1
00:00:11,338 --> 00:00:15,938
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,524 --> 00:00:21,204
HACE UN AÑO

3
00:00:30,864 --> 00:00:32,065
¿Hola?

4
00:00:32,165 --> 00:00:33,967
Charlie Cale.

5
00:00:34,400 --> 00:00:35,768
¿Sabes quién te habla?

6
00:00:36,222 --> 00:00:37,823
A ver... Beatrix Hasp, ¿verdad?

7
00:00:38,672 --> 00:00:39,639
Sí.

8
00:00:40,045 --> 00:00:41,580
Sí, eso fue lo que supuse.

9
00:00:42,494 --> 00:00:43,862
Bueno, escucha, Charlie,

10
00:00:44,144 --> 00:00:46,246
estoy aquí con las Cinco Familias.

11
00:00:46,813 --> 00:00:48,181
¿Estás allí con todas las cinco?

12
00:00:48,474 --> 00:00:50,443
Sí, estás en el altavoz.

13
00:00:50,638 --> 00:00:52,552
Y con lo que lidiamos ahora

14
00:00:52,844 --> 00:00:54,179
es una guerra.

15
00:00:54,293 --> 00:00:57,457
Es cara y un dolor de cabeza.

16
00:00:57,557 --> 00:00:59,726
Y no es buena.

17
00:00:59,826 --> 00:01:01,294
Es mala.

18
00:01:02,341 --> 00:01:05,196
Será la ruina, es la expresión correcta.

19
00:01:05,727 --> 00:01:08,523
Sí, sí, sí. Lo recuerdo, ¿está bien?

20
00:01:08,596 --> 00:01:09,889
Yo era la que hablaba contigo.

21
00:01:09,989 --> 00:01:11,768
¿Qué, te estoy aburriendo?

22
00:01:11,868 --> 00:01:13,664
Escucha, acabo de salir
de una casa en llamas.

23
00:01:13,764 --> 00:01:15,120
Fue un asunto muy jodido,

24
00:01:15,220 --> 00:01:17,944
así que lamento si no estoy de humor
para una charla larga divagando.

25
00:01:18,217 --> 00:01:20,622
Muy bien, entonces, necesito tu ayuda

26
00:01:20,715 --> 00:01:23,650
y, si no lo haces, te mataré.

27
00:01:23,750 --> 00:01:25,652
Bueno, está bien.

28
00:01:25,752 --> 00:01:27,475
Bien. Gracias.

29
00:01:27,595 --> 00:01:29,841
Mi organización se desmorona

30
00:01:29,947 --> 00:01:32,149
y estoy huyendo con los escombros,

31
00:01:32,323 --> 00:01:33,891
todo gracias a ti.

32
00:01:34,011 --> 00:01:37,239
Sabes que tus matones intentaron
matarme como seis veces, ¿no?

33
00:01:37,339 --> 00:01:40,142
Cielos... Ustedes los
mileniales solo se quejan.

34
00:01:40,351 --> 00:01:43,138
El Sindicato del Suroeste
se está acercando,

35
00:01:43,238 --> 00:01:45,493
al FBI ya lo tengo en las pantimedias.

36
00:01:45,593 --> 00:01:47,791
Son tiempos desesperados,
no voy a mentir.

37
00:01:47,892 --> 00:01:49,126
Pero no voy a caer.

38
00:01:49,226 --> 00:01:50,561
Ahí es donde entras tú.

39
00:01:50,661 --> 00:01:52,029
Ah, bien.

40
00:01:52,129 --> 00:01:55,810
Los restantes capos están
esperando en una casa segura cerca.

41
00:01:55,960 --> 00:01:57,395
He arreglado que un avión

42
00:01:57,475 --> 00:01:59,503
nos saque a todos del país.

43
00:01:59,603 --> 00:02:03,099
El único problema es que
sé de una fuente confiable

44
00:02:03,199 --> 00:02:05,584
que hay una rata en mi banda,

45
00:02:05,804 --> 00:02:07,495
o posiblemente un topo.

46
00:02:07,575 --> 00:02:09,867
¿Me recordarías exactamente
cuál es la diferencia?

47
00:02:09,967 --> 00:02:12,228
Lo importante es que no puedo escaparme

48
00:02:12,328 --> 00:02:14,446
a menos que sepa que no
me tenderán una trampa.

49
00:02:14,546 --> 00:02:18,255
Así que usarás tu truquito
raro del detector de mentiras

50
00:02:18,355 --> 00:02:22,593
para decirme cuál de mis
hombres es el soplón.

51
00:02:22,693 --> 00:02:24,195
Genial.

52
00:02:24,295 --> 00:02:26,230
Está bien, toma la próxima salida

53
00:02:26,330 --> 00:02:28,203
y párate en la primera gasolinera.

54
00:02:28,265 --> 00:02:30,067
Tengo que vaciar el tanque
y comprar bocadillos.

55
00:02:30,167 --> 00:02:32,736
¿Sería posible limpiarme un
poco y cambiarme de ropa?

56
00:02:32,837 --> 00:02:33,960
Apesto.

57
00:02:34,061 --> 00:02:35,840
Sí. ¿A quién le importa un
carajo? Haz lo que quieras.

58
00:02:41,312 --> 00:02:42,880
Por Dios, vamos.

59
00:02:48,018 --> 00:02:49,587
Mierda.

60
00:02:54,091 --> 00:02:55,550
Aquí tienes.

61
00:02:56,694 --> 00:02:57,739
Gracias.

62
00:03:00,800 --> 00:03:02,280
La pequeña señorita Clepto.

63
00:03:02,380 --> 00:03:04,835
Puedes hacer desaparecer lo
que sea en mangas amplias.

64
00:03:04,935 --> 00:03:07,211
- Es demasiado fácil.
- Sí. Sí.

65
00:03:07,404 --> 00:03:09,733
En mi juventud como carterista,

66
00:03:09,760 --> 00:03:11,441
tenía debilidad por la
pernera del pantalón.

67
00:03:13,060 --> 00:03:14,711
LA CASA SEGURA NO ES SEGURA

68
00:03:14,764 --> 00:03:16,032
¡Maldición!

69
00:03:16,606 --> 00:03:18,157
LA GEMA DEL OCÉANO

70
00:03:18,190 --> 00:03:20,797
Salchichas de Viena sabor camarón.

71
00:03:20,951 --> 00:03:22,160
Por Dios...

72
00:03:25,389 --> 00:03:27,258
Muy bien, vamos.

73
00:03:27,358 --> 00:03:28,702
Dobla a la izquierda al salir.

74
00:03:28,723 --> 00:03:30,761
¿A la izquierda?
Venimos de la izquierda.

75
00:03:30,861 --> 00:03:31,929
Izquierda.

76
00:03:32,329 --> 00:03:33,878
Derecho voy.

77
00:03:33,931 --> 00:03:35,666
A la izquierda.

78
00:03:40,841 --> 00:03:42,620
LA GEMA DEL OCÉANO

79
00:03:42,640 --> 00:03:44,475
Le dije a mi banda que
traes papeles buenos.

80
00:03:44,654 --> 00:03:46,246
Sí. Bueno, tiene sentido.

81
00:03:46,268 --> 00:03:48,674
Antes de huir, mejor usar un buen papel
higiénico, que luego no se sabe...

82
00:03:48,721 --> 00:03:50,747
No, que pasan por legítimos, legales,

83
00:03:50,953 --> 00:03:52,689
que están falsificados
por un profesional.

84
00:03:52,826 --> 00:03:56,120
Así no parecerá raro cuando
hagas preguntas entrometidas.

85
00:03:56,246 --> 00:03:57,314
Oye.

86
00:03:57,601 --> 00:03:59,469
- ¿Qué?
- Nada.

87
00:03:59,666 --> 00:04:00,959
Está bien, está bien.

88
00:04:00,980 --> 00:04:03,661
Bueno, tienes los cordones desatados

89
00:04:03,761 --> 00:04:06,120
y supongo que no puedo
resolver cómo jugar esa carta.

90
00:04:06,220 --> 00:04:08,618
No te digo y espero que tropieces

91
00:04:08,718 --> 00:04:09,893
y luego agarro tu arma.

92
00:04:09,993 --> 00:04:11,717
O te digo para que mires

93
00:04:11,817 --> 00:04:13,380
y luego agarro tu arma.

94
00:04:13,480 --> 00:04:15,475
Supongo que de todos modos no importa

95
00:04:15,575 --> 00:04:17,210
porque es probable que no me creas.

96
00:04:17,310 --> 00:04:18,825
La vida está hecha de momentos.

97
00:04:18,925 --> 00:04:20,574
Y tienes razón, no te creo.

98
00:04:20,624 --> 00:04:22,760
- Continúa.
- Está bien.

99
00:04:25,316 --> 00:04:26,624
Maldición.

100
00:04:26,724 --> 00:04:29,654
¿Qué pasará cuando atrapemos
a la rata en cuestión?

101
00:04:29,754 --> 00:04:31,188
O al topo. Podría ser un topo.

102
00:04:31,288 --> 00:04:33,672
De acuerdo, bien, cuando identifique

103
00:04:33,772 --> 00:04:35,392
a este bicho en cuestión,

104
00:04:35,493 --> 00:04:36,818
¿entonces qué vas a hacer?

105
00:04:36,918 --> 00:04:39,035
Voy a despellejarlo vivo lentamente

106
00:04:39,056 --> 00:04:41,859
y verlo comer su propia
carne frente a mí.

107
00:04:44,261 --> 00:04:46,620
No puedo ayudarte a facilitarte eso.

108
00:04:46,746 --> 00:04:49,182
Convertirse en una rata es
lo más bajo y despreciable

109
00:04:49,240 --> 00:04:50,490
que puede hacer una persona.

110
00:04:50,590 --> 00:04:52,243
Y si eso no alivia tu conciencia,

111
00:04:52,343 --> 00:04:54,078
intenta recordar que es él o tú.

112
00:04:54,178 --> 00:04:55,295
Entra.

113
00:04:55,712 --> 00:04:57,047
Vamos.

114
00:05:00,551 --> 00:05:02,520
*Hola, pequeña*

115
00:05:02,806 --> 00:05:04,808
*¿Qué apuro tienes?*

116
00:05:04,855 --> 00:05:07,474
*Ignoras las flores a tu paso*

117
00:05:07,751 --> 00:05:10,977
*Faltan horas para el ocaso*

118
00:05:11,295 --> 00:05:13,631
*Tómate tu tiempo*

119
00:05:14,565 --> 00:05:15,966
Hola...

120
00:05:16,974 --> 00:05:19,266
- Traigo papeles buenos.
- Gracias a Dios.

121
00:05:19,287 --> 00:05:21,372
Porque el de aquí me
está irritando todo.

122
00:05:21,472 --> 00:05:22,606
No, querido. Ella es...

123
00:05:23,020 --> 00:05:24,877
Él es mi marido, Jeffrey.

124
00:05:24,904 --> 00:05:26,799
- No es parte de mi banda.
- Sí.

125
00:05:26,852 --> 00:05:30,080
Lo siento. No sé mucho del
negocio de la chatarra.

126
00:05:32,027 --> 00:05:33,801
Bromeo. Bromeo. Sé que es la mafia.

127
00:05:33,821 --> 00:05:36,287
¿Puedo tentar a alguna con un panino?

128
00:05:36,387 --> 00:05:38,157
Estas cosas son
asombrosamente versátiles.

129
00:05:38,257 --> 00:05:41,125
Usé el vapor para sancochar alcauciles.

130
00:05:41,225 --> 00:05:42,983
Las langostas de los vegetales.

131
00:05:43,083 --> 00:05:45,250
¡Eso es lo que digo siempre!

132
00:05:45,350 --> 00:05:47,612
Querido, nuestra invitada
necesita concentrarse.

133
00:05:47,731 --> 00:05:49,100
Charlie, ven aquí.

134
00:05:52,536 --> 00:05:55,639
Los hombres en esta habitación
son asesinos a sangre fría.

135
00:05:55,739 --> 00:05:57,732
Tienes que fingir esto a la perfección.

136
00:05:57,868 --> 00:05:59,693
Ser sutil. ¿Capisce?

137
00:06:01,319 --> 00:06:02,646
Sí.

138
00:06:03,013 --> 00:06:04,014
Adelante.

139
00:06:50,173 --> 00:06:52,275
¿Alguno de ustedes trabaja
para los federales?

140
00:06:53,998 --> 00:06:55,084
No.

141
00:06:56,293 --> 00:06:58,393
Genial. Tengo lo que necesitaba.

142
00:06:58,669 --> 00:07:00,853
Oye, escucha esto.

143
00:07:00,953 --> 00:07:03,939
¿Adivina? Los declaro libres de ratas.

144
00:07:04,040 --> 00:07:06,841
A menos que Jeffrey trabaje
para los federales, claro.

145
00:07:06,941 --> 00:07:08,470
No, lo siento.

146
00:07:08,570 --> 00:07:10,339
Bueno, eso también es verdad. Muy bien.

147
00:07:10,439 --> 00:07:12,057
Entonces, no tengo nada que hacer aquí.

148
00:07:12,157 --> 00:07:13,823
¿Cómo diablos puedes ser tan buena?

149
00:07:13,923 --> 00:07:16,687
- ¿Creías que éramos ratas?
- Por Dios santo...

150
00:07:16,787 --> 00:07:18,144
Muy sutil, muchacha.

151
00:07:18,244 --> 00:07:19,878
Escuchen, usen la cabeza.

152
00:07:19,978 --> 00:07:22,133
¿Qué pasa si nos subimos a ese avión

153
00:07:22,233 --> 00:07:25,629
y tenemos un pequeño
Ratatouille llorón a bordo?

154
00:07:25,729 --> 00:07:27,898
Charlie dice que son todos inocentes,

155
00:07:28,199 --> 00:07:29,266
así que nos arriesgaremos.

156
00:07:29,366 --> 00:07:31,263
Empaquen. Nos vamos
dentro de diez minutos.

157
00:07:31,402 --> 00:07:33,274
De acuerdo. Bien.

158
00:07:33,374 --> 00:07:35,199
Bueno, ha sido un placer, ¿sabes?

159
00:07:35,299 --> 00:07:36,547
Espera, un momento.

160
00:07:36,647 --> 00:07:38,661
¿Cómo sé yo que no estás mintiendo

161
00:07:38,761 --> 00:07:40,778
sobre la rata en mi banda
que no está mintiendo?

162
00:07:40,878 --> 00:07:43,714
El dilema de "¿Quién
vigila a los vigilantes?".

163
00:07:43,814 --> 00:07:47,651
Bueno, te aseguro que no tengo
interés personal en esto.

164
00:07:47,751 --> 00:07:51,655
Bueno, ahora lo tienes
porque vienes con nosotros.

165
00:07:56,427 --> 00:07:57,852
Fabuloso.

166
00:08:00,336 --> 00:08:03,456
¿Podría ir rápido a hacer pis?

167
00:08:03,556 --> 00:08:06,329
Porque ya me he hecho
encima como cinco veces hoy

168
00:08:06,429 --> 00:08:08,439
y, sin embargo, sigue
quedando un poco en el tanque.

169
00:08:08,806 --> 00:08:11,709
La ventana es demasiado
pequeña para que pases.

170
00:08:15,946 --> 00:08:19,383
- ¡Oh, no, no!
- Querido, ¿qué pasa?

171
00:08:19,483 --> 00:08:21,452
El baklava está arruinado.

172
00:08:21,552 --> 00:08:23,420
Todo está arruinado.

173
00:08:23,521 --> 00:08:25,417
Con todos los tiros y las huidas...

174
00:08:25,518 --> 00:08:28,165
Solo quiero recuperar mi vida normal.

175
00:08:28,265 --> 00:08:29,571
Cielo...

176
00:08:29,671 --> 00:08:32,926
Pronto, solo seremos
tú y yo en el paraíso,

177
00:08:33,029 --> 00:08:35,056
mi pequeño panino.

178
00:08:55,519 --> 00:08:59,080
Sí, puedo ver al piloto.

179
00:09:07,371 --> 00:09:08,899
Ni un federal a la vista,

180
00:09:08,999 --> 00:09:12,004
así que, adelante, huyan,
y un placer conocerlos.

181
00:09:12,104 --> 00:09:14,215
¡Ni hablar! Sube primero.

182
00:09:14,315 --> 00:09:16,907
Si esto es una emboscada,
que te disparen a ti primero.

183
00:09:18,123 --> 00:09:19,591
Bueno, sí que eres meticulosa.

184
00:09:19,691 --> 00:09:20,992
Te concederé eso.

185
00:09:21,373 --> 00:09:22,441
Mierda.

186
00:09:33,691 --> 00:09:34,783
Está bien,

187
00:09:34,950 --> 00:09:37,368
voy a subirme al avión.

188
00:09:38,376 --> 00:09:40,945
Pregúntale al piloto si
trabaja para los federales.

189
00:09:41,046 --> 00:09:42,916
No confío en nadie ahora.

190
00:09:54,392 --> 00:09:55,860
¿Disculpe, señor?

191
00:09:57,682 --> 00:09:59,146
¿Qué carajo...?

192
00:10:04,402 --> 00:10:06,237
¡Mierda! ¡Los federales!

193
00:10:13,919 --> 00:10:17,022
¡Bajen las armas!

194
00:10:18,316 --> 00:10:20,885
Muchachos, tendremos que
abrirnos paso a los tiros.

195
00:10:20,991 --> 00:10:22,626
- ¡No, no, no, no, no!
- ¡No disparen!

196
00:10:22,720 --> 00:10:24,415
¡Jeffrey, detente!

197
00:10:24,608 --> 00:10:26,091
¡No, no, no, no!

198
00:10:26,191 --> 00:10:28,419
¡No, no, no, no, no!

199
00:10:28,484 --> 00:10:29,894
¡Señor, deténgase!

200
00:10:29,994 --> 00:10:32,155
¡No, no, no, no, no!

201
00:10:32,334 --> 00:10:33,777
¡Mierda!

202
00:10:33,798 --> 00:10:35,834
Señor, deténgase o dispararé.

203
00:10:35,934 --> 00:10:38,536
- ¿Luca?
- ¡No disparen!

204
00:10:38,636 --> 00:10:39,876
¡No, no, no!

205
00:10:42,413 --> 00:10:43,915
¿Qué carajo...?

206
00:10:44,062 --> 00:10:45,470
¡Jeffrey!

207
00:10:47,612 --> 00:10:50,148
¡No le disparen! ¡La necesitamos viva!

208
00:10:56,254 --> 00:10:58,992
- ¡Suelte el arma!
- ¡Agente caído!

209
00:11:00,478 --> 00:11:02,829
- ¡Baje el arma!
- ¿Qué mierda hacemos?

210
00:11:03,061 --> 00:11:04,729
- ¿Disparamos?
- ¡No lo sé!

211
00:11:04,829 --> 00:11:05,999
¡Quédense donde están!

212
00:11:06,051 --> 00:11:07,667
Mierda, mierda, mierda, mierda.

213
00:11:09,467 --> 00:11:12,303
¿Qué pasa con esta
mierda previa al 11-S?

214
00:11:13,171 --> 00:11:15,907
Jeffrey está muerto
y es todo culpa tuya.

215
00:11:16,007 --> 00:11:17,442
Escucha...

216
00:11:24,542 --> 00:11:26,744
Beatrix Hasp está asustada.

217
00:11:26,834 --> 00:11:30,889
Su árbol familiar ha sufrido una
poda importante recientemente,

218
00:11:30,989 --> 00:11:32,589
como Prescott con su...

219
00:11:32,689 --> 00:11:34,528
¿Cuál es ese árbol del
que no paras de hablar?

220
00:11:34,578 --> 00:11:36,081
El arce japonés palmeado, señor.

221
00:11:36,140 --> 00:11:38,997
Mis vecinos dicen que sus raíces
dañan el muro de contención,

222
00:11:39,097 --> 00:11:40,551
pero he hablado con tres arboristas

223
00:11:40,651 --> 00:11:42,043
- que me dijeron...
- Está bien. Cielos...

224
00:11:42,144 --> 00:11:45,445
Nueva metáfora antes que Juanito
Manzanas eyacule en sus pantalones.

225
00:11:45,545 --> 00:11:48,527
El actual diagnóstico para
la organización Hasp es

226
00:11:48,627 --> 00:11:50,714
etapa cuatro terminal.

227
00:11:51,002 --> 00:11:53,564
- Firmaremos la orden de no reanimar.
- NO ES PARTE DE ESTO

228
00:11:53,637 --> 00:11:56,472
Gracias al trabajo excelente
del agente especial Luca Clark,

229
00:11:56,539 --> 00:12:00,362
ahora tenemos una fuente de
primera dentro de la banda de Hasp.

230
00:12:00,768 --> 00:12:03,389
- ¿Luca?
- Gracias, señor.

231
00:12:03,621 --> 00:12:05,541
Según mi fuente, Hasp y su banda

232
00:12:05,641 --> 00:12:07,065
van en camino a la casa segura.

233
00:12:07,166 --> 00:12:09,443
La tenemos vigilada y los
atraparemos con un equipo táctico

234
00:12:09,483 --> 00:12:12,358
cuando lleguen, y los arrestaremos
antes de que huyan del país.

235
00:12:12,409 --> 00:12:14,887
Yo lideraré la operación.

236
00:12:14,928 --> 00:12:16,542
- MITAD LECHE, MITAD CREMA
- Es que...

237
00:12:16,562 --> 00:12:18,903
¿Cómo reclutaste a Tony Helado?

238
00:12:18,930 --> 00:12:20,024
Lo intenté una vez.

239
00:12:20,104 --> 00:12:22,407
Supongo que no tengo
el toque especial Luca.

240
00:12:22,507 --> 00:12:25,848
No puedo confirmar ni desmentir
la identidad de mi informante.

241
00:12:25,948 --> 00:12:27,305
Ni le he contado a Hooper quién es.

242
00:12:27,405 --> 00:12:29,014
- El protocolo, ¿sabes?
- Eso es inteligente.

243
00:12:29,114 --> 00:12:30,391
Dicen que las reglas están
hechas para romperse,

244
00:12:30,491 --> 00:12:32,403
pero muchos que lo dicen
están en una prisión federal.

245
00:12:32,504 --> 00:12:35,420
O son tremendamente
exitosos en su campo.

246
00:12:35,520 --> 00:12:37,582
- Me conoces. No tomo atajos.
- Lo sé.

247
00:12:37,682 --> 00:12:39,858
Por cierto, si me
necesitas para lo que sea,

248
00:12:39,958 --> 00:12:41,826
te apoyo, viejo amigo.

249
00:12:42,804 --> 00:12:43,862
Yo también.

250
00:12:43,962 --> 00:12:45,663
*Por nosotros*

251
00:12:46,398 --> 00:12:48,393
*¿Quién es como nosotros?*

252
00:12:49,234 --> 00:12:52,037
- *Pocos, caramba*
- *Pocos, carajo*

253
00:12:52,137 --> 00:12:53,570
- Te decidiste por carajo.
- Dije carajo.

254
00:12:53,605 --> 00:12:55,373
- Yo dije caramba.
- Soy vulgar.

255
00:12:56,408 --> 00:12:57,676
Nos vemos, viejo.

256
00:13:09,718 --> 00:13:12,563
LA GEMA DEL OCÉANO

257
00:13:12,625 --> 00:13:14,246
SALCHICHAS DE VIENA SABOR CAMARÓN

258
00:13:23,309 --> 00:13:25,471
LECHE ENTERA

259
00:13:35,233 --> 00:13:38,818
Mejor que el nombre de la rata
esté en esta lata de salchichas.

260
00:13:39,271 --> 00:13:40,839
No, no lo está.

261
00:13:41,238 --> 00:13:43,807
Pero dice "la casa segura no es segura".

262
00:13:44,155 --> 00:13:46,324
Y programé una buena alternativa

263
00:13:46,424 --> 00:13:48,526
con wifi gratis y una
barra de waffles decente.

264
00:13:48,827 --> 00:13:50,195
Lamentablemente, sin HBO.

265
00:13:50,295 --> 00:13:52,464
De verdad eres completamente inútil.

266
00:13:52,564 --> 00:13:54,595
¿Inútil? ¿Después de toda la información

267
00:13:54,695 --> 00:13:56,482
que te he dado durante estos años?

268
00:13:56,582 --> 00:13:59,304
Te he dado muchísimo dinero.

269
00:13:59,404 --> 00:14:00,772
Se llama transacción.

270
00:14:00,872 --> 00:14:02,907
¿Cuánta misericordia crees
que te vaya a conseguir eso

271
00:14:03,008 --> 00:14:04,340
si termino esposada?

272
00:14:04,440 --> 00:14:06,737
¿De verdad crees que es una buena idea

273
00:14:06,837 --> 00:14:08,352
amenazar a un agente federal?

274
00:14:08,413 --> 00:14:09,959
Baja las revoluciones, Maverick.

275
00:14:10,059 --> 00:14:12,117
Lo de tipo duro funciona mucho mejor

276
00:14:12,217 --> 00:14:14,208
si no estás chupando tu mamadera.

277
00:14:14,308 --> 00:14:16,845
Tengo una úlcera, y sabes
que tengo una úlcera,

278
00:14:16,945 --> 00:14:19,805
y mi médico dice que
mi úlcera se debe a ti.

279
00:14:19,905 --> 00:14:22,180
¿Le dijiste a tu médico que
eres un federal corrupto

280
00:14:22,280 --> 00:14:23,589
en la nómina de la mafia?

281
00:14:23,689 --> 00:14:25,964
Mi médico dice que una causa
común es el estrés del trabajo,

282
00:14:26,064 --> 00:14:27,799
y extrapolé a partir de ahí.

283
00:14:28,046 --> 00:14:30,115
¿Quién es la vagabunda
en el auto potente?

284
00:14:33,264 --> 00:14:35,934
Tu incompetencia requiere un plan B.

285
00:14:36,194 --> 00:14:37,629
Encuentra a esa puta rata.

286
00:14:39,023 --> 00:14:40,258
Mierda.

287
00:14:49,909 --> 00:14:51,583
LA CASA SEGURA NO ES SEGURA

288
00:14:51,756 --> 00:14:53,714
Muy bien, vamos.

289
00:14:53,735 --> 00:14:55,427
Dobla a la izquierda al salir.

290
00:14:59,531 --> 00:15:00,935
Aún no hay señales de Hasp

291
00:15:00,999 --> 00:15:02,860
o su banda en la casa segura, señor.

292
00:15:06,858 --> 00:15:08,138
¿Está bien, señor?

293
00:15:08,673 --> 00:15:11,592
Tengo esta estúpida
boda de etiqueta el 26

294
00:15:11,692 --> 00:15:13,794
y necesito entrar en
mi estúpido esmoquin,

295
00:15:13,894 --> 00:15:16,307
así que me levanto a las 5:30
para hacer abdominales y glúteos.

296
00:15:16,407 --> 00:15:18,950
- Luca, ¿dónde mierda están?
- No lo sé, señor.

297
00:15:19,050 --> 00:15:21,519
Mi fuente de Hasp debe
haberme dado mala información.

298
00:15:21,619 --> 00:15:23,088
No quiero excusas.

299
00:15:23,188 --> 00:15:24,823
Quiero que hagas tu trabajo.

300
00:15:26,291 --> 00:15:28,460
Recojan todo. No vendrán.

301
00:15:28,560 --> 00:15:29,961
Todas las unidades, retirada.

302
00:15:30,061 --> 00:15:31,396
Nos vamos.

303
00:15:35,320 --> 00:15:36,754
Es Frijoles, ¿verdad?

304
00:15:38,897 --> 00:15:41,333
Frijoles no es de fiar.
No te mortifiques...

305
00:15:42,034 --> 00:15:43,651
HASP - FUENTE

306
00:15:43,717 --> 00:15:45,672
Vamos. Puedo ayudarte, Luca.

307
00:15:45,772 --> 00:15:47,112
Comparte un poco conmigo.

308
00:15:47,212 --> 00:15:50,048
- *¿Quién es como nosotros?*
- Lo siento, Danny, tengo que irme.

309
00:16:02,100 --> 00:16:03,286
¿Qué pasó?

310
00:16:03,402 --> 00:16:04,829
No puedo seguirle el ritmo.

311
00:16:04,862 --> 00:16:05,997
Ven aquí. Ve allá.

312
00:16:06,051 --> 00:16:07,599
La casa segura no es segura.

313
00:16:07,699 --> 00:16:09,611
No hay espacio para que
empaques tus batidores.

314
00:16:09,711 --> 00:16:11,391
Jeffrey, ¿le advertiste de
la redada en la casa segura?

315
00:16:11,492 --> 00:16:13,051
¡No! No, claro que no.

316
00:16:13,152 --> 00:16:15,340
¿Qué? ¿Estás loco? Ya estoy
bastante asustado de por sí.

317
00:16:15,940 --> 00:16:17,776
Creo que será mejor que regrese pronto.

318
00:16:17,876 --> 00:16:19,577
Cierto, la banda podría sospechar.

319
00:16:19,678 --> 00:16:21,028
Sí, y si mi masa filo

320
00:16:21,129 --> 00:16:23,014
se descongela, no se horneará como debe.

321
00:16:23,114 --> 00:16:24,942
Nos estamos quedando sin tiempo.

322
00:16:25,316 --> 00:16:27,118
¿Crees que cooperará o no?

323
00:16:28,086 --> 00:16:30,321
Tengo la corazonada de que no lo hará.

324
00:16:30,422 --> 00:16:31,623
¿Qué te hace pensar eso?

325
00:16:31,723 --> 00:16:34,301
Yo nunca jamás cooperaré

326
00:16:34,404 --> 00:16:36,106
con el Gobierno federal.

327
00:16:38,562 --> 00:16:40,865
Es solo una corazonada que tengo.

328
00:16:41,866 --> 00:16:43,368
Escucha...

329
00:16:44,296 --> 00:16:46,295
Lo he pensado muy bien

330
00:16:46,456 --> 00:16:47,822
y he decidido que quiero entrar

331
00:16:47,863 --> 00:16:50,617
al programa de protección
al testigo solo.

332
00:16:50,797 --> 00:16:52,410
Amo mucho a Beatrix,

333
00:16:52,510 --> 00:16:55,413
pero prioriza su trabajo más a que mí

334
00:16:55,513 --> 00:16:58,393
y es hora de que
anteponga mis necesidades.

335
00:16:58,494 --> 00:17:01,328
Jeffrey, no podemos justificar realmente

336
00:17:01,395 --> 00:17:02,835
los gastos de protección al testigo

337
00:17:02,935 --> 00:17:04,355
sin la participación de tu mujer.

338
00:17:04,455 --> 00:17:06,032
Bueno, eso no parece nada justo.

339
00:17:06,133 --> 00:17:08,459
No sabes prácticamente
nada de su negocio.

340
00:17:08,559 --> 00:17:10,562
Es bastante sorprendente
lo poco que sabes.

341
00:17:10,662 --> 00:17:13,173
Ya te lo dije, todo lo relacionado
con la mafia es aburrido.

342
00:17:13,273 --> 00:17:14,987
Digo, los asesinatos, los capos,

343
00:17:15,087 --> 00:17:18,145
los topos y los empleos ficticios.

344
00:17:18,245 --> 00:17:19,479
Uh, ya basta.

345
00:17:19,579 --> 00:17:22,284
Topos. Quisiste decir
ratas, ¿no? ¿No topos?

346
00:17:22,384 --> 00:17:24,446
Mientras no toquen mi
ruibarbo, no me interesa.

347
00:17:24,546 --> 00:17:28,470
¿Así fue como Hasp supo de la redada?

348
00:17:28,528 --> 00:17:30,864
¿Beatrix tiene un topo en el Buró?

349
00:17:31,892 --> 00:17:33,010
Jeffrey,

350
00:17:33,397 --> 00:17:35,186
revelar un topo en el FBI bastaría

351
00:17:35,227 --> 00:17:37,429
para justificar protección al
testigo, con o sin tu mujer.

352
00:17:38,098 --> 00:17:40,434
Desearía poder ayudar, pero como dices,

353
00:17:40,455 --> 00:17:42,123
sé muy poco.

354
00:17:42,736 --> 00:17:44,404
Voy a mostrarte...

355
00:17:44,722 --> 00:17:47,874
Algunas fotos de agentes federales

356
00:17:47,974 --> 00:17:49,776
en esta operación.

357
00:17:49,876 --> 00:17:52,612
Necesito que me digas si has visto

358
00:17:52,713 --> 00:17:55,048
a alguna de estas personas hablando

359
00:17:55,108 --> 00:17:57,144
o interactuando con Beatrix.

360
00:18:03,623 --> 00:18:06,026
Jeffrey, estos son los mejores beignets

361
00:18:06,126 --> 00:18:07,728
que haya comido fuera
del Barrio Francés.

362
00:18:07,828 --> 00:18:09,062
- Basta.
- Y quizá de adentro.

363
00:18:09,162 --> 00:18:10,697
Me estás haciendo sonrojar.

364
00:18:11,965 --> 00:18:14,000
La mujer del juez
Palmer fue diagnosticada

365
00:18:14,101 --> 00:18:15,502
con linfoma Hodgkin,

366
00:18:15,602 --> 00:18:17,197
así que tiene muchas facturas médicas.

367
00:18:17,298 --> 00:18:19,639
Se lo puede sobornar.
O quizá era no Hodgkin.

368
00:18:19,740 --> 00:18:22,676
Da igual, es tu pase
directo a juicio nulo.

369
00:18:27,114 --> 00:18:28,429
¿Qué es esa mirada?

370
00:18:31,071 --> 00:18:32,320
Jeffrey,

371
00:18:32,713 --> 00:18:35,222
¿reconoces a alguno de estos rostros?

372
00:18:36,196 --> 00:18:38,632
Sí, sé quién es tu topo.

373
00:18:42,055 --> 00:18:44,002
Genial. ¿Quién es?

374
00:18:44,322 --> 00:18:45,799
No voy a decirlo.

375
00:18:46,218 --> 00:18:47,634
¿Hablas en serio?

376
00:18:47,734 --> 00:18:50,437
Tendrás a tu topo cuando
Beatrix esté detenida

377
00:18:50,537 --> 00:18:52,973
y yo a salvo en protección al testigo,

378
00:18:53,009 --> 00:18:55,271
- ni un minuto antes.
- Es demasiado arriesgado.

379
00:18:55,884 --> 00:18:57,411
Escucha, amo a mi pequeña,

380
00:18:57,511 --> 00:18:59,146
pero es muy poderosa.

381
00:18:59,408 --> 00:19:02,482
Por cierto, reservó un avión privado

382
00:19:02,582 --> 00:19:04,484
para sacarnos del país hoy.

383
00:19:04,831 --> 00:19:06,807
Un topo de la mafia en el FBI.

384
00:19:07,081 --> 00:19:08,668
- Es una locura.
- No necesito

385
00:19:08,688 --> 00:19:11,191
tus putas notas de color. Solo
lee los labios, por favor.

386
00:19:12,559 --> 00:19:15,095
La mejor manera de
garantizar tu seguridad

387
00:19:15,195 --> 00:19:16,863
es fingir tu muerte cuando
hagamos la redada al avión.

388
00:19:16,963 --> 00:19:18,331
Bueno, eso parece muy desagradable.

389
00:19:18,432 --> 00:19:19,699
Lo hacemos todo el tiempo.

390
00:19:19,800 --> 00:19:21,268
Cuando empiece la redada, corre.

391
00:19:21,368 --> 00:19:23,449
Yo diré: "¡Deténgase o
dispararé!". Esa será la señal.

392
00:19:23,549 --> 00:19:25,906
Fingiré dispararte con
estas. Son balas de salva.

393
00:19:26,339 --> 00:19:28,709
No, he oído que esas pueden
ser realmente peligrosas.

394
00:19:28,809 --> 00:19:31,158
Sí, a muy corta distancia la
carga de pólvora puede lastimarte,

395
00:19:31,258 --> 00:19:33,980
pero estaré lo bastante lejos
para que sea completamente seguro.

396
00:19:34,081 --> 00:19:36,522
Esta camisa tiene paquetes explosivos

397
00:19:36,799 --> 00:19:38,852
cosidos a la tela. ¿Sabes qué son?

398
00:19:38,952 --> 00:19:40,554
Sí. Tienen sangre falsa.

399
00:19:40,654 --> 00:19:43,062
Exacto. Cuando presionas este botón,

400
00:19:43,162 --> 00:19:45,692
los paquetes en tu camisa explotan.
Parecerá que te han disparado.

401
00:19:45,792 --> 00:19:47,270
Muy bien. La redada comienza.

402
00:19:47,370 --> 00:19:48,639
- Sí.
- Salgo corriendo.

403
00:19:48,739 --> 00:19:50,130
"Deténganse o dispararé".

404
00:19:50,230 --> 00:19:52,466
Disparas las balas de
salva y aprieto el botón.

405
00:19:54,151 --> 00:19:55,168
Adiós, Jeffrey.

406
00:19:55,268 --> 00:19:56,970
Escucha, mejor regreso al hotel

407
00:19:57,070 --> 00:20:00,707
porque Beatrix creo que dijo que me
traería pasteles buenos de postre,

408
00:20:00,807 --> 00:20:02,042
y los pasteles me encantan.

409
00:20:02,142 --> 00:20:05,226
Solo no exageres cuando
exploten los paquetes.

410
00:20:05,326 --> 00:20:07,914
He visto a muchos testigos arruinar
su tapadera por sobreactuar su muerte.

411
00:20:08,014 --> 00:20:11,352
Te diré que esta no es mi primera
experiencia sobre las tablas.

412
00:20:11,452 --> 00:20:13,553
He hecho mucho teatro comunitario.

413
00:20:13,713 --> 00:20:15,281
No lo sabía.

414
00:20:15,412 --> 00:20:16,923
¿En qué participaste?

415
00:20:17,023 --> 00:20:20,136
En un montón, como
"Cabaret", "Asesinos".

416
00:20:20,369 --> 00:20:22,329
Hice una producción de "En el bosque"

417
00:20:22,417 --> 00:20:25,031
que el "The Dutchess County
Gazette" llamó sorprendentemente...

418
00:20:25,072 --> 00:20:26,206
Bueno.

419
00:20:26,462 --> 00:20:28,201
Me encanta "En el bosque"

420
00:20:28,301 --> 00:20:30,189
y "Asesinos" es infravalorado

421
00:20:30,289 --> 00:20:32,172
- lastimosamente.
- Es infravalorado lastimosamente.

422
00:20:32,272 --> 00:20:33,507
¡Dios mío!

423
00:20:33,607 --> 00:20:36,410
Mi enlace con el FBI es
fanático de Sondheim.

424
00:20:36,510 --> 00:20:38,545
¿Qué tan afortunado soy?

425
00:20:38,645 --> 00:20:42,015
*Todos tienen derecho a ser*

426
00:20:42,349 --> 00:20:43,717
Felices.

427
00:20:44,564 --> 00:20:46,333
La vida no es tan mala.

428
00:20:46,553 --> 00:20:48,221
La vida no es tan mala como...

429
00:20:48,321 --> 00:20:50,217
*Parece*

430
00:20:50,317 --> 00:20:51,858
- Mala como florece.
- Parece.

431
00:20:51,958 --> 00:20:53,771
Si mantienes tu mentalista...

432
00:20:53,872 --> 00:20:55,189
*Si mantienes tu meta a la vista*

433
00:20:55,289 --> 00:20:57,259
¿Por qué diría...? Es el
mejor letrista del siglo XX.

434
00:20:57,359 --> 00:20:58,642
¿Por qué escribiría "mentalista"?

435
00:20:58,742 --> 00:21:00,700
Es difícil para mí hacer mi
trabajo si no conozco la canción.

436
00:21:00,739 --> 00:21:02,335
Cierra la puta boca, Peter.

437
00:21:22,802 --> 00:21:24,591
Entonces, ¿no dijiste "pasteles buenos"?

438
00:21:24,691 --> 00:21:26,202
Ella traería papeles buenos,

439
00:21:26,303 --> 00:21:27,761
pero ¿tampoco te referías
al higiénico de tres capas?

440
00:21:27,861 --> 00:21:30,340
No, querido. Ella es esa
chica con la habilidad rara

441
00:21:30,440 --> 00:21:32,139
de notar cuando la gente miente.

442
00:21:32,239 --> 00:21:33,834
Vino a encontrar a nuestra rata.

443
00:21:35,252 --> 00:21:36,470
Bueno, eso es genial.

444
00:21:36,570 --> 00:21:39,039
Por cierto, me gusta esa camisa.

445
00:21:39,139 --> 00:21:41,274
Es espléndida. ¿Es nueva?

446
00:21:41,375 --> 00:21:43,743
No, solo me estoy preparando
para los trópicos.

447
00:21:43,823 --> 00:21:45,959
Oye, escucha esto.

448
00:21:46,046 --> 00:21:48,435
Los declaro libres de ratas.

449
00:21:48,543 --> 00:21:51,042
A menos que Jeffrey trabaje
para los federales, claro.

450
00:21:51,142 --> 00:21:52,552
No, lo siento.

451
00:21:53,186 --> 00:21:55,089
Bueno, eso también es verdad. Muy bien.

452
00:21:55,342 --> 00:21:57,066
- Entonces no tengo nada que hacer aquí.
- Gracias.

453
00:21:59,371 --> 00:22:02,200
¡Oh, no, no!

454
00:22:02,273 --> 00:22:03,764
Querido, ¿qué pasa?

455
00:22:03,864 --> 00:22:06,299
El baklava está arruinado.

456
00:22:06,400 --> 00:22:08,068
Todo está arruinado.

457
00:22:20,447 --> 00:22:22,788
- Agente Clark.
- Hola. Hola.

458
00:22:23,550 --> 00:22:24,927
Bueno...

459
00:22:26,217 --> 00:22:29,623
Beatrix Hasp me secuestró porque
quería que encontrara a su rata,

460
00:22:29,723 --> 00:22:32,891
lo que hice, pero mentí porque
no quiero que nadie salga herido.

461
00:22:32,967 --> 00:22:34,408
Pero ahora nos dirigimos
a un aeropuerto...

462
00:22:34,509 --> 00:22:36,720
Charlie, espera. ¿Estás con Hasp ahora?

463
00:22:37,480 --> 00:22:39,078
¿Y sabes quién es su rata?

464
00:22:39,099 --> 00:22:41,119
Sí, tengo que decir que
parece un muy buen tipo

465
00:22:41,219 --> 00:22:43,310
y muy talentoso cocinando
a la plancha, la verdad.

466
00:22:43,410 --> 00:22:45,772
- No con esa clase de plancha, pero...
- Lo sé, lo sé.

467
00:22:45,872 --> 00:22:47,674
Lidero el caso.

468
00:22:47,774 --> 00:22:49,543
De verdad eres buena en mi trabajo.

469
00:22:49,643 --> 00:22:51,795
Bueno, hiciste lo correcto
al quedarte callada.

470
00:22:51,896 --> 00:22:53,880
Voy a sacarlos a ambos, pero
tienes que confiar en mí.

471
00:22:53,980 --> 00:22:56,249
Bien, genial. ¿Tienes un plan?

472
00:22:56,650 --> 00:22:58,595
Cuando subas al avión, habrá una redada.

473
00:22:58,695 --> 00:23:01,121
Quiero que te escondas en la
cabina y cierres la puerta.

474
00:23:01,221 --> 00:23:03,557
Eso no parece un maldito plan.

475
00:23:03,657 --> 00:23:05,043
Espera allí hasta que vaya a buscarte.

476
00:23:05,143 --> 00:23:07,578
No confíes en nadie excepto
en mí. ¿Entendido, Charlie?

477
00:23:07,678 --> 00:23:09,096
Ni siquiera en otros agentes.

478
00:23:13,720 --> 00:23:16,803
Me enteré de que hay una
rehén civil con Hasp.

479
00:23:16,903 --> 00:23:18,405
Es amiga mía, de hecho.

480
00:23:18,431 --> 00:23:20,410
Probablemente use ropa de segunda mano.

481
00:23:20,794 --> 00:23:22,526
Simpática, curiosa,

482
00:23:22,626 --> 00:23:24,015
con voz de clarinete oxidado.

483
00:23:24,115 --> 00:23:26,847
Por favor, por favor, no intervengan

484
00:23:26,947 --> 00:23:28,674
hasta que les dé luz verde.

485
00:23:28,774 --> 00:23:30,784
Ya lo oyeron, muchachos,
nada de gatillo fácil.

486
00:23:30,884 --> 00:23:32,308
Quiero a la rehén ilesa

487
00:23:32,408 --> 00:23:34,791
y a Hasp y a sus hombres vivos,

488
00:23:34,812 --> 00:23:37,724
al menos hasta que cuenten sus
más profundos y oscuros secretos.

489
00:23:37,824 --> 00:23:39,826
Muy bien, todos, en posición.

490
00:23:41,762 --> 00:23:43,897
Prescott, ¿qué mierda estás haciendo?

491
00:23:45,031 --> 00:23:46,922
Creo que es una especie invasora, señor.

492
00:23:47,022 --> 00:23:48,568
Eso es muy interesante.

493
00:23:48,589 --> 00:23:49,644
¡Muévete!

494
00:23:49,700 --> 00:23:51,454
BALAS DE SALVA - NO LETALES

495
00:23:52,701 --> 00:23:54,019
SALVA

496
00:23:56,983 --> 00:23:58,687
¡No!

497
00:23:59,279 --> 00:24:01,915
¡No, no, no!

498
00:24:02,649 --> 00:24:04,055
¡No, no, no!

499
00:24:04,129 --> 00:24:08,955
Señor, deténgase o dispararé.

500
00:24:09,595 --> 00:24:12,117
¡No, no, no!

501
00:24:17,674 --> 00:24:19,123
¿Qué hacemos?

502
00:24:20,200 --> 00:24:21,601
¿Qué plan de mierda es este?

503
00:24:21,622 --> 00:24:24,292
No lo sé, señor, pero creo que
Luca lo tiene bajo control.

504
00:24:29,288 --> 00:24:30,678
¿Qué carajo...?

505
00:24:31,712 --> 00:24:33,389
Mierda, mierda, mierda, mierda.

506
00:24:33,900 --> 00:24:36,558
Jeffrey está muerto
y es todo culpa tuya.

507
00:24:36,683 --> 00:24:38,018
Escucha...

508
00:24:41,121 --> 00:24:42,890
Espera, estoy bien.

509
00:24:43,524 --> 00:24:45,293
Mierda. Ella está bien.

510
00:24:45,393 --> 00:24:46,627
¿Qué mierda...?

511
00:24:48,115 --> 00:24:49,150
¿Qué?

512
00:24:57,572 --> 00:24:59,740
Clark, vi que te disparaban.

513
00:24:59,840 --> 00:25:02,877
Balas de salva. Solo es
la carga de una salva.

514
00:25:02,977 --> 00:25:04,445
Agarró mi arma.

515
00:25:04,545 --> 00:25:06,480
¿Tu arma estaba llena de balas de salva?

516
00:25:06,581 --> 00:25:09,160
No habría adivinado que era Jeffrey.

517
00:25:10,487 --> 00:25:12,401
Jamás saldrás de este avión.

518
00:25:12,501 --> 00:25:13,920
- Levántate.
- Mierda.

519
00:25:13,987 --> 00:25:15,322
Arriba, arriba.

520
00:25:15,923 --> 00:25:17,158
Muévete. Atrás.

521
00:25:17,892 --> 00:25:19,060
Aguarda.

522
00:25:20,461 --> 00:25:21,662
Espera un momento.

523
00:25:22,687 --> 00:25:26,100
¿Por qué un federal tendría un
arma cargada con balas de salva?

524
00:25:28,569 --> 00:25:32,656
Estuviste increíble. Muy
convincente, Jeffrey.

525
00:25:34,375 --> 00:25:35,476
¿Jeffrey?

526
00:25:49,036 --> 00:25:50,799
Beatrix Hasp me secuestró

527
00:25:50,864 --> 00:25:52,259
porque quería que encontrara a su rata.

528
00:25:52,303 --> 00:25:53,887
BALAS DE SALVA

529
00:26:18,686 --> 00:26:21,026
¿Cuál era el plan? ¿Eliminar
a tu propio informante?

530
00:26:21,046 --> 00:26:22,306
¿Quién hace eso?

531
00:26:22,346 --> 00:26:24,771
Eran balas de salva.
Lo comprobé tres veces.

532
00:26:24,872 --> 00:26:28,029
Por favor, dime que conseguiste toda la
información del tipo antes de matarlo.

533
00:26:29,336 --> 00:26:31,138
No, no toda.

534
00:26:31,178 --> 00:26:32,174
Señor,

535
00:26:32,346 --> 00:26:34,541
Hasp tiene un walkie-talkie
y tiene demandas.

536
00:26:34,635 --> 00:26:36,879
Demórala mientras consigo
un equipo de extracción.

537
00:26:36,980 --> 00:26:39,211
Pero no estoy certificado por el Buró
en negociación de rehenes, señor.

538
00:26:39,272 --> 00:26:42,351
Pero tienes tu certificación
de tonto petulante.

539
00:26:42,451 --> 00:26:44,712
- Lárgate de aquí.
- Déjeme hablar con ella.

540
00:26:44,812 --> 00:26:46,386
La rehén es amiga mía.

541
00:26:46,486 --> 00:26:47,836
¡Absolutamente no!

542
00:26:47,936 --> 00:26:49,717
- Estás fuera.
- Yo puedo hacerlo, señor.

543
00:26:49,817 --> 00:26:52,086
Mira esto. Un profesional. ¡Ve!

544
00:26:57,024 --> 00:26:58,907
Sra. Hasp, ¿me escucha?

545
00:26:59,007 --> 00:27:00,895
Sí, pero te advierto

546
00:27:00,995 --> 00:27:03,431
que tenemos una situación
de adultos aquí,

547
00:27:03,531 --> 00:27:04,799
así que procede con cuidado.

548
00:27:04,899 --> 00:27:06,776
Comprendo, y todo lo que quiero

549
00:27:06,876 --> 00:27:08,916
es asegurarme de que
nadie más salga herido.

550
00:27:08,937 --> 00:27:10,138
Mentira.

551
00:27:10,871 --> 00:27:12,873
Esa... Parece que su rehén

552
00:27:12,907 --> 00:27:15,110
está sana y salva, eso es bueno.

553
00:27:15,143 --> 00:27:16,744
Quiero hablar con Jeffrey.

554
00:27:16,878 --> 00:27:18,913
Sra. Hasp, Jeffrey está muerto.

555
00:27:19,189 --> 00:27:21,174
¿Crees que nací ayer?

556
00:27:21,274 --> 00:27:23,113
He visto el arma cargada
con balas de salva.

557
00:27:23,214 --> 00:27:25,202
Reconozco una muerte
fingida cuando la veo.

558
00:27:25,302 --> 00:27:28,166
Ahora pon al habla a la rata
desagradecida de mi marido.

559
00:27:29,557 --> 00:27:30,725
Está bien.

560
00:27:30,825 --> 00:27:31,756
Escuche,

561
00:27:31,856 --> 00:27:34,085
tiene razón. Su marido
era informante del FBI,

562
00:27:34,185 --> 00:27:36,824
y parece que había un plan
para fingir su muerte,

563
00:27:36,924 --> 00:27:39,016
pero eso salió mal.

564
00:27:39,249 --> 00:27:41,571
Había una bala real entre las de salva

565
00:27:41,641 --> 00:27:43,176
y le dispararon de verdad.

566
00:27:44,538 --> 00:27:46,140
¿Eso es cierto?

567
00:27:48,834 --> 00:27:51,253
Sí. Cada palabra.

568
00:28:02,056 --> 00:28:04,659
Muy bien, Jeffrey está muerto.

569
00:28:04,759 --> 00:28:06,602
Ahora quiero un piloto de verdad.

570
00:28:07,236 --> 00:28:08,689
Deje que nos encarguemos de eso.

571
00:28:08,737 --> 00:28:10,806
Le conseguiremos un piloto
que pueda llevarla a donde sea

572
00:28:10,845 --> 00:28:12,413
sana y salva. Ya viene.

573
00:28:13,175 --> 00:28:14,294
Putas mentiras.

574
00:28:14,394 --> 00:28:16,803
Oye, no bromeo, amigo.

575
00:28:16,903 --> 00:28:18,585
No me vengas con juegos.

576
00:28:18,685 --> 00:28:21,350
Tengo un topo en el FBI.

577
00:28:23,986 --> 00:28:25,187
Esto es increíble.

578
00:28:25,287 --> 00:28:27,092
Dirá lo que sea para salir de...

579
00:28:27,192 --> 00:28:28,991
Explicaría cómo sabía de la casa segura.

580
00:28:29,091 --> 00:28:30,392
Averigua más.

581
00:28:33,488 --> 00:28:35,431
Cuénteme más de eso.

582
00:28:35,678 --> 00:28:38,360
Resulta que he tenido un topo corrupto

583
00:28:38,392 --> 00:28:40,281
en mi nómina desde hace años.

584
00:28:40,341 --> 00:28:41,737
A la hora de la verdad,

585
00:28:41,803 --> 00:28:45,340
pueden convencerme de
divulgar su identidad.

586
00:28:46,348 --> 00:28:48,210
¿Y qué hacemos, entonces?

587
00:28:48,310 --> 00:28:51,246
Bueno, esto es lo que
llamamos una transacción.

588
00:28:51,346 --> 00:28:54,775
Me dan lo que quiero,
les doy lo que quieren.

589
00:28:57,512 --> 00:29:00,582
Hasp, habla el agente
especial a cargo Hooper.

590
00:29:00,789 --> 00:29:02,199
Tiene un trato.

591
00:29:02,258 --> 00:29:03,492
Nada de juegos.

592
00:29:03,592 --> 00:29:05,982
Nos garantiza la identidad de su topo

593
00:29:06,082 --> 00:29:08,328
y le garantizamos un
salvaconducto para salir del país.

594
00:29:08,428 --> 00:29:10,791
Está bien, eso fue verdad.

595
00:29:11,567 --> 00:29:13,769
Primero el piloto, luego el topo.

596
00:29:13,848 --> 00:29:15,917
- Denos 20 minutos.
- No, no.

597
00:29:15,974 --> 00:29:17,940
Esa es una maldita criminal despiadada.

598
00:29:18,040 --> 00:29:19,436
No puede dejar que se escape.

599
00:29:19,536 --> 00:29:21,143
Si hay un agente comprometido,

600
00:29:21,243 --> 00:29:23,011
eso es más importante que una mafiosa.

601
00:29:23,112 --> 00:29:24,813
Es podredumbre en nuestros cimientos.

602
00:29:24,913 --> 00:29:27,916
Si hay un topo, quiero
su cabeza en una pica.

603
00:29:39,344 --> 00:29:41,263
Cielos, debe ser muy útil

604
00:29:41,363 --> 00:29:43,432
tener tu propio topo en el FBI, ¿no?

605
00:29:46,294 --> 00:29:49,431
¿Está afuera ayudándote ahora?

606
00:29:55,997 --> 00:29:57,966
- ¿Charlie?
- Porque si lo está,

607
00:29:58,086 --> 00:30:00,379
si tu topo está allí afuera,

608
00:30:00,449 --> 00:30:03,472
tengo que decir que ahora
sería un muy buen momento

609
00:30:03,572 --> 00:30:05,220
para que venga a rescatarte.

610
00:30:05,320 --> 00:30:08,140
Te sugiero seriamente que no
te metas donde no te llaman.

611
00:30:08,524 --> 00:30:10,492
Ahora que lo pienso,

612
00:30:10,592 --> 00:30:13,862
sí recuerdo cambiar de rumbo de golpe

613
00:30:13,962 --> 00:30:16,598
después que nos paramos
en esa gasolinera

614
00:30:16,699 --> 00:30:20,027
y hablaste con un
tipo. Un tipo de traje.

615
00:30:20,495 --> 00:30:22,206
¿Ese era tu topo?

616
00:30:22,813 --> 00:30:24,706
Era él, ¿verdad? ¿Cómo era?

617
00:30:24,807 --> 00:30:26,975
Era un tipo blanco, ¿no?

618
00:30:27,075 --> 00:30:29,211
De contextura media,

619
00:30:29,311 --> 00:30:32,568
entre 30 y 50 años. Diría que...

620
00:30:32,854 --> 00:30:34,222
Mierda.

621
00:30:34,622 --> 00:30:37,627
¿Por qué te importa
tanto quién es mi topo?

622
00:30:37,820 --> 00:30:40,255
Si supiera quién era tu topo,

623
00:30:40,932 --> 00:30:44,843
podría ayudar a sacarnos de
esta situación complicada.

624
00:30:45,205 --> 00:30:48,442
Escucha, entre nosotras, las chicas,

625
00:30:48,690 --> 00:30:50,271
¿quién es tu topo?

626
00:30:50,658 --> 00:30:54,028
Y prometo que no lo diré.

627
00:30:57,085 --> 00:30:59,399
¡Oigan, muchachos, muchachos!

628
00:30:59,575 --> 00:31:01,582
Creo que es una torreya de Florida.

629
00:31:01,603 --> 00:31:02,871
¡Sí que lo es!

630
00:31:03,524 --> 00:31:05,947
Siempre tuviste debilidad por
la pernera del pantalón, ¿no?

631
00:31:06,200 --> 00:31:08,324
- ¡Dame!
- Dios...

632
00:31:10,407 --> 00:31:12,121
¡Oye, agente Pendejo!

633
00:31:12,221 --> 00:31:14,056
¡Ve a chupársela a un perro!

634
00:31:15,924 --> 00:31:17,350
¿Char...?

635
00:31:18,943 --> 00:31:20,362
Espero que la disfrutaras

636
00:31:20,462 --> 00:31:22,524
porque esa fue tu última
fechoría en vida.

637
00:31:22,624 --> 00:31:24,643
No sé por qué crees que este topo

638
00:31:24,744 --> 00:31:26,190
de golpe va a involucrarse.

639
00:31:26,290 --> 00:31:28,203
Si está dispuesto a
traicionar al Gobierno

640
00:31:28,303 --> 00:31:29,622
por unos pocos dólares extra,

641
00:31:29,705 --> 00:31:32,141
¿por qué de pronto se
jugará el pellejo por ti?

642
00:31:32,180 --> 00:31:34,415
¿Por qué? ¿Solo por principios?

643
00:31:35,177 --> 00:31:38,580
¿Por qué confías en este
tipo, quienquiera que sea?

644
00:31:48,009 --> 00:31:50,212
Porque no tengo a nadie más.

645
00:31:52,494 --> 00:31:53,562
Cielos...

646
00:31:53,662 --> 00:31:57,582
Lamento lo de Jeffrey.

647
00:31:58,726 --> 00:32:00,145
No quiero tu caridad

648
00:32:00,365 --> 00:32:02,379
y no quiero tu consejo.

649
00:32:02,604 --> 00:32:05,841
Además, ¡fue el imbécil de
tu amigo el que le disparó!

650
00:32:06,395 --> 00:32:07,922
Está bien, escucha...

651
00:32:08,917 --> 00:32:11,638
No creo...

652
00:32:12,277 --> 00:32:14,002
que fuera un accidente.

653
00:32:14,042 --> 00:32:17,055
Si hay una cosa que Luca
y tú tienen en común

654
00:32:17,088 --> 00:32:18,220
es la minuciosidad.

655
00:32:18,292 --> 00:32:19,393
Y además no creo

656
00:32:19,453 --> 00:32:21,655
que fuera a propósito, porque ¿para qué?

657
00:32:21,824 --> 00:32:25,661
¿Por qué Luca querría
muerto a su informante?

658
00:32:25,761 --> 00:32:27,563
Digo, solo hay un federal

659
00:32:27,663 --> 00:32:30,099
que querría silenciar
a Jeffrey, ¿verdad?

660
00:32:30,199 --> 00:32:31,967
- ¡Tu topo!
- ¡Mi topo!

661
00:32:33,168 --> 00:32:34,374
Disculpe, señor,

662
00:32:34,560 --> 00:32:37,216
deberíamos irrumpir ahí y
atraparla por la fuerza.

663
00:32:37,316 --> 00:32:39,041
Estamos cayendo en el juego de Hasp.

664
00:32:39,141 --> 00:32:40,557
¿En serio? ¿Este es su gran plan?

665
00:32:40,657 --> 00:32:43,378
¿Estar atrapada dentro de un hangar
rodeada de agentes federales?

666
00:32:43,479 --> 00:32:45,705
Lo del topo solo es
para despistar, señor.

667
00:32:45,805 --> 00:32:47,015
Intenta ganar algo de tiempo

668
00:32:47,116 --> 00:32:48,717
para que más de sus matones
puedan aparecer para ayudarla.

669
00:32:48,817 --> 00:32:51,253
¿Y qué sabemos siquiera
de esta misteriosa rehén?

670
00:32:51,353 --> 00:32:52,654
¿Qué sabemos de esta mujer?

671
00:32:52,755 --> 00:32:54,456
Le prometí a Hasp un piloto

672
00:32:54,556 --> 00:32:56,391
y un salvoconducto para salir del país.

673
00:32:56,492 --> 00:32:58,360
No tiene absolutamente
ningún motivo para...

674
00:32:58,460 --> 00:33:01,563
¿Qué diablos está haciendo ahora Clark?

675
00:33:06,161 --> 00:33:08,030
Solo queda una opción.

676
00:33:08,237 --> 00:33:09,538
¿Entregarte?

677
00:33:09,784 --> 00:33:12,120
¡Matar a tantos federales
como sea posible!

678
00:33:12,274 --> 00:33:14,077
Beatrix Hasp,

679
00:33:14,130 --> 00:33:15,505
me llamo Luca Clark.

680
00:33:15,605 --> 00:33:17,312
Soy el agente federal que
le disparó a su marido.

681
00:33:17,412 --> 00:33:18,881
Empezaremos con él.

682
00:33:26,747 --> 00:33:28,716
Creo que su topo mató a Jeffrey

683
00:33:28,757 --> 00:33:30,793
para mantener en secreto su identidad

684
00:33:30,893 --> 00:33:33,318
y creo que encontrará la manera
de silenciarla a usted también

685
00:33:33,411 --> 00:33:36,403
a menos que me diga su nombre
para que pueda detenerlo.

686
00:33:36,510 --> 00:33:40,903
¿Quieres que me porte como una rata
con mi topo, que sea una víbora?

687
00:33:41,336 --> 00:33:42,404
No.

688
00:33:42,504 --> 00:33:44,239
Quiero ayudarla a salir de esto.

689
00:33:44,265 --> 00:33:45,266
¿Por qué?

690
00:33:45,320 --> 00:33:48,019
Porque le fallé a su marido.

691
00:33:48,343 --> 00:33:50,579
Era mi trabajo protegerlo y la cagué.

692
00:33:50,600 --> 00:33:51,885
Espera, Luca,

693
00:33:52,045 --> 00:33:54,866
¿mataste a Jeffrey a propósito?

694
00:33:55,484 --> 00:33:56,585
No.

695
00:33:56,712 --> 00:33:59,460
Jeffrey la amaba, Beatrix, muchísimo.

696
00:33:59,533 --> 00:34:03,892
Pero sabía que siempre elegiría
al trabajo antes que a él

697
00:34:03,992 --> 00:34:06,858
y decidió priorizar sus
necesidades por una vez.

698
00:34:07,202 --> 00:34:09,172
Llámelo como quiera.

699
00:34:10,666 --> 00:34:12,034
Yo lo llamo valentía.

700
00:34:13,134 --> 00:34:15,003
Está bien, eso es verdad.

701
00:34:15,176 --> 00:34:16,410
Vamos, Beatrix.

702
00:34:23,946 --> 00:34:27,483
Beatrix, es hora de
hacer lo... correcto.

703
00:34:27,515 --> 00:34:29,583
Dinos quién es el topo.

704
00:34:29,637 --> 00:34:31,453
Por Dios, vagabunda pelirroja.

705
00:34:31,553 --> 00:34:32,855
¿Quién eres tú?

706
00:34:33,615 --> 00:34:34,707
Está bien,

707
00:34:35,314 --> 00:34:36,366
al diablo.

708
00:34:36,417 --> 00:34:38,353
Les diré quién es mi topo.

709
00:34:38,480 --> 00:34:40,382
El nombre del topo es...

710
00:34:44,473 --> 00:34:46,742
Maverick McTetisculis.

711
00:34:48,771 --> 00:34:51,406
¿Está...? ¿Está hablando en serio?

712
00:34:51,507 --> 00:34:53,345
Bueno, no está mintiendo, pero, cariño,

713
00:34:53,445 --> 00:34:55,711
creo que quizá te dio un nombre falso.

714
00:34:55,811 --> 00:34:57,721
Bueno, no lo sé. Es un
típico hombre blanco.

715
00:34:57,821 --> 00:34:59,342
Todos somos típicos hombres blancos.

716
00:34:59,442 --> 00:35:01,678
Tenemos serias fallas en
el proceso de contratación.

717
00:35:02,412 --> 00:35:03,986
Leche. Leche.

718
00:35:04,086 --> 00:35:06,142
En la gasolinera, estaba bebiendo leche.

719
00:35:06,242 --> 00:35:08,557
¿Quién bebe leche aún?

720
00:35:08,657 --> 00:35:09,691
La mayoría de los mamíferos.

721
00:35:09,752 --> 00:35:13,104
Maverick siempre se está
quejando de su úlcera.

722
00:35:13,435 --> 00:35:14,703
¿Danny?

723
00:35:14,816 --> 00:35:15,989
No, eso...

724
00:35:16,355 --> 00:35:18,700
No Da... No, es mi amigo.

725
00:35:18,801 --> 00:35:20,669
Lo conozco desde la academia.

726
00:35:20,769 --> 00:35:22,704
Espera. ¿Quién es Danny?

727
00:35:22,805 --> 00:35:24,423
Daniel Clyde-Otis. Separado con guion.

728
00:35:24,523 --> 00:35:27,743
¿Qué? Eso suena más inventado
que Maverick McTetisculis.

729
00:35:27,770 --> 00:35:29,611
Por Dios, dejé mi arma
sola por un momento.

730
00:35:29,817 --> 00:35:31,778
Cuando Charlie llamó,
Danny estaba justo ahí.

731
00:35:31,878 --> 00:35:33,782
Debió cambiar la bala de
salva por la de verdad.

732
00:35:33,882 --> 00:35:35,323
Cielos, esta comadreja cobarde...

733
00:35:35,423 --> 00:35:37,218
Y yo que creía que
lidiábamos con un topo.

734
00:35:37,318 --> 00:35:40,022
- Es una comadreja y un topo.
- Y posiblemente una víbora.

735
00:35:40,061 --> 00:35:41,929
¿Quién carajo puede seguirle
el ritmo a esta jerga?

736
00:35:42,216 --> 00:35:43,725
Oye, jefe de los federales,

737
00:35:43,826 --> 00:35:45,426
te diré el nombre de mi topo

738
00:35:45,452 --> 00:35:48,322
en este momento si me prometes
protección al testigo.

739
00:35:48,697 --> 00:35:50,866
Habla el agente Hooper,
y tiene un trato.

740
00:35:50,966 --> 00:35:51,900
Bien.

741
00:35:52,020 --> 00:35:54,486
Se llama Clive Owen.

742
00:35:55,003 --> 00:35:56,238
¿Clyde-Otis?

743
00:35:57,472 --> 00:35:58,874
¡Clyde-Otis!

744
00:36:00,622 --> 00:36:03,525
Entrégala. Con la culata por adelante.

745
00:36:04,880 --> 00:36:07,449
Muévete. Al lado. Ve allí.

746
00:36:07,569 --> 00:36:08,937
Cerca de ella.

747
00:36:09,118 --> 00:36:11,664
Todos harán lo que diga y
nadie tiene que salir herido.

748
00:36:11,756 --> 00:36:12,980
Putas mentiras.

749
00:36:13,088 --> 00:36:14,857
No sé quién eres, querida,

750
00:36:14,957 --> 00:36:17,425
pero me pareces muy grosera.

751
00:36:17,491 --> 00:36:18,635
Danny,

752
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
por favor, no hagas esto.

753
00:36:23,966 --> 00:36:25,934
*Por nosotros*

754
00:36:27,142 --> 00:36:28,520
*¿Quién es...?*

755
00:36:29,291 --> 00:36:30,726
¡Dios!

756
00:36:30,792 --> 00:36:33,175
- ¡Imbécil!
- No te levantes, Luca.

757
00:36:33,275 --> 00:36:35,378
Pon las manos sobre la cabeza.

758
00:36:35,478 --> 00:36:39,260
- Una cosita...
- No te metas, zorra.

759
00:36:39,360 --> 00:36:41,533
¿Sabes qué? ¿Por qué no sigues?

760
00:36:52,553 --> 00:36:54,022
¡Cielos!

761
00:37:08,277 --> 00:37:10,779
Oye. Oye. Tranquilo, ¿está bien?

762
00:37:10,879 --> 00:37:12,114
Ya basta, carajo.

763
00:37:12,214 --> 00:37:14,435
¿Qué vas a hacer? ¿Dispararle
a un agente del FBI?

764
00:37:14,475 --> 00:37:15,843
¿Te has visto?

765
00:37:21,523 --> 00:37:23,192
Bueno, supongo que Jeffrey tenía razón,

766
00:37:23,292 --> 00:37:25,994
estas cosas son
realmente muy versátiles.

767
00:37:31,606 --> 00:37:33,041
¡Oye!

768
00:37:33,896 --> 00:37:34,997
Señorita.

769
00:37:35,557 --> 00:37:36,992
Oye.

770
00:37:37,773 --> 00:37:39,208
Príncipe de la ciudad.

771
00:37:40,609 --> 00:37:41,777
¿Me dices a mí?

772
00:37:45,247 --> 00:37:47,075
- ¿Cómo estás?
- Mejor que tú, amigo.

773
00:37:47,175 --> 00:37:48,268
Sí, eso es seguro.

774
00:37:48,336 --> 00:37:50,104
Mira adelante como si navegáramos.

775
00:37:50,564 --> 00:37:52,465
Te daré 16 000 dólares

776
00:37:52,560 --> 00:37:54,229
si les dices que Luca
es en realidad el topo.

777
00:37:54,490 --> 00:37:56,925
¿16 grandes? Lo siento,
¿cómo llegaste a esa cifra?

778
00:37:57,025 --> 00:37:58,603
Mira, es suficiente
para empezar de nuevo.

779
00:37:58,703 --> 00:38:01,712
Está bien. Está bien. 22 000 limpios.
¿Tienes una cuenta en el extranjero?

780
00:38:01,829 --> 00:38:04,331
Amigo, no tengo una cuenta ni aquí.

781
00:38:04,967 --> 00:38:07,045
125 000 dólares en efectivo.

782
00:38:07,077 --> 00:38:08,448
- Solo sácame de esta.
- Lo siento.

783
00:38:08,495 --> 00:38:11,073
A ver si entiendo... ¿Empezaste
con 16 grandes, pero tenías 125?

784
00:38:11,173 --> 00:38:12,493
De verdad eres una mala persona.

785
00:38:12,593 --> 00:38:14,414
- No soy mala persona.
- Sí, ¿quién es el héroe?

786
00:38:14,435 --> 00:38:15,665
Soy una persona que ha hecho

787
00:38:15,697 --> 00:38:17,298
- algunas cosas malas.
- Felicitaciones por ser una persona.

788
00:38:17,352 --> 00:38:19,255
Y buena suerte con tu úlcera.

789
00:38:24,733 --> 00:38:26,488
¿Autorizaron lo de
protección al testigo?

790
00:38:26,588 --> 00:38:28,814
Viendo que nos ayudó a arrestar
a un agente comprometido

791
00:38:28,914 --> 00:38:31,340
y que acepta testificar en contra
de las otras cuatro familias

792
00:38:31,440 --> 00:38:33,295
en el Sindicato del
Suroeste, sí, lo autorizaron.

793
00:38:33,549 --> 00:38:35,021
Con una condición:

794
00:38:35,481 --> 00:38:37,106
cancele el asesinato de Charlie.

795
00:38:37,866 --> 00:38:39,468
De acuerdo.

796
00:38:40,169 --> 00:38:41,403
Dios mío...

797
00:38:41,737 --> 00:38:43,205
Gracias, viejo.

798
00:38:43,305 --> 00:38:45,073
Te agradezco que te tomaras la molestia.

799
00:38:45,345 --> 00:38:47,245
¿De asegurarme de que no te asesinen?

800
00:38:47,345 --> 00:38:50,161
Sí, es lo mínimo que puedo hacer.

801
00:38:50,460 --> 00:38:51,622
Además, si te eliminan,

802
00:38:51,682 --> 00:38:53,308
sería un gran golpe para mi carrera.

803
00:38:56,231 --> 00:38:57,982
Cuando esté lista, Sra. Hasp.

804
00:39:00,789 --> 00:39:04,217
De verdad lamento lo de Jeffrey.

805
00:39:04,453 --> 00:39:07,022
Quizá protección al testigo
será la oportunidad

806
00:39:07,329 --> 00:39:09,931
de tener la clase de vida
que él quería para nosotros.

807
00:39:10,084 --> 00:39:11,659
Un nuevo comienzo.

808
00:39:11,733 --> 00:39:13,402
¿Un nuevo comienzo?

809
00:39:13,769 --> 00:39:15,061
Eso me gusta.

810
00:39:15,236 --> 00:39:18,773
Quizá pueda conseguirme uno también.

811
00:39:19,074 --> 00:39:20,275
Sí.

812
00:39:20,360 --> 00:39:22,311
Sin la mafia persiguiéndome,

813
00:39:22,740 --> 00:39:24,580
sin nada de lo que huir.

814
00:40:18,431 --> 00:40:23,444
www.subtitulamos.tv

