1
00:00:00,350 --> 00:00:01,950
Anteriormente...

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,120
Cometí un error, papá.

3
00:00:06,680 --> 00:00:08,270
Me acosté con Rick,

4
00:00:08,280 --> 00:00:10,710
Hola, amor. Perdona, iba a llamarte.

5
00:00:10,720 --> 00:00:11,807
No me llames "amor".

6
00:00:11,817 --> 00:00:14,270
¡¿Por qué no llamaste en toda la noche?!

7
00:00:14,580 --> 00:00:18,240
¿Estás diciendo que Robbie siguió
y estranguló a Mari Quinlan?

8
00:00:19,520 --> 00:00:21,310
Y escondió su cuerpo en el búnker.

9
00:00:21,320 --> 00:00:23,830
Niega haber matado a las dos enfermeras.

10
00:00:23,840 --> 00:00:27,710
- Se está cachondeando.
- Pues ha sido muy persuasivo.

11
00:00:27,720 --> 00:00:30,430
No hay rastro del ADN
de Mel en la pañoleta.

12
00:00:30,440 --> 00:00:32,910
¿Por qué nos dijiste que el
que iba al volante era Harvey?

13
00:00:32,920 --> 00:00:35,680
¿Alguien te presionó
para que dijeras eso?

14
00:00:36,760 --> 00:00:38,510
Se acabó el tiempo, Rick.

15
00:00:38,520 --> 00:00:41,070
- ¿Quién te dijo que dijeras que
había sido Harvey? - Fue Rick.

16
00:00:41,080 --> 00:00:44,430
¡Hiciste que tu amigo mintiera en el
juicio por asesinato de su mujer!

17
00:00:44,440 --> 00:00:47,510
¡Ambos conspirasteis para
pervertir el curso de la justicia!

18
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Oye, ¿por qué no me llevo a los
niños a casa de mamá esta noche,

19
00:00:50,120 --> 00:00:51,630
preparamos una buena cena

20
00:00:51,640 --> 00:00:53,710
y así te olvidas de toda
esta mierda del trabajo?

21
00:00:53,720 --> 00:00:55,430
Eres uno de los mejores, Rick,

22
00:00:55,440 --> 00:00:59,750
pero no tengo más remedio que
suspenderte hasta nuevo aviso.

23
00:00:59,760 --> 00:01:01,520
¿De qué tienes miedo, cariño?

24
00:01:02,800 --> 00:01:04,830
¡Vale!

25
00:01:04,840 --> 00:01:07,040
¿Has vuelto a olvidar las llaves?

26
00:01:08,040 --> 00:01:09,670
¿Puedo ayudarte?

27
00:01:09,680 --> 00:01:11,760
   

28
00:01:13,080 --> 00:01:15,480
De que muera otra persona.

29
00:01:33,040 --> 00:01:34,880
Le conté a Vaughan lo que hice...

30
00:01:36,080 --> 00:01:39,040
- así que me han suspendido.
- ¿Qué?

31
00:01:40,760 --> 00:01:42,280
Espera.

32
00:01:51,280 --> 00:01:53,710
No pretendía que hicieras eso.

33
00:01:53,720 --> 00:01:56,870
Eres un detective brillante, Rick.

34
00:01:56,880 --> 00:01:59,960
- Y me lo dices ahora.
- Pero metiste la pata.

35
00:02:01,040 --> 00:02:04,120
- A lo grande.
- La historia de mi vida, ¿eh?

36
00:02:05,760 --> 00:02:06,960
No...

37
00:02:07,920 --> 00:02:10,360
me acosté contigo para distraerte

38
00:02:11,760 --> 00:02:13,560
ni te vigilé.

39
00:02:18,760 --> 00:02:20,960
Te quería.

40
00:02:22,280 --> 00:02:23,920
Aún te quiero.

41
00:02:30,280 --> 00:02:31,760
Yo también.

42
00:02:34,040 --> 00:02:35,840
Ese es el problema.

43
00:02:40,040 --> 00:02:43,520
Ya estoy en casa, así
que... tengo que irme.

44
00:03:02,280 --> 00:03:03,680
¿Helen?

45
00:03:12,600 --> 00:03:13,920
¡Mierda!

46
00:03:18,280 --> 00:03:19,680
¿Helen?

47
00:03:22,520 --> 00:03:23,920
¡Helen!

48
00:04:41,000 --> 00:04:47,000
www.subtitulamos.tv

49
00:04:49,560 --> 00:04:52,750
Gail, ¿has hablado con Helen
desde que te dejó a los niños,

50
00:04:52,760 --> 00:04:54,350
o sabes algo de ella?

51
00:04:54,360 --> 00:04:57,100
No quiero preocuparte, pero
avísame si se pone en contacto.

52
00:05:04,520 --> 00:05:06,830
Ahora que has cogido al asesino,

53
00:05:06,840 --> 00:05:08,600
¿crees que podrías quedarte?

54
00:05:11,360 --> 00:05:12,439
¿Quieres que me quede?

55
00:05:12,449 --> 00:05:14,750
Bueno, estaría bien que
vieras a los niños,

56
00:05:14,760 --> 00:05:16,760
en vez de enviarles tarjetas regalo.

57
00:05:19,520 --> 00:05:21,950
No te preocupes por tu padre.

58
00:05:21,960 --> 00:05:24,350
Ahora tenemos a Jamie.
Podemos arreglárnoslas.

59
00:05:24,360 --> 00:05:26,600
No es que ella haya ayudado exactamente.

60
00:05:28,040 --> 00:05:31,750
Me encanta tenerte en casa,
Ffion, pero no quisiera retenerte.

61
00:05:31,760 --> 00:05:34,750
Oye, Pembroke Dock no está nada mal.

62
00:05:34,760 --> 00:05:37,040
Bueno, aún queda trabajo por hacer.

63
00:05:38,280 --> 00:05:40,280
Cabos sueltos y todo eso.

64
00:06:01,160 --> 00:06:02,840
¿A qué ha venido Rick?

65
00:06:08,040 --> 00:06:11,160
No me digas que es uno
de tus cabos sueltos.

66
00:06:15,960 --> 00:06:18,030
Su teléfono estaba en la cocina,

67
00:06:18,040 --> 00:06:20,070
su coche... estaba fuera.

68
00:06:20,080 --> 00:06:22,430
- Estaba preparándonos la cena.
- ¿Has llamado a casa de sus padres?

69
00:06:22,440 --> 00:06:25,078
Dejó a los niños a las 17:30 y nada más.

70
00:06:25,088 --> 00:06:26,680
- ¿A sus compañeros?
- ¡Por supuesto!

71
00:06:28,040 --> 00:06:29,910
¿La has llamado a ella?

72
00:06:29,920 --> 00:06:32,040
¿Le has hablado de nosotros?

73
00:06:33,280 --> 00:06:37,030
- No.
- ¡Es enfermera!

74
00:06:37,040 --> 00:06:40,350
Y mañana es el séptimo
día. ¿Y si tienes razón,

75
00:06:40,360 --> 00:06:42,230
y Mel no mató a Abbi?

76
00:06:42,240 --> 00:06:45,270
- ¿Y si se la han llevado?
- Tienes que controlarte.

77
00:06:45,280 --> 00:06:46,750
La encontraremos.

78
00:06:46,760 --> 00:06:49,040
Dios, ¿cuántas veces le
hemos dicho eso a la gente?

79
00:06:51,040 --> 00:06:54,350
Vale, ¿por dónde quieres
empezar? ¿Por el búnker?

80
00:06:54,360 --> 00:06:56,440
Te han suspendido, ¿recuerdas?

81
00:06:57,800 --> 00:07:00,270
Denúncialo, vete a casa,
comprueba el teléfono de Helen

82
00:07:00,280 --> 00:07:02,760
y te mantendré informado, ¿vale?

83
00:07:15,760 --> 00:07:19,920
Todas las unidades, diríjanse
al búnker de Cleddau Woods.

84
00:07:37,760 --> 00:07:39,280
Gracias.

85
00:07:54,280 --> 00:07:56,040
Alguien ha estado aquí.

86
00:08:17,520 --> 00:08:19,640
Solo son niños.

87
00:08:21,680 --> 00:08:23,120
Vámonos.

88
00:08:29,760 --> 00:08:32,270
Hemos comprobado el búnker.
No hay rastro de Helen.

89
00:08:32,280 --> 00:08:34,630
Prepararé un equipo de
búsqueda en cuanto amanezca.

90
00:08:34,640 --> 00:08:38,280
Pero son las doce menos cuarto, Ffion.
El séptimo día empieza en 15 minutos.

91
00:08:39,440 --> 00:08:41,750
No puedes seguir pensando así, Rick.

92
00:08:41,760 --> 00:08:43,830
¿Qué pasa con ese tipo que
le envía mensajes a Harvey?

93
00:08:43,840 --> 00:08:45,497
Voy a volver a la comisaría

94
00:08:45,507 --> 00:08:47,164
a buscar las grabaciones de las
cámaras de seguridad de la cárcel.

95
00:08:47,174 --> 00:08:48,670
¿Dónde estás, Rick?

96
00:08:48,680 --> 00:08:50,430
No puedo quedarme en casa.

97
00:08:50,440 --> 00:08:52,270
Podría volver.

98
00:08:52,280 --> 00:08:54,320
¿Y si no vuelve?

99
00:09:11,000 --> 00:09:14,400
DÍA 7

100
00:09:30,760 --> 00:09:32,280
Mogsy...

101
00:09:33,240 --> 00:09:34,910
¿alguna noticia de Helen?

102
00:09:34,920 --> 00:09:39,760
No. Lo siento, Rick. Los equipos de
búsqueda empezarán a primera hora.

103
00:10:14,800 --> 00:10:16,910
¿Qué opinas?

104
00:10:16,920 --> 00:10:19,240
Opino que debemos ser muy cuidadosos.

105
00:10:21,880 --> 00:10:24,990
- Rick.
- Lo sé... Sé que no debería estar aquí.

106
00:10:25,000 --> 00:10:26,750
Lo siento mucho.

107
00:10:26,760 --> 00:10:30,030
¿Sabemos ya algo de este
John Shaw, quién es?

108
00:10:30,040 --> 00:10:33,350
Sí, la cárcel ha facilitado la
dirección de la solicitud de visita,

109
00:10:33,360 --> 00:10:36,270
pero estaba abandonada. Debió de
haber dado una identificación falsa.

110
00:10:36,280 --> 00:10:38,430
Vale, sabemos que Mel no es el asesino.

111
00:10:38,440 --> 00:10:41,110
Ahora lo sabemos porque el verdadero
asesino está con mi mujer.

112
00:10:41,120 --> 00:10:42,840
Rick, siéntate.

113
00:10:51,520 --> 00:10:53,670
Tengo que preguntaros,

114
00:10:53,680 --> 00:10:55,510
a los dos,

115
00:10:55,520 --> 00:10:58,390
¿tiene Helen algún motivo
para querer daros una lección?

116
00:10:58,400 --> 00:11:00,480
¿Podría estar ocultándose
en alguna parte?

117
00:11:01,880 --> 00:11:04,190
No, no... ¿Por qué iba a hacerlo?

118
00:11:04,200 --> 00:11:07,880
¿Había alguna tensión
porque trabajabais juntos?

119
00:11:09,920 --> 00:11:11,790
Mire, sé que Helen no

120
00:11:11,800 --> 00:11:15,590
- estaba contenta al principio, pero...
- Estaba enfadada porque habíamos pasado

121
00:11:15,600 --> 00:11:18,830
la noche fuera, en un hotel,
y porque no la había llamado.

122
00:11:18,840 --> 00:11:20,990
Me preguntó si había
pasado algo entre nosotros

123
00:11:21,000 --> 00:11:23,510
y le dije que no, la
tranquilicé, pero...

124
00:11:23,520 --> 00:11:26,150
Ella estaba bien, estaba
preparándonos la cena.

125
00:11:26,160 --> 00:11:28,200
Yo no... No lo entiendo. ¡¿Dónde está?!

126
00:11:33,800 --> 00:11:35,473
Me acaban de llamar de la cárcel.

127
00:11:35,483 --> 00:11:37,590
Ahora mismo están comprobando
las cámaras de seguridad

128
00:11:37,600 --> 00:11:40,000
de la fecha en que John
Shaw lo fue a visitar.

129
00:11:57,760 --> 00:12:00,270
Han enviado un email de la cárcel.

130
00:12:00,280 --> 00:12:03,840
Hay una foto adjunta.

131
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Ahí está John Shaw.

132
00:12:19,560 --> 00:12:21,270
Bien, ¡listo!

133
00:12:21,280 --> 00:12:23,510
- Hola, cariño.
- Mamá, ¿está Jamie?

134
00:12:23,520 --> 00:12:26,270
No, llega tarde y no
contesta al teléfono.

135
00:12:26,280 --> 00:12:30,030
Vale, escúchame, cierra las puertas.
Si va Jamie, no le dejes entrar.

136
00:12:30,040 --> 00:12:32,670
- ¿Por qué no? - Hay policías en
camino para manteneros a salvo,

137
00:12:32,680 --> 00:12:35,350
- pero Jamie es peligroso.
- ¿Qué? Es un encanto.

138
00:12:35,360 --> 00:12:37,510
¿Cómo le has encontrado exactamente?

139
00:12:37,520 --> 00:12:42,070
Busqué en Google cuidadores de gente con
demencia y encontré Castledge Agency...

140
00:12:42,080 --> 00:12:44,830
Castledge Agency. ¿Cómo se apellida?

141
00:12:44,840 --> 00:12:46,750
- Tilston.
- Bien, me voy.

142
00:12:46,760 --> 00:12:48,910
No, no, Griff, no salgas de casa.

143
00:12:48,920 --> 00:12:51,470
- ¿Sabes dónde vive Jamie?
- Hola. Llamo por uno de sus

144
00:12:51,480 --> 00:12:54,510
- cuidadores de demencia, Jamie Tilston.
- Con sus padres,

145
00:12:54,520 --> 00:12:56,710
- en algún lugar de la ciudad.
- Pero él es del norte de Gales.

146
00:12:56,720 --> 00:12:58,470
Eso no es un delito, ¿verdad?

147
00:12:58,480 --> 00:13:01,110
- Bueno...
- ¿Tienes el número de Jamie?

148
00:13:01,120 --> 00:13:02,510
   

149
00:13:02,520 --> 00:13:05,230
¡Mamá, mira, esto es grave!

150
00:13:05,240 --> 00:13:08,640
Creemos que Jamie podría estar implicado
en el asesinato de Abbi Rayner.

151
00:13:11,040 --> 00:13:12,880
Vale. Gracias.

152
00:13:14,760 --> 00:13:18,360
Es un número diferente al de prepago que
usaba para enviar los mensajes a Harvey.

153
00:13:21,760 --> 00:13:23,510
No, está apagado.

154
00:13:23,520 --> 00:13:25,150
Contactaré con los técnicos,
a ver qué pueden hacer.

155
00:13:25,160 --> 00:13:27,120
Vale, gracias. Gracias.

156
00:13:28,280 --> 00:13:30,150
Lleva cinco años como cuidador.

157
00:13:30,160 --> 00:13:31,910
En Castledge, donde trabaja desde

158
00:13:31,920 --> 00:13:34,190
hace cuatro meses, dicen
que es uno de los mejores.

159
00:13:34,200 --> 00:13:36,630
No es una casualidad que haya
acabado en casa de mis padres.

160
00:13:36,640 --> 00:13:40,030
Mogsy, ve a su dirección, llévate a
los uniformados, a ver qué encuentras.

161
00:13:40,040 --> 00:13:42,390
Conseguiré la matrícula del coche y haré
una búsqueda con las cámaras de Tráfico.

162
00:13:42,400 --> 00:13:44,350
- Dieciséis horas.
- ¿Qué?

163
00:13:44,360 --> 00:13:48,350
Entre la desaparición de Sian Hinton y
la hora de su muerte. Dieciséis horas.

164
00:13:48,360 --> 00:13:51,230
El patólogo dijo que la
mantuvo viva en el búnker

165
00:13:51,240 --> 00:13:53,470
unas horas antes de estrangularla.

166
00:13:53,480 --> 00:13:56,670
Helen desapareció sobre las
siete de la pasada noche.

167
00:13:56,680 --> 00:13:58,430
Si Jamie sigue el patrón de Harvey,

168
00:13:58,440 --> 00:14:02,630
eso nos da hasta el mediodía, como
mucho, antes de que Helen sea asesinada,

169
00:14:02,640 --> 00:14:04,270
así que aún hay tiempo.

170
00:14:04,280 --> 00:14:06,750
El asesinato de Abbi Rayner no fue
exactamente el mismo modus operandi.

171
00:14:06,760 --> 00:14:08,510
No, pero fue el primer intento de Jamie.

172
00:14:08,520 --> 00:14:10,630
Esta vez, puede que acierte.

173
00:14:10,640 --> 00:14:13,000
Rick, en principio, no deberías
estar en dependencias policiales.

174
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
¿Por qué no?

175
00:14:18,480 --> 00:14:22,150
Porque el sargento Sheldon es el
marido de la persona desaparecida

176
00:14:22,160 --> 00:14:24,040
y no puede estar implicado
de ninguna manera.

177
00:14:25,520 --> 00:14:28,520
Haremos todo lo posible
por encontrar a Helen.

178
00:14:32,520 --> 00:14:36,240
Rick, antes de que te vayas,
¿tienes una foto de Helen?

179
00:14:49,760 --> 00:14:51,870
Lo tenías delante de las narices.

180
00:14:51,880 --> 00:14:53,480
¿Cómo no lo sabías?

181
00:15:16,040 --> 00:15:18,088
- ¡Agentes de policía!
- ¡Policía!

182
00:15:18,098 --> 00:15:19,160
¡Policía!

183
00:15:24,280 --> 00:15:25,720
Despejado.

184
00:15:27,040 --> 00:15:28,680
Despejado.

185
00:15:43,040 --> 00:15:44,520
¿Helen?

186
00:15:56,480 --> 00:15:57,880
¿Helen?

187
00:16:26,040 --> 00:16:27,440
Hola.

188
00:16:30,520 --> 00:16:31,525
Hola.

189
00:16:31,535 --> 00:16:33,760
- ¿Has visto a tu madre?
- No. ¿Por qué?

190
00:16:36,040 --> 00:16:39,760
La abuela me dejó mientras iba a
comprar, para que recogiera mis cosas.

191
00:16:40,920 --> 00:16:42,600
¿Va todo bien, papá?

192
00:16:44,480 --> 00:16:47,680
¿Por qué me quedo con los abuelos?

193
00:16:48,920 --> 00:16:52,070
Bueno, tu madre y tu padre están
muy ocupados en el trabajo,

194
00:16:52,080 --> 00:16:55,510
y no queríamos presionarte para
que volvieras a la escuela.

195
00:16:55,520 --> 00:16:56,920
Pero pensabas que mamá estaba aquí.

196
00:16:59,520 --> 00:17:02,520
Sí, por eso me sorprendió tanto.

197
00:17:07,320 --> 00:17:09,750
Aquí también apesta a lejía.

198
00:17:09,760 --> 00:17:13,680
Hay una foto. Te la enviaré ahora.

199
00:17:21,520 --> 00:17:23,750
Podría ser su madre. Dios sabe.

200
00:17:23,760 --> 00:17:26,750
Pero hay una dirección en la
parte de atrás, en Llandudno.

201
00:17:26,760 --> 00:17:29,270
Se ha mudado aquí hace poco.

202
00:17:29,280 --> 00:17:31,110
¿Investigo en Llandudno?

203
00:17:31,120 --> 00:17:33,910
Lo que importa es dónde está
ahora y si tiene o no a Helen.

204
00:17:33,920 --> 00:17:37,904
Aquí hay una tableta,
pero está bloqueada.

205
00:17:37,914 --> 00:17:39,630
No tenemos tiempo de enviarla.

206
00:17:39,640 --> 00:17:41,060
Necesitamos acceder a
esa información ahora.

207
00:17:41,070 --> 00:17:43,230
Espera, tengo delante
su fecha de nacimiento.

208
00:17:43,240 --> 00:17:47,160
Mogsy, prueba con 170795
como código de acceso.

209
00:17:51,480 --> 00:17:53,830
- No ha habido suerte.
- ¿Fecha de nacimiento de Harvey?

210
00:17:53,840 --> 00:17:56,360
180358.

211
00:17:57,640 --> 00:17:59,190
No.

212
00:17:59,200 --> 00:18:02,285
¿Y la fecha del primer
asesinato de "Nudo de Corazón"?

213
00:18:02,295 --> 00:18:03,320
181111.

214
00:18:07,040 --> 00:18:10,150
- Estamos dentro.
- Ahora busca la última ubicación vista

215
00:18:10,160 --> 00:18:12,560
y eso debería mostrarte dónde se
conectó el teléfono por última vez.

216
00:18:15,280 --> 00:18:19,280
La carretera al oeste de
Cleddau Woods, hace 20 minutos.

217
00:18:42,040 --> 00:18:45,910
Tenemos la ubicación de dónde se conectó
por última vez el móvil de Jamie.

218
00:18:45,920 --> 00:18:49,430
- En la carretera al oeste de Cleddau
Woods. - ¡Mierda! ¿Cuándo fue?

219
00:18:49,440 --> 00:18:51,790
Hace 25 minutos. Estoy
yendo hacia allí ahora.

220
00:18:51,800 --> 00:18:56,030
Rick, tenía fotos de Abbi y de
Helen. Las estaba siguiendo.

221
00:18:56,040 --> 00:18:59,030
Mira, tengo que irme. Tú no hagas nada.

222
00:18:59,040 --> 00:19:02,590
- ¿Señor? - Los mensajes que
encontramos entre Harvey y Jamie

223
00:19:02,600 --> 00:19:04,670
eran solo la punta del iceberg.

224
00:19:04,680 --> 00:19:07,670
Hemos encontrado muchos más mensajes
en los registros telefónicos de Jamie,

225
00:19:07,680 --> 00:19:10,270
- que Harvey debió de borrar.
- ¿Qué dicen?

226
00:19:10,280 --> 00:19:13,270
Estamos investigando concretamente el
período previo al asesinato de Abbi.

227
00:19:13,280 --> 00:19:15,510
Una semana antes, Harvey
envió este mensaje:

228
00:19:15,520 --> 00:19:20,270
"La moralidad no existe, Jamie.
Todos somos capaces de hacer el mal,

229
00:19:20,280 --> 00:19:24,310
pero algunos carecen del valor para
actuar según sus verdaderos deseos.

230
00:19:24,320 --> 00:19:27,030
Sé que llevas dentro el deseo de matar.

231
00:19:27,040 --> 00:19:29,720
Este es tu momento de
brillar, muchacho".

232
00:19:33,960 --> 00:19:36,640
Parece que Jamie estaba
siendo preparado.

233
00:19:37,680 --> 00:19:39,790
Quizá Rick tenía razón.

234
00:19:39,800 --> 00:19:42,070
Quizá todo esto siga
exactamente el mismo patrón

235
00:19:42,080 --> 00:19:43,869
que el modus operandi con Sian Hinton.

236
00:19:43,879 --> 00:19:46,200
Lo que nos da 90 minutos, como mucho.

237
00:19:51,280 --> 00:19:55,070
¡Quiero saber dónde está cada
búnker de este puto bosque!

238
00:19:55,080 --> 00:19:58,270
Iba a salir después del siguiente
paciente, sobre las 15:30,

239
00:19:58,280 --> 00:20:00,080
para poder ir al supermercado.

240
00:20:01,520 --> 00:20:03,950
- ¿Aún no se sabe nada?
- No.

241
00:20:03,960 --> 00:20:06,670
Escucha, no habrás visto a este
tipo merodeando por aquí, ¿verdad?

242
00:20:06,680 --> 00:20:09,440
- ¿No ves lo ocupados que estamos?
- La ha estado acosando.

243
00:20:13,840 --> 00:20:15,000
No.

244
00:20:16,240 --> 00:20:18,470
- No.
- ¿Puedes comprobar su último paciente,

245
00:20:18,480 --> 00:20:20,240
por favor? Vamos, Jan.

246
00:20:22,360 --> 00:20:24,160
Si te sirve de ayuda.

247
00:20:29,240 --> 00:20:30,880
Anna Jennings.

248
00:20:45,760 --> 00:20:47,520
¡Aquí no hay nada, jefa!

249
00:20:56,800 --> 00:20:59,350
Son las 11:45. Se nos acaba el tiempo.

250
00:20:59,360 --> 00:21:02,430
- ¿Estás seguro de que no hay más
búnkeres? - No, es todo lo que tengo.

251
00:21:02,440 --> 00:21:05,240
Solo los tres búnkeres de la II
Guerra Mundial que están en la lista.

252
00:21:27,480 --> 00:21:30,070
Papá, necesito tu ayuda.

253
00:21:30,080 --> 00:21:31,800
Ha desaparecido otra enfermera.

254
00:21:36,520 --> 00:21:39,400
He tardado un poco en ponerme
la pañoleta. Lo siento.

255
00:21:40,680 --> 00:21:42,790
- ¿Has venido por lo del asalto?
- No.

256
00:21:42,800 --> 00:21:46,110
- Lo siento, señora Jennings...
- Llámame Anna.

257
00:21:46,120 --> 00:21:47,950
¿En qué puedo ayudarte?

258
00:21:47,960 --> 00:21:52,950
Fuiste la última persona que
vio a mi mujer en el hospital.

259
00:21:52,960 --> 00:21:55,990
Es enfermera... y ha desaparecido.

260
00:21:56,000 --> 00:21:58,150
¿No habrás visto por
casualidad a este hombre

261
00:21:58,160 --> 00:21:59,760
merodeando por aquí?

262
00:22:01,280 --> 00:22:03,360
No. Lo siento.

263
00:22:04,480 --> 00:22:06,080
¿Quién es?

264
00:22:08,360 --> 00:22:10,880
Pareces agotado. ¿Por qué no entras?

265
00:22:16,760 --> 00:22:18,830
Hemos encontrado tres búnkeres
de la Segunda Guerra Mundial,

266
00:22:18,840 --> 00:22:20,830
pero estoy segura de que
dijiste que había otro.

267
00:22:20,840 --> 00:22:24,230
¿Recuerdas aquel caso en el que
trabajaste cuando yo era un bebé?

268
00:22:24,240 --> 00:22:26,310
   

269
00:22:26,320 --> 00:22:30,350
¡Dewi Osborne! Tribunal
Supremo de Swansea.

270
00:22:30,360 --> 00:22:32,510
Actué como su defensa.

271
00:22:32,520 --> 00:22:36,190
Había encerrado a su mujer y a sus
hijos en un búnker, en el bosque,

272
00:22:36,200 --> 00:22:39,870
y... los retuvo allí
durante... tres semanas.

273
00:22:39,880 --> 00:22:42,750
¿Dónde estaba, papá? Porque
no está en nuestra lista.

274
00:22:42,760 --> 00:22:44,390
Ahora sí que preguntas algo, Ffion.

275
00:22:44,400 --> 00:22:47,910
Era un búnker de la Guerra Fría.

276
00:22:47,920 --> 00:22:51,750
El pobre hombre estaba aterrorizado de
que fuera a haber un ataque nuclear.

277
00:22:51,760 --> 00:22:54,230
El tribunal decidió que no estaba en
condiciones de declararlo culpable,

278
00:22:54,240 --> 00:22:57,680
pero pensé que sus... temores
estaban bien fundados.

279
00:23:01,040 --> 00:23:03,030
No es necesario.

280
00:23:03,040 --> 00:23:04,510
Por favor.

281
00:23:04,520 --> 00:23:06,600
Rara vez recibo visitas.

282
00:23:13,280 --> 00:23:14,640
Gracias.

283
00:23:16,760 --> 00:23:18,000
   

284
00:23:19,680 --> 00:23:23,040
Fue amable, tu mujer...

285
00:23:24,280 --> 00:23:25,840
Helen.

286
00:23:29,040 --> 00:23:31,830
Insistió en esperar a
que llegara el taxi,

287
00:23:31,840 --> 00:23:33,830
aunque tenía prisa.

288
00:23:33,840 --> 00:23:37,840
"Noche de cita con mi marido",
dijo. "Una excusa para arreglarme".

289
00:23:40,360 --> 00:23:41,790
Vale...

290
00:23:41,800 --> 00:23:44,710
El... búnker se construyó

291
00:23:44,720 --> 00:23:46,910
en 1982.

292
00:23:46,920 --> 00:23:49,270
¿Tienes la ubicación, papá?

293
00:23:49,280 --> 00:23:52,790
Tengo las coordenadas exactas aquí.

294
00:23:52,800 --> 00:23:57,470
51,5113 grados norte.

295
00:23:57,480 --> 00:23:58,830
Sí.

296
00:23:58,840 --> 00:24:03,680
4,5522 grados oeste.

297
00:24:06,960 --> 00:24:11,040
Papá, ¿le has hablado a
Jamie de este búnker?

298
00:24:13,600 --> 00:24:15,120
¿Quién es Jamie?

299
00:24:17,280 --> 00:24:19,750
No importa. Mamá, gracias.

300
00:24:19,760 --> 00:24:21,160
Y, papá...

301
00:24:22,200 --> 00:24:24,120
eres mi héroe.

302
00:24:27,520 --> 00:24:29,040
Por cierto, ¿cómo estás?

303
00:24:31,440 --> 00:24:33,430
Muriéndome.

304
00:24:33,440 --> 00:24:35,800
Esas galletas podrían sobrevivirme.

305
00:24:38,360 --> 00:24:42,080
Metástasis cerebral de cáncer de pulmón.

306
00:24:44,760 --> 00:24:46,910
Por eso di un paso adelante.

307
00:24:46,920 --> 00:24:51,390
- Perdona si te he estropeado las cosas.
- No, yo...

308
00:24:51,400 --> 00:24:53,120
las estropeé yo solo.

309
00:24:54,520 --> 00:24:57,470
¿Podría...

310
00:24:57,480 --> 00:25:00,360
usar el baño antes de irme?

311
00:25:16,680 --> 00:25:18,720
Ffion, me preguntaba si...

312
00:25:19,760 --> 00:25:23,270
había alguna novedad. Es casi mediodía.

313
00:25:23,280 --> 00:25:25,390
Joder, ¿por qué no estaba con ella?

314
00:25:25,400 --> 00:25:27,920
Rick, ¿estás bien ahí dentro?

315
00:25:33,520 --> 00:25:35,030
Sí.

316
00:25:35,040 --> 00:25:39,030
- Sí, lo hemos encontrado, señor.
- Puedo mandar refuerzos en 20 minutos.

317
00:25:39,040 --> 00:25:41,710
- Quédate donde estás.
- Lo siento, no hay tiempo que perder.

318
00:25:41,720 --> 00:25:43,000
¿Preparados?

319
00:26:44,800 --> 00:26:46,520
¡Policía! ¡Manos a la vista!

320
00:26:51,760 --> 00:26:53,440
Esposadle.

321
00:27:22,840 --> 00:27:24,720
¡¿Dónde coño está Helen?!

322
00:27:43,200 --> 00:27:45,790
Rick, hemos encontrado a Jamie.

323
00:27:45,800 --> 00:27:48,870
Todas las pruebas apuntan
a que secuestró a Helen,

324
00:27:48,880 --> 00:27:53,440
pero aún no la hemos encontrado
y, de momento, no habla. Llámame.

325
00:28:23,040 --> 00:28:25,110
Antecedentes sobre Jamie Tilston.

326
00:28:25,120 --> 00:28:27,880
Podría valer la pena echarle
un vistazo antes de empezar.

327
00:28:47,280 --> 00:28:49,570
Entrevista con Jamie Tilston.

328
00:28:49,580 --> 00:28:51,870
Están presentes la inspectora
Lloyd y el sargento Howells.

329
00:28:51,880 --> 00:28:53,680
¿Dónde está Helen Sheldon, Jamie?

330
00:28:56,040 --> 00:28:58,160
La enfermera desaparecida.

331
00:29:02,520 --> 00:29:06,080
He leído todos tus intercambios
de mensajes con Paul Harvey.

332
00:29:09,040 --> 00:29:11,830
Veo que le admirabas.

333
00:29:11,840 --> 00:29:13,600
Como a una estrella, incluso.

334
00:29:15,360 --> 00:29:18,310
¿Por eso estrangulaste a Abbi Rayner?

335
00:29:18,320 --> 00:29:20,760
¿Por eso secuestraste a Helen Sheldon?

336
00:29:23,040 --> 00:29:25,270
Paul Harvey es muy persuasivo,

337
00:29:25,280 --> 00:29:29,320
incluso más en persona, y te
reuniste con él, ¿verdad? El...

338
00:29:30,400 --> 00:29:31,800
   

339
00:29:32,840 --> 00:29:34,830
17 de octubre.

340
00:29:34,840 --> 00:29:38,040
¿Cómo fue conocer a tu
héroe en persona, Jamie?

341
00:29:40,760 --> 00:29:43,510
No serías el primer joven
que se obsesiona con

342
00:29:43,520 --> 00:29:45,560
un carismático asesino en serie.

343
00:29:47,760 --> 00:29:49,760
Es una captación, en realidad...

344
00:29:51,360 --> 00:29:53,680
y, en tu defensa, te manipularon.

345
00:29:54,840 --> 00:29:57,910
- No me manipularon. - Pero no es
demasiado tarde para ayudarte, Jamie,

346
00:29:57,920 --> 00:30:00,560
así que dime, ¿dónde tienes
escondida a Helen Sheldon?

347
00:30:01,760 --> 00:30:04,520
No funcionará, Ffion.
No te diré dónde está.

348
00:30:08,760 --> 00:30:12,720
También sé que cuidaste
de tu madre, Mandy...

349
00:30:13,880 --> 00:30:15,520
desde que eras un niño.

350
00:30:16,680 --> 00:30:19,670
Hasta que murió de una sobredosis
de fentanilo hace cuatro meses.

351
00:30:19,680 --> 00:30:23,230
- Deja a mi madre fuera de esto.
- Te mudaste aquí poco después

352
00:30:23,240 --> 00:30:24,800
y luego le escribiste a Paul Harvey.

353
00:30:25,840 --> 00:30:28,990
En el fondo, creo que eres un buen
hombre, Jamie, que, en lo más profundo

354
00:30:29,000 --> 00:30:32,270
del dolor, confundió la realidad
con la fantasía y se convirtió en

355
00:30:32,280 --> 00:30:34,790
- otra de las víctimas de Paul Harvey.
- Me acerqué a él.

356
00:30:34,800 --> 00:30:38,080
- Le escribí.
- ¿Y te pidió ayuda?

357
00:30:39,240 --> 00:30:41,550
¿Te pidió que imitaras sus asesinatos,
para poder interponer un recurso?

358
00:30:41,560 --> 00:30:45,190
No soy su víctima. Yo elegí
matar a las enfermeras.

359
00:30:45,200 --> 00:30:48,480
¿Estás diciendo que Helen
Sheldon está muerta, Jamie?

360
00:30:56,280 --> 00:30:57,880
Sí.

361
00:31:02,040 --> 00:31:03,520
¿Dónde está su cuerpo?

362
00:31:05,280 --> 00:31:07,200
Ayúdanos a entenderlo.

363
00:31:08,400 --> 00:31:12,870
¿Por qué visitar a Harvey ahora,
cuando tu madre acababa de morir?

364
00:31:12,880 --> 00:31:14,720
¿Buscabas una figura paterna?

365
00:31:17,280 --> 00:31:18,920
No, Ffion.

366
00:31:21,280 --> 00:31:23,600
Paul Harvey es mi padre.

367
00:31:29,280 --> 00:31:32,030
No sabía que Paul Harvey
tuviera hijos biológicos.

368
00:31:32,040 --> 00:31:34,390
Pasa el ADN de Jamie
Tilston por el sistema

369
00:31:34,400 --> 00:31:37,320
y mira si hay alguna
coincidencia con Paul Harvey.

370
00:31:43,040 --> 00:31:45,710
Mamá es de aquí, tuvieron una aventura,

371
00:31:45,720 --> 00:31:48,230
y cuando ella se enteró
de que estaba embarazada,

372
00:31:48,240 --> 00:31:52,400
él ya había conocido a Anna, así que le
dio dinero a mamá para que se fuera.

373
00:31:54,280 --> 00:31:56,830
¿Así que eligió a Anna
en vez de a tu madre?

374
00:31:56,840 --> 00:31:58,670
No debió de ser fácil para ella.

375
00:31:58,680 --> 00:32:01,760
Sí, igual que Rick eligió
a Helen en vez de a ti.

376
00:32:03,000 --> 00:32:04,720
Apesta, ¿verdad?

377
00:32:06,760 --> 00:32:09,030
Mamá no quería que contactara con él,

378
00:32:09,040 --> 00:32:12,800
pero, hace años, antes de que
fuera a la cárcel, volví y le vi.

379
00:32:15,040 --> 00:32:19,670
Me dijo que no volviera a contactar con
él porque a la zorra de su mujer, Anna,

380
00:32:19,680 --> 00:32:23,150
solo le nacían hijos muertos
y no estaba bien de la cabeza.

381
00:32:23,160 --> 00:32:27,070
Ella le hizo elegir a su hijo
de acogida antes que a mí.

382
00:32:27,080 --> 00:32:30,960
Un chico de mi misma
edad, viviendo mi vida.

383
00:32:32,280 --> 00:32:34,350
¿Cuándo los visitaste, Jamie?

384
00:32:34,360 --> 00:32:36,190
Cuando tenía 16 años.

385
00:32:36,200 --> 00:32:38,830
Hace 12 años.

386
00:32:38,840 --> 00:32:41,640
¿Más o menos en la época de los
asesinatos del Nudo de Corazón?

387
00:32:42,640 --> 00:32:44,080
Justo antes.

388
00:32:45,320 --> 00:32:49,390
Y cuando murió tu madre, ¿volviste
a ponerte en contacto con tu padre?

389
00:32:49,400 --> 00:32:53,070
Pude contactar con él en la
cárcel y quería pedirle perdón.

390
00:32:53,080 --> 00:32:54,440
¿Por qué?

391
00:32:56,520 --> 00:32:59,350
Por haber matado también a
las enfermeras de entonces

392
00:32:59,360 --> 00:33:01,600
y haberle dejado cargar con la culpa.

393
00:33:05,520 --> 00:33:08,200
Pensé que culparíais
al chico de acogida.

394
00:33:10,760 --> 00:33:13,750
Les oí discutir a él y a papá.

395
00:33:13,760 --> 00:33:16,760
Solía espiarles como
hacía contigo, Ffion.

396
00:33:18,520 --> 00:33:20,520
Y encerrasteis a papá.

397
00:33:27,680 --> 00:33:31,030
¿Y por qué no te presentaste,
Jamie, y confesaste,

398
00:33:31,040 --> 00:33:33,840
si querías hacer lo
correcto por tu padre?

399
00:33:36,520 --> 00:33:41,590
¡¿Cómo es posible que un chico de 16
años secuestre, drogue y estrangule

400
00:33:41,600 --> 00:33:43,350
a dos enfermeras y se
deshaga de sus cuerpos,

401
00:33:43,360 --> 00:33:46,280
sin que sepamos siquiera que existía?!

402
00:33:48,040 --> 00:33:50,080
Estoy impresionada.

403
00:33:53,760 --> 00:33:56,430
¡Estoy esperando!

404
00:33:56,440 --> 00:33:58,480
¡Háblame de ello!

405
00:34:05,040 --> 00:34:07,120
¿Puedo disponer ahora de un abogado?

406
00:34:15,040 --> 00:34:17,870
Entrevista suspendida a las 12:40.

407
00:34:17,880 --> 00:34:19,550
Lo hice, Ffion.

408
00:34:19,560 --> 00:34:21,520
Las maté a todas.

409
00:34:28,040 --> 00:34:30,230
El ADN coincide.

410
00:34:30,240 --> 00:34:32,240
Es el hijo de Paul Harvey.

411
00:34:34,040 --> 00:34:36,440
El abogado de oficio puede
estar aquí en dos horas.

412
00:34:38,040 --> 00:34:39,350
Hola, Mogsy.

413
00:34:39,360 --> 00:34:42,070
No sé a qué está jugando, pero
no creo que haya cometido

414
00:34:42,080 --> 00:34:44,270
los asesinatos históricos.

415
00:34:44,280 --> 00:34:45,950
¿Intenta librar a su padre?

416
00:34:45,960 --> 00:34:47,933
Quizá mató a Abbi y a Helen

417
00:34:47,943 --> 00:34:50,510
para convencernos de que nos
habíamos equivocado de hombre.

418
00:34:50,520 --> 00:34:53,270
Pero si hace confesiones
falsas sobre el pasado,

419
00:34:53,280 --> 00:34:56,270
- ¿cómo vamos a creerle ahora?
- Estaba en el búnker, Ffion.

420
00:34:56,280 --> 00:34:58,760
Sí, vale. Gracias.

421
00:35:00,040 --> 00:35:03,030
Encontraron el coche de
Jamie aparcado en el bosque.

422
00:35:03,040 --> 00:35:04,830
No había nada dentro.

423
00:35:04,840 --> 00:35:08,790
Entonces seguimos buscando, aunque
ahora estemos buscando un cadáver.

424
00:35:08,800 --> 00:35:10,870
¿Quieres que se lo diga a Rick?

425
00:35:10,880 --> 00:35:12,800
No. Lo haré yo.

426
00:35:29,280 --> 00:35:32,510
Teléfono de Rick. Deja
un mensaje y te llamaré.

427
00:35:32,520 --> 00:35:34,065
Rick, llevo tiempo
intentando localizarte.

428
00:35:34,075 --> 00:35:36,080
¿Puedes llamarme en cuanto
oigas esto, por favor?

429
00:35:43,040 --> 00:35:44,680
Ffion, me preguntaba si...

430
00:35:45,720 --> 00:35:49,030
había alguna novedad. Es casi mediodía.

431
00:35:49,040 --> 00:35:50,990
Joder, ¿por qué no estaba con ella?

432
00:35:51,000 --> 00:35:53,280
Rick, ¿estás bien ahí dentro?

433
00:36:58,840 --> 00:37:00,320
¿Anna?

434
00:37:27,520 --> 00:37:29,040
Señor.

435
00:37:32,280 --> 00:37:33,910
Esto es raro.

436
00:37:33,920 --> 00:37:36,360
No es el ADN de Helen el
de la pañoleta de Abbi...

437
00:37:37,520 --> 00:37:39,320
pero sin duda es femenino.

438
00:39:07,960 --> 00:39:09,240
Bien.

439
00:39:10,400 --> 00:39:12,600
Quiero que la veas morir.

440
00:39:20,720 --> 00:39:22,160
Helen...

441
00:39:23,440 --> 00:39:24,920
   

442
00:39:26,320 --> 00:39:27,880
   

443
00:39:32,040 --> 00:39:35,670
Celyn, se necesitan refuerzos
en Meredith House, Slade Cross.

444
00:39:35,680 --> 00:39:37,430
La casa de Anna Harvey.

445
00:39:37,440 --> 00:39:39,040
Nos ha estado mintiendo.

446
00:39:41,360 --> 00:39:43,510
Jefa, el ADN de la
pañoleta no es de Helen,

447
00:39:43,520 --> 00:39:45,520
pero es de mujer. Espéranos.

448
00:40:30,960 --> 00:40:32,360
¡Ffion!

449
00:40:35,840 --> 00:40:37,680
Tres por el precio de uno.

450
00:40:57,280 --> 00:40:58,960
Podría haberlo hecho.

451
00:41:00,520 --> 00:41:02,480
Esta vez estaba preparado.

452
00:41:06,680 --> 00:41:09,070
No te saldrás con la tuya, Anna.

453
00:41:09,080 --> 00:41:10,720
Ffion habría avisado.

454
00:41:11,840 --> 00:41:13,480
Entonces será mejor que
empiece por tu mujer.

455
00:41:15,280 --> 00:41:17,790
Lo mejor que puedes hacer
es dejarnos marchar.

456
00:41:17,800 --> 00:41:20,960
Explicaré cómo sigues bajo la
esclavitud de tu marido, incluso ahora.

457
00:41:22,520 --> 00:41:26,110
- Él abusó de ti.
- Nunca me puso un dedo encima.

458
00:41:26,120 --> 00:41:28,320
Esa fue una historia que nos inventamos.

459
00:41:30,280 --> 00:41:33,350
- Le pegaba a Mel.
- ¿A Robbie?

460
00:41:33,360 --> 00:41:37,120
Lo hizo por su propio bien. Para que
se convirtiera en un hombre de verdad.

461
00:41:38,320 --> 00:41:42,470
Siempre pensé que Robbie
era un héroe de guerra.

462
00:41:42,480 --> 00:41:45,030
Nunca me escribió, nunca me visitó.

463
00:41:45,040 --> 00:41:49,070
Luego apareció aquí como
un perdedor borracho.

464
00:41:49,080 --> 00:41:52,920
¿Y qué, decidiste inculparle
del asesinato de Abbi?

465
00:41:55,760 --> 00:42:00,350
Ese cabrón quejica de Jamie tenía
que hacerlo, pero se acobardó.

466
00:42:00,360 --> 00:42:03,590
Le dije que pusiera el ADN
de Robbie en la pañoleta,

467
00:42:03,600 --> 00:42:07,190
pero también lo estropeó, así
que cuando surgieron dudas sobre

468
00:42:07,200 --> 00:42:09,030
si Robbie era el asesino,

469
00:42:09,040 --> 00:42:12,630
decidimos inculpar a Jamie en su lugar.

470
00:42:12,640 --> 00:42:15,240
Quería formar parte de la familia.

471
00:42:16,760 --> 00:42:19,030
Estaba a punto de llevar
a tu mujer al búnker

472
00:42:19,040 --> 00:42:23,960
para que Jamie cometiera su primer
asesinato, cuando apareciste por aquí.

473
00:42:31,640 --> 00:42:36,400
- Pero Paul mató a las enfermeras, ¿no?
- Ellas dejaron morir a mis bebés...

474
00:42:38,440 --> 00:42:42,030
y luego me mantenían en una
sala junto a una cuna vacía,

475
00:42:42,040 --> 00:42:45,880
mientras todas las demás madres
amamantaban a sus recién nacidos.

476
00:42:48,520 --> 00:42:50,200
¡Demonios!

477
00:42:51,160 --> 00:42:54,280
¿Crees que habría dejado que Mari
Quinlan se llevara a mi hijo?

478
00:42:58,760 --> 00:43:00,720
La llevé a tomar una taza de té...

479
00:43:02,040 --> 00:43:03,560
la drogué...

480
00:43:04,760 --> 00:43:08,590
mientras le contaba lo de los abusos,

481
00:43:08,600 --> 00:43:10,000
y luego la estrangulé.

482
00:43:11,360 --> 00:43:15,880
Escondimos su cuerpo en el búnker, hasta
que todo quedó tranquilo en el bosque.

483
00:43:17,280 --> 00:43:20,390
- ¿Y Sian Hinton?
- Estaba haciendo preguntas

484
00:43:20,400 --> 00:43:24,390
en el hospital, así que...
Paul la secuestró por mí.

485
00:43:24,400 --> 00:43:27,870
La mantuvimos viva más tiempo para
averiguar quién más lo sabía.

486
00:43:27,880 --> 00:43:31,040
- ¿La mataste tú?
- Y me deshice de su cuerpo.

487
00:43:32,080 --> 00:43:34,670
Estabais encima de Paul, así que
parecía el plan más adecuado.

488
00:43:34,680 --> 00:43:37,200
Y luego le eligieron en una
rueda de reconocimiento...

489
00:43:38,760 --> 00:43:42,280
y se ofreció a cargar con la culpa.

490
00:43:44,040 --> 00:43:48,720
Eso es amor verdadero, Rick.
Algo de lo que tú no sabes nada.

491
00:43:55,480 --> 00:43:58,160
Jamie me dijo...

492
00:43:59,440 --> 00:44:01,870
que te acostaste con Ffion

493
00:44:01,880 --> 00:44:04,670
cuando fuisteis a visitar a mi marido.

494
00:44:04,680 --> 00:44:09,310
¿Cómo pudiste hacerle eso
a la madre de tus hijos?

495
00:44:09,320 --> 00:44:11,600
No, por favor... ¡Espera!

496
00:44:13,280 --> 00:44:15,360
¡Espera!

497
00:44:20,040 --> 00:44:22,640
- ¡¿Qué esperas ganar con todo esto?!
- Venganza.

498
00:44:25,360 --> 00:44:28,520
Me impediste reunirme con mi marido.

499
00:44:29,880 --> 00:44:32,350
Es mi última oportunidad.
Me estoy muriendo.

500
00:44:32,360 --> 00:44:33,630
¡No!

501
00:44:33,640 --> 00:44:35,070
- Bien...
- Por favor...

502
00:44:35,080 --> 00:44:37,870
Por favor, no la mates. Mátame
a mí. Ella no hizo nada malo.

503
00:44:37,880 --> 00:44:39,390
¡Fui yo quien encerró
a Harvey! ¡Por favor!

504
00:44:39,400 --> 00:44:43,150
- ¿Unas últimas palabras, Rick?
- ¡Por favor, Anna, te lo ruego...!

505
00:44:43,160 --> 00:44:45,320
- ¡Policía!
- ¡Ayuda!

506
00:44:46,360 --> 00:44:47,840
   

507
00:44:49,760 --> 00:44:51,520
Vale... ¡Helen!

508
00:44:52,760 --> 00:44:54,070
¿Helen?

509
00:44:54,080 --> 00:44:55,950
No respira.

510
00:44:55,960 --> 00:44:58,200
¡Ffion!

511
00:45:09,040 --> 00:45:12,040
Cuando Jamie no pudo
estrangular a Abbi Rayner...

512
00:45:13,280 --> 00:45:16,160
Anna Harvey, que estaba
vigilando, intervino.

513
00:45:17,320 --> 00:45:20,270
Escondió el cadáver, hizo un
nudo de corazón en un árbol

514
00:45:20,280 --> 00:45:22,720
y Jamie colocó la pañoleta
en la guarida de Mel.

515
00:45:28,640 --> 00:45:31,760
La pareja no perdonó a nadie, en
su intento de volver a reunirse.

516
00:45:34,960 --> 00:45:38,790
Jamie ha sido detenido y puesto en
libertad bajo fianza por complicidad

517
00:45:38,800 --> 00:45:41,030
y pervertir el curso de la justicia.

518
00:45:41,040 --> 00:45:44,030
Supongo que, en realidad, no era
más que un chivo expiatorio.

519
00:45:44,040 --> 00:45:46,120
Si no hubiera empujado
a Alex a mentir...

520
00:45:48,040 --> 00:45:51,120
Si hubiéramos sabido que Anna
Harvey conducía la furgoneta...

521
00:45:58,040 --> 00:46:00,800
Digamos que es una excedencia sin
sueldo hasta que decida qué hacer.

522
00:46:01,960 --> 00:46:04,160
Ya tienes bastante con lo que lidiar.

523
00:47:55,040 --> 00:47:58,120
Supongo que ahora
volverás a Cardiff, ¿no?

524
00:48:01,040 --> 00:48:02,840
Ve a abrazar a tu mujer.

525
00:48:12,040 --> 00:48:13,320
Ffion.

526
00:48:17,200 --> 00:48:18,880
Disfruta de tu cigarrillo.

527
00:48:55,760 --> 00:48:57,440
¿Qué te pasa?

528
00:49:02,040 --> 00:49:04,040
Es la idea de perderte.

529
00:49:16,040 --> 00:49:17,560
Te quiero de verdad.

530
00:49:18,760 --> 00:49:20,520
Sé que me quieres.

531
00:49:21,760 --> 00:49:23,440
Lo mejor que puedes.

532
00:49:25,360 --> 00:49:28,640
Y me he esforzado mucho
por confiar en ti...

533
00:49:29,920 --> 00:49:32,030
pero es verdad

534
00:49:32,040 --> 00:49:34,480
lo que ha dicho Anna, ¿no?

535
00:49:45,520 --> 00:49:47,120
Lo siento.

536
00:49:52,400 --> 00:49:54,920
Esta vez no voy a luchar por ti, Rick.

537
00:49:56,000 --> 00:49:59,960
Y cuando salga de aquí,
no te quiero en casa.

538
00:50:01,520 --> 00:50:03,640
Necesito escapar del pasado...

539
00:50:04,760 --> 00:50:06,440
tanto como tú.

540
00:50:13,680 --> 00:50:15,240
Estarás bien.

541
00:50:17,760 --> 00:50:19,440
Los dos lo estaremos.

542
00:52:07,000 --> 00:52:13,000
www.subtitulamos.tv

