1
00:00:00,072 --> 00:00:01,460
Anteriormente en The Flash...

2
00:00:01,463 --> 00:00:03,601
Y ahora os declaro marido y mujer.

3
00:00:03,604 --> 00:00:05,243
Creo que es hora de que les
presentes a estos chicos

4
00:00:05,245 --> 00:00:06,726
a tu malvada compañera de piso.

5
00:00:06,729 --> 00:00:08,281
Dile a Amunet que se acabó.

6
00:00:08,284 --> 00:00:11,242
Nadie se aleja de mí, Frost.

7
00:00:11,245 --> 00:00:13,879
Entonces, ¿crees que DeVoe y
su esposa son supervillanos?

8
00:00:13,882 --> 00:00:14,848
¿Quién eres realmente?

9
00:00:14,851 --> 00:00:17,585
Nací la misma tarde que tú.

10
00:00:18,463 --> 00:00:20,520
Conozco cada respuesta a
cada pregunta realizada jamás.

11
00:00:20,523 --> 00:00:21,789
¡Increíble!

12
00:00:21,792 --> 00:00:22,718
¡Clifford!

13
00:00:22,721 --> 00:00:24,088
Tu cuerpo se está deteriorando

14
00:00:24,091 --> 00:00:25,570
más deprisa de lo que
la silla puede manejar.

15
00:00:25,573 --> 00:00:27,340
Sobreviviré lo suficiente.

16
00:00:34,878 --> 00:00:36,577
¿Qué estás haciendo?

17
00:00:36,579 --> 00:00:38,046
Poner el espumillón.

18
00:00:38,049 --> 00:00:41,249
Tu espumillón en relación al
ratio de superficie es terrible.

19
00:00:41,251 --> 00:00:42,583
- ¿Estás bromeando?
- No estoy bromeando.

20
00:00:42,585 --> 00:00:44,127
He investigado mucho

21
00:00:44,130 --> 00:00:45,771
para asegurarme de que este espumillón

22
00:00:45,774 --> 00:00:47,361
es adecuadamente
proporcional para este árbol.

23
00:00:47,364 --> 00:00:48,885
- Es terrible.
- ¿Es terrible?

24
00:00:48,888 --> 00:00:50,224
- Te diré lo que es terrible.
- ¿Qué?

25
00:00:50,226 --> 00:00:51,926
Tu ratio de Scrooge al
Grinch sí que es terrible.

26
00:00:51,928 --> 00:00:53,292
Eres malo. No te tocaría

27
00:00:53,294 --> 00:00:54,673
ni con un palo.

28
00:00:54,676 --> 00:00:56,247
- Eso no lo había oído antes.
- Sí.

29
00:00:56,250 --> 00:00:58,132
Oye, Cisco, ¿dónde está Gypsy?

30
00:00:58,134 --> 00:01:00,276
Tenía que trabajar en
el turno de vacaciones.

31
00:01:00,279 --> 00:01:02,346
Pero creo que tengo para
ella el regalo perfecto.

32
00:01:02,349 --> 00:01:05,306
Un cuchillo profesional tipo
gulag forjado en los impíos

33
00:01:05,308 --> 00:01:08,174
fuegos de sangre de Tierra-22
por nada menos que...

34
00:01:08,177 --> 00:01:10,026
por West 2.0.

35
00:01:10,029 --> 00:01:13,330
Claro, Gypsy debería
haberme enviado algo ya.

36
00:01:13,333 --> 00:01:16,384
Qué raro. Estoy seguro de que está bien.

37
00:01:16,386 --> 00:01:18,019
Vaya. ¿Rudolph acaba

38
00:01:18,021 --> 00:01:20,121
- de cagarse en tu árbol?
- Qué bien.

39
00:01:20,123 --> 00:01:22,023
Dos tonterías. Es un milagro festivo.

40
00:01:22,025 --> 00:01:23,961
No, no me entiendas mal. A
Ralphie le encanta la Navidad.

41
00:01:23,964 --> 00:01:25,698
Festejo cada estación
vacacional con mi abuela.

42
00:01:25,701 --> 00:01:26,654
Nunca me recuerda,

43
00:01:26,657 --> 00:01:28,529
pero me quedaré con esa herencia.

44
00:01:28,531 --> 00:01:31,232
- Eres inapropiado.
- Bueno, si no quieres

45
00:01:31,234 --> 00:01:32,800
pasar la Navidad con tu abuela,

46
00:01:32,802 --> 00:01:34,535
eres más que bienvenido
a unirte a tus amigos

47
00:01:34,537 --> 00:01:37,205
en la fiesta de la familia West.

48
00:01:37,207 --> 00:01:39,114
Extremadamente obvio. Lo he visto.

49
00:01:39,117 --> 00:01:41,284
Y por cierto, parece
un bodrio de fiesta.

50
00:01:41,287 --> 00:01:45,179
A no ser, claro, que
sirváis bicarbonato.

51
00:01:45,181 --> 00:01:48,349
¡Bicarbonato!

52
00:01:48,351 --> 00:01:50,752
Qué... perdón, ¿de qué va eso?

53
00:01:50,755 --> 00:01:53,588
Bueno, es... una broma nuestra

54
00:01:53,590 --> 00:01:55,256
que en realidad se
refiere a Killer Frost.

55
00:01:55,258 --> 00:01:57,024
Típico de Killer Frost.

56
00:01:57,026 --> 00:02:00,184
¿Salís con Killer Frost?

57
00:02:00,187 --> 00:02:01,521
- Sí.
- Sí.

58
00:02:01,524 --> 00:02:02,558
Sí.

59
00:02:03,867 --> 00:02:06,534
- Espero que os lo pasarais bien.
- Lo pasamos genial.

60
00:02:06,536 --> 00:02:08,035
Es decir, tú eres genial, Snow.

61
00:02:08,037 --> 00:02:10,037
Pero mi chica Frostbite.

62
00:02:10,039 --> 00:02:12,673
Vamos.

63
00:02:12,675 --> 00:02:15,042
Voy a por una taza de café.

64
00:02:15,044 --> 00:02:16,677
¡Caitlin!

65
00:02:16,679 --> 00:02:18,379
¡Oye, si más tarde
ves a mi chica K-Frost,

66
00:02:18,381 --> 00:02:21,048
dile que he dicho lo del bicarbonato!

67
00:02:21,050 --> 00:02:22,383
¡Dibny!

68
00:02:22,385 --> 00:02:23,919
¿Demasiado?

69
00:02:26,818 --> 00:02:29,790
www.subtitulamos.tv

70
00:02:29,792 --> 00:02:34,595
Vale, de Oliver y Felicity.

71
00:02:34,597 --> 00:02:38,933
Tenemos una máquina
de café exprés. Vale.

72
00:02:38,935 --> 00:02:40,768
Vale. No estaba en la lista,

73
00:02:40,770 --> 00:02:43,437
pero supongo que casarse
durante nuestra boda

74
00:02:43,439 --> 00:02:46,407
no estaba en la lista,
tampoco. Así que, sí, vale.

75
00:02:46,409 --> 00:02:48,242
- No estoy resentida.
- Pondré esto

76
00:02:48,244 --> 00:02:49,710
en el montón de devolver.

77
00:02:49,712 --> 00:02:52,096
Bueno, supongo que eso es todo.

78
00:02:52,099 --> 00:02:54,749
No, tenemos uno más. No hay tarjeta.

79
00:02:54,751 --> 00:02:57,919
   

80
00:02:57,921 --> 00:03:01,022
Genial. Son otro set de cuchillos.

81
00:03:01,024 --> 00:03:03,885
- Ni siquiera es el set completo.
- Sí, es un cuchillo.

82
00:03:03,888 --> 00:03:05,793
- Menudo regalo de pacotilla.
- Déjame ver.

83
00:03:05,795 --> 00:03:07,529
Voy a limpiar.

84
00:03:10,910 --> 00:03:13,744
Bueno, ¿qué, hoy no limpias rápido?

85
00:03:13,747 --> 00:03:16,804
No, no tenemos prisa.

86
00:03:16,806 --> 00:03:19,807
Barry, apenas has usado tus
poderes en Bali, tampoco.

87
00:03:19,809 --> 00:03:21,676
Es decir, ni siquiera
para ponerte crema solar.

88
00:03:21,678 --> 00:03:25,846
- Era un bote de spray.
- ¿Qué está pasando, Bar?

89
00:03:25,848 --> 00:03:27,015
Nada.

90
00:03:28,885 --> 00:03:30,971
Es decir, no lo sé. He
estado pensando recientemente

91
00:03:30,974 --> 00:03:34,021
que, ya sabes, cuando
adquirí mis poderes,

92
00:03:34,023 --> 00:03:36,390
usaba cualquier excusa para usarlos.

93
00:03:36,392 --> 00:03:37,858
Solo estábamos el camino y yo

94
00:03:37,860 --> 00:03:40,494
y todo lo demás desaparecía.

95
00:03:40,496 --> 00:03:41,996
Es la primera vez en mi vida

96
00:03:41,998 --> 00:03:45,666
que realmente siento que estaba en paz.

97
00:03:45,668 --> 00:03:50,104
Ahora me siento así todo el tiempo.

98
00:03:50,106 --> 00:03:51,706
No tengo que huir cuando estoy contigo.

99
00:03:53,676 --> 00:03:57,111
Eso es muy dulce.

100
00:03:59,716 --> 00:04:01,349
Te quiero, Iris West Allen.

101
00:04:01,351 --> 00:04:03,551
Yo también te quiero.

102
00:04:18,161 --> 00:04:19,451
Déjame a mí.

103
00:04:25,775 --> 00:04:30,578
La atrofia de mis buenas habilidades
motoras se está acelerando.

104
00:04:30,580 --> 00:04:32,346
Lo siento mucho, amor.

105
00:04:32,348 --> 00:04:36,584
El dolor solo es breve.

106
00:04:36,586 --> 00:04:40,688
- Después de todo, hoy es el día.
- Qué adecuado.

107
00:04:40,690 --> 00:04:43,391
Compartes cumpleaños con el Mesías.

108
00:04:45,862 --> 00:04:48,729
El nazareno no nació hasta primavera.

109
00:04:48,731 --> 00:04:51,599
Puedes comprobar los patrones de las
constelaciones para verificar eso.

110
00:04:55,605 --> 00:04:59,273
Has oído este discurso antes, ¿verdad?

111
00:04:59,275 --> 00:05:02,309
Quizá. Pero nunca me cansaré

112
00:05:02,311 --> 00:05:03,711
de oír tu voz.

113
00:05:06,382 --> 00:05:10,299
Las palabras siguen siendo
mías. Aunque la voz no lo sea.

114
00:05:13,723 --> 00:05:17,558
- ¿Tienes dudas?
- No.

115
00:05:17,560 --> 00:05:18,693
Claro que no.

116
00:05:21,230 --> 00:05:24,598
Llevará tiempo acostumbrarse.

117
00:05:33,476 --> 00:05:37,812
No tengas miedo, cariño.

118
00:05:37,814 --> 00:05:40,681
Este es el gran trabajo.

119
00:05:40,683 --> 00:05:45,820
Juro que estaré a tu lado enseguida.

120
00:05:53,524 --> 00:05:57,231
   

121
00:06:02,105 --> 00:06:06,774
Bueno, ¿es el café oscuro
tostado? ¿Es la luz oscura?

122
00:06:06,776 --> 00:06:09,577
¿Qué te tomas, un café
tostado de autocompasión?

123
00:06:09,579 --> 00:06:11,445
Ya quisiera.

124
00:06:11,447 --> 00:06:17,284
- El Killer Frost.
- Al fin tengo una bebida.

125
00:06:17,286 --> 00:06:19,653
Me emociona que ayudara a luchar
contra los hombres de Reich

126
00:06:19,655 --> 00:06:21,622
pero ahora es como si no
pudiera escapar de ella.

127
00:06:21,624 --> 00:06:23,824
Todos siguen diciendo, "Killer
Frost es tan divertida".

128
00:06:23,826 --> 00:06:26,227
"Killer Frost es la caña".
Pasé tanto tiempo preocupada

129
00:06:26,229 --> 00:06:28,729
porque fuera a herir
a la gente, pero ahora,

130
00:06:28,731 --> 00:06:30,331
resulta que la gente prefiere salir

131
00:06:30,333 --> 00:06:32,433
con mi alter ego villana.

132
00:06:32,435 --> 00:06:35,202
Mira... lo entiendo. Sé lo que es

133
00:06:35,204 --> 00:06:38,639
tener un doble malo.
Pero no eres como yo.

134
00:06:38,641 --> 00:06:42,843
No, eres diferente. Eres... especial.

135
00:06:42,845 --> 00:06:46,380
Y tus amigos antes preferirían

136
00:06:46,382 --> 00:06:49,483
estar contigo que con ella.

137
00:06:49,485 --> 00:06:50,885
- Gracias, Harry.
- De nada.

138
00:07:04,333 --> 00:07:07,401
   

139
00:07:09,505 --> 00:07:11,872
Esto da como para una vida de
vales de devolución en las tiendas.

140
00:07:11,874 --> 00:07:14,308
¿Por qué pensaría Rory que
necesitamos 40 tostadoras?

141
00:07:14,310 --> 00:07:17,185
Dijo que había una
especie de liquidación.

142
00:07:17,188 --> 00:07:19,034
- Las robó.
- Definitivamente las robó.

143
00:07:19,037 --> 00:07:19,880
Sí.

144
00:07:25,922 --> 00:07:27,154
¡Barry!

145
00:07:31,527 --> 00:07:33,661
- ¡Caity!
- Esa es Amunet.

146
00:07:33,663 --> 00:07:36,096
¡Escóndete, escóndete, escóndete!

147
00:07:37,767 --> 00:07:40,734
Bloqueé tu glock.

148
00:07:43,272 --> 00:07:46,373
Hola, Iris. Mis más
sinceras felicitaciones

149
00:07:46,375 --> 00:07:47,408
por tu boda.

150
00:07:58,888 --> 00:08:00,888
No, no, cariño.

151
00:08:00,890 --> 00:08:05,893
Frosty se ha derretido.
Vine a por ti, Caity.

152
00:08:08,264 --> 00:08:10,097
- ¿Estás bien?
- Sí.

153
00:08:10,099 --> 00:08:12,233
Ahora vuelvo.

154
00:08:21,577 --> 00:08:22,811
¡Barry!

155
00:08:26,527 --> 00:08:29,471
DeVoe. Nos ha atacado en la calle.

156
00:08:29,480 --> 00:08:31,341
- Se llevó a Barry.
- ¿Qué?

157
00:08:31,344 --> 00:08:33,578
- ¿Estás de broma?
- ¿Qué te ha pasado?

158
00:08:33,581 --> 00:08:35,633
Amunet Black se llevó a Caitlin.

159
00:08:35,636 --> 00:08:36,527
Dos personas desaparecen

160
00:08:36,530 --> 00:08:38,601
al mismo tiempo. Demasiada coincidencia.

161
00:08:38,604 --> 00:08:40,381
Sí, gran observación, Capitán Obvio.

162
00:08:40,383 --> 00:08:41,783
¿Puedes hacer que el satélite busque

163
00:08:41,785 --> 00:08:43,284
la energía criogénica de Caitlin

164
00:08:43,286 --> 00:08:44,919
o las firmas de la Fuerza
de la Velocidad de Barry?

165
00:08:44,921 --> 00:08:46,654
No, no, tenemos que buscarlos a los dos.

166
00:08:46,656 --> 00:08:49,090
Cisco, necesito que percibas a Barry.

167
00:08:49,092 --> 00:08:52,160
Tengo que saber que está vivo.

168
00:08:56,867 --> 00:08:59,200
¡Santo poltergeist!

169
00:08:59,202 --> 00:09:02,670
- Oye, ¿estás bien?
- Sí, es que no voy

170
00:09:02,672 --> 00:09:05,211
- a percibir durante un tiempo.
- ¿Qué pasa con Allen?

171
00:09:05,214 --> 00:09:09,377
Esté donde esté, nunca he experimentado

172
00:09:09,379 --> 00:09:12,014
nada así.

173
00:09:31,001 --> 00:09:33,368
¿Hola?

174
00:09:59,396 --> 00:10:00,829
Aquí estamos.

175
00:10:00,831 --> 00:10:02,363
Realmente te modernizas con la época.

176
00:10:02,365 --> 00:10:06,201
¿Sabes?, una pizca de entusiasmo

177
00:10:06,203 --> 00:10:08,012
- no te mataría.
- Escucha, Amunet,

178
00:10:08,015 --> 00:10:09,637
sea lo que sea que tengas planeado,

179
00:10:09,639 --> 00:10:11,940
te garantizo que Killer Frost no
quiere tener nada que ver con ello.

180
00:10:11,942 --> 00:10:14,042
Estoy muy de acuerdo,
cariño. No la necesito.

181
00:10:14,044 --> 00:10:15,410
Te necesito a ti.

182
00:10:19,416 --> 00:10:22,951
- Conoce a tu paciente.
- ¿Qué has hecho?

183
00:10:22,953 --> 00:10:25,353
No hay por qué ser tan dramática.

184
00:10:25,355 --> 00:10:27,856
Está vivo. Y estoy
segura de que se alegraría

185
00:10:27,858 --> 00:10:31,659
de conocerte en cuanto ese
tranquilizante desaparezca.

186
00:10:31,661 --> 00:10:33,728
¿Por qué le tienes? ¿Qué es para ti?

187
00:10:33,730 --> 00:10:36,331
Mi gallina de los huevos de oro. Mira,

188
00:10:36,333 --> 00:10:41,536
Dominic es un nuevo y encantador
metahumano que he... encontrado.

189
00:10:41,538 --> 00:10:43,338
Y pretendía venderlo,

190
00:10:43,340 --> 00:10:45,707
pero desafortunadamente no quería irse

191
00:10:45,709 --> 00:10:48,828
por las buenas. Y...

192
00:10:51,248 --> 00:10:53,581
- le disparé.
- Él...

193
00:10:53,583 --> 00:10:55,183
necesita atención médica
de forma desesperada.

194
00:10:55,185 --> 00:10:56,551
Lo sé. Y ahora ya sabes

195
00:10:56,553 --> 00:10:58,519
por qué te necesito, Caity, doctora.

196
00:10:58,521 --> 00:11:01,022
Estás hablando de una
extracción de un cuerpo extraño

197
00:11:01,024 --> 00:11:03,558
del cráneo por lo menos. En el peor
de los casos es una endoscopia...

198
00:11:03,560 --> 00:11:05,426
Voy a detenerte ahí, porque no tengo

199
00:11:05,428 --> 00:11:07,795
ni la más remota idea de lo
que estás diciendo. Pero ya ves,

200
00:11:07,797 --> 00:11:10,265
no importa, porque sabía que tú

201
00:11:10,267 --> 00:11:12,600
entenderías qué tiene que pasar.

202
00:11:14,471 --> 00:11:17,203
Amunet, no lo haré. No puedo.

203
00:11:17,206 --> 00:11:18,640
Este ambiente no está esterilizado.

204
00:11:18,642 --> 00:11:20,708
Este equipo es antiguo.

205
00:11:23,346 --> 00:11:26,090
Supongo que podría
arrancárselo yo misma.

206
00:11:26,093 --> 00:11:27,482
Y arriesgarte a desangrarle,

207
00:11:27,484 --> 00:11:29,417
o a otra docena de heridas cerebrales.

208
00:11:29,419 --> 00:11:32,520
Claro. Bien visto.

209
00:11:32,522 --> 00:11:34,489
Bueno, solo hay una
forma de descubrirlo.

210
00:11:34,491 --> 00:11:36,190
No, no.

211
00:11:38,828 --> 00:11:41,529
Haré lo que pueda.

212
00:11:41,531 --> 00:11:42,964
Excelente.

213
00:11:45,201 --> 00:11:48,202
Casi lo olvido.

214
00:11:48,204 --> 00:11:51,840
Si muere, tú también.

215
00:11:54,678 --> 00:11:57,465
Este café de Killer Frost
está realmente delicioso.

216
00:12:08,925 --> 00:12:10,558
Hola, señor Allen.

217
00:12:21,805 --> 00:12:24,405
No es precisamente Laboratorios STAR.

218
00:12:29,079 --> 00:12:31,446
- ¿Quién eres?
- Me llamo Caitlin Snow

219
00:12:31,448 --> 00:12:32,914
y estás en el hospital St. Andrew.

220
00:12:32,916 --> 00:12:34,649
Al menos, ahí es donde creo que estamos.

221
00:12:34,651 --> 00:12:36,884
Este lugar ha estado
cerrado durante un tiempo.

222
00:12:36,886 --> 00:12:39,320
Por favor, tienes que
ayudarme a salir de aquí.

223
00:12:39,322 --> 00:12:41,923
- Es más fácil decirlo que hacerlo.
- ¿Esa señora rubia?

224
00:12:41,925 --> 00:12:45,593
¿También te ha cogido a ti?

225
00:12:45,595 --> 00:12:48,396
Dios, no entiendo por
qué nos está pasando esto.

226
00:12:48,398 --> 00:12:51,332
Dominic, ¿sabes lo que es un metahumano?

227
00:12:51,334 --> 00:12:53,668
Escucha... no he hecho nada malo.

228
00:12:53,670 --> 00:12:55,269
No robé bancos ni nada.

229
00:12:55,271 --> 00:12:57,271
No, lo sé. Personas con habilidades...

230
00:12:57,273 --> 00:13:00,274
Gente como tú... son una mercancía.

231
00:13:00,276 --> 00:13:04,245
- Sobre todo...
- Sobre todo para Amunet.

232
00:13:04,247 --> 00:13:06,647
Sí.

233
00:13:06,649 --> 00:13:08,950
Escucha, voy a ser honesta contigo.

234
00:13:08,952 --> 00:13:12,153
Sería muy difícil curarte
lo que te ha hecho,

235
00:13:12,155 --> 00:13:13,755
incluso en las mejores circunstancias

236
00:13:13,757 --> 00:13:15,456
con el equipo adecuado.

237
00:13:15,458 --> 00:13:17,817
Pero me encuentro bien.
Mi cabeza no me duele.

238
00:13:17,820 --> 00:13:20,828
Lo cual es un milagro
menor. Pero si esa esquirla

239
00:13:20,830 --> 00:13:22,739
- hubiera fracturado...
- Podría causar daños permanentes

240
00:13:22,742 --> 00:13:25,233
en las habilidades motoras
y el procesamiento paralelo.

241
00:13:27,037 --> 00:13:30,638
¿Cómo has...?

242
00:13:30,640 --> 00:13:33,207
Tienes habilidades telepáticas.

243
00:13:33,209 --> 00:13:35,243
¿Puedes oír lo que estoy
pensando ahora mismo?

244
00:13:37,213 --> 00:13:38,980
¿Dónde conseguí mis poderes?

245
00:13:38,982 --> 00:13:40,648
Hace unos meses.

246
00:13:40,650 --> 00:13:44,352
Cogí el autobús para ir a
mi trabajo en el aeropuerto.

247
00:13:44,354 --> 00:13:46,421
AST. Pero cuando llegué,

248
00:13:46,423 --> 00:13:49,891
era como si todos estuvieran
gritando como locos.

249
00:13:49,893 --> 00:13:52,026
Pero sus bocas no se movían.

250
00:13:52,028 --> 00:13:56,230
Solo funciona cuando estoy lo
suficientemente cerca de alguien.

251
00:13:56,232 --> 00:13:59,567
¿No crees que vayamos a salir de aquí?

252
00:13:59,569 --> 00:14:01,535
Voy a hacer todo lo
que pueda para curarte,

253
00:14:01,538 --> 00:14:04,239
pero no puedo alejarme de ella.

254
00:14:04,242 --> 00:14:06,207
Sola no.

255
00:14:06,209 --> 00:14:10,044
Caitlin. También estoy asustado.

256
00:14:13,583 --> 00:14:16,384
Menuda entrada.

257
00:14:16,386 --> 00:14:21,289
Bueno, ¿dónde estamos?
¿Este es tu santuario?

258
00:14:21,291 --> 00:14:23,658
¿Qué lo ha delatado?

259
00:14:23,660 --> 00:14:25,460
DeVoe, si quieres matarme,

260
00:14:25,462 --> 00:14:27,695
podrías haberme
electrocutado en la calle.

261
00:14:27,697 --> 00:14:32,200
- Entonces estoy aquí por una razón.
- Sí, señor Allen.

262
00:14:32,202 --> 00:14:34,902
Así puedo enseñarte.
Yo soy, después de todo,

263
00:14:34,904 --> 00:14:36,838
en primer lugar, un profesor.

264
00:14:36,840 --> 00:14:39,907
Dios.

265
00:14:42,112 --> 00:14:44,712
De acuerdo. Bien.

266
00:14:44,714 --> 00:14:47,081
Enséñame. Pero primero quiero asegurarme

267
00:14:47,083 --> 00:14:50,017
de que lo tengo todo claro.
Enviaste al Samuroide

268
00:14:50,019 --> 00:14:54,455
tras de mí. Te las
arreglaste para sacarme

269
00:14:54,457 --> 00:14:56,624
de la Fuerza de la Velocidad.

270
00:14:56,626 --> 00:15:01,059
Te aseguraste de que convertíamos
a toda esa gente del autobús

271
00:15:01,062 --> 00:15:04,599
en metahumanos. ¿Por qué?

272
00:15:04,601 --> 00:15:07,268
Verás, los puntos más
concretos de mis planes

273
00:15:07,270 --> 00:15:09,137
no están en el programa de hoy.

274
00:15:09,139 --> 00:15:10,471
Vamos. Podemos hacer un hueco.

275
00:15:10,473 --> 00:15:13,074
- Aprendo rápido.
- Por favor.

276
00:15:13,076 --> 00:15:15,176
Eres tan capaz de ver la amplitud

277
00:15:15,178 --> 00:15:17,078
de mis maquinaciones como un infante

278
00:15:17,080 --> 00:15:19,621
de enseñar física multivariable.

279
00:15:22,118 --> 00:15:25,520
La lección que he preparado
para hoy es mucho más simple.

280
00:15:25,522 --> 00:15:28,189
Vida, lección uno.

281
00:15:28,191 --> 00:15:31,792
No existen los finales felices.

282
00:15:31,794 --> 00:15:34,362
   

283
00:15:34,364 --> 00:15:35,563
Tenemos un invitado.

284
00:15:43,373 --> 00:15:45,806
- ¿DeVoe?
- Debes aprender a perder

285
00:15:45,808 --> 00:15:48,409
de vez en cuando, Bar.

286
00:15:48,411 --> 00:15:51,345
Un poco de humillación te preparará
para lo que hay en el futuro.

287
00:15:51,347 --> 00:15:54,248
Ahora, si me disculpas.

288
00:15:54,250 --> 00:15:56,450
¡DeVoe!

289
00:15:56,452 --> 00:16:00,354
Si le haces daño... si
le pones la mano encima...

290
00:16:00,356 --> 00:16:01,889
¡DeVoe!

291
00:16:01,891 --> 00:16:03,109
¡DeVoe!

292
00:16:05,136 --> 00:16:06,607
Está abierto.

293
00:16:10,546 --> 00:16:12,513
Buenas noches, inspector West.

294
00:16:12,515 --> 00:16:15,549
Algo me dice que no
está aquí para tomar más

295
00:16:15,551 --> 00:16:18,952
- de la limonada mundialmente famosa
de mi mujer. - ¿Dónde está mi hijo?

296
00:16:18,954 --> 00:16:21,321
¿El señor Allen ha desaparecido?

297
00:16:21,323 --> 00:16:23,357
No está desaparecido. Se lo llevaron.

298
00:16:23,359 --> 00:16:25,726
Por alguien que estoy
impaciente por conocer.

299
00:16:25,728 --> 00:16:28,972
Dejando a un lado las
amenazas veladas, señor West,

300
00:16:28,975 --> 00:16:31,932
me temo que no tengo ni idea
del paradero de Barry Allen.

301
00:16:31,934 --> 00:16:34,802
Pero sí sé, sin embargo, que
su compañero está localizado

302
00:16:34,804 --> 00:16:38,372
tras la parte frontal de mi
porche llevando un arma de fuego

303
00:16:38,374 --> 00:16:42,776
de subrepetición iónica.

304
00:16:42,778 --> 00:16:45,479
Desde el estanque de pájaros tiene
un punto de vista mucho mejor.

305
00:16:45,481 --> 00:16:48,082
Un hombre listo habría
tomado posición ahí.

306
00:16:48,084 --> 00:16:50,184
Un hombre aún más listo
habría entendido que esa arma

307
00:16:50,186 --> 00:16:52,319
no es segura y que mi dedo sigue

308
00:16:52,321 --> 00:16:56,023
en el gatillo.

309
00:16:56,025 --> 00:16:57,825
¿Hay algo que encuentre divertido?

310
00:16:57,827 --> 00:17:00,294
Bueno, se me ha ocurrido
que hay una ironía

311
00:17:00,296 --> 00:17:03,430
divertida en juego. Que
sea detective y todo eso,

312
00:17:03,432 --> 00:17:05,933
y aun así fracasa al conocer
los resultados más básicos

313
00:17:05,935 --> 00:17:10,104
- de los casos de niños desaparecidos.
- ¿Y cuál sería esa?

314
00:17:10,106 --> 00:17:13,807
Bueno, quizá su hijo salió huyendo.

315
00:17:13,809 --> 00:17:15,542
- No.
- Ahora, tengo

316
00:17:15,544 --> 00:17:17,811
una orden de alejamiento contra su hijo.

317
00:17:17,813 --> 00:17:19,313
¿Debo añadirle a usted a la lista?

318
00:17:19,315 --> 00:17:20,652
Si algo le pasa a Barry,

319
00:17:20,655 --> 00:17:22,403
no habrá orden de
alejamiento en la Tierra

320
00:17:22,406 --> 00:17:24,831
que me mantenga alejado de usted.

321
00:17:24,834 --> 00:17:26,519
Volveré con una orden de registro.

322
00:17:26,522 --> 00:17:28,589
Es completamente innecesario, detective.

323
00:17:28,591 --> 00:17:32,326
Si desea buscar en mi domicilio,

324
00:17:32,328 --> 00:17:33,961
adelante.

325
00:17:43,873 --> 00:17:45,205
No eres tan listo como crees.

326
00:17:45,207 --> 00:17:46,306
Sí, lo soy.

327
00:17:54,483 --> 00:17:57,751
¡Vamos!

328
00:17:57,753 --> 00:18:00,320
Solo te haces daño a ti.

329
00:18:00,322 --> 00:18:04,324
Corriendo más rápido que el sonido,
vibrando a través de las paredes,

330
00:18:04,326 --> 00:18:06,426
incluso lanzando un rayo.

331
00:18:06,428 --> 00:18:08,461
Nada de eso puede destruir esta barrera.

332
00:18:12,368 --> 00:18:14,869
Sabes mucho sobre mis habilidades.

333
00:18:16,472 --> 00:18:17,672
¿Por eso estoy aquí?

334
00:18:19,608 --> 00:18:21,031
¿DeVoe quiere mis poderes?

335
00:18:24,146 --> 00:18:25,946
No tienes que hacer esto.

336
00:18:25,948 --> 00:18:28,749
Lo que tenga planeado, no
tienes por qué ayudarle.

337
00:18:28,751 --> 00:18:32,352
¿Una ayudante? ¿Es eso
lo que crees que soy?

338
00:18:32,354 --> 00:18:35,889
¿Una subordinada estúpida
siguiendo el plan de su maestro?

339
00:18:35,891 --> 00:18:38,992
- ¿Una especie de secretaria malvada?
- Dímelo tú.

340
00:18:38,994 --> 00:18:40,727
No, señor Allen.

341
00:18:40,729 --> 00:18:46,700
Soy, ahora y siempre, la
compañera de mi marido.

342
00:18:49,271 --> 00:18:50,804
Lo entiendo.

343
00:18:50,806 --> 00:18:52,539
No eres la única que ha prometido

344
00:18:52,541 --> 00:18:54,842
estar al lado de sus seres
queridos en lo bueno y en lo malo.

345
00:18:54,844 --> 00:18:58,412
En la enfermedad y en la salud.

346
00:18:58,414 --> 00:19:00,380
Si recorres este camino con DeVoe,

347
00:19:00,382 --> 00:19:02,816
¿no ves que te arriesgas
a sacrificar todo

348
00:19:02,818 --> 00:19:04,751
lo que tenéis juntos?

349
00:19:04,753 --> 00:19:07,654
- ¿Todo vuestro matrimonio?
- No lo entiendes claramente.

350
00:19:07,656 --> 00:19:10,657
Estoy dispuesta a sacrificarlo
todo por mi matrimonio.

351
00:19:10,659 --> 00:19:12,379
Preguntaría si tú
podrías hacer lo mismo,

352
00:19:12,382 --> 00:19:14,294
pero no hace falta.

353
00:19:14,296 --> 00:19:17,130
Mi marido ya lo sabe.

354
00:19:17,132 --> 00:19:19,600
Puede que su cuerpo sea humano,

355
00:19:19,602 --> 00:19:21,935
pero su cerebro es
más listo que el tuyo.

356
00:19:33,015 --> 00:19:35,782
- ¡Joder!
- ¿Qué ha pasado?

357
00:19:35,784 --> 00:19:37,684
Bueno, el satélite
está intentando buscar

358
00:19:37,686 --> 00:19:39,086
la energía de la Fuerza
de la Velocidad de Barry

359
00:19:39,088 --> 00:19:40,926
y la firma criogénica de Caitlin,

360
00:19:40,929 --> 00:19:43,690
así que los límites de la banda
ancha están recalentándose.

361
00:19:43,692 --> 00:19:46,026
Bueno, eso es lo que obtienes cuando
dejas las cosas en manos de máquinas

362
00:19:46,028 --> 00:19:47,761
en lugar de en el ojo
del maestro experto.

363
00:19:47,763 --> 00:19:49,463
He tenido un montón de casos
de personas desaparecidas.

364
00:19:49,465 --> 00:19:50,875
Estaba el de esa mujer.

365
00:19:50,878 --> 00:19:52,145
Resulta que fingió su muerte.

366
00:19:52,147 --> 00:19:53,968
Solo vivía en Arizona.

367
00:19:53,971 --> 00:19:55,569
¿Estás diciendo que Barry
fingió su propia muerte

368
00:19:55,571 --> 00:19:57,137
y se mudó a Arizona?

369
00:19:57,139 --> 00:20:00,140
- Bueno... no.
- Bueno, pues cállate.

370
00:20:00,142 --> 00:20:02,676
Chico.

371
00:20:02,678 --> 00:20:04,378
Dime que tienes algo.

372
00:20:04,380 --> 00:20:05,779
No tenemos nada.

373
00:20:05,781 --> 00:20:07,214
Hemos buscado en casa
de DeVoe a conciencia.

374
00:20:07,216 --> 00:20:08,982
Está limpia. Tu padre ha ido

375
00:20:08,984 --> 00:20:11,551
a comprobar la escena
donde se llevaron a Barry.

376
00:20:11,553 --> 00:20:13,257
¿Sabéis?, hubo ese otro caso.

377
00:20:13,260 --> 00:20:14,559
Una mujer no podía
encontrar a su marido.

378
00:20:14,562 --> 00:20:16,156
Resulta que tenía amnesia.

379
00:20:16,158 --> 00:20:17,791
Estaba en casa. Solo
que no le reconocía.

380
00:20:17,793 --> 00:20:19,950
Y aun así me pagó. Dos veces.

381
00:20:19,953 --> 00:20:22,163
Ralph. Por favor.

382
00:20:23,090 --> 00:20:26,992
Cállate.

383
00:20:26,995 --> 00:20:29,143
¿Tienes algo que quieras decirme, Ramon?

384
00:20:29,146 --> 00:20:30,803
Sí.

385
00:20:30,806 --> 00:20:33,106
Sí, hay algo que
quiero decirte, Ralphie.

386
00:20:33,108 --> 00:20:34,865
Caitlin ha sido secuestrada.

387
00:20:34,868 --> 00:20:36,777
Claro que no habría estado en Jitters

388
00:20:36,779 --> 00:20:38,378
si no hubieras actuado

389
00:20:38,380 --> 00:20:40,480
hoy como un gilipollas, pero claro,

390
00:20:40,482 --> 00:20:43,150
¡al estilo Ralph Dibny la has alejado

391
00:20:43,152 --> 00:20:45,052
- con tu bocaza!
- Quizá debería

392
00:20:45,054 --> 00:20:46,794
convertir mi mano en un gran puño.

393
00:20:46,797 --> 00:20:47,920
- ¡Oíd, oíd, oíd!
- ¿Sí?

394
00:20:47,923 --> 00:20:49,656
Chicos, tranquilos.

395
00:20:49,658 --> 00:20:51,458
Escuchad, la gente que
queremos está en peligro,

396
00:20:51,460 --> 00:20:53,560
¿y no podéis llevaros bien?

397
00:20:53,562 --> 00:20:54,928
¿En serio?

398
00:20:56,131 --> 00:20:57,664
Lo que sea.

399
00:20:57,666 --> 00:20:59,066
Estaré en el laboratorio.

400
00:21:01,036 --> 00:21:04,171
Y yo estaré en la habitación
más alejada de esa.

401
00:21:04,173 --> 00:21:05,639
El laboratorio de velocidad.

402
00:21:05,641 --> 00:21:06,979
- Gracias.
- De nada.

403
00:21:11,613 --> 00:21:13,447
¿Qué les pasa a esos dos?

404
00:21:13,449 --> 00:21:14,815
Tú.

405
00:21:16,752 --> 00:21:19,353
¿Perdona?

406
00:21:19,355 --> 00:21:20,954
Sabes lo que pasa.

407
00:21:20,956 --> 00:21:22,889
Eres la líder del grupo.

408
00:21:22,891 --> 00:21:25,392
Se supone que la líder del grupo
toma las decisiones difíciles.

409
00:21:25,394 --> 00:21:26,677
Tomé una decisión.

410
00:21:26,680 --> 00:21:28,244
Dije que los buscáramos a los dos.

411
00:21:28,247 --> 00:21:30,263
No. Buscarlos a los dos

412
00:21:30,265 --> 00:21:32,466
no es una opción. Estamos
sobrecargando recursos,

413
00:21:32,468 --> 00:21:34,034
nuestra gente, porque no afrontarás

414
00:21:34,036 --> 00:21:35,669
la dura verdad. Y la dura verdad es,

415
00:21:35,671 --> 00:21:37,371
que no podemos buscarlos a los dos.

416
00:21:37,373 --> 00:21:40,340
Solo podemos buscar a uno.

417
00:21:40,342 --> 00:21:42,676
Harry,

418
00:21:42,678 --> 00:21:46,179
acabo de tomar el voto de
amar y proteger a Barry.

419
00:21:46,181 --> 00:21:47,781
Estar a su lado en las
buenas y en las malas.

420
00:21:47,783 --> 00:21:49,316
¿Y ahora me estás pidiendo que elija

421
00:21:49,318 --> 00:21:52,386
entre la vida de mi
marido y la de mis amigos?

422
00:21:52,389 --> 00:21:54,018
No puedo. No... puedo hacer eso.

423
00:21:54,021 --> 00:21:56,023
Tienes que hacerlo.

424
00:21:56,025 --> 00:21:58,025
O nos arriesgamos a perderlos a los dos.

425
00:22:00,763 --> 00:22:02,129
Tienes que elegir.

426
00:22:14,209 --> 00:22:16,109
Maldita sea.

427
00:22:18,247 --> 00:22:20,714
¿Quién es Killer Frost?

428
00:22:20,716 --> 00:22:23,517
Perdón, está mucho en tu mente.

429
00:22:23,519 --> 00:22:26,753
Con muchas maldiciones.

430
00:22:26,755 --> 00:22:30,190
Es mi poder de metahumana.

431
00:22:30,192 --> 00:22:32,557
Cuando me asusto o me enfado, ella sale.

432
00:22:32,560 --> 00:22:36,263
Es violenta, peligrosa e impredecible,

433
00:22:36,265 --> 00:22:39,416
pero es mucho más útil que yo.

434
00:22:39,419 --> 00:22:41,435
No, gracias.

435
00:22:41,437 --> 00:22:43,980
Ya le tengo bastante miedo
a una mujer psicópata.

436
00:22:43,983 --> 00:22:45,916
Me arriesgaré contigo.

437
00:22:48,710 --> 00:22:50,944
Dominic, lo siento. Es
demasiado arriesgado realizar

438
00:22:50,946 --> 00:22:53,380
la operación aquí. Y no tengo poderes

439
00:22:53,382 --> 00:22:55,415
para salvarnos.

440
00:22:55,417 --> 00:22:57,150
Pero tú sí.

441
00:23:12,868 --> 00:23:15,335
Por la derecha.

442
00:23:16,472 --> 00:23:17,671
Caitlin, vuelve.

443
00:23:36,504 --> 00:23:38,738
Alguien está en la
lista de los traviesos.

444
00:23:47,075 --> 00:23:49,396
Caballeros, ¿pueden entrar a Dominic?

445
00:23:49,399 --> 00:23:52,315
Tengo que hablar con Caity en privado.

446
00:23:55,939 --> 00:23:57,406
Gracias.

447
00:24:00,343 --> 00:24:03,945
¿Por qué no puedes apreciar lo
buena que estoy siendo contigo?

448
00:24:03,947 --> 00:24:06,013
No creo que entiendas el
significado de la palabra buena.

449
00:24:06,015 --> 00:24:07,748
Venga, venga. No es por las palabras.

450
00:24:07,750 --> 00:24:11,085
Es por las acciones.
Y no te he apuñalado

451
00:24:11,087 --> 00:24:15,923
o pegado o disparado
mortalmente un trozo de metal.

452
00:24:15,925 --> 00:24:18,225
Hoy.

453
00:24:18,227 --> 00:24:21,395
Entonces, ¿por qué huyes de mí?

454
00:24:21,397 --> 00:24:24,932
Lo intenté. Lo intenté y fallé.

455
00:24:24,934 --> 00:24:26,934
Killer Frost podría haber
sido capaz de hacerlo.

456
00:24:28,805 --> 00:24:31,238
   

457
00:24:31,240 --> 00:24:34,107
Ya veo.

458
00:24:34,110 --> 00:24:36,477
Caity, ¿sabes qué estaba
haciendo antes de convertirme

459
00:24:36,479 --> 00:24:40,815
en la empresaria exitosa que ves hoy?

460
00:24:40,817 --> 00:24:43,050
¿Niñera británica malvada?

461
00:24:43,052 --> 00:24:44,685
No.

462
00:24:44,687 --> 00:24:48,456
Era auxiliar de vuelo.

463
00:24:48,458 --> 00:24:50,358
Ya ves, a diferencia de
ti, no tenía unos padres

464
00:24:50,360 --> 00:24:52,927
científicos importantes.
No me daban becas

465
00:24:52,929 --> 00:24:57,798
ni asistía a instituciones de renombre.
Mis opciones de carrera eran...

466
00:24:57,800 --> 00:25:00,167
limitadas.

467
00:25:00,169 --> 00:25:02,349
Así que, pasé mis días con
una pintoresca camiseta corta

468
00:25:02,352 --> 00:25:04,438
sirviendo café a piloto sobones,

469
00:25:04,440 --> 00:25:07,141
incapaz de detenerles.

470
00:25:07,143 --> 00:25:10,811
Pero entonces explotó el
acelerador de partículas.

471
00:25:10,813 --> 00:25:14,782
Y ya no estaba indefensa.

472
00:25:18,488 --> 00:25:21,522
Les enseñé a esos pilotos
por qué hacían mal.

473
00:25:25,728 --> 00:25:28,562
- ¿Qué me estás diciendo con esto?
- Porque,

474
00:25:28,564 --> 00:25:31,654
obtener mis poderes es
literalmente lo que me hace ser yo.

475
00:25:31,657 --> 00:25:34,291
Pero eso no puede decirse de ti.

476
00:25:34,294 --> 00:25:36,437
Hay muchos doctores a por
los que podría haber ido

477
00:25:36,439 --> 00:25:37,805
para este procedimiento. Pero no.

478
00:25:37,807 --> 00:25:39,273
Fui a por ti. Porque tú,

479
00:25:39,275 --> 00:25:43,021
Caitlin Snow, eres y siempre has sido

480
00:25:43,024 --> 00:25:45,279
excepcional.

481
00:25:47,750 --> 00:25:51,185
Eres brillante. Ingeniosa.

482
00:25:51,187 --> 00:25:55,022
Fuerte. Y estoy más que segura

483
00:25:55,024 --> 00:25:56,724
de que puedes hacer esto.

484
00:25:59,595 --> 00:26:02,096
Así que, dicho esto, a
no ser que quieras pasar

485
00:26:02,098 --> 00:26:03,731
el resto de tu carrera
médica en la morgue,

486
00:26:03,733 --> 00:26:05,800
sugiero que subas ese ánimo, cariño.

487
00:26:05,802 --> 00:26:09,970
Ya sabes, sé adulta y
haz esa maldita cosa.

488
00:26:13,776 --> 00:26:16,510
Encuentra a Caitlin y a Barry.

489
00:26:16,512 --> 00:26:19,447
¡Vamos, idiota! ¡Hazlo!

490
00:26:19,449 --> 00:26:20,815
¡Hazlo!

491
00:26:20,817 --> 00:26:23,350
¿Estás gritándole a mi satélite?

492
00:26:23,352 --> 00:26:25,619
No, le estaba animando.

493
00:26:25,621 --> 00:26:28,756
Aunque aquí Sally claramente
no quiere ser animado.

494
00:26:28,758 --> 00:26:31,005
Vale. Uno, no se llama Sally.

495
00:26:31,008 --> 00:26:32,160
Dos..

496
00:26:34,130 --> 00:26:37,031
lo siento. Barry y Caitlin.

497
00:26:37,033 --> 00:26:40,901
Los hemos perdido antes
a los dos y parece que

498
00:26:40,903 --> 00:26:43,070
acabamos de recuperarlos.

499
00:26:43,072 --> 00:26:46,974
- Bueno, siento haber sido un
gilipollas. - No fuiste gilipollas.

500
00:26:46,976 --> 00:26:50,344
Yo soy el gilipollas.
En privado y en público.

501
00:26:50,346 --> 00:26:52,980
Solo estabas siendo
sincero. Si no fuera por mí,

502
00:26:52,982 --> 00:26:55,349
Caitlin estaría aquí
contigo, conmigo y Sally.

503
00:26:55,351 --> 00:26:56,884
- No se llama Sally.
- La verdad es,

504
00:26:56,886 --> 00:27:00,435
que hace tiempo que no tengo amigos.

505
00:27:00,438 --> 00:27:02,256
Seguro que encuentras
eso difícil de creer,

506
00:27:02,258 --> 00:27:04,119
dado mi buen aspecto y
mi personalidad ganadora.

507
00:27:04,122 --> 00:27:08,529
Pero no tengo práctica.

508
00:27:08,531 --> 00:27:11,232
Apesto siendo un amigo.

509
00:27:11,234 --> 00:27:14,075
Ahora la Navidad está arruinada.
Todos han sido secuestrados.

510
00:27:14,078 --> 00:27:18,873
- Y todo es culpa mía.
- Estás aquí.

511
00:27:18,875 --> 00:27:20,908
Y estás ayudando.

512
00:27:25,581 --> 00:27:28,349
Caitlin ahora mismo está
en un estado vulnerable.

513
00:27:28,351 --> 00:27:30,104
Y Barry puede cuidarse solo.

514
00:27:33,956 --> 00:27:36,590
Así que, quitémosle al satélite la
búsqueda de la Fuerza de la Velocidad.

515
00:27:36,592 --> 00:27:38,993
Vamos a buscar a Caitlin.

516
00:27:38,995 --> 00:27:40,895
Estamos en ello.

517
00:27:40,897 --> 00:27:42,696
Vamos a por nuestra chica.

518
00:27:46,169 --> 00:27:48,402
Utilicé un equipo que
encontré en el sótano

519
00:27:48,404 --> 00:27:52,306
para arreglar una máquina de resonancia
magnética para no darle en una arteria.

520
00:27:52,308 --> 00:27:54,742
Eso es una inventiva.
¿Sabes?, sabía que ibas

521
00:27:54,744 --> 00:27:56,577
a ser la doctora
adecuada que secuestrar.

522
00:27:56,579 --> 00:27:58,412
Este es un procedimiento delicado.

523
00:27:58,414 --> 00:28:00,047
¿Te importa darme algo de espacio?

524
00:28:00,049 --> 00:28:02,383
Claro, lo siento. Iré...

525
00:28:02,385 --> 00:28:04,485
dejaré esto por aquí.

526
00:28:04,487 --> 00:28:07,755
Ya sabes, el seguro médico y eso.

527
00:28:07,757 --> 00:28:08,889
Genial.

528
00:28:10,766 --> 00:28:12,525
- ¿Listo?
- Confío en ti.

529
00:28:18,601 --> 00:28:20,100
Ahora necesito que estés quieto.

530
00:28:25,808 --> 00:28:27,308
Puede que sientas algo de presión.

531
00:28:32,648 --> 00:28:35,049
Extrayendo el objeto extraño.

532
00:28:44,091 --> 00:28:46,594
Objeto extraño extraído.

533
00:28:46,596 --> 00:28:48,762
Aplicando pegamento quirúrgico.

534
00:28:52,535 --> 00:28:54,668
- Ha entrado en shock.
- ¡Pues haz que no lo esté!

535
00:28:54,670 --> 00:28:55,971
No sé si puedo.

536
00:29:03,407 --> 00:29:04,947
¡Ese no es el tono rítmico

537
00:29:04,950 --> 00:29:06,541
regular de un latido del corazón!

538
00:29:06,543 --> 00:29:08,410
Tengo que oír el "bip,
bip, bip," cariño,

539
00:29:08,412 --> 00:29:11,205
o Dominic no será el único
muerto de la habitación.

540
00:29:15,352 --> 00:29:16,618
   

541
00:29:19,256 --> 00:29:20,922
Estás bien.

542
00:29:24,060 --> 00:29:26,561
Estamos listos.

543
00:29:27,998 --> 00:29:29,431
¿Están desmayados?

544
00:29:29,433 --> 00:29:31,099
¿Inhalando un anestésico de 40 g/cm3?

545
00:29:31,101 --> 00:29:32,729
Les mantendrá desmayados,
pero no mucho tiempo.

546
00:29:32,732 --> 00:29:33,935
Vamos.

547
00:29:35,338 --> 00:29:36,599
El satélite está apuntando

548
00:29:36,602 --> 00:29:38,773
a la firma criogénica
latente de Caitlin.

549
00:29:38,775 --> 00:29:39,774
¿Dónde está?

550
00:29:41,611 --> 00:29:43,077
En la sala este del
hospital St. Alexander.

551
00:29:43,079 --> 00:29:44,646
Ese sitio lleva años cerrado.

552
00:29:44,648 --> 00:29:46,614
Abriremos una brecha hasta
allí. ¿Tienes tu traje?

553
00:29:46,616 --> 00:29:48,116
No salgo de casa sin él.

554
00:29:50,454 --> 00:29:51,453
¡Caitlin!

555
00:29:53,056 --> 00:29:56,393
¡Maldita sea! Apuntaba a la cabeza.

556
00:30:04,801 --> 00:30:06,935
¡Qué puntiagudo!

557
00:30:06,937 --> 00:30:09,437
Eso no es muy amable, señora.

558
00:30:12,075 --> 00:30:14,909
¿Eres una viajera del tiempo? Porque
ese peinado de adolescente con rastas

559
00:30:14,911 --> 00:30:16,494
viene directamente de los años 90.

560
00:30:25,355 --> 00:30:27,455
Sí, lo que él ha dicho.

561
00:30:27,457 --> 00:30:29,316
Aunque, si quieres darme tu teléfono,

562
00:30:29,318 --> 00:30:31,326
podríamos ver Netflix y relajarnos, o...

563
00:30:39,503 --> 00:30:42,136
Imposible.

564
00:30:42,138 --> 00:30:44,506
Bueno, esa es la cosa.

565
00:30:44,508 --> 00:30:45,940
Yo soy lo imposible.

566
00:30:49,045 --> 00:30:52,213
Construimos esa celda
para que no pudieras huir.

567
00:30:52,215 --> 00:30:55,183
No hui. Solo me quedé quieto.

568
00:30:55,185 --> 00:30:57,652
- Muy rápido.
- Has vibrado más rápido

569
00:30:57,654 --> 00:31:00,355
- de lo que mis ojos pueden procesarlo.
- Como dijo tu mujer,

570
00:31:00,357 --> 00:31:02,268
tu cerebro es más listo que el mío,

571
00:31:02,271 --> 00:31:05,560
pero tu cuerpo sigue siendo humano.

572
00:31:05,562 --> 00:31:09,397
- Se acabó, DeVoe.
- Todo lo contrario, señor Allen.

573
00:32:01,482 --> 00:32:04,351
Activación del modo flotación.

574
00:32:18,001 --> 00:32:20,201
La balsa salvavidas
fue buena idea, Cisco.

575
00:32:32,215 --> 00:32:33,482
¡Barry!

576
00:32:42,330 --> 00:32:44,497
- No hay rastro de DeVoe.
- La casa está vacía.

577
00:32:44,499 --> 00:32:46,756
El reconocimiento facial no
muestra rastros de su mujer.

578
00:32:46,759 --> 00:32:48,142
Entonces, ¿qué? ¿Se ha ahogado?

579
00:32:48,145 --> 00:32:50,069
O volvió a donde fuera
que retenía a Barry.

580
00:32:50,071 --> 00:32:52,338
- ¿Por qué crees que te cogió?
- No estoy seguro.

581
00:32:52,340 --> 00:32:55,074
Pero creo que está
interesado en mis poderes.

582
00:32:55,076 --> 00:32:57,243
Genial. Tenemos una Mary Poppins mala

583
00:32:57,245 --> 00:32:58,711
coleccionando metahumanos, también.

584
00:32:58,713 --> 00:33:00,546
Sí y Amunet no va a dejarlo.

585
00:33:00,548 --> 00:33:02,181
Nada como una amenaza
persistente para darnos a todos

586
00:33:02,183 --> 00:33:04,050
- un espíritu navideño.
- Hablando de eso,

587
00:33:04,052 --> 00:33:06,386
con todo esto de DeVoe y
Cecile fuera de la ciudad,

588
00:33:06,388 --> 00:33:08,132
no he tenido oportunidad
de decorar la casa.

589
00:33:08,134 --> 00:33:10,256
Si aún queréis celebrar Navidad.

590
00:33:10,259 --> 00:33:12,798
Sí, claro. Tenemos mucho que celebrar.

591
00:33:12,801 --> 00:33:14,455
¿Os importa si invito a Dominic,

592
00:33:14,458 --> 00:33:16,329
- ese metahumano que acabamos de salvar?
- Cuantos más mejor.

593
00:33:16,331 --> 00:33:17,664
Vamos a por algo de ponche de huevo.

594
00:33:20,969 --> 00:33:23,736
Entonces todo fue bien.

595
00:33:23,738 --> 00:33:26,139
Sí, pero ¿y si no fuera así?

596
00:33:26,141 --> 00:33:30,109
¿Y si te hubiera matado por
una decisión que tomé yo?

597
00:33:30,111 --> 00:33:32,478
Sinceramente, Barry, no sé
si puedo seguir haciendo esto.

598
00:33:32,480 --> 00:33:36,108
Wells me contó la dura decisión
que tuviste que tomar ayer.

599
00:33:36,111 --> 00:33:38,718
Vas a tener que tomar
muchas más en el futuro.

600
00:33:38,720 --> 00:33:40,453
Pero tomaste la decisión correcta.

601
00:33:40,455 --> 00:33:42,021
Estoy orgulloso de ti por tomarla.

602
00:33:43,992 --> 00:33:45,591
Entonces, ¿ahora qué?

603
00:33:45,593 --> 00:33:48,272
Ahora tenemos un poco
de felicidad navideña.

604
00:33:48,275 --> 00:33:51,064
Vamos.

605
00:33:57,439 --> 00:33:58,438
Qué...

606
00:33:58,440 --> 00:34:00,640
   

607
00:34:00,642 --> 00:34:01,952
   

608
00:34:01,955 --> 00:34:05,378
Esperad.

609
00:34:05,380 --> 00:34:09,111
- Como un cuenco lleno de gelatina.
- Ralph, ¿qué es todo esto?

610
00:34:09,114 --> 00:34:11,015
Bueno, Joe dijo que no había
tenido tiempo de decorar la casa

611
00:34:11,017 --> 00:34:16,789
y quería hacer algo
amable por mis amigos.

612
00:34:16,791 --> 00:34:19,892
Me di cuenta de que normalmente
no digo o hago lo correcto.

613
00:34:19,894 --> 00:34:22,228
Así que quería decir que lo siento.

614
00:34:22,230 --> 00:34:25,631
Bueno, tú... realmente lo
has hecho a lo grande, Ralph.

615
00:34:25,633 --> 00:34:27,533
- Gracias.
- Sí, está genial, tío.

616
00:34:27,535 --> 00:34:29,759
Gracias. Bueno, me
alegro de que os guste.

617
00:34:29,762 --> 00:34:32,845
Caitlin.

618
00:34:32,848 --> 00:34:35,408
Fue un error decir que Killer Frost

619
00:34:35,410 --> 00:34:40,646
es mejor que tú. Porque la verdad es...

620
00:34:40,648 --> 00:34:43,916
- que no hay nadie mejor que tú.
- Gracias.

621
00:34:43,918 --> 00:34:45,618
Y, lo sé. Soy quien salvó

622
00:34:45,620 --> 00:34:47,165
- el día esta vez.
- ¿Sabes?, Cisco,

623
00:34:47,168 --> 00:34:49,021
ha llegado un regalo por
uno de esos agujeros mortales

624
00:34:49,023 --> 00:34:51,524
- que llamas brechas.
- Bueno.

625
00:34:51,526 --> 00:34:53,760
Parece que Gypsy vino, supongo.

626
00:34:53,762 --> 00:34:55,862
Esperad.

627
00:34:55,864 --> 00:34:57,883
Es un cubo de ruptura.

628
00:34:57,886 --> 00:34:59,775
Pensé que las cosas iban
bien entre tú y Gypsy.

629
00:34:59,777 --> 00:35:00,782
Ya somos dos.

630
00:35:00,785 --> 00:35:01,934
Ramon, eso no es un cubo de ruptura.

631
00:35:01,936 --> 00:35:03,184
Deberías abrir eso cuando estés en casa.

632
00:35:03,186 --> 00:35:04,261
No, no, no, si va a

633
00:35:04,264 --> 00:35:05,925
romper conmigo, quiero saber por qué.

634
00:35:05,928 --> 00:35:07,194
No, Ramon, no deberías... vale.

635
00:35:07,197 --> 00:35:08,347
Cisco, alguien me ha dicho

636
00:35:08,350 --> 00:35:09,766
que has sido un chico muy travieso

637
00:35:09,769 --> 00:35:10,738
este año.

638
00:35:10,741 --> 00:35:13,069
¿Por qué no vienes y
tocas mis cascabeles?

639
00:35:13,072 --> 00:35:14,816
- Santo Niño Jesús.
- ¿Quieres tocarme los cascabeles?

640
00:35:14,819 --> 00:35:16,277
Te lo dije, no es un cubo de ruptura.

641
00:35:16,280 --> 00:35:18,719
- Y te prometo...
- Usa el mismo botón para...

642
00:35:18,722 --> 00:35:21,687
No va a ser una noche silenciosa.

643
00:35:21,689 --> 00:35:25,291
- Joe, ¿te importa si...?
- Lleva eso a tu casa.

644
00:35:25,293 --> 00:35:26,830
Sí.

645
00:35:26,833 --> 00:35:28,466
¿No está Wally?

646
00:35:28,469 --> 00:35:29,635
No ha podido venir.

647
00:35:29,638 --> 00:35:31,297
¿Sigue en Blue Valley?

648
00:35:31,299 --> 00:35:32,565
En Camboya.

649
00:35:36,471 --> 00:35:38,204
Dominic, me alegra que
hayas podido venir.

650
00:35:38,206 --> 00:35:39,939
Pasa. Este es Joe.

651
00:35:39,941 --> 00:35:41,974
Gracias.

652
00:35:41,976 --> 00:35:43,743
Esta casa es...

653
00:35:43,745 --> 00:35:46,112
- ¿La hostia?
- Muy festiva.

654
00:35:46,114 --> 00:35:47,747
Gracias por el cumplido, pero,

655
00:35:47,749 --> 00:35:49,081
¿quién diablos eres?

656
00:35:49,083 --> 00:35:50,340
Es el tío que me ayudaste a salvar.

657
00:35:50,342 --> 00:35:52,008
Sí, el metahumano que
puede leerte la mente.

658
00:35:52,011 --> 00:35:53,753
Bien. Entonces sabe que estoy pensando

659
00:35:53,756 --> 00:35:56,455
que solo hay sitio para
un chico nuevo en el grupo

660
00:35:56,458 --> 00:35:58,291
- y soy yo. - No he venido
aquí a luchar contra el crimen

661
00:35:58,293 --> 00:36:01,561
o a tener un apodo.
Solo para tener ideas

662
00:36:01,563 --> 00:36:03,095
sobre mis poderes.

663
00:36:03,097 --> 00:36:05,808
Y por ello yo te
bautizo como Brainstorm.

664
00:36:05,811 --> 00:36:07,744
¡Vamos, tío! Llevo aquí meses

665
00:36:07,747 --> 00:36:09,001
y aún no tengo nombre.

666
00:36:11,539 --> 00:36:13,406
¿Qué, qué pasa?

667
00:36:13,408 --> 00:36:15,675
La seguridad del piso.

668
00:36:15,677 --> 00:36:17,877
Probablemente sean
más regalos que envían.

669
00:36:17,879 --> 00:36:20,379
Ahora vuelvo.

670
00:36:28,790 --> 00:36:32,391
- ¿Hola?
- Hola, señor Allen.

671
00:36:32,393 --> 00:36:34,761
- ¿Dominic?
- Realmente

672
00:36:34,764 --> 00:36:37,730
tiene un agudo sentido
de detección. Y sensatez.

673
00:36:37,732 --> 00:36:41,267
Pero como he dicho, señor
Allen. Es incapaz de ver

674
00:36:41,269 --> 00:36:43,069
la amplitud de mis maquinaciones.

675
00:36:45,874 --> 00:36:47,406
¿DeVoe?

676
00:36:47,408 --> 00:36:49,609
Realmente deberías haber
escuchado a tu profesor.

677
00:36:49,611 --> 00:36:51,511
¿Cómo es posible?

678
00:37:07,862 --> 00:37:13,566
Te dije que tenía un
comprador muy importante, Dom.

679
00:37:26,080 --> 00:37:28,937
- Lo prometido.
- Siempre es un placer

680
00:37:28,940 --> 00:37:30,907
hacer negocios con
otra mujer tan diestra.

681
00:37:38,217 --> 00:37:40,259
Por favor, no me hagas esto.

682
00:37:40,261 --> 00:37:42,828
No te voy a hacer nada.

683
00:37:45,800 --> 00:37:49,335
Un placer conocerte, Dominic Lance.

684
00:37:49,337 --> 00:37:52,004
¿O debería llamarte sujeto seis?

685
00:37:57,412 --> 00:38:00,746
He creado muchos metahumanos,

686
00:38:00,748 --> 00:38:06,352
pero solo tus habilidades
únicas me permiten hacer...

687
00:38:10,892 --> 00:38:12,224
esto.

688
00:38:51,933 --> 00:38:55,067
Verá, señor Allen,
hace tres meses surgió

689
00:38:55,069 --> 00:38:57,036
de la Fuerza de la
Velocidad un hombre nuevo.

690
00:38:57,038 --> 00:39:00,139
Para que el mundo y usted
puedan experimentar mi plan,

691
00:39:00,141 --> 00:39:02,675
yo también tenía que renacer.

692
00:39:02,677 --> 00:39:04,477
Si haces daño a mi familia...

693
00:39:07,915 --> 00:39:10,839
No tengo ningún interés en su familia.

694
00:39:10,842 --> 00:39:13,019
Además, va a necesitar que
alguien le eche de menos

695
00:39:13,021 --> 00:39:14,253
cuando se haya ido.

696
00:39:14,255 --> 00:39:15,521
¿Qué has hecho?

697
00:39:15,523 --> 00:39:18,658
Tan solo dejé algo para usted.

698
00:39:18,660 --> 00:39:21,160
Es un regalo reciclado, por así decirlo.

699
00:39:21,162 --> 00:39:24,997
Ya no lo necesito más.

700
00:39:45,986 --> 00:39:48,687
¿Allen?

701
00:39:48,690 --> 00:39:50,714
Departamento de policía. Abra.

702
00:39:50,717 --> 00:39:53,859
Abra.

703
00:39:53,861 --> 00:39:55,661
Rompedla, rompedla. Rompedla.

704
00:40:13,648 --> 00:40:15,748
No huyas.

705
00:40:15,750 --> 00:40:17,416
¡Moveos, moveos, moveos, moveos, moveos!

706
00:40:17,418 --> 00:40:19,351
Pon tus manos donde pueda verlas, Barry.

707
00:40:21,189 --> 00:40:23,189
¡Comprobad los rincones!

708
00:40:24,225 --> 00:40:26,277
¡Despejado!

709
00:40:26,394 --> 00:40:28,494
Despejado.

710
00:40:34,068 --> 00:40:36,635
Barry Allen, queda
arrestado por el asesinato

711
00:40:36,637 --> 00:40:37,903
de Clifford DeVoe.

712
00:40:43,411 --> 00:40:45,945
Disculpadme, tengo que irme.

713
00:40:45,947 --> 00:40:48,290
- Pero, muchas gracias.
- Por supuesto.

714
00:40:48,293 --> 00:40:49,699
Gracias por venir.

715
00:40:49,702 --> 00:40:51,672
- Feliz Navidad a todos.
- Feliz Navidad.

716
00:41:02,396 --> 00:41:04,360
Te dije que estaría a tu lado.

717
00:41:22,550 --> 00:41:24,950
Siempre.

718
00:41:24,952 --> 00:41:27,553
Ahora vamos a dar lugar
al entendimiento.

719
00:41:38,746 --> 00:41:43,376
www.subtitulamos.tv

