

561
00:28:44,680 --> 00:28:46,270
Llamó a la policía.

562
00:28:46,280 --> 00:28:48,310
No lo haría por nadie.

563
00:28:48,320 --> 00:28:50,280
Solo por los que quería.

564
00:28:52,960 --> 00:28:54,440
Ojalá pudiera pedirle perdón.

565
00:28:55,640 --> 00:28:57,390
Si de verdad quieres compensarla,

566
00:28:57,400 --> 00:29:00,920
creo que la obra de teatro es
probablemente la mejor manera.

567
00:29:03,640 --> 00:29:04,680
¿Vamos?

568
00:29:09,360 --> 00:29:13,240
No sé tú, pero yo
estoy deseando empezar.

569
00:29:14,760 --> 00:29:18,070
- Volvemos a los dos.
- Excelente trabajo, Linda.

570
00:29:18,080 --> 00:29:20,830
Creo que tu Gertrudis
va a ser revelador.

571
00:29:20,840 --> 00:29:22,550
Unas elecciones muy originales.

572
00:29:22,560 --> 00:29:24,684
Y la escena del armario con Hamlet,

573
00:29:24,694 --> 00:29:27,150
extrañamente mejorada
por tu ataque de tos.

574
00:29:27,160 --> 00:29:30,710
Gracias, John. Me salió de
dentro. Me sentí muy bien.

575
00:29:30,720 --> 00:29:35,070
Sí, de acuerdo, te seguiré. ¡Janie!

576
00:29:35,080 --> 00:29:37,670
¿A qué debemos el placer?

577
00:29:37,680 --> 00:29:39,750
Necesito hablar contigo.

578
00:29:39,760 --> 00:29:42,150
¿Ahora? ¿Puede esperar?

579
00:29:42,160 --> 00:29:44,310
No, porque estoy
investigando un asesinato.

580
00:29:44,320 --> 00:29:47,270
Muy bien, de acuerdo.
¿Y de qué se trata?

581
00:29:47,280 --> 00:29:49,280
Menna ya se estaba muriendo.

582
00:29:50,320 --> 00:29:51,750
Solo le quedaban unos meses de vida.

583
00:29:51,760 --> 00:29:55,230
Había recibido tratamiento, pero
era cuestión de gestionar el final.

584
00:29:55,240 --> 00:29:59,910
¡Eso explica Hamlet!
Es su canto del cisne,

585
00:29:59,920 --> 00:30:03,910
un reflejo de sus capacidades
artísticas. Vida, muerte...

586
00:30:03,920 --> 00:30:07,470
Teatro de verdad, una despedida
por todo lo alto. ¡Ro!

587
00:30:07,480 --> 00:30:10,030
- Un trabajo precioso, cariño.
- Gracias, cielo.

588
00:30:10,040 --> 00:30:11,990
¡Creía que ibas a dejarlo!

589
00:30:12,000 --> 00:30:13,950
¿Renunciar? No, el espectáculo
tiene que continuar.

590
00:30:13,960 --> 00:30:17,910
- Pensaba que era de aficionados.
- Vale, es de aficionados, sí.

591
00:30:17,920 --> 00:30:21,150
Pero la clave está en la palabra,
¿no? En latín significa "amante".

592
00:30:21,160 --> 00:30:22,590
Por eso la gente hace esto.

593
00:30:22,600 --> 00:30:27,270
No es por la carrera,
los premios o la fama.

594
00:30:27,280 --> 00:30:31,270
Es vital para ellos. Tienen
que hacerlo porque les encanta.

595
00:30:31,280 --> 00:30:34,070
Me alegro de que te hayas desahogado.

596
00:30:34,080 --> 00:30:36,550
He ido a ver al abogado de Menna.

597
00:30:36,560 --> 00:30:38,390
¿La nueva casa que había comprado?

598
00:30:38,400 --> 00:30:40,470
Se la iba a dejar a Rowena y Ben.

599
00:30:40,480 --> 00:30:42,750
- Lo tenía todo planeado.
- Bueno, bueno.

600
00:30:42,760 --> 00:30:45,390
No es el monstruo del que
nos han hecho un retrato.

601
00:30:45,400 --> 00:30:46,750
Y escucha esto...

602
00:30:46,760 --> 00:30:49,790
dejaba todo lo demás en
manos de otra persona.

603
00:30:49,800 --> 00:30:52,150
- Nunca adivinarás quién es.
- Wendy, obviamente.

604
00:30:52,160 --> 00:30:54,230
¡¿Qué?! ¡Eso es muy injusto!

605
00:30:54,240 --> 00:30:57,110
¿No puedes al menos hacer
como que no lo sabes?

606
00:30:57,120 --> 00:30:58,270
Lo siento, pero es obvio

607
00:30:58,280 --> 00:31:00,070
si has prestado atención a su personaje.

608
00:31:00,080 --> 00:31:03,230
Seguirá cuidando del teatro, su legado.

609
00:31:03,240 --> 00:31:07,550
- Pone a Wendy en el punto de mira.
- Créeme, entiendo a Wendy.

610
00:31:07,560 --> 00:31:10,830
Es un espíritu puro.
Sería incapaz de asesinar.

611
00:31:10,840 --> 00:31:13,310
No, lo único incoherente

612
00:31:13,320 --> 00:31:16,200
es el hecho de que no lavara los trajes.

613
00:31:18,280 --> 00:31:20,190
Los trajes...

614
00:31:20,200 --> 00:31:22,200
¿Qué pasa? Te has quedado de piedra.

615
00:31:27,920 --> 00:31:30,310
¿Reconoces esto?

616
00:31:30,320 --> 00:31:33,670
Es un lazo de cuerda
para uno de los trajes.

617
00:31:33,680 --> 00:31:36,470
También es el arma que se
utilizó para estrangular a Menna.

618
00:31:36,480 --> 00:31:41,190
La encontraron en tu
lavadora. ¿Qué hacía allí?

619
00:31:41,200 --> 00:31:45,110
Ahí es donde lavo los
trajes. Quien mató a Menna

620
00:31:45,120 --> 00:31:48,190
- debió de meterla con el resto.
- Muy conveniente.

621
00:31:48,200 --> 00:31:52,710
Deshacerse de todo el ADN.
Te propongo una teoría.

622
00:31:52,720 --> 00:31:56,440
Hace unas semanas, Menna decide
cambiar su testamento por esto.

623
00:31:57,600 --> 00:31:59,640
Eso es un formulario de
esponsorización de diez mil libras.

624
00:32:01,840 --> 00:32:02,880
Por esto...

625
00:32:04,480 --> 00:32:07,390
dejando casi todo a su asistente.

626
00:32:07,400 --> 00:32:11,870
Su asistente, que le lleva toda su
administración, ve este testamento.

627
00:32:11,880 --> 00:32:15,110
Lo siento, pero no tenía ni idea.
¿Por qué iba a matar a Menna?

628
00:32:15,120 --> 00:32:17,990
Uno, tenías un gran motivo económico.

629
00:32:18,000 --> 00:32:21,160
Dos, el arma estaba
en tu casa, y tres...

630
00:32:22,640 --> 00:32:24,870
Vale, solo tengo dos,
¡pero son dos muy buenos!

631
00:32:24,880 --> 00:32:27,710
Yo no lo hice. - ¿Por qué si
no ibas a aguantar que Menna

632
00:32:27,720 --> 00:32:28,990
te tratara como lo hacía?

633
00:32:29,000 --> 00:32:31,910
Dándote órdenes, obligándote
a hacer cosas para ella,

634
00:32:31,920 --> 00:32:34,070
complaciente con la gente...

635
00:32:34,080 --> 00:32:36,230
Yo soy así, ¿vale?

636
00:32:36,240 --> 00:32:41,150
¡Siempre lo he sido! Puede que no
sea la más segura de mí misma,

637
00:32:41,160 --> 00:32:43,670
pero no todos podemos ser la
estrella del espectáculo, ¿sabes?

638
00:32:43,680 --> 00:32:45,790
A algunas personas les gusta
estar en segundo plano,

639
00:32:45,800 --> 00:32:47,630
ocuparse de las cosas,
hacer que sucedan.

640
00:32:47,640 --> 00:32:51,670
¡A mí me gusta hacer cosas
por la gente! ¡¿Vale?!

641
00:32:51,680 --> 00:32:54,790
¿Crees que es fácil
trabajar con actores?

642
00:32:54,800 --> 00:32:57,030
Me encantan, pero es
como pastorear gatos.

643
00:32:57,040 --> 00:33:00,350
¿Así que encontraste un trozo de
traje en la lavadora de la persona

644
00:33:00,360 --> 00:33:02,270
que siempre lava los trajes?

645
00:33:02,280 --> 00:33:05,400
No la maté. La quería, así que...

646
00:33:07,280 --> 00:33:08,910
¡que te den!

647
00:33:08,920 --> 00:33:10,280
Perdona.

648
00:33:12,160 --> 00:33:15,070
Buen sudor, Mallowan, buen
sudor. Wendy se romperá pronto.

649
00:33:15,080 --> 00:33:16,742
- Ya verás.
- Si fue ella.

650
00:33:16,752 --> 00:33:18,990
¿El arma del crimen en su casa

651
00:33:19,000 --> 00:33:20,710
y un motivo económico?

652
00:33:20,720 --> 00:33:22,630
¿Y por qué si no iba a explotar así?

653
00:33:22,640 --> 00:33:25,070
Porque no era una presa fácil,
y no quería que todo el mundo

654
00:33:25,080 --> 00:33:28,310
pensara que lo era. Se
respetaba a sí misma.

655
00:33:28,320 --> 00:33:29,990
No, es ella.

656
00:33:30,000 --> 00:33:32,670
Este es un buen día.
Un asesinato resuelto

657
00:33:32,680 --> 00:33:34,790
y Kel está preparando
pastel de pollo para el té.

658
00:33:34,800 --> 00:33:37,600
Puede que incluso compre una
rasca y gana de camino a casa.

659
00:33:42,560 --> 00:33:44,230
- Mira...
- No, escucha tú.

660
00:33:44,240 --> 00:33:46,110
- No he dicho que escuches.
- No me interrumpas, ¿vale?

661
00:33:46,120 --> 00:33:47,350
Ya no aguanto más.

662
00:33:47,360 --> 00:33:49,230
Puede que aún me culpes
por lo que pasó con Sian,

663
00:33:49,240 --> 00:33:50,830
y eso es decisión tuya,
pero fue hace mucho tiempo.

664
00:33:50,840 --> 00:33:51,910
Hiciste de mi vida un infierno una vez,

665
00:33:51,920 --> 00:33:53,470
no puedes volver y hacerlo de nuevo.

666
00:33:53,480 --> 00:33:55,430
No soy una chica de 17 años
a la que se pueda mangonear,

667
00:33:55,440 --> 00:33:57,270
y no voy a evitarte y
esconderme en mi propia ciudad.

668
00:33:57,280 --> 00:34:00,030
- ¿Me has estado evitando? Te
he estado evitando yo. - ¡¿Qué?!

669
00:34:00,040 --> 00:34:02,510
Creía que estabas enfadada conmigo,
así que quería apartarme de tu camino.

670
00:34:02,520 --> 00:34:04,830
¡Venga ya! ¿Por qué sigo
viéndote allá donde voy?

671
00:34:04,840 --> 00:34:06,110
¡Yo sigo viéndote allá donde voy!

672
00:34:06,120 --> 00:34:07,710
¡Estabas en la cooperativa!
Sé que vas a esas

673
00:34:07,720 --> 00:34:09,110
tiendas elegantes de granjas. La
cooperativa es mi espacio seguro.

674
00:34:09,120 --> 00:34:11,710
A mi madre le gustan las galletas
de chocolate de su marca blanca.

675
00:34:11,720 --> 00:34:13,550
Se puede comprobar, ¡porque
son buenas, la verdad!

676
00:34:13,560 --> 00:34:15,510
La razón por la que me he
estado apartando de tu camino

677
00:34:15,520 --> 00:34:18,590
es porque, mira, lo entiendo,
¿vale? Dios, debes odiarme.

678
00:34:18,600 --> 00:34:21,950
- Yo me odiaría. La forma en que te
traté fue horrible. - Sí, lo fue.

679
00:34:21,960 --> 00:34:25,110
- Nunca debí culparte por lo de Sian.
- No, no debiste.

680
00:34:25,120 --> 00:34:28,070
Lo siento, esperaba una discusión,
¡y aún estoy llena de adrenalina!

681
00:34:28,080 --> 00:34:31,110
- ¡Yo también! - ¿Quizá deberíamos
ir a tomar algo algún día?

682
00:34:31,120 --> 00:34:32,570
Vale, sí, ¡eso estaría muy bien!

683
00:34:32,580 --> 00:34:34,030
- ¿Podemos ir al Diablo's?
- Sí, ¡bien!

684
00:34:34,040 --> 00:34:35,790
En realidad, eso es un poco...

685
00:34:35,800 --> 00:34:37,840
- Sí, muy bien.
- ¡Bien!

686
00:34:47,560 --> 00:34:50,480
Bien hecho, tú. Y bien hecho, Wendy.

687
00:34:51,880 --> 00:34:53,310
Wendy tiene que ser la
principal sospechosa,

688
00:34:53,320 --> 00:34:55,110
pero no teníamos
suficiente para retenerla.

689
00:34:55,120 --> 00:34:57,550
Te digo que no es Wendy.

690
00:34:57,560 --> 00:35:00,150
Lo dices porque la quieres
libre para la obra.

691
00:35:00,160 --> 00:35:01,200
No...

692
00:35:02,440 --> 00:35:03,830
pero admito que

693
00:35:03,840 --> 00:35:06,110
hasta convertirse en una
consumada directora.

694
00:35:06,120 --> 00:35:08,670
También ha florecido para
estar absolutamente forrada

695
00:35:08,680 --> 00:35:13,030
- ahora que Menna ha muerto.
- Wendy organizaba la agenda de Menna,

696
00:35:13,040 --> 00:35:16,390
así que debía de saber, por
todas las citas en el hospital,

697
00:35:16,400 --> 00:35:19,150
lo que estaba pasando. Si
sabía lo del testamento,

698
00:35:19,160 --> 00:35:22,310
también sabría que no
tendría que esperar mucho.

699
00:35:22,320 --> 00:35:24,790
¡El arma del crimen estaba en su casa!

700
00:35:24,800 --> 00:35:28,870
Aunque estaba segura de que el arma
del crimen era la correa del perro.

701
00:35:28,880 --> 00:35:30,510
Sigue pareciendo raro.

702
00:35:30,520 --> 00:35:32,480
¿Por qué se lo quedaría Leonard?

703
00:35:34,360 --> 00:35:35,670
¿Chaudhry?

704
00:35:35,680 --> 00:35:37,630
He estado investigando la
coartada de Leonard Price.

705
00:35:37,640 --> 00:35:39,070
¿El tique del aparcamiento? ¿Es falso?

706
00:35:39,080 --> 00:35:42,590
No, el tique es real, pero no
puede haber estado haciendo surf.

707
00:35:42,600 --> 00:35:44,030
Ese día el mar estaba en calma total,

708
00:35:44,040 --> 00:35:47,310
y se había producido un vertido de aguas
residuales en la bahía de Traeth Olaf.

709
00:35:47,320 --> 00:35:50,430
Ese día no había nadie en el agua.

710
00:35:50,440 --> 00:35:52,110
¿Estás bien? Tienes una tos muy...

711
00:35:52,120 --> 00:35:54,150
profunda. Quizá deberías
ir a que te la miren.

712
00:35:54,160 --> 00:35:55,960
Sí. Gracias, Chaudhry.

713
00:35:57,000 --> 00:36:00,840
- Perdona. Era una patata frita.
- Vale.

714
00:36:01,840 --> 00:36:04,750
Cuando lleguemos, quédate
en el coche, ¿vale?

715
00:36:04,760 --> 00:36:06,590
- De acuerdo.
- Ya estás relacionado

716
00:36:06,600 --> 00:36:08,360
con todos los demás
sospechosos de este caso.

717
00:36:15,480 --> 00:36:18,990
- ¿Estás bien?
- La verdad es que no.

718
00:36:19,000 --> 00:36:21,270
Me has estado mintiendo
sobre dónde estabas

719
00:36:21,280 --> 00:36:22,570
cuando asesinaron a Menna Hughes.

720
00:36:22,580 --> 00:36:23,870
No estabas surfeando, nadie lo hacía.

721
00:36:23,880 --> 00:36:28,350
- Así que dime dónde estabas realmente.
- Preferiría no hacerlo, si soy sincero.

722
00:36:28,360 --> 00:36:32,790
- Creo que puedo ayudarte.
- ¡Vaya! John Chapel.

723
00:36:32,800 --> 00:36:35,042
- Sí.
- ¡Te dije que te quedaras en el coche!

724
00:36:35,052 --> 00:36:36,670
Él no mató a Menna.

725
00:36:36,680 --> 00:36:39,670
Y sé dónde estaba. Piénsalo.

726
00:36:39,680 --> 00:36:41,230
La pista.

727
00:36:41,240 --> 00:36:43,680
¿Por qué otra razón podría conservarla?

728
00:36:45,080 --> 00:36:46,360
¡Chester!

729
00:36:51,760 --> 00:36:54,030
¡Y las zampoñas eran
para tapar sus ladridos!

730
00:36:54,040 --> 00:36:56,310
Sí, no podía deshacerme
de mi viejo amigo.

731
00:36:56,320 --> 00:36:59,270
Mira qué cara, ¿eh? Pero
estaba en la playa de surf.

732
00:36:59,280 --> 00:37:01,550
Estuvimos yendo hasta allí

733
00:37:01,560 --> 00:37:02,830
para darle sus paseos,

734
00:37:02,840 --> 00:37:05,360
y que no se enterara Menna.

735
00:37:07,000 --> 00:37:09,950
Eres un buen chico, ¿verdad?

736
00:37:09,960 --> 00:37:13,600
¿A que sí?

737
00:37:16,240 --> 00:37:18,670
¿Quién de vosotros lo hizo?

738
00:37:18,680 --> 00:37:20,520
Dios, sería bueno que uno
de vosotros respondiera...

739
00:37:21,800 --> 00:37:23,390
"¡He sido yo!".

740
00:37:23,400 --> 00:37:26,070
Sí. ¿Una galletita?

741
00:37:26,080 --> 00:37:28,790
No debería. Con todo el pescado y
las patatas fritas que he comido,

742
00:37:28,800 --> 00:37:30,630
no sé si habrá sitio en la posada.

743
00:37:30,640 --> 00:37:32,710
- No pasa nada.
- No, no he dicho que no.

744
00:37:32,720 --> 00:37:35,360
Solo tengo que aflojarme el cinturón.

745
00:37:37,240 --> 00:37:38,680
¿Qué pasa?

746
00:37:39,800 --> 00:37:41,400
Sé quién lo ha hecho.

747
00:37:45,760 --> 00:37:48,550
"Tendré motivos más relativos que este.

748
00:37:48,560 --> 00:37:50,510
La obra es la manera

749
00:37:50,520 --> 00:37:54,190
en que atraparé la conciencia del rey".

750
00:37:54,200 --> 00:37:56,710
Impresionante.

751
00:37:56,720 --> 00:37:59,320
Y saca la chapa tóxica...

752
00:38:01,080 --> 00:38:03,960
Tres, dos, uno... ¡Cacerolas!

753
00:38:07,840 --> 00:38:10,470
¡Perdón por interrumpir!

754
00:38:10,480 --> 00:38:14,200
Vale. ¡Tenéis tiempo libre!

755
00:38:16,640 --> 00:38:19,960
Me temo que hoy no habrá ensayo.

756
00:38:22,080 --> 00:38:24,470
- Ni espectáculo.
- ¡¿Qué?! ¿Por qué?

757
00:38:24,480 --> 00:38:25,670
Ha venido un agente.

758
00:38:25,680 --> 00:38:29,320
No con un miembro del reparto
principal detenido por asesinato.

759
00:38:32,280 --> 00:38:35,510
Es una pena, estáis geniales
con vuestros trajes.

760
00:38:35,520 --> 00:38:39,150
¿Cómo está el tuyo, Rowena?
¿Estás cómoda con tu bombo?

761
00:38:39,160 --> 00:38:40,950
Todo lo cómoda que puedo estar, supongo.

762
00:38:40,960 --> 00:38:43,030
Desde luego, más cómoda que

763
00:38:43,040 --> 00:38:46,670
cuando te quejabas de estar
atada como una gallina, Ro.

764
00:38:46,680 --> 00:38:50,110
Parece que tu traje ya
no tiene el cinturón.

765
00:38:50,120 --> 00:38:52,230
Sí, me había dado cuenta.

766
00:38:52,240 --> 00:38:53,440
No está ahí...

767
00:38:54,800 --> 00:38:58,110
- porque está aquí.
- Perdona, ¿qué escena es esta?

768
00:38:58,120 --> 00:38:59,710
¿Estás diciendo que yo maté a Menna?

769
00:38:59,720 --> 00:39:01,950
Sé que puede que la odiara
por comprar nuestra casa,

770
00:39:01,960 --> 00:39:05,110
- pero matarla, eso es...
- ¿Vuestra casa?

771
00:39:05,120 --> 00:39:09,230
Interesante. Verás, con Menna muerta,
está lista para volver a ser vuestra.

772
00:39:09,240 --> 00:39:12,150
Os la dejó a los dos en su testamento.

773
00:39:12,160 --> 00:39:14,360
Quería convertirla en el
hogar familiar perfecto...

774
00:39:15,360 --> 00:39:17,040
porque se sentía culpable...

775
00:39:18,040 --> 00:39:19,480
¿verdad, Ben?

776
00:39:20,800 --> 00:39:22,070
¿Qué?

777
00:39:22,080 --> 00:39:24,430
He estado indagando un poco

778
00:39:24,440 --> 00:39:26,560
en tu expediente de
los Servicios Sociales.

779
00:39:27,600 --> 00:39:28,830
Te acogieron

780
00:39:28,840 --> 00:39:31,000
después de que una ciudadana
preocupada diera la alarma.

781
00:39:32,120 --> 00:39:34,790
Que creciera en acogida no
significa que matara a Menna.

782
00:39:34,800 --> 00:39:40,150
No. Pero ella era la ciudadana
preocupada. Tu directora del colegio.

783
00:39:40,160 --> 00:39:43,070
Probablemente por eso te
prestó tanta atención.

784
00:39:43,080 --> 00:39:46,720
No esperaba que te separaran
de tu familia, Ben.

785
00:39:47,800 --> 00:39:51,150
Se sentía culpable. La corroía.

786
00:39:51,160 --> 00:39:52,480
Como un herpes.

787
00:39:55,640 --> 00:39:57,710
Aunque eso sea cierto...

788
00:39:57,720 --> 00:39:59,710
es la primera vez que lo oigo.

789
00:39:59,720 --> 00:40:01,990
Nunca he visto mi expediente
de los Servicios Sociales.

790
00:40:02,000 --> 00:40:04,070
Nunca he tenido ganas de investigarlo.

791
00:40:04,080 --> 00:40:05,280
No te hizo falta.

792
00:40:06,400 --> 00:40:07,840
Menna acudió a ti.

793
00:40:09,480 --> 00:40:12,350
Supongo que estabas ayudando
a Rowena con su traje

794
00:40:12,360 --> 00:40:15,910
durante la prueba cuando
Menna te llamó a su despacho.

795
00:40:15,920 --> 00:40:19,880
Sabía que se estaba muriendo,
pero quería arreglar las cosas.

796
00:40:21,040 --> 00:40:25,550
Quería tu perdón, así que te lo contó.

797
00:40:25,560 --> 00:40:27,478
Vale, esto es un absoluto disparate.

798
00:40:27,488 --> 00:40:29,790
Es imposible que Ben
hiciera daño a Menna.

799
00:40:29,800 --> 00:40:31,790
- ¡La apreciaba mucho!
- Está bien...

800
00:40:31,800 --> 00:40:34,400
- No, ella era como una madre para él.
- No, ¡no lo era!

801
00:40:35,480 --> 00:40:38,830
No lo era, ¿vale?

802
00:40:38,840 --> 00:40:41,070
No era como una madre para mí.

803
00:40:41,080 --> 00:40:42,870
¡Mi madre era como una madre para mí

804
00:40:42,880 --> 00:40:45,320
hasta que Menna metió sus narices!

805
00:40:47,040 --> 00:40:51,710
Me lo contó todo. Dijo que
lo había hecho por mi bien.

806
00:40:51,720 --> 00:40:54,110
Dijo que hacía lo que era mejor para mí.

807
00:40:54,120 --> 00:40:58,310
¿Pero cómo iba a saberlo? Yo
solo quería hacerla callar.

808
00:40:58,320 --> 00:40:59,680
Aún tenía la cuerda.

809
00:41:01,280 --> 00:41:03,350
Solo fueron unos segundos...

810
00:41:03,360 --> 00:41:04,960
¡luego volví en mí!

811
00:41:06,280 --> 00:41:08,470
Solo fueron unos segundos.

812
00:41:08,480 --> 00:41:10,750
Menna ya estaba
debilitada por el cáncer.

813
00:41:10,760 --> 00:41:12,640
¡No lo sabía!

814
00:41:14,480 --> 00:41:15,790
Tenía que salir de allí.

815
00:41:15,800 --> 00:41:18,910
No tenía ni idea de qué
hacer con la cuerda.

816
00:41:18,920 --> 00:41:21,320
Entonces vi a Wendy con su cesta...

817
00:41:24,680 --> 00:41:26,640
y la tiré allí.

818
00:41:29,680 --> 00:41:31,230
¿Mataste a Menna?

819
00:41:31,240 --> 00:41:34,600
No era mi intención,
¿de acuerdo? La quería.

820
00:41:35,840 --> 00:41:37,390
¡Se me fue la cabeza, Ro!

821
00:41:37,400 --> 00:41:40,310
¡Me apartó de mi familia!

822
00:41:40,320 --> 00:41:41,560
¿Y nuestra familia?

823
00:41:42,640 --> 00:41:44,150
No...

824
00:41:44,160 --> 00:41:46,120
¡No, por favor!

825
00:41:51,880 --> 00:41:54,270
Lo siento, lo siento, a todos.
No he podido salir a tiempo.

826
00:41:54,280 --> 00:41:56,710
Me quedé atascada ayudando
a alguien a comprar tarima,

827
00:41:56,720 --> 00:41:58,990
y la cosa se puso fea.

828
00:41:59,000 --> 00:42:00,640
¿Qué me he perdido?

829
00:42:07,160 --> 00:42:09,270
Este es mi último pescado con
patatas fritas en un tiempo.

830
00:42:09,280 --> 00:42:12,390
Mamá me sigue enviando sutilmente
ofertas para hacerme socia del gimnasio.

831
00:42:12,400 --> 00:42:14,468
¿No te da mucha rabia que
se haya cancelado la obra?

832
00:42:14,478 --> 00:42:15,436
No, no.

833
00:42:15,440 --> 00:42:18,350
No me malinterpretes, ha estado
bien estar en el teatro,

834
00:42:18,360 --> 00:42:21,710
pero no voy a volver a
actuar. Lo he dejado.

835
00:42:21,720 --> 00:42:25,190
- Se lo dejo a los felices aficionados.
- Es una pena.

836
00:42:25,200 --> 00:42:26,670
Podrías traer de vuelta a Caesar,

837
00:42:26,680 --> 00:42:29,310
ya sabes, con una
nueva y joven ayudante.

838
00:42:29,320 --> 00:42:31,590
Algo así como yo.
Interpretada por Billie Piper.

839
00:42:31,600 --> 00:42:33,240
- Unas cejas preciosas.
- No.

840
00:42:34,240 --> 00:42:36,750
Pero me he ofrecido a
ayudar en el teatro.

841
00:42:36,760 --> 00:42:39,470
Wendy va a representar La
importancia de llamarse Ernesto.

842
00:42:39,480 --> 00:42:42,120
Creo que podría hacerles
un pequeño taller.

843
00:42:43,160 --> 00:42:46,110
- ¿Cómo está el grupo?
- Sorprendido.

844
00:42:46,120 --> 00:42:48,110
Pero Wendy se ha portado muy bien.

845
00:42:48,120 --> 00:42:50,350
Se ha asegurado de que la
casa siga siendo de Rowena.

846
00:42:50,360 --> 00:42:53,190
Eso es bueno. No es culpa
de Rowena que su prometido

847
00:42:53,200 --> 00:42:55,190
actuara a sus espaldas y
empezara a matar gente.

848
00:42:55,200 --> 00:42:56,870
Rowena lo sabía.

849
00:42:56,880 --> 00:43:00,320
No sabía que lo sabía, pero lo sabía.

850
00:43:01,360 --> 00:43:04,790
Parte de su traje desaparece,
¿no hace preguntas?

851
00:43:04,800 --> 00:43:08,830
Y Ben no es un asesino despiadado,
pero había pasado noches en vela.

852
00:43:08,840 --> 00:43:11,950
Creo que ella hizo todo
lo posible por ignorarlo,

853
00:43:11,960 --> 00:43:14,270
esperar a que desapareciera.

854
00:43:14,280 --> 00:43:17,031
Bueno, eso no suele funcionar, ¿verdad?

855
00:43:17,041 --> 00:43:18,100
- No.
- No.

856
00:43:19,120 --> 00:43:21,750
Pues me alegro de que
hayas vuelto al teatro.

857
00:43:21,760 --> 00:43:24,070
De hecho, estaba pensando
que, si no es demasiado raro,

858
00:43:24,080 --> 00:43:26,230
quizá te gustaría venir
al teatro conmigo,

859
00:43:26,240 --> 00:43:28,440
para celebrar la
resolución de otro caso.

860
00:43:29,480 --> 00:43:31,630
¿En serio?

861
00:43:31,640 --> 00:43:33,390
Me encantaría.

862
00:43:33,400 --> 00:43:35,470
- ¿Qué vamos a ver?
- El Rey León.

863
00:43:35,480 --> 00:43:37,616
¿Qué? ¡No tengo nueve años!

864
00:43:37,626 --> 00:43:40,190
Creía que te referías a teatro serio.

865
00:43:40,200 --> 00:43:42,950
¡Es teatro serio! Es Hamlet con leones.

866
00:43:42,960 --> 00:43:44,150
Siempre puedo ofrecer la entrada

867
00:43:44,160 --> 00:43:45,910
a alguien que no sea un desagradecido.

868
00:43:45,920 --> 00:43:50,070
Lo siento, está bien.
Perdona, no. Es... Sí. Sí.

869
00:43:50,080 --> 00:43:51,270
Por supuesto que me encantaría ir.

870
00:43:51,280 --> 00:43:54,070
- Me encantaría, sí. ¿Me das una
patata frita? - ¡Por supuesto que no!

871
00:43:54,080 --> 00:43:56,270
Realmente eres una ladrona de comida.

872
00:43:56,280 --> 00:43:59,240
- No lo soy.
- Siempre estás robando...

873
00:43:59,950 --> 00:44:05,950
www.subtitulamos.tv

