1
00:00:17,085 --> 00:00:20,184
www.subtitulamos.tv

2
00:00:27,507 --> 00:00:30,004
EL ASPECTO FINAL

3
00:00:36,269 --> 00:00:38,567
PROPIEDAD FAMILIAR DESDE 1936
FINCH E HIJOS - FUNERARIA

4
00:00:46,905 --> 00:00:48,373
Estamos corriendo un gran riesgo aquí,

5
00:00:48,453 --> 00:00:49,921
así que dinos qué quieres.

6
00:00:51,044 --> 00:00:52,261
Muy bien, cariño.

7
00:00:52,527 --> 00:00:55,088
Trescientos cada uno. Nos vemos
en la glorieta a las seis.

8
00:00:56,321 --> 00:00:57,689
¿Trescientos?

9
00:00:58,164 --> 00:01:01,382
¡Creía que los cerebros
valían cinco grandes!

10
00:01:01,476 --> 00:01:04,126
Tenemos que establecer una buena
relación con el nuevo intermediario.

11
00:01:04,153 --> 00:01:06,135
Creo que ya has establecido
bastante relación.

12
00:01:06,355 --> 00:01:08,357
No sé de qué hablas.

13
00:01:08,424 --> 00:01:10,737
Solo son negocios. Te lo juro.

14
00:01:13,029 --> 00:01:14,697
¡Crees que soy un tonto!

15
00:01:15,731 --> 00:01:18,770
Debimos haber conseguido
800 por esas muñecas.

16
00:01:19,035 --> 00:01:20,269
Me estás ocultando algo.

17
00:01:20,442 --> 00:01:21,744
A la mierda.

18
00:01:21,771 --> 00:01:24,441
Me estoy quedando con el dinero y
también estoy acostándome con él.

19
00:01:24,541 --> 00:01:26,685
¡Arpía rompehogares!

20
00:01:26,785 --> 00:01:28,144
¡No! Si no fuera por mí,

21
00:01:28,244 --> 00:01:29,953
este lugar se habría podrido hace mucho,

22
00:01:30,053 --> 00:01:33,593
¡pequeño gusano débil, marchito
y sin sangre en las venas!

23
00:01:50,752 --> 00:01:51,953
¿Estamos dentro de la distancia mínima?

24
00:01:52,053 --> 00:01:53,488
Sí. Creo que se pasó la marca.

25
00:01:53,588 --> 00:01:55,623
Estamos fuera. Él está dentro
de la distancia mínima, ¿no?

26
00:01:56,157 --> 00:01:57,639
Está bien. Lo haremos de nuevo.

27
00:01:57,660 --> 00:01:58,628
Vamos a cortar.

28
00:01:58,860 --> 00:02:00,094
Reacomoden.

29
00:02:05,503 --> 00:02:06,868
Ahí vengo.

30
00:02:07,922 --> 00:02:09,290
Cambien la alfombra, por favor.

31
00:02:09,311 --> 00:02:10,928
Recibido, que entre el equipo de arte.

32
00:02:10,998 --> 00:02:12,700
Hagan lugar para la alfombra.

33
00:02:16,344 --> 00:02:17,979
Ahí está.

34
00:02:21,074 --> 00:02:22,317
¿Cuál es tu historia?

35
00:02:22,417 --> 00:02:24,986
¿Estás en maquillaje,
peluquería, vestuario?

36
00:02:25,727 --> 00:02:28,063
¿Yo? No, no.

37
00:02:28,236 --> 00:02:29,864
Ya quisiera.

38
00:02:30,291 --> 00:02:32,026
Esta es la funeraria de mi marido.

39
00:02:33,281 --> 00:02:35,822
- ¿Necesitas ayuda?
- No, no, no. No toques eso.

40
00:02:38,718 --> 00:02:40,077
FUNERARIA FINCH E HIJOS

41
00:02:46,934 --> 00:02:50,173
*Nos volveremos a ver*

42
00:02:51,454 --> 00:02:53,754
*no sé dónde*

43
00:02:54,415 --> 00:02:57,151
*no sé cuándo*

44
00:02:57,251 --> 00:02:58,720
*Pero sé...*

45
00:02:58,820 --> 00:03:01,055
¿Alguien sabe dónde
están los de locaciones?

46
00:03:03,792 --> 00:03:05,994
¿Y por qué ambientan esto en 1973?

47
00:03:06,094 --> 00:03:08,529
Porque los iPhones, el ADN y esas cosas

48
00:03:08,630 --> 00:03:10,498
hacen que sea demasiado fácil
resolver los crímenes ahora.

49
00:03:10,598 --> 00:03:12,667
Una sola gota de sangre y...

50
00:03:13,596 --> 00:03:16,230
- Ya tienes a tu culpable.
- Disculpen.

51
00:03:16,264 --> 00:03:18,399
Esta es una zona de
trabajo. Está prohibida.

52
00:03:19,474 --> 00:03:20,908
- Váyanse.
- Lo siento, viejo.

53
00:03:33,338 --> 00:03:35,090
¿Qué diablos...?

54
00:03:35,590 --> 00:03:37,659
¿Qué carajo está pasando?

55
00:03:38,433 --> 00:03:40,768
Retomamos. ¡Vamos directo a la toma!

56
00:03:40,828 --> 00:03:41,866
¡Sonido, por favor!

57
00:03:41,926 --> 00:03:43,631
- ¿Qué pasó con la luz?
- Plató activo.

58
00:03:43,731 --> 00:03:45,533
Electricidad hizo saltar el
disyuntor. Estamos rodando.

59
00:03:45,633 --> 00:03:46,634
Acción.

60
00:03:46,734 --> 00:03:48,436
Las familias jamás lo sabrán

61
00:03:48,476 --> 00:03:50,612
porque todo lo que reciben son cenizas.

62
00:03:51,078 --> 00:03:52,373
Cenizas.

63
00:03:53,137 --> 00:03:54,395
Todos creen que son cenizas.

64
00:03:54,450 --> 00:03:55,918
En realidad, son fragmentos de huesos

65
00:03:56,018 --> 00:03:57,920
molidos hasta la
consistencia de cenizas.

66
00:03:57,953 --> 00:04:01,537
Cualquier director respetable de
una funeraria habría dicho "restos".

67
00:04:01,568 --> 00:04:02,658
- ¡Corten!
- Por favor, silencio.

68
00:04:02,758 --> 00:04:04,659
- ¿Greta?
- ¡Reacomoden!

69
00:04:05,200 --> 00:04:06,539
Gran trabajo.

70
00:04:06,795 --> 00:04:07,855
Fred.

71
00:04:07,989 --> 00:04:09,760
¡Dios mío! Han destruido el lugar.

72
00:04:09,827 --> 00:04:10,827
No, no, no.

73
00:04:10,999 --> 00:04:12,968
Cariño, son profesionales.

74
00:04:13,068 --> 00:04:14,804
Van a dejarlo igual a como estaba.

75
00:04:14,904 --> 00:04:17,227
- Dan Locos me lo dijo.
- ¿Quién carajo es Dan Locos?

76
00:04:17,248 --> 00:04:19,759
Dan, el encargado de las locaciones.

77
00:04:19,968 --> 00:04:21,336
¿Gorra y corte mullet?

78
00:04:22,457 --> 00:04:23,406
Sí.

79
00:04:23,646 --> 00:04:25,864
Así lo llaman. Es un apodo.

80
00:04:26,208 --> 00:04:28,116
Tienen apodos para todo.

81
00:04:28,550 --> 00:04:30,353
Todo un lenguaje secreto.

82
00:04:30,386 --> 00:04:33,075
El baño es "camión de estiércol"
y los refrigerios son "picoteos".

83
00:04:33,107 --> 00:04:34,407
No me interesa.

84
00:04:34,454 --> 00:04:35,758
Solo mantenlos fuera de mi taller.

85
00:04:35,858 --> 00:04:37,117
Y hablando de eso,

86
00:04:37,463 --> 00:04:38,945
¿qué es lo que estás haciendo?

87
00:04:38,994 --> 00:04:41,072
Se suponía que terminaras el maquillaje.

88
00:04:41,096 --> 00:04:42,530
Cariño, lo haré.

89
00:04:42,602 --> 00:04:45,855
Mañana a la mañana, los
Hoppenstammer entrarán por esa puerta

90
00:04:45,902 --> 00:04:48,019
para llorar la muerte
de su amada abuela.

91
00:04:48,137 --> 00:04:51,874
Gente real lidiando con muerte real.

92
00:04:51,895 --> 00:04:54,664
De eso se tratan nuestras vidas, Greta,

93
00:04:54,882 --> 00:04:57,557
- no este mundo de fantasía.
- Sí.

94
00:04:57,617 --> 00:04:59,487
Ya reprogramamos una
vez a los Hoppenstammer

95
00:04:59,587 --> 00:05:02,505
porque me convenciste de
hacer esta ridícula película.

96
00:05:02,650 --> 00:05:05,186
Y el dinero que recibiremos
nos hará llegar a fin de mes.

97
00:05:06,094 --> 00:05:07,362
Y necesitaba...

98
00:05:08,069 --> 00:05:09,204
¿Qué?

99
00:05:09,725 --> 00:05:12,027
¿Qué necesitas, Greta?

100
00:05:13,068 --> 00:05:14,369
No lo sé.

101
00:05:16,310 --> 00:05:17,651
Algo...

102
00:05:18,527 --> 00:05:19,694
vivo.

103
00:05:26,949 --> 00:05:27,950
¡Oigan!

104
00:05:29,230 --> 00:05:30,913
¿Qué pasó con la luz?

105
00:05:31,013 --> 00:05:32,347
Solo fue el disyuntor.

106
00:05:32,448 --> 00:05:34,840
Lo siento, y me aseguraré de que
no vayan al sótano los asistentes.

107
00:05:34,917 --> 00:05:37,619
Ah, sí, los "inexistentes" en el sótano.

108
00:05:37,719 --> 00:05:38,964
Y mira detrás de ti.

109
00:05:39,154 --> 00:05:40,823
Están destruyendo las
peonías de mi padre

110
00:05:40,923 --> 00:05:43,134
y pisoteando la lavanda de mi abuela.

111
00:05:43,478 --> 00:05:45,720
Y profanando las azaleas
de mi tía abuela.

112
00:05:45,793 --> 00:05:48,063
Fred, dejaremos todo como
nuevo cuando nos marchemos.

113
00:05:48,163 --> 00:05:49,932
Ya te lo dije, no sabrás
que estuvimos aquí.

114
00:05:50,165 --> 00:05:51,226
¡Dios mío!

115
00:05:51,646 --> 00:05:53,186
Los Hoppenstammer.

116
00:05:54,213 --> 00:05:56,071
Volveremos a plantar esos también.

117
00:05:57,106 --> 00:05:59,651
¿Qué diablos es esto? No
discutimos hacer una fiesta.

118
00:05:59,971 --> 00:06:01,543
Señora Hoppenstammer.

119
00:06:01,576 --> 00:06:03,209
Señor Hoppenstammer.

120
00:06:03,244 --> 00:06:04,573
Señor Hoppenstammer.

121
00:06:04,594 --> 00:06:06,096
Señorita Hoppenstammer.

122
00:06:06,155 --> 00:06:07,456
Señorita Hoppenstammer.

123
00:06:07,509 --> 00:06:08,884
Fred, ¿qué diablos está pasando aquí?

124
00:06:08,984 --> 00:06:11,580
Bueno, tuvimos que
reprogramarlo para mañana.

125
00:06:12,497 --> 00:06:14,289
Greta se suponía que los llamara.

126
00:06:15,437 --> 00:06:16,738
Nadie nos llamó.

127
00:06:17,760 --> 00:06:19,328
Ah, mierda.

128
00:06:21,039 --> 00:06:22,297
Ah... Mierda.

129
00:06:23,198 --> 00:06:25,667
Durante tres generaciones,

130
00:06:26,033 --> 00:06:29,622
mi familia ha mantenido
este lugar como un santuario

131
00:06:29,643 --> 00:06:33,685
para santificar el
paso final de la vida.

132
00:06:33,909 --> 00:06:36,111
Este no es un trabajo...

133
00:06:36,576 --> 00:06:38,313
no es un negocio.

134
00:06:39,514 --> 00:06:41,816
Esto es un templo...

135
00:06:42,782 --> 00:06:44,586
para la dignidad de la muerte.

136
00:06:44,613 --> 00:06:48,216
Y tú y yo somos sus cuidadores.

137
00:06:48,422 --> 00:06:51,511
Así que "Ah, mierda"

138
00:06:52,098 --> 00:06:53,277
en efecto.

139
00:06:55,676 --> 00:06:57,198
Quiero...

140
00:07:02,143 --> 00:07:03,511
el divorcio.

141
00:07:05,474 --> 00:07:06,475
¿Qué?

142
00:07:07,683 --> 00:07:09,445
Una de las chicas de
maquillaje del rodaje dijo

143
00:07:09,545 --> 00:07:11,346
que puede conseguirme trabajo en Miami.

144
00:07:11,820 --> 00:07:13,121
Cosas locales.

145
00:07:13,654 --> 00:07:15,056
Pequeñas publicidades.

146
00:07:15,284 --> 00:07:18,587
Mi licencia de cosmetología
puede transferirse.

147
00:07:18,813 --> 00:07:21,783
- ¿Miami?
- No quiero hacerte daño.

148
00:07:23,364 --> 00:07:25,533
Solo quiero tomar mi mitad e irme.

149
00:07:26,040 --> 00:07:27,074
¿Tu mitad?

150
00:07:27,207 --> 00:07:29,804
Lo sé, es probable que no
puedas comprarme mi parte.

151
00:07:29,870 --> 00:07:32,677
Hablé con el de la inmobiliaria, el
de la tía que atendimos el mes pasado,

152
00:07:32,721 --> 00:07:35,724
y ya nos encontró una muy buena oferta.

153
00:07:36,939 --> 00:07:38,006
Tengamos un bebé.

154
00:07:39,159 --> 00:07:42,144
Un bebé traerá vida a este lugar.

155
00:07:42,244 --> 00:07:43,679
Eso es lo que quieres.

156
00:07:43,958 --> 00:07:46,127
Y crecerá y se convertirá
en nuestro hijo.

157
00:07:46,315 --> 00:07:49,118
Se hará cargo de este
lugar cuando muera,

158
00:07:49,218 --> 00:07:50,730
la cuarta generación manteniendo

159
00:07:50,830 --> 00:07:52,555
- el fuego encendido...
- ¡No!

160
00:07:52,821 --> 00:07:55,046
¡No voy a atrapar también a un bebé

161
00:07:55,106 --> 00:07:58,478
en esta pocilga deprimente y embrujada!

162
00:07:59,497 --> 00:08:01,230
¿Crees que yo te atrapé?

163
00:08:02,104 --> 00:08:03,164
No lo sé.

164
00:08:07,995 --> 00:08:10,498
Digo, cuando nos casamos, era muy joven.

165
00:08:10,725 --> 00:08:12,575
Así que, sí, me siento...

166
00:08:13,682 --> 00:08:14,908
atrapada.

167
00:08:15,830 --> 00:08:18,032
Pero creo que tú también
estás atrapado aquí.

168
00:08:18,819 --> 00:08:22,089
Sobre todo con todos estos fantasmas.

169
00:08:25,087 --> 00:08:26,966
Deberías ir afuera.

170
00:08:27,795 --> 00:08:29,397
- ¿Afuera?
- Sí.

171
00:08:30,806 --> 00:08:32,887
No entiendo el afuera.

172
00:08:34,717 --> 00:08:38,220
No hay afuera.

173
00:08:40,901 --> 00:08:42,522
Bueno, lo hay para mí.

174
00:08:43,751 --> 00:08:45,386
¿Y qué pasa con "Sleep Walk"?

175
00:08:45,740 --> 00:08:46,818
Fred...

176
00:08:47,391 --> 00:08:49,404
odio "Sleep Walk".

177
00:08:55,304 --> 00:08:57,704
¡Arpía rompehogares!

178
00:08:57,786 --> 00:08:58,836
¡No!

179
00:08:58,882 --> 00:08:59,998
Si no fuera por mí,

180
00:09:00,023 --> 00:09:02,167
este lugar se habría podrido hace mucho.

181
00:09:02,260 --> 00:09:03,525
No gracias a ti,

182
00:09:03,625 --> 00:09:06,921
¡pequeño gusano débil, marchito
y sin sangre en las venas!

183
00:09:09,618 --> 00:09:10,619
¡Corten!

184
00:09:10,699 --> 00:09:12,635
Muy bien, reacomoden y repetimos.

185
00:09:16,745 --> 00:09:19,267
¡Arpía rompehogares!

186
00:09:20,902 --> 00:09:22,460
Corten. Reacomoden.

187
00:09:22,499 --> 00:09:24,046
¡Arpía rompehogares!

188
00:09:24,873 --> 00:09:25,867
Corten.

189
00:09:25,914 --> 00:09:28,016
¡Arpía rompehogares!

190
00:09:28,662 --> 00:09:31,206
¡Arpía rompehogares!

191
00:09:40,715 --> 00:09:41,916
Y corten.

192
00:09:46,235 --> 00:09:47,336
Con eso debería bastar.

193
00:09:47,436 --> 00:09:49,671
Limpiaremos las restantes
salpicaduras de sangre en la mañana.

194
00:09:56,445 --> 00:09:58,514
Greta, ¿dónde has estado?

195
00:09:59,321 --> 00:10:00,322
Hola.

196
00:10:00,781 --> 00:10:02,161
Afuera...

197
00:10:03,144 --> 00:10:04,562
con unos amigos.

198
00:10:06,034 --> 00:10:08,024
Cielo, lo siento.

199
00:10:08,591 --> 00:10:09,943
Reaccioné exageradamente.

200
00:10:10,292 --> 00:10:12,862
¿Podemos hablar de esto?

201
00:10:13,074 --> 00:10:14,364
No.

202
00:10:15,290 --> 00:10:17,492
No. No, no, no, no, no.

203
00:10:17,814 --> 00:10:18,927
No.

204
00:10:24,159 --> 00:10:25,667
No...

205
00:10:43,999 --> 00:10:45,761
¿Cuánto tiempo demorará esto?

206
00:10:46,007 --> 00:10:47,500
¿Cuándo saldrán de mi casa?

207
00:10:47,560 --> 00:10:50,299
¿Mañana a la mañana? ¿A las siete?

208
00:10:50,320 --> 00:10:52,039
Quitarán el decorado

209
00:10:52,065 --> 00:10:53,528
y limpiarán el lugar,

210
00:10:53,868 --> 00:10:55,154
no se preocupe.

211
00:10:55,383 --> 00:10:57,152
Podrá comer del piso

212
00:10:57,239 --> 00:10:58,674
si eso es lo que le va.

213
00:11:03,442 --> 00:11:05,950
POR FAVOR, NO TE VAYAS

214
00:11:24,034 --> 00:11:27,520
*Toca mi timbre*

215
00:11:27,602 --> 00:11:29,499
*Toca mi timbre*

216
00:11:29,559 --> 00:11:30,773
*Mi timbre*

217
00:11:32,040 --> 00:11:36,111
*Toca mi timbre*

218
00:11:36,203 --> 00:11:37,989
*Toca mi timbre*

219
00:11:41,049 --> 00:11:45,254
*Toca mi timbre*

220
00:11:45,354 --> 00:11:47,089
*Toca mi timbre*

221
00:11:47,189 --> 00:11:49,958
*Mi timbre toca*

222
00:11:50,058 --> 00:11:53,562
*Toca mi timbre*

223
00:12:16,385 --> 00:12:21,423
*Puedes tocar mi timbre*

224
00:12:31,546 --> 00:12:33,348
Ahí están.

225
00:15:30,712 --> 00:15:32,481
Sí, en fin...

226
00:15:32,502 --> 00:15:34,228
Estoy bastante segura de
haber descifrado el asunto.

227
00:15:34,328 --> 00:15:36,195
Hubo un tiempo en el que realmente

228
00:15:36,295 --> 00:15:37,920
no podía tener ni un momento de paz.

229
00:15:38,020 --> 00:15:41,757
Paseos en carros de heno,
faros, lo que te imagines.

230
00:15:41,857 --> 00:15:43,692
Pero los últimos tres meses, bueno,

231
00:15:43,792 --> 00:15:45,601
ni una palabra de Beatrix Hasp,

232
00:15:45,673 --> 00:15:47,942
ni una palabra de las Cinco Familias.

233
00:15:50,632 --> 00:15:53,114
Me siento muy bien. Me siento muy bien.

234
00:15:53,214 --> 00:15:55,504
Tampoco es gran cosa,
pero hasta dejé de fumar

235
00:15:55,577 --> 00:15:57,179
y eso era algo muy típico de mí.

236
00:15:57,235 --> 00:15:58,574
Sí, ahora vapeo.

237
00:15:58,674 --> 00:16:01,310
Algodón de azúcar Techno. Es delicioso.

238
00:16:01,376 --> 00:16:03,350
No deberías saber eso.

239
00:16:03,391 --> 00:16:05,414
En fin, nadie sabe si
realmente es más sano.

240
00:16:05,514 --> 00:16:07,883
Pero, oye, el vicio
es la sal de la vida.

241
00:16:07,983 --> 00:16:11,422
¿Qué más hacemos en este
gran viaje a la nada?

242
00:16:11,443 --> 00:16:12,554
Nadie sabe.

243
00:16:12,654 --> 00:16:16,859
No sabemos cómo termina al final.

244
00:16:16,959 --> 00:16:19,820
Termina igual para todos, supongo.

245
00:16:20,438 --> 00:16:23,295
Compra la entrada y súbete
a la atracción, ¿verdad?

246
00:16:23,465 --> 00:16:25,901
¿Quién sabe? Quizá me
postule a sheriff de Aspen.

247
00:16:28,609 --> 00:16:30,484
Veo que no captaste mis referencias

248
00:16:30,584 --> 00:16:32,062
a Hunter S. Thompson, y es una lástima.

249
00:16:32,162 --> 00:16:34,885
Es por eso que necesitamos las
bibliotecas de Florida bien abastecidas.

250
00:16:35,110 --> 00:16:36,278
Es muy importante.

251
00:16:36,512 --> 00:16:38,280
Un mai tai en la playa.

252
00:16:38,380 --> 00:16:41,150
Cielos, muchachos, son geniales.

253
00:16:45,554 --> 00:16:47,689
Y eso... Se acabó.

254
00:16:47,762 --> 00:16:50,164
Y esta es la desventaja de estas cosas,

255
00:16:50,218 --> 00:16:52,654
se quedan sin baterías.

256
00:16:52,840 --> 00:16:54,168
Pero, bueno, con los cigarrillos

257
00:16:54,269 --> 00:16:56,498
siempre estás buscando
un encendedor, ¿no?

258
00:16:56,598 --> 00:17:00,190
Bueno, supongo que me
iré a buscar una batería.

259
00:17:00,250 --> 00:17:01,837
Un placer hacer negocios contigo

260
00:17:01,937 --> 00:17:05,073
y gran trabajo con el foso.

261
00:17:45,516 --> 00:17:47,830
¿TU AUTO ES UNA ESTRELLA?
¡PODRÍA SALIR EN LAS PELÍCULAS!

262
00:17:49,246 --> 00:17:50,412
Está bien.

263
00:17:50,739 --> 00:17:52,014
Hola.

264
00:17:53,108 --> 00:17:55,924
¿A qué viene esto?

265
00:17:56,024 --> 00:17:58,560
Hola, lamento la persecución.

266
00:17:58,660 --> 00:18:00,395
¿De qué año es este auto?

267
00:18:00,420 --> 00:18:01,797
Esto es... Es una belleza.

268
00:18:01,897 --> 00:18:03,732
Gracias. Sí, es...

269
00:18:03,817 --> 00:18:07,272
Es un Plymouth Barracuda de 1969.

270
00:18:07,302 --> 00:18:09,252
Edición limitada, motor original,

271
00:18:09,311 --> 00:18:11,139
limpiaparabrisas que no andan,

272
00:18:11,239 --> 00:18:14,042
pero, oye, para eso tengo este trapo.

273
00:18:14,676 --> 00:18:17,179
Lamento si te asusté.

274
00:18:17,746 --> 00:18:19,308
Permíteme ir al grano.

275
00:18:19,408 --> 00:18:22,874
Verás, alquilo estos
clásicos para las películas.

276
00:18:23,050 --> 00:18:24,520
Los llaman autos de cine.

277
00:18:24,620 --> 00:18:27,523
Ya veo. ¿Y seguro que no
estás asociado a la mafia?

278
00:18:27,563 --> 00:18:30,666
No. Al sindicato 385, filial
camioneros de Florida.

279
00:18:30,826 --> 00:18:32,494
He visto "Hoffa".

280
00:18:32,594 --> 00:18:35,589
Sí. Muy bueno. Está bien, lo capté.

281
00:18:35,615 --> 00:18:37,266
- Estamos haciendo una película.
- Sí.

282
00:18:37,366 --> 00:18:39,968
- Ambientada en 1973.
- ¿Pagan en efectivo?

283
00:18:50,519 --> 00:18:55,072
Y te pagaré la otra mitad al terminar.

284
00:18:55,216 --> 00:18:57,453
¿Que sería como cuándo?

285
00:18:57,977 --> 00:19:00,389
Como a las seis.

286
00:19:00,569 --> 00:19:02,770
Pondré esta banda ciudadana
con los de transporte

287
00:19:02,797 --> 00:19:05,743
para que puedan comunicarse con
el conductor en el plató, ¿bien?

288
00:19:05,794 --> 00:19:07,029
En realidad...

289
00:19:07,069 --> 00:19:08,363
- Revísala.
- está genial.

290
00:19:08,969 --> 00:19:10,732
Seré como Linda Manz, ¿no?

291
00:19:10,970 --> 00:19:12,838
"Hola, aquí Preciosa.

292
00:19:12,951 --> 00:19:14,483
Maten a todos los hippies.

293
00:19:14,570 --> 00:19:16,972
Rompan con la normalidad. Cambio".

294
00:19:19,421 --> 00:19:21,865
¿Nada? Es un clásico de Dennis Hopper.

295
00:19:21,965 --> 00:19:23,312
Deberías echarle un vistazo.

296
00:19:23,344 --> 00:19:24,712
- Me encanta el sujeto.
- ¿Sí?

297
00:19:24,880 --> 00:19:28,050
Parece que no conoces bien su trabajo.

298
00:19:28,103 --> 00:19:29,912
Órdenes de rodaje. ¿Necesitas una?

299
00:19:30,031 --> 00:19:31,379
Claro.

300
00:19:32,847 --> 00:19:35,050
Parece que hubo un asesinato aquí.

301
00:19:35,097 --> 00:19:36,090
Bien.

302
00:19:36,125 --> 00:19:37,693
¿El cadáver tiene COVID? No, genial.

303
00:19:37,729 --> 00:19:38,882
Recibido, el cadáver tiene COVID.

304
00:19:38,929 --> 00:19:40,429
- Oye, ¿tienes COVID?
- ¿Yo?

305
00:19:40,892 --> 00:19:42,131
No.

306
00:19:42,231 --> 00:19:44,666
Voy a ser sincera contigo. No me
he hecho la prueba recientemente.

307
00:19:44,767 --> 00:19:46,668
Genial. ¿Quieres ser un
cadáver? Se paga en efectivo.

308
00:19:46,769 --> 00:19:48,646
- Claro. Me gusta el efectivo. Gracias.
- Bien, vamos.

309
00:19:48,937 --> 00:19:50,906
Solo son negocios. Te lo juro.

310
00:19:51,006 --> 00:19:52,941
¡Crees que soy un tonto!

311
00:19:53,675 --> 00:19:54,943
Las muñecas.

312
00:19:55,043 --> 00:19:57,353
¡Debimos haber conseguido
800 por esas muñecas!

313
00:19:57,539 --> 00:19:58,939
Me estás ocultando algo.

314
00:19:59,047 --> 00:20:00,382
A la mierda.

315
00:20:00,482 --> 00:20:03,485
Me estoy quedando con el dinero y
también estoy acostándome con él.

316
00:20:03,585 --> 00:20:05,421
¡Arpía rompehogares!

317
00:20:05,490 --> 00:20:06,688
¡No! Si no fuera por mí,

318
00:20:06,789 --> 00:20:08,249
este lugar se habría podrido hace mucho,

319
00:20:08,350 --> 00:20:12,060
¡pequeño gusano débil, marchito
y sin sangre en las venas!

320
00:20:16,858 --> 00:20:18,827
Corten, corten, corten. Repetimos.

321
00:20:19,502 --> 00:20:20,594
Esperen.

322
00:20:20,861 --> 00:20:21,861
¿De nuevo?

323
00:20:22,070 --> 00:20:23,705
Que se calle el cadáver, por favor.

324
00:20:25,827 --> 00:20:29,497
Esperen mientras
electricidad lo resuelve.

325
00:20:29,973 --> 00:20:32,848
- No hay negocio como el espectáculo.
- Y que lo digas.

326
00:20:32,948 --> 00:20:35,417
Regresamos de almorzar en 30
minutos. Regresamos en 30.

327
00:20:35,483 --> 00:20:37,424
Hay demasiada comida, van a tirarla.

328
00:20:37,464 --> 00:20:38,477
- ¿En serio?
- Sí.

329
00:20:38,531 --> 00:20:39,811
Oye, cadáver,

330
00:20:40,022 --> 00:20:42,199
- ven a sentarte con nosotras.
- Ven.

331
00:20:42,343 --> 00:20:43,911
¿Me dicen a mí?

332
00:20:45,747 --> 00:20:48,082
Soy un cadáver. ¿Qué me perdí?

333
00:20:48,830 --> 00:20:51,834
Bueno, no es maquillaje
de ojos como acostumbraba.

334
00:20:51,866 --> 00:20:54,044
Usas pintura, no maquillaje.

335
00:20:54,257 --> 00:20:57,199
No conozco a estas personas,
estos caparazones vacíos.

336
00:20:57,313 --> 00:20:59,141
Pero, cuando empiezo a trabajar,

337
00:20:59,241 --> 00:21:02,678
los imagino vivos y felices conmigo.

338
00:21:03,845 --> 00:21:05,717
A veces, hasta les hablo.

339
00:21:08,951 --> 00:21:10,786
¿Suena un poco extraño?

340
00:21:13,202 --> 00:21:14,915
Sí, lo entiendo.

341
00:21:15,188 --> 00:21:17,005
Lo entiendo. Preocuparte por alguien,

342
00:21:17,025 --> 00:21:18,260
aunque ya esté muerto,

343
00:21:18,360 --> 00:21:20,996
y querer darle un poco de dignidad,

344
00:21:21,096 --> 00:21:22,816
aunque jamás lo sabrá.

345
00:21:22,916 --> 00:21:24,132
Lo entiendo.

346
00:21:28,537 --> 00:21:30,172
Sí, pero...

347
00:21:33,041 --> 00:21:34,502
la vida entre los muertos,

348
00:21:34,556 --> 00:21:36,057
¿qué clase de vida es esa?

349
00:21:37,884 --> 00:21:39,915
Eso también lo entiendo.

350
00:21:41,417 --> 00:21:43,752
A decir verdad, estudié cosmetología

351
00:21:43,852 --> 00:21:45,930
creyendo que me mudaría a...

352
00:21:46,849 --> 00:21:50,222
Miami y trabajaría para
una revista o algo así,

353
00:21:50,919 --> 00:21:53,312
como fotos editoriales
o lo que hacen ustedes.

354
00:21:53,429 --> 00:21:55,366
Pero luego mis padres
tuvieron un accidente de auto

355
00:21:55,466 --> 00:21:56,932
y así fue como conocí a Fred.

356
00:21:57,032 --> 00:22:00,068
Y entonces me concentré en lo mortuorio.

357
00:22:00,169 --> 00:22:03,236
Espera, ¿dices que tus
padres están enterrados aquí?

358
00:22:03,336 --> 00:22:05,507
No, fueron cremados.

359
00:22:05,774 --> 00:22:08,526
Pero, sí, Fred se encargó del funeral.

360
00:22:08,673 --> 00:22:09,900
Estaba destrozada.

361
00:22:10,000 --> 00:22:11,967
25 años, pero parecía de 18.

362
00:22:12,067 --> 00:22:13,515
Jamás había estado sola.

363
00:22:13,828 --> 00:22:16,898
Estaba completamente perdida
y Fred fue muy amable.

364
00:22:17,686 --> 00:22:18,921
De verdad se preocupó por mí.

365
00:22:19,321 --> 00:22:21,523
Era justo lo que
necesitaba en ese momento.

366
00:22:22,024 --> 00:22:24,460
No creía que estaba eligiendo un camino.

367
00:22:25,346 --> 00:22:26,767
Pero luego te despiertas...

368
00:22:27,369 --> 00:22:29,505
y es demasiado tarde para otra cosa.

369
00:22:30,032 --> 00:22:33,001
Demasiado tarde, una
mierda... ¿Demasiado tarde?

370
00:22:33,102 --> 00:22:35,731
Muchacha, conozco mucha gente en Miami

371
00:22:35,769 --> 00:22:38,472
haciendo cosas comerciales
si necesitas un contacto.

372
00:22:40,062 --> 00:22:41,263
¿En serio?

373
00:22:41,355 --> 00:22:42,657
Bueno, en cualquier caso,

374
00:22:42,751 --> 00:22:46,031
¿ustedes dos quieren emborracharse
como una cuba esta noche?

375
00:22:46,954 --> 00:22:49,118
Hacemos tremendas fiestas.

376
00:22:49,218 --> 00:22:50,244
¡Sí!

377
00:22:52,354 --> 00:22:54,456
Greta, ¿puedo hablarte
adentro, por favor?

378
00:23:02,898 --> 00:23:04,700
Así que ¿una fiesta?

379
00:23:04,800 --> 00:23:06,802
¡Retomamos dentro de cinco minutos!

380
00:23:06,902 --> 00:23:09,471
Afilado, afilado, afilado.

381
00:23:09,564 --> 00:23:10,899
Espera...

382
00:23:12,761 --> 00:23:14,195
¿El baño?

383
00:23:17,546 --> 00:23:18,685
¿El baño?

384
00:23:19,581 --> 00:23:20,616
Gracias.

385
00:23:21,216 --> 00:23:23,303
Por cierto, ¿qué es todo esto?

386
00:23:23,403 --> 00:23:24,770
Bueno, gracias por preguntar.

387
00:23:24,839 --> 00:23:26,690
Este día ha sido un infierno para mí.

388
00:23:27,196 --> 00:23:30,065
Aquí en Finch, estamos
orgullosos de ofrecer

389
00:23:30,091 --> 00:23:32,921
una variedad inigualable garantizada

390
00:23:32,995 --> 00:23:35,431
de recuerdos para los
restos de tu familia.

391
00:23:36,677 --> 00:23:38,112
Fred Finch.

392
00:23:38,286 --> 00:23:40,188
Charlie.

393
00:23:40,608 --> 00:23:42,101
Cadáver Charlie.

394
00:23:44,826 --> 00:23:46,473
Muy bueno. Muy bueno. Sí, sí.

395
00:23:46,573 --> 00:23:47,543
Un momento,

396
00:23:48,049 --> 00:23:49,572
¿qué significa eso?

397
00:23:49,892 --> 00:23:51,747
¿Eso significa...? ¿Qué?

398
00:23:51,919 --> 00:23:55,304
¿Puedes poner cenizas en
cualquiera de estas cosas?

399
00:23:55,337 --> 00:23:57,853
Restos, no cenizas.

400
00:23:58,060 --> 00:23:59,438
Restos.

401
00:23:59,521 --> 00:24:01,890
Podemos impregnar los restos
en prácticamente lo que sea.

402
00:24:02,357 --> 00:24:04,693
Sujetalibros, plumas fuente,

403
00:24:05,020 --> 00:24:07,070
vitrales, adornos navideños,

404
00:24:07,145 --> 00:24:08,656
vasos para shots...

405
00:24:09,264 --> 00:24:10,616
gemelos,

406
00:24:11,200 --> 00:24:12,709
incluso fuegos artificiales.

407
00:24:12,968 --> 00:24:14,161
Qué locura.

408
00:24:14,703 --> 00:24:16,939
Hay constantes avances
en la ciencia crematoria.

409
00:24:17,039 --> 00:24:19,504
Muchas maneras de mantener
a tu querido difunto

410
00:24:19,525 --> 00:24:20,992
al alcance de la mano.

411
00:24:21,357 --> 00:24:22,504
¿Te gusta la música?

412
00:24:23,724 --> 00:24:25,147
- La sal de la vida.
- Coincido.

413
00:24:25,247 --> 00:24:27,341
- Estaría muerta sin ella.
- Coincido.

414
00:24:27,495 --> 00:24:30,094
Instalé una prensa de discos de vinilo

415
00:24:30,586 --> 00:24:33,689
de última generación de
un proveedor de Alemania.

416
00:24:34,047 --> 00:24:35,122
¿Puedo?

417
00:24:35,169 --> 00:24:37,017
Aprendí también un alemán rudimentario.

418
00:24:37,159 --> 00:24:39,061
Los botones están en alemán.

419
00:24:39,161 --> 00:24:40,654
- Ya veo.
- Eliges la canción

420
00:24:40,754 --> 00:24:42,898
y podemos prensar a tus series queridos

421
00:24:42,998 --> 00:24:44,828
en discos de vinilo aquí mismo.

422
00:24:44,929 --> 00:24:48,112
Ninguna funeraria del
sudeste puede hacerlo.

423
00:24:49,081 --> 00:24:50,606
Entonces, estos son...

424
00:24:50,939 --> 00:24:52,491
Sí, sí, sí.

425
00:24:53,409 --> 00:24:54,810
Restos humanos.

426
00:24:54,856 --> 00:24:56,191
- Correcto, no cenizas.
- No, no.

427
00:24:56,258 --> 00:25:00,165
Los fragmentos aplastados
de huesos son restos.

428
00:25:00,515 --> 00:25:01,817
Greta, sí.

429
00:25:01,851 --> 00:25:03,794
Ella mencionó que

430
00:25:03,867 --> 00:25:06,262
estabas interesado en estas
cosas, y puedo ver por qué.

431
00:25:06,322 --> 00:25:08,791
Creo que es genial.

432
00:25:08,818 --> 00:25:10,659
Es genial, sinceramente.

433
00:25:10,759 --> 00:25:12,970
- Este es un lugar muy especial.
- Sí.

434
00:25:13,355 --> 00:25:16,456
Bueno, hay cierta urgencia

435
00:25:16,477 --> 00:25:17,906
en el frente pipi.

436
00:25:18,006 --> 00:25:19,059
Sí.

437
00:25:19,748 --> 00:25:22,104
- Todo tuyo.
- Gracias.

438
00:25:23,605 --> 00:25:26,108
¡No quiero que me pongan
en un adorno navideño!

439
00:25:26,208 --> 00:25:27,810
¡No quiero ser un adorno navideño!

440
00:25:27,910 --> 00:25:28,819
¡No!

441
00:25:28,917 --> 00:25:31,572
No quiero, no quiero convertirme en...

442
00:25:32,165 --> 00:25:33,323
un disco.

443
00:25:33,348 --> 00:25:36,242
Greta, es raro.

444
00:25:36,342 --> 00:25:38,972
Es un nicho, pero también es genial.

445
00:25:39,073 --> 00:25:40,098
Es romántico.

446
00:25:40,198 --> 00:25:42,358
Ya tiene los moldes hechos

447
00:25:42,458 --> 00:25:44,376
para nuestras canciones favoritas.

448
00:25:44,482 --> 00:25:46,413
Es como si ya estuviera muerta.

449
00:25:46,495 --> 00:25:48,772
- Señal de alarma.
- Ni pude elegir la mía.

450
00:25:48,872 --> 00:25:54,036
¿Creen que elegiría "Sleep
Walk" de Santo y Johnny?

451
00:25:54,081 --> 00:25:55,816
Y no se puede bailar con esa canción.

452
00:25:55,890 --> 00:25:58,192
Le dije "Ring My Bell".

453
00:25:58,586 --> 00:26:01,935
Quince años de matrimonio y
jamás me ha llevado a bailar.

454
00:26:03,105 --> 00:26:05,773
Y jamás tocó mi "timbre".

455
00:26:06,982 --> 00:26:08,192
Mierda.

456
00:26:08,450 --> 00:26:10,018
- Qué difícil.
- "Sleep Walk".

457
00:26:10,119 --> 00:26:12,588
Detesto el slide de guitarra.

458
00:26:13,755 --> 00:26:15,290
¿Qué soy, hawaiana?

459
00:26:15,349 --> 00:26:17,275
- No, no, no.
- No hablemos de esto...

460
00:26:17,329 --> 00:26:19,144
Digo, es apropiación.

461
00:26:19,170 --> 00:26:20,840
No necesitas seguir
con esto. Confía en mí.

462
00:26:20,940 --> 00:26:23,443
- Búsquenlo en Google. Búsquenlo.
- Greta, antes de meternos en Google,

463
00:26:23,543 --> 00:26:26,460
quizá sea hora de un
poco de hidratación, ¿no?

464
00:26:26,508 --> 00:26:28,253
Aflójale al aguardiente casero.

465
00:26:34,143 --> 00:26:36,303
- No.
- ¿Qué? ¿Esto?

466
00:26:36,387 --> 00:26:37,600
Dame, dame, dame.

467
00:26:37,706 --> 00:26:40,432
Guarda tu número en mi teléfono.

468
00:26:41,743 --> 00:26:44,746
La contraseña es 1212.

469
00:26:44,886 --> 00:26:47,144
Es por el cumpleaños
de mi viejo chihuahua.

470
00:26:47,255 --> 00:26:49,140
Derramemos un trago por
el chihuahua muerto.

471
00:26:49,224 --> 00:26:50,626
Creo que estoy aquí.

472
00:26:51,430 --> 00:26:52,895
Llámame cuando sea.

473
00:26:53,014 --> 00:26:54,816
- Es buena.
- Sí, sí.

474
00:26:54,870 --> 00:26:56,865
Estoy aprendiendo. Estoy
aprendiendo trucos.

475
00:27:09,651 --> 00:27:11,453
Está adentro.

476
00:27:13,354 --> 00:27:14,656
¿Seguro que no quieres entrar?

477
00:27:14,703 --> 00:27:16,588
¿Yo? No, vivo en este auto.

478
00:27:16,621 --> 00:27:18,854
Oye... Miami.

479
00:27:18,875 --> 00:27:20,583
Miami, correcto.

480
00:27:20,604 --> 00:27:21,890
¡Miami, Miami!

481
00:27:21,922 --> 00:27:23,557
Miami, Miami.

482
00:27:25,381 --> 00:27:26,882
- Vamos a hacerlo, ¿verdad?
- ¿Qué?

483
00:27:26,935 --> 00:27:28,994
No me mientas porque voy a empacar.

484
00:27:29,015 --> 00:27:30,470
No, no te miento. En serio.

485
00:27:30,549 --> 00:27:32,139
- Es una regla importante.
- Bien, Greta y Charlie.

486
00:27:32,260 --> 00:27:34,663
- Iremos adonde sea.
- Sí, a donde sea...

487
00:27:34,689 --> 00:27:36,672
Pero estate aquí en la mañana, ¿sí?

488
00:27:36,772 --> 00:27:38,540
Si aún quieres irte mañana a la mañana,

489
00:27:38,640 --> 00:27:41,009
aquí estaré, te recogeré,
muchacha. ¿De acuerdo?

490
00:27:41,069 --> 00:27:43,215
- ¿Sí?
- Muy bien, amiga.

491
00:27:44,499 --> 00:27:46,381
Muy bien. Muy bien.

492
00:27:46,482 --> 00:27:48,287
- Buenas noches. Buenas noches.
- Dulces sueños.

493
00:27:50,679 --> 00:27:51,980
Está bien.

494
00:27:52,234 --> 00:27:53,922
Buenas noches.

495
00:27:57,159 --> 00:27:59,561
Muy bien, Miami.

496
00:28:01,497 --> 00:28:03,699
Los de locaciones están
listos para cerrar.

497
00:28:11,740 --> 00:28:14,309
Los camiones están cargados.
Nos vemos en la filmación.

498
00:28:18,660 --> 00:28:21,217
Hola, preciosos. Aquí BC. ¿Me escuchan?

499
00:28:21,683 --> 00:28:24,253
Maten a todos los hippies.
Rompan con la normalidad.

500
00:28:24,353 --> 00:28:26,355
Cambio y fuera. Buenos días.

501
00:28:48,064 --> 00:28:49,353
¿Greta?

502
00:28:49,855 --> 00:28:51,213
¡Oye, Greta! Hola.

503
00:28:51,313 --> 00:28:52,448
¿Has visto a Greta?

504
00:28:52,548 --> 00:28:53,914
- ¿Quién?
- La mujer.

505
00:28:54,014 --> 00:28:57,052
Vive aquí. Teníamos un
plan. Nos vamos a Miami hoy.

506
00:28:57,152 --> 00:28:59,888
- Estábamos muy borrachas...
- Estoy ocupada, cariño.

507
00:29:02,237 --> 00:29:05,607
Greta, ¡partimos al amanecer!

508
00:29:16,037 --> 00:29:19,008
¿Dónde está Greta?

509
00:29:20,228 --> 00:29:21,530
Se marchó.

510
00:29:22,284 --> 00:29:24,155
Dijo que iba a dejarme.

511
00:29:25,361 --> 00:29:28,015
Esto es lo último que me envió anoche.

512
00:29:28,637 --> 00:29:30,105
Desperté esta mañana

513
00:29:30,312 --> 00:29:31,561
y se había marchado

514
00:29:31,721 --> 00:29:33,063
sin dejar rastro.

515
00:29:33,188 --> 00:29:34,356
   

516
00:29:35,049 --> 00:29:36,525
Así como así,

517
00:29:37,065 --> 00:29:38,610
después de 20 años.

518
00:29:41,436 --> 00:29:43,405
Debió marcharse con el equipo de rodaje.

519
00:29:44,385 --> 00:29:45,353
Sí.

520
00:29:46,368 --> 00:29:47,836
Lo siento mucho.

521
00:30:10,509 --> 00:30:11,977
Está bien.

522
00:30:12,561 --> 00:30:13,895
Supongo que eso es todo.

523
00:30:15,033 --> 00:30:17,733
Apropiación hawaiana. Búscalo en Google.

524
00:30:55,059 --> 00:30:58,648
EN MEMORIA DE MAMÁ BANSHEE

525
00:30:59,575 --> 00:31:01,410
Recuerdo la noche que nos conocimos.

526
00:31:02,006 --> 00:31:03,837
Randy Savage acababa de morir

527
00:31:03,918 --> 00:31:07,632
y nos estábamos tomando unos
shots para honrar a Macho Man.

528
00:31:07,883 --> 00:31:10,919
Cielos... Discúlpame.
Es una historia hermosa.

529
00:31:13,222 --> 00:31:17,493
¿Tenía un marcapasos o
un implante con batería?

530
00:31:17,593 --> 00:31:19,628
Es por un tema de
seguridad contra incendios.

531
00:31:19,728 --> 00:31:22,756
Lo que sea con batería puede
explotar en el horno crematorio.

532
00:31:22,831 --> 00:31:24,799
- ¿Cariño?
- No.

533
00:31:24,918 --> 00:31:26,502
No que sepamos.

534
00:31:26,602 --> 00:31:28,287
¿Pueden firmar aquí para atestiguarlo?

535
00:31:28,393 --> 00:31:31,133
Mi mujer Greta se suponía que
repasara esto con ustedes.

536
00:31:31,227 --> 00:31:33,676
Hola, Sra. H y Sr. H.

537
00:31:33,776 --> 00:31:36,029
Hola, solo quería decir

538
00:31:36,129 --> 00:31:38,914
que su suegra parecía
una mujer increíble,

539
00:31:39,014 --> 00:31:40,749
mi sentido pésame.

540
00:31:40,849 --> 00:31:42,584
Y, Fred, hola.

541
00:31:42,684 --> 00:31:45,357
Solo quería verificar lo de Greta.

542
00:31:45,458 --> 00:31:48,002
Estoy en mitad de mi orientación
a una familia doliente

543
00:31:48,102 --> 00:31:49,867
durante sus últimos
momentos con un ser querido.

544
00:31:50,148 --> 00:31:52,361
¿Tu dulce mujer Greta está bien?

545
00:31:52,461 --> 00:31:54,580
Es una locura. Desapareció

546
00:31:54,680 --> 00:31:56,824
y solo quería verificar...

547
00:31:56,871 --> 00:31:59,034
No, no, no. No desapareció.

548
00:31:59,134 --> 00:32:00,269
Bueno...

549
00:32:00,369 --> 00:32:03,024
Se fue y no sabes dónde está

550
00:32:03,125 --> 00:32:04,779
y, bueno, yo tampoco sé dónde está.

551
00:32:04,879 --> 00:32:07,105
Pobre muchacha. Fred, ¿podemos ayudar?

552
00:32:07,138 --> 00:32:08,750
Puedo convocar a una pandilla.

553
00:32:10,379 --> 00:32:11,480
No, no, no, no, no.

554
00:32:11,580 --> 00:32:13,890
No hace falta convocar a nadie.

555
00:32:14,142 --> 00:32:16,544
Disculpe, Sra. Hoppenstammer.

556
00:32:16,718 --> 00:32:19,021
Este es el momento de Banshee.

557
00:32:19,121 --> 00:32:22,191
Lamento muchísimo la intromisión.

558
00:32:22,291 --> 00:32:24,593
Sí, así es. Y gracias
por la convocatoria.

559
00:32:24,931 --> 00:32:26,194
Lo siento.

560
00:32:26,641 --> 00:32:27,770
Ella era increíble.

561
00:32:27,796 --> 00:32:29,727
Hola, Fred. Me fui. Solo me preguntaba

562
00:32:29,798 --> 00:32:31,394
si hay algo que pudo haber indicado

563
00:32:31,495 --> 00:32:33,788
que Greta iba a marcharse así.

564
00:32:33,889 --> 00:32:36,413
No, no. Greta decidió marcharse
con el equipo de rodaje, ¿sí?

565
00:32:36,613 --> 00:32:39,875
Dijo que quería marcharse
con ellos, y eso hizo.

566
00:32:40,068 --> 00:32:41,543
Verdad.

567
00:32:45,681 --> 00:32:48,276
Y además... y esto es secundario.

568
00:32:48,330 --> 00:32:49,424
Solo tengo curiosidad,

569
00:32:49,450 --> 00:32:52,788
mencionaste que puedes hacer
tus propios vinilos en casa.

570
00:32:53,454 --> 00:32:55,386
¿Cuánto tiempo lleva eso?

571
00:32:55,596 --> 00:32:57,264
Regresa cuando tengas un cuerpo

572
00:32:58,093 --> 00:33:00,646
y con gusto discutiré
todos nuestros servicios.

573
00:33:00,842 --> 00:33:04,212
Ahora, por favor, vete.

574
00:33:15,898 --> 00:33:17,266
Una orden de rodaje.

575
00:33:19,164 --> 00:33:21,160
PLATÓ: INTERIOR DE QUINTA DIMENSIÓN

576
00:33:25,020 --> 00:33:28,107
Anoche, me escribió
tarde, como 50 veces.

577
00:33:28,496 --> 00:33:31,301
"Hola". "Hula", bueno, escrito con U.

578
00:33:31,393 --> 00:33:32,928
"Hola, ¿qué tal?".

579
00:33:33,028 --> 00:33:35,464
"Hola", pero con un montón de aes.

580
00:33:35,510 --> 00:33:36,745
Ya entiendes. Pero, sí,

581
00:33:36,899 --> 00:33:39,067
esta mañana no recibí ninguna respuesta.

582
00:33:39,745 --> 00:33:40,903
Qué raro.

583
00:33:41,837 --> 00:33:42,854
Oye...

584
00:33:47,142 --> 00:33:48,977
¿sabes de qué trata esta película?

585
00:33:49,077 --> 00:33:51,013
- Ni idea.
- Está bien.

586
00:33:51,113 --> 00:33:53,715
Creía que habías dicho que
estaba ambientada en 1973.

587
00:33:53,748 --> 00:33:55,683
Creo que es una cosa tipo multiverso.

588
00:33:56,497 --> 00:34:00,756
Bueno, preguntaré si
alguien ha visto a Greta.

589
00:34:00,856 --> 00:34:02,958
El equipo de arte
estuvo allí a las siete.

590
00:34:03,025 --> 00:34:05,025
Vale la pena preguntarles
si la vieron marcharse.

591
00:34:05,313 --> 00:34:07,254
Está bien. El equipo de arte.

592
00:34:07,411 --> 00:34:08,411
Paige.

593
00:34:08,444 --> 00:34:09,845
Una noche descontrolada.

594
00:34:10,439 --> 00:34:14,336
¿Estuviste en la funeraria esta mañana?

595
00:34:14,389 --> 00:34:16,000
Sí, en el llamado de las siete.

596
00:34:16,071 --> 00:34:17,973
El equipo de arte tenía que ir
a limpiar la escena del crimen.

597
00:34:18,019 --> 00:34:20,576
Claro, claro. ¿Y viste a Greta?

598
00:34:20,676 --> 00:34:23,345
No, pero ese tipo
extraño de la funeraria

599
00:34:23,445 --> 00:34:24,947
estaba rondando todo el tiempo,

600
00:34:25,047 --> 00:34:26,362
asegurándose de que nos
encargáramos de todo.

601
00:34:26,462 --> 00:34:28,953
Para ser justos, dejamos
todo un poco truculento

602
00:34:29,017 --> 00:34:30,277
después de la toma de anoche.

603
00:34:30,377 --> 00:34:32,988
Ya sabes, sangre falsa
salpicando todo, lo normal.

604
00:34:33,088 --> 00:34:35,907
¿Cómo sabes que esa sangre era falsa?

605
00:34:36,457 --> 00:34:37,859
Cariño, es una película.

606
00:34:38,509 --> 00:34:39,908
Cierto, cierto.

607
00:34:40,195 --> 00:34:41,454
Sí, tiene sentido.

608
00:34:42,038 --> 00:34:43,371
Perdón. Hola.

609
00:34:43,417 --> 00:34:46,101
¿De casualidad sabes de
qué trata esta película?

610
00:34:46,201 --> 00:34:47,936
No es mi departamento,

611
00:34:48,036 --> 00:34:51,140
pero creo que escuché decir a
alguien que trata de la vanidad.

612
00:34:52,058 --> 00:34:54,009
Genial. Ahora lo entiendo.

613
00:34:54,109 --> 00:34:55,778
Sí, sí, claro. Hola.

614
00:34:55,878 --> 00:34:57,485
Nadie ha visto a Greta en todo el día.

615
00:34:57,585 --> 00:35:00,883
Intenté llamarla, pero me
atiende el buzón de voz.

616
00:35:00,983 --> 00:35:03,719
Su marido me dijo que se
marchó con el equipo de rodaje

617
00:35:03,819 --> 00:35:05,359
y pude notar que decía la verdad.

618
00:35:05,459 --> 00:35:07,003
- ¿Cómo?
- Bueno, porque estas cosas...

619
00:35:07,103 --> 00:35:08,824
¿Sabes? Es una larga historia.

620
00:35:08,924 --> 00:35:11,460
Pareces preocupada. ¿Crees que
algo pudo ocurrirle a Greta?

621
00:35:11,560 --> 00:35:14,160
Lo del vinilo, bueno, es poco sólido.

622
00:35:14,260 --> 00:35:16,638
Quizá debería regresar
a esa casa de la muerte

623
00:35:16,738 --> 00:35:18,300
y husmear un poco.

624
00:35:18,400 --> 00:35:20,436
Nuestro descanso para almorzar
es dentro de 20 minutos.

625
00:35:20,536 --> 00:35:21,703
Voy a ir contigo.

626
00:35:23,035 --> 00:35:24,573
Eres un buen tipo, Tommy.

627
00:35:26,809 --> 00:35:28,477
¿Pero qué estamos husmeando?

628
00:35:28,570 --> 00:35:29,688
Es una buena pregunta.

629
00:35:29,795 --> 00:35:31,318
Supongo que lo que sea
incorrecto, fuera de lugar.

630
00:35:31,418 --> 00:35:32,792
Extraño, raro. No lo sé.

631
00:35:32,892 --> 00:35:35,084
Creo que esperaba
saberlo cuando lo viera.

632
00:35:35,584 --> 00:35:37,352
¡Hoppenstammer!

633
00:35:38,120 --> 00:35:42,424
¡La carretera grita con
sueños de alto octanaje!

634
00:35:42,991 --> 00:35:45,694
Mamá Banshee va a manejar con nosotros.

635
00:35:46,662 --> 00:35:47,963
Vamos, mamá.

636
00:35:48,923 --> 00:35:50,252
¡A manejar!

637
00:35:55,484 --> 00:35:57,152
A husmear.

638
00:36:04,104 --> 00:36:06,607
Muy bien. Vamos, vamos.

639
00:36:07,615 --> 00:36:08,783
Necesitamos un plan.

640
00:36:14,156 --> 00:36:16,716
Ve por allí. Yo iré
abajo de las escaleras.

641
00:36:44,050 --> 00:36:46,281
PROHIBIDO METER BATERÍAS

642
00:36:59,487 --> 00:37:00,677
¿Tommy?

643
00:37:01,136 --> 00:37:02,345
¿Tommy?

644
00:37:24,733 --> 00:37:25,867
¿Hola?

645
00:37:52,560 --> 00:37:53,728
Caliente.

646
00:37:57,059 --> 00:37:58,594
¿Qué haces aquí?

647
00:37:59,156 --> 00:38:00,129
Hola.

648
00:38:01,029 --> 00:38:03,294
Vine a buscar a mi amiga Greta.

649
00:38:03,344 --> 00:38:04,478
¿Me estás tomando el pelo?

650
00:38:04,541 --> 00:38:06,502
Te dije que se marchó
con el equipo de rodaje.

651
00:38:06,602 --> 00:38:07,870
No sé adónde la llevaron.

652
00:38:07,970 --> 00:38:09,772
Sí, ya me dijiste eso.

653
00:38:09,846 --> 00:38:11,373
Y es verdad,

654
00:38:11,707 --> 00:38:14,042
pero también es verdad que Mamá Banshee

655
00:38:14,143 --> 00:38:17,579
maneja con los Hoppenstammer.

656
00:38:18,013 --> 00:38:19,509
- ¿Qué?
- Solo estoy pensando.

657
00:38:19,609 --> 00:38:22,351
Si es verdad que Greta se
marchó con el equipo de rodaje,

658
00:38:22,451 --> 00:38:24,653
el resto de mi duda, Fred,

659
00:38:24,990 --> 00:38:26,855
es ¿en qué condiciones
se marchó con ellos?

660
00:38:26,955 --> 00:38:29,807
El resto de mi duda, ¿ves?
Como en restos mortales.

661
00:38:31,386 --> 00:38:32,687
A lo que se suma

662
00:38:32,846 --> 00:38:35,571
que no ha estado atendiendo
el teléfono por algún motivo.

663
00:38:35,671 --> 00:38:38,167
Y, bueno, más cosas se siguen sumando...

664
00:38:38,267 --> 00:38:40,335
Lo de la canción elegida al morirse.

665
00:38:40,745 --> 00:38:42,871
Te vi escuchando ese disco esta mañana.

666
00:38:42,971 --> 00:38:44,964
El que tiene la canción
que elegiste para ella,

667
00:38:45,064 --> 00:38:46,708
aunque la odiaba...

668
00:38:47,095 --> 00:38:48,463
"Sleep Walk".

669
00:38:48,811 --> 00:38:50,381
Sí. Y ahora,

670
00:38:50,835 --> 00:38:53,115
bueno, la cosa más extraña.

671
00:38:53,174 --> 00:38:55,792
Está esta mancha de...

672
00:38:56,524 --> 00:38:59,060
- ¿Qué te parece que es?
- Estás loca.

673
00:38:59,141 --> 00:39:00,798
¿Qué crees que pasó aquí ayer?

674
00:39:00,856 --> 00:39:03,058
Es sangre de utilería. Les
faltó limpiar un lugar.

675
00:39:03,337 --> 00:39:05,134
Les faltó limpiar un lugar.

676
00:39:05,635 --> 00:39:06,635
Sí.

677
00:39:07,541 --> 00:39:08,609
Ayer.

678
00:39:09,131 --> 00:39:10,524
Verás, ayer,

679
00:39:10,571 --> 00:39:13,068
bueno, estuve acostada
en este ataúd todo el día

680
00:39:13,168 --> 00:39:14,970
fingiendo estar muerta.

681
00:39:15,070 --> 00:39:17,973
En cuanto a vocación
se trata, intolerable.

682
00:39:18,073 --> 00:39:21,643
No tenía otra cosa que hacer
excepto mirar el techo todo el día,

683
00:39:21,787 --> 00:39:24,355
observando una y otra vez esa escena

684
00:39:24,455 --> 00:39:26,854
del crimen cursi y,
francamente, misógina.

685
00:39:26,954 --> 00:39:29,985
Y cada vez, verás, un montón
de esa sangre de utilería

686
00:39:30,085 --> 00:39:31,692
salpicaba en esa pared de allí.

687
00:39:31,792 --> 00:39:34,135
Y cada vez, algunas manchitas acabarían

688
00:39:34,268 --> 00:39:37,305
en esa seda blanca que
cubría todo el techo.

689
00:39:37,626 --> 00:39:40,496
Pero los encargados
de las luces y demás,

690
00:39:40,596 --> 00:39:41,830
bueno, me dijeron que

691
00:39:41,930 --> 00:39:45,033
ordenaron todo después del rodaje.

692
00:39:45,134 --> 00:39:46,702
Supongo que eso significa

693
00:39:46,802 --> 00:39:50,038
que se habrían llevado
la seda blanca con ellos.

694
00:39:51,014 --> 00:39:52,708
Imagino que eso significa que,

695
00:39:52,808 --> 00:39:54,643
lo que sea esta manchita,

696
00:39:54,743 --> 00:39:56,311
debió llegar allí

697
00:39:56,764 --> 00:39:58,411
después del rodaje, ¿entiendes?

698
00:39:58,577 --> 00:39:59,833
¿En la noche?

699
00:39:59,915 --> 00:40:02,017
Creo que Greta

700
00:40:02,117 --> 00:40:04,178
por fin decidió que ya
había aguantado suficiente

701
00:40:04,278 --> 00:40:06,855
estar atrapada dentro de esta
casa de la muerte embalsamada

702
00:40:06,955 --> 00:40:09,107
y a ti no te gustó eso, Fred. Y ella,

703
00:40:09,400 --> 00:40:10,783
bueno...

704
00:40:11,827 --> 00:40:16,231
El rodaje de esta película te dio
la perfecta excusa para detenerla.

705
00:40:16,909 --> 00:40:19,191
Para mantenerla aquí, para siempre,

706
00:40:19,571 --> 00:40:21,435
atrapada dentro de una canción

707
00:40:21,784 --> 00:40:23,906
que elegiste por ella.
¿Estoy tibia o caliente?

708
00:40:24,006 --> 00:40:25,741
Pero supongo que con lo que no contaste

709
00:40:25,841 --> 00:40:28,544
es con que a alguien le importaría ella.

710
00:40:28,764 --> 00:40:30,928
Ahora mírame a los ojos,

711
00:40:31,262 --> 00:40:33,799
repulsivo manipulador,

712
00:40:34,459 --> 00:40:36,485
y dime que no la mataste.

713
00:40:38,320 --> 00:40:40,289
Greta me mandó un mensaje.

714
00:40:42,077 --> 00:40:43,345
Está bien.

715
00:40:47,831 --> 00:40:49,545
Espera, espera. ¿Qué?

716
00:40:50,091 --> 00:40:53,423
Sí, supongo que se quedó
dormida en el autobús a Miami,

717
00:40:53,490 --> 00:40:54,723
pero ya llegó.

718
00:40:55,203 --> 00:40:56,496
Está todo bien.

719
00:40:57,038 --> 00:40:58,038
¿Lo ves?

720
00:40:58,747 --> 00:41:00,148
Cielos...

721
00:41:01,226 --> 00:41:02,678
Vaya...

722
00:41:05,520 --> 00:41:08,016
Fred... Mierda, lo siento.

723
00:41:08,376 --> 00:41:10,425
Bueno, se terminó mi
descanso para almorzar.

724
00:41:10,886 --> 00:41:13,722
- Nos vemos luego.
- Está bien, Tommy. Gracias, viejo.

725
00:41:14,089 --> 00:41:15,557
Dios...

726
00:41:20,395 --> 00:41:22,664
Fred, Fred, lo siento. Lo siento.

727
00:41:22,765 --> 00:41:24,967
No, en serio, por favor. Lo siento.

728
00:41:25,542 --> 00:41:27,569
Se ha ido y...

729
00:41:28,003 --> 00:41:29,438
es todo mi culpa.

730
00:41:30,778 --> 00:41:33,068
- Soy repulsivo.
- No eres repulsivo.

731
00:41:33,115 --> 00:41:34,726
- EL MEJOR PADRE DEL MUNDO
- No, no, no, no.

732
00:41:34,816 --> 00:41:36,718
Las personas se alejan.

733
00:41:36,739 --> 00:41:38,474
Quieren cosas diferentes.

734
00:41:39,214 --> 00:41:42,618
Greta quería mudarse
a Miami, ¿de acuerdo?

735
00:41:42,718 --> 00:41:45,086
¿Y a ti? A ti te encanta aquí.

736
00:41:45,260 --> 00:41:47,496
¿Esta casa de la muerte embalsamada?

737
00:41:47,896 --> 00:41:50,365
Está bien. Lamento haber dicho eso.

738
00:41:50,859 --> 00:41:52,227
En serio.

739
00:41:52,327 --> 00:41:54,639
Créeme, si supieras el desastre

740
00:41:54,739 --> 00:41:56,465
que era mi vida...

741
00:41:57,285 --> 00:41:59,501
Toda mi familia,

742
00:41:59,601 --> 00:42:01,637
todos los que me
importaban ya fallecieron.

743
00:42:01,737 --> 00:42:03,272
Están todos aquí conmigo.

744
00:42:03,906 --> 00:42:06,842
Sí. Y eso es hermoso.

745
00:42:06,942 --> 00:42:08,377
Puedes sentir su presencia.

746
00:42:08,477 --> 00:42:09,736
Mi tío Jeffrey

747
00:42:10,263 --> 00:42:11,935
está ahí en esa lámpara.

748
00:42:13,849 --> 00:42:15,784
¿Qué quieres decir con "en" la lámpara?

749
00:42:15,884 --> 00:42:17,986
Sus restos

750
00:42:18,253 --> 00:42:20,089
están en la lámpara.

751
00:42:22,751 --> 00:42:24,665
- Sí.
- ¿No es hermoso?

752
00:42:24,740 --> 00:42:27,743
Y mi prima Shirley está
en la caja de música.

753
00:42:29,031 --> 00:42:30,299
Hola, Shirley.

754
00:42:30,399 --> 00:42:32,134
El tío abuelo Rick está en el vitral

755
00:42:32,234 --> 00:42:35,804
y la abuela Bee, bueno,
está en el reloj de pie.

756
00:42:35,945 --> 00:42:36,969
Y...

757
00:42:38,062 --> 00:42:39,342
ese es mi papá...

758
00:42:40,142 --> 00:42:41,677
ahí en la taza.

759
00:42:44,212 --> 00:42:45,447
   

760
00:42:46,815 --> 00:42:49,066
Lo que quedaba de sus restos los
mezclamos con pinturas al óleo.

761
00:42:49,478 --> 00:42:50,521
Ese es él.

762
00:42:50,686 --> 00:42:53,155
Me gusta sentarme aquí y tomarme
el café con él en la mañana.

763
00:42:54,620 --> 00:42:56,658
Greta nunca lo entendió de verdad.

764
00:42:57,540 --> 00:42:59,100
¿Cómo podría?

765
00:43:00,229 --> 00:43:01,897
Yo probablemente debería

766
00:43:02,564 --> 00:43:04,121
dirigirme al baño y
luego a la carretera,

767
00:43:04,166 --> 00:43:05,367
tengo el estómago lleno de té.

768
00:43:05,467 --> 00:43:07,035
Gracias, papá.

769
00:43:07,136 --> 00:43:08,437
Fred.

770
00:43:11,093 --> 00:43:12,741
Lo siento, tía Edna.

771
00:43:39,874 --> 00:43:41,008
Mierda.

772
00:43:45,741 --> 00:43:47,709
Cumpleaños del perro.
Cumpleaños del perro.

773
00:44:00,413 --> 00:44:01,985
MOSTRAR EN FOTOS

774
00:44:06,922 --> 00:44:09,063
- 21 DE JUNIO DE 2022
- ¿2022?

775
00:45:02,551 --> 00:45:04,011
¿Fred?

776
00:45:04,431 --> 00:45:05,788
¡Hola! ¿Hola?

777
00:45:06,922 --> 00:45:08,791
¿Qué mierda está pasando?

778
00:45:11,032 --> 00:45:12,513
¡Por favor, déjame salir de aquí!

779
00:45:12,546 --> 00:45:14,315
¡Por favor, por favor!

780
00:45:14,496 --> 00:45:15,797
¡No, no, no, no!

781
00:45:15,817 --> 00:45:17,599
¡Fred, Fred, Fred, Fred!

782
00:45:25,674 --> 00:45:27,443
Escucha, si me dejas salir de aquí,

783
00:45:27,543 --> 00:45:29,205
juro por Dios que no
diré nada. ¿De acuerdo?

784
00:45:29,305 --> 00:45:31,173
Lo juro. Lo juro. Lo siento mucho.

785
00:45:31,273 --> 00:45:32,352
¿De acuerdo? Lo prometo.

786
00:45:32,453 --> 00:45:34,216
¡Por favor, por favor,
déjame salir de aquí!

787
00:45:34,316 --> 00:45:36,085
¡Por favor! ¡Por favor!

788
00:45:36,185 --> 00:45:37,234
¡Fred!

789
00:45:42,084 --> 00:45:43,819
Con tus suposiciones ingeniosas,

790
00:45:44,078 --> 00:45:45,646
estás cada vez más caliente.

791
00:45:46,028 --> 00:45:49,932
Casi te estás quemando.

792
00:45:51,867 --> 00:45:55,337
Fred, Fred, por favor,
escúchame. Escúchame.

793
00:45:55,437 --> 00:45:56,780
- Escúchame.
- Tú fuiste la que

794
00:45:56,880 --> 00:45:59,007
la convenció de marcharse
en primer lugar.

795
00:45:59,808 --> 00:46:01,258
Así que, de cierta manera,

796
00:46:01,759 --> 00:46:03,427
esto es justicia perfecta.

797
00:46:03,484 --> 00:46:04,919
¡No, no, no, no!

798
00:46:07,316 --> 00:46:09,100
¡Fred! ¡Fred!

799
00:46:09,337 --> 00:46:10,939
¡Fred!

800
00:46:10,966 --> 00:46:12,455
¡Fred, déjame salir!

801
00:46:12,501 --> 00:46:14,636
¡Fred! ¡Fred! ¡Fred! ¡Fred!

802
00:46:58,500 --> 00:46:59,942
¡No!

803
00:47:06,835 --> 00:47:08,081
FORMALDEHÍDO

804
00:47:08,122 --> 00:47:09,160
¡Mierda!

805
00:47:12,080 --> 00:47:14,116
Vamos, vamos. ¡Vamos!

806
00:47:14,216 --> 00:47:16,085
¡Vamos! ¡Ven!

807
00:47:17,427 --> 00:47:18,520
Vamos.

808
00:47:18,660 --> 00:47:20,389
Mira, mira.

809
00:47:20,689 --> 00:47:22,481
Fred, tenemos que irnos.

810
00:47:23,024 --> 00:47:24,759
¡Vamos, vamos!

811
00:47:38,340 --> 00:47:40,442
¡Fred! ¡Fred!

812
00:47:41,175 --> 00:47:42,576
¡Carajo!

813
00:47:48,537 --> 00:47:49,572
¡Mierda!

814
00:48:31,006 --> 00:48:32,307
¡No me jodas!

815
00:48:32,446 --> 00:48:33,481
Mierda.

816
00:48:37,266 --> 00:48:39,301
Mierda...

817
00:48:39,601 --> 00:48:41,737
Si alguna vez me merecí uno...

818
00:48:44,907 --> 00:48:48,001
Sabes bien que no debes, Charlie Cale.

819
00:48:48,444 --> 00:48:50,078
Esas cosas te matarán.

820
00:48:52,307 --> 00:48:53,975
Beatrix Hasp, ¿verdad?

821
00:48:54,415 --> 00:48:57,685
Tenemos asuntos inconclusos, muchacha.

822
00:48:58,260 --> 00:48:59,722
¡Conduce!

823
00:49:10,138 --> 00:49:15,211
www.subtitulamos.tv

