1
00:00:00,100 --> 00:00:01,487
Haya hecho lo que haya hecho,

2
00:00:01,497 --> 00:00:04,350
entiendo que merezco ser castigado.

3
00:00:04,360 --> 00:00:06,710
Mel no estaba en su habitación del ático
la noche que trasladaron el cuerpo de

4
00:00:06,720 --> 00:00:07,990
Sian Hinton desde el búnker, Rick.

5
00:00:08,000 --> 00:00:11,070
Estaba durmiendo abajo, en una
habitación con una ventana.

6
00:00:11,080 --> 00:00:13,630
- Las pruebas que facilité...
- Baja la voz.

7
00:00:13,640 --> 00:00:15,110
No puedo estar seguro de
lo que vi aquella noche.

8
00:00:15,120 --> 00:00:17,670
Ni por un segundo pienses que
nos equivocamos de hombre.

9
00:00:17,680 --> 00:00:20,750
Tengo nueva información sobre el pasado.

10
00:00:20,760 --> 00:00:23,310
Cuando te pones así y me dejas fuera,

11
00:00:23,320 --> 00:00:24,550
parece que no confías en mí.

12
00:00:24,560 --> 00:00:26,150
¡Ella metió las narices!

13
00:00:26,160 --> 00:00:28,550
¡Entonces ella también debió hacerlo!

14
00:00:28,560 --> 00:00:31,110
- ¡Luego ella!
- Rick, ve a arrestarlo.

15
00:00:31,120 --> 00:00:32,390
Con mucho gusto.

16
00:00:32,400 --> 00:00:34,190
Era la abogada de Harvey.

17
00:00:34,200 --> 00:00:35,870
Harvey ha pedido hablar conmigo mañana,

18
00:00:35,880 --> 00:00:38,200
dice que quiere contar la
verdad sobre el pasado.

19
00:00:39,400 --> 00:00:42,310
A Mel le aterraba y
a la vez le admiraba.

20
00:00:42,320 --> 00:00:44,110
Es el clásico síndrome de Estocolmo.

21
00:00:44,120 --> 00:00:47,030
"Teléfono de Rick. Deja
un mensaje y te llamaré".

22
00:00:47,040 --> 00:00:49,920
- Hola, Rick.
- Te he echado de menos.

23
00:00:51,480 --> 00:00:52,840
Espero que hayas llegado bien.

24
00:00:55,560 --> 00:00:56,920
Llámame cuando puedas.

25
00:00:58,320 --> 00:01:02,400
Es un bucle, un círculo de amor sin fin.

26
00:01:04,920 --> 00:01:05,960
No puedes escapar de él.

27
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
DOS LLAMADAS PERDIDAS DE HELEN
UN NUEVO MENSAJE DE VOZ

28
00:02:02,960 --> 00:02:04,440
¿Todo bien?

29
00:02:05,640 --> 00:02:07,070
   

30
00:02:13,280 --> 00:02:14,560
Inspectora Ffion Lloyd.

31
00:02:15,600 --> 00:02:16,640
Sí...

32
00:02:25,680 --> 00:02:27,520
Vale, gracias por informarme.

33
00:02:31,920 --> 00:02:33,080
¿Qué pasa?

34
00:02:34,200 --> 00:02:35,360
Mel ha muerto.

35
00:02:36,520 --> 00:02:38,080
Suicidio.

36
00:03:35,500 --> 00:03:41,500
www.subtitulamos.tv

37
00:03:43,000 --> 00:03:47,100
DÍA 6

38
00:04:24,680 --> 00:04:27,880
Perdón. Parece que ha habido
un pequeño malentendido.

39
00:04:29,440 --> 00:04:32,190
Dije que hablaría con Ffion, no contigo.

40
00:04:32,200 --> 00:04:34,360
El organillero, por así decirlo.

41
00:04:36,720 --> 00:04:40,440
Bueno, el caso es que tú
no mandas, ¿verdad, Paul?

42
00:04:42,520 --> 00:04:43,960
Entonces, no diré ni una palabra.

43
00:04:45,120 --> 00:04:47,070
Depende de ti.

44
00:04:47,080 --> 00:04:49,880
Ha sido un viaje completamente inútil.

45
00:04:51,480 --> 00:04:52,520
¿Vienes?

46
00:04:54,600 --> 00:04:55,840
No tardaré.

47
00:05:21,440 --> 00:05:23,350
Así está mejor.

48
00:05:23,360 --> 00:05:24,640
Los dos solos.

49
00:05:29,640 --> 00:05:30,870
Es una pena lo de Robbie.

50
00:05:30,880 --> 00:05:32,430
"Mel".

51
00:05:32,440 --> 00:05:36,280
Pero no debemos culparnos.

52
00:05:37,560 --> 00:05:39,680
Siempre fue un chico problemático.

53
00:06:01,840 --> 00:06:04,190
No llevas alianza.

54
00:06:04,200 --> 00:06:05,360
El mono sí.

55
00:06:06,800 --> 00:06:08,390
¿Cuál es la historia?

56
00:06:08,400 --> 00:06:11,440
Lo último que supe es que os
ibais juntos a ver el atardecer.

57
00:06:15,040 --> 00:06:17,840
¿De qué quieres hablar, Paul?

58
00:06:20,880 --> 00:06:23,990
Tienes buen aspecto, Ffion,
aunque pareces un poco cansada.

59
00:06:24,000 --> 00:06:26,470
- No estoy aquí para hablar de mí.
- Por favor...

60
00:06:26,480 --> 00:06:29,200
Tengo hambre de cotilleos.

61
00:06:35,280 --> 00:06:37,630
¿Por qué eres tan reservada
con tu vida privada?

62
00:06:37,640 --> 00:06:39,630
Si no vas al grano, yo también me iré.

63
00:06:39,640 --> 00:06:41,560
No, por favor, no te vayas.

64
00:06:42,920 --> 00:06:44,590
Ha pasado demasiado tiempo.

65
00:06:44,600 --> 00:06:45,720
Entonces, volveré a preguntar.

66
00:06:47,440 --> 00:06:49,760
¿Por qué te pones en contacto
después de tanto tiempo?

67
00:06:52,600 --> 00:06:54,790
Quiero hablar de la noche en
que abandonaron el cadáver

68
00:06:54,800 --> 00:06:56,160
de Sian Hinton en el bosque.

69
00:07:09,880 --> 00:07:11,910
Hola, amor. Perdona, iba a llamarte.

70
00:07:11,920 --> 00:07:13,870
No me llames "amor".

71
00:07:13,880 --> 00:07:15,670
¿Por qué no llamaste en toda la noche?

72
00:07:15,680 --> 00:07:18,480
Estaba... planeando una estrategia.

73
00:07:20,160 --> 00:07:21,870
Una palabra para definirlo.

74
00:07:21,880 --> 00:07:24,030
Escucha, estaba en el bar. Era tarde.

75
00:07:24,040 --> 00:07:26,470
No vi tus llamadas perdidas
hasta esta mañana. Lo siento.

76
00:07:26,480 --> 00:07:27,640
Que te jodan, Rick.

77
00:07:34,200 --> 00:07:36,230
Como te dije, esa noche
había estado en casa.

78
00:07:36,240 --> 00:07:39,290
Me habíais entrevistado tu
prometido y tú esa misma mañana...

79
00:07:39,300 --> 00:07:40,910
El sargento Sheldon, sí.

80
00:07:40,920 --> 00:07:42,800
lo que me puso de mala leche.

81
00:07:45,560 --> 00:07:49,950
Erais principiantes, os
agarrabais a un clavo ardiendo.

82
00:07:49,960 --> 00:07:52,550
Cuando volví a casa, Robbie
estaba siendo una pesadilla,

83
00:07:52,560 --> 00:07:54,710
así que acabé encerrándole
en una habitación.

84
00:07:54,720 --> 00:07:58,160
Pero no fue en su habitación.
Fue en la habitación de abajo.

85
00:07:59,720 --> 00:08:01,320
- ¿Por qué?
- ¡¿Por qué?!

86
00:08:04,440 --> 00:08:06,960
Quería un poco de paz.

87
00:08:08,280 --> 00:08:09,453
Y las paredes eran gruesas,

88
00:08:09,463 --> 00:08:12,190
y no había nada allí que
pudiera haberle hecho daño.

89
00:08:12,200 --> 00:08:13,960
Pues muy bien.

90
00:08:18,280 --> 00:08:19,520
¿Tienes hijos, Ffion?

91
00:08:22,440 --> 00:08:24,790
No, ya pensaba que no.

92
00:08:24,800 --> 00:08:28,030
Estás a la defensiva.

93
00:08:28,040 --> 00:08:31,310
Los niños te enseñan a amar.

94
00:08:31,320 --> 00:08:33,870
Aquel día te preguntamos
por Mari Quinlan,

95
00:08:33,880 --> 00:08:36,910
la enfermera que te denunció
a los Servicios Sociales,

96
00:08:36,920 --> 00:08:40,150
porque se encontró múltiples hematomas,
nuevos y viejos, en el cuerpo de Mel...

97
00:08:40,160 --> 00:08:42,750
el cuerpo de Robbie. Y
tenía costillas rotas.

98
00:08:42,760 --> 00:08:44,760
Robbie era propenso a los accidentes.

99
00:08:46,200 --> 00:08:48,390
Y se autolesionaba.

100
00:08:48,400 --> 00:08:50,830
Se tiraba por las escaleras.

101
00:08:50,840 --> 00:08:52,230
No estaba solo en esta habitación.

102
00:08:52,240 --> 00:08:55,030
Anna le cantaba desde el
otro lado de la puerta,

103
00:08:55,040 --> 00:08:56,400
toda la noche.

104
00:08:57,760 --> 00:09:00,048
Como los lamentos de
un gato, bendita sea,

105
00:09:00,058 --> 00:09:03,110
tenía que ponerme
auriculares para ver la tele.

106
00:09:03,120 --> 00:09:06,280
Ninguno de los dos nos habríamos
enterado si se hubiera escapado.

107
00:09:08,760 --> 00:09:12,910
Tenía las llaves de mi furgoneta
en su llavero de nudo de corazón,

108
00:09:12,920 --> 00:09:14,550
que llevaba siempre encima.

109
00:09:14,560 --> 00:09:16,680
Estaba obsesionado con
ese maldito llavero.

110
00:09:23,480 --> 00:09:27,110
Tal y como yo lo veo, señor, su
suicidio es una admisión de culpa.

111
00:09:27,120 --> 00:09:30,320
La publicidad se acallará pronto
y todos podremos seguir adelante.

112
00:09:32,360 --> 00:09:33,440
Gracias.

113
00:09:47,560 --> 00:09:49,950
¿Cómo vamos?

114
00:09:49,960 --> 00:09:52,270
Han enviado la pañoleta
a los forenses, señor.

115
00:09:52,280 --> 00:09:54,680
Bien, esperemos obtener
el resultado correcto.

116
00:09:56,040 --> 00:09:57,760
¿Dónde están Ffion y Rick?

117
00:10:07,880 --> 00:10:10,560
No puedo evitar pensar en el momento.

118
00:10:12,000 --> 00:10:15,120
Qué coincidencia con el
asesinato de Abbi Rayner.

119
00:10:16,560 --> 00:10:18,990
¿Por qué me cuentas
esto de Robbie ahora?

120
00:10:19,000 --> 00:10:22,680
¡Es por el asesinato de Abbi Rayner por
lo que me sentí obligado a confesar!

121
00:10:24,720 --> 00:10:26,390
La culpa que sentía.

122
00:10:26,400 --> 00:10:28,910
Pero esto podría haberse utilizado
hace doce años en tu defensa.

123
00:10:28,920 --> 00:10:31,190
Salvo que mi mujer me delató.

124
00:10:31,200 --> 00:10:33,070
Y a vosotros os convenía creerla.

125
00:10:33,080 --> 00:10:35,270
¿Y por qué iba a hacerlo ella, Paul?

126
00:10:35,280 --> 00:10:37,440
¿Para evitar que abusaras de ella?

127
00:10:39,520 --> 00:10:41,200
Entonces sigue mintiendo, ¿no?

128
00:10:45,600 --> 00:10:50,190
Como mujer sin hijos, Ffion, no tienes
ni idea de hasta dónde puede llegar

129
00:10:50,200 --> 00:10:53,670
un padre para proteger a su hijo.

130
00:10:53,680 --> 00:10:57,310
- Robbie era tu hijo de acogida.
- Aun así, le quería.

131
00:10:57,320 --> 00:11:00,110
No había nada que no
hubiera hecho por mi hijo.

132
00:11:00,120 --> 00:11:01,295
Nada.

133
00:11:01,305 --> 00:11:04,840
Entonces, ¿qué ha cambiado?
¿Por qué le delatas ahora?

134
00:11:08,160 --> 00:11:12,480
Le vi en las noticias
después del tiroteo.

135
00:11:15,240 --> 00:11:20,840
Y me di cuenta de lo malvado y
peligroso que se había vuelto.

136
00:11:22,960 --> 00:11:26,550
¿Dónde demonios estáis los
dos? Ffion no contesta.

137
00:11:26,560 --> 00:11:28,360
En la cárcel de Whitehaven, señor.

138
00:11:29,920 --> 00:11:31,830
Nos enteramos del suicidio de Mel Owen,

139
00:11:31,840 --> 00:11:35,470
y hemos venido para asegurarnos de
que Harvey no tenía nada que ver.

140
00:11:35,480 --> 00:11:38,270
¿Qué habéis averiguado?

141
00:11:38,280 --> 00:11:40,165
Siguieron el protocolo, señor.

142
00:11:40,175 --> 00:11:41,830
Mel fue recluido en
el ala de sospechosos.

143
00:11:41,840 --> 00:11:44,270
Harvey no tuvo acceso a él.

144
00:11:44,280 --> 00:11:47,030
Una llamada telefónica
lo habría demostrado.

145
00:11:47,040 --> 00:11:49,390
No habéis hablado con Harvey
sobre el pasado, ¿verdad?

146
00:11:49,400 --> 00:11:50,910
¿Habéis abierto la Caja de Pandora?

147
00:11:50,920 --> 00:11:53,390
No, señor. Estamos a punto de regresar.

148
00:11:53,400 --> 00:11:55,040
Me alegro de oírlo.

149
00:12:00,440 --> 00:12:02,070
Esto no es una entrevista oficial.

150
00:12:02,080 --> 00:12:04,150
La investigación no se ha reabierto.

151
00:12:04,160 --> 00:12:06,430
Solo quería escucharte.

152
00:12:06,440 --> 00:12:09,590
Gracias por darme tu
versión de los hechos.

153
00:12:09,600 --> 00:12:11,040
Es la verdad, Ffion.

154
00:12:13,360 --> 00:12:14,680
Hay algo más.

155
00:12:16,080 --> 00:12:20,110
Cuando Mari Quinlan vino a mi
casa a ver cómo estaba Robbie,

156
00:12:20,120 --> 00:12:22,030
se marchó caminando.

157
00:12:22,040 --> 00:12:23,270
Eso es lo que afirmaste, sí.

158
00:12:23,280 --> 00:12:25,550
Y que te fuiste en tu
furgoneta diez minutos después.

159
00:12:25,560 --> 00:12:27,510
- A por comida.
- Eso dijiste.

160
00:12:27,520 --> 00:12:30,830
Compré la comida y media
hora después llegué a casa

161
00:12:30,840 --> 00:12:35,590
y encontré a Robbie en
la cocina, consternado,

162
00:12:35,600 --> 00:12:37,430
con barro en las botas.

163
00:12:37,440 --> 00:12:38,480
Incoherente.

164
00:12:40,000 --> 00:12:41,710
Anna no lo mencionó.

165
00:12:41,720 --> 00:12:44,000
No, Anna estaba leyendo en el baño.

166
00:12:49,840 --> 00:12:51,790
Le tranquilicé y le mandé a ducharse.

167
00:12:51,800 --> 00:12:57,190
Solo puedo suponer que se fue al bosque.

168
00:12:57,200 --> 00:13:00,990
Le encantaba explorar los búnkeres.

169
00:13:01,000 --> 00:13:05,030
¿Estás diciendo que Robbie siguió
y estranguló a Mari Quinlan?

170
00:13:05,040 --> 00:13:07,230
   

171
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
Y escondió su cuerpo en el búnker.

172
00:13:10,200 --> 00:13:14,670
No tenía ni idea hasta que encontraron
su cuerpo en el bosque al día siguiente.

173
00:13:14,680 --> 00:13:17,070
- ¿Y no dijiste nada?
- A Anna, no.

174
00:13:17,080 --> 00:13:19,670
Robbie era el hijo que Anna nunca tuvo.

175
00:13:19,680 --> 00:13:22,710
¿Y por qué iba Robbie
a matar a Mari Quinlan?

176
00:13:22,720 --> 00:13:26,230
No quería que ella lo
alejara de nosotros.

177
00:13:26,240 --> 00:13:30,590
Es irónico que, al
intentar salvarle la vida,

178
00:13:30,600 --> 00:13:33,720
las dos enfermeras firmaran sus
propias sentencias de muerte, ¿verdad?

179
00:13:36,000 --> 00:13:38,960
¿Estás diciendo que Robbie
también mató a Sian Hinton?

180
00:13:41,320 --> 00:13:45,350
¿Las matasteis juntos, Paul?
¿Erais un equipo de padre e hijo?

181
00:13:45,360 --> 00:13:46,840
No.

182
00:13:59,400 --> 00:14:01,000
Se acabó el tiempo, Rick.

183
00:14:13,960 --> 00:14:15,080
   

184
00:14:18,040 --> 00:14:19,310
¿Qué ha pasado?

185
00:14:19,320 --> 00:14:21,710
Niega haber matado a las dos enfermeras.

186
00:14:21,720 --> 00:14:25,000
- Se está cachondeando.
- Pues ha sido muy persuasivo.

187
00:14:28,720 --> 00:14:30,240
¿Y si nos equivocamos de hombre?

188
00:15:20,040 --> 00:15:21,113
Ffion...

189
00:15:21,123 --> 00:15:23,151
Sí, nunca debería haber pasado, lo sé.

190
00:15:23,160 --> 00:15:24,950
No, no era eso lo que estaba...

191
00:15:24,960 --> 00:15:28,000
Pero no, por supuesto.

192
00:15:29,000 --> 00:15:30,720
Mira, lo que iba a decir era...

193
00:15:32,120 --> 00:15:34,070
No le digas a Vaughan que has hablado

194
00:15:34,080 --> 00:15:37,310
con Harvey sobre los asesinatos
históricos. Se volverá loco.

195
00:15:37,320 --> 00:15:39,510
No quiere que se reabra
ese caso más que yo.

196
00:15:39,520 --> 00:15:41,150
O la ciudad.

197
00:15:41,160 --> 00:15:43,790
Harvey se te ha metido en la cabeza,

198
00:15:43,800 --> 00:15:46,630
pero mató a Mari Quinlan
y a Sian Hinton.

199
00:15:46,640 --> 00:15:49,630
Vale, pero si Mel Owen mató a
Abbi, podría haber matado antes.

200
00:15:49,640 --> 00:15:51,510
Solo inculpa a Mel de los
asesinatos históricos

201
00:15:51,520 --> 00:15:54,630
porque no puede ser
interrogado. Es un oportunista.

202
00:15:54,640 --> 00:15:58,240
Alex situó a Harvey al
volante, ¿recuerdas?

203
00:16:02,480 --> 00:16:07,110
- ¿Vas a contarle a Helen lo que pasó?
- ¿El qué? ¡No!

204
00:16:07,120 --> 00:16:08,280
Queda entre nosotros.

205
00:16:15,040 --> 00:16:18,680
Lo siento, señor, ha
sido un viaje infernal.

206
00:16:21,800 --> 00:16:24,070
¿Qué pasa?

207
00:16:24,080 --> 00:16:27,000
No hay rastro de ADN
de Mel en la pañoleta.

208
00:16:29,040 --> 00:16:31,198
¿Así que estranguló a Abbi
y se llevó la pañoleta

209
00:16:31,208 --> 00:16:33,030
a la guarida sin rastro de ADN?

210
00:16:33,040 --> 00:16:36,590
- ¿La limpió?
- No, el ADN de Abbi está en ella.

211
00:16:36,600 --> 00:16:38,240
Y el de otra persona.

212
00:16:39,280 --> 00:16:41,460
Helen le regaló la pañoleta,

213
00:16:41,470 --> 00:16:44,950
así que tenemos que hacer un
frotis bucal para eliminar su ADN.

214
00:16:44,960 --> 00:16:46,920
Seguimos buscando al asesino de Abbi.

215
00:16:48,160 --> 00:16:50,550
Voy a revisar las pertenencias
de Mel de la guarida,

216
00:16:50,560 --> 00:16:52,190
a ver si tenía unos guantes.

217
00:16:52,200 --> 00:16:53,630
Podría encargarme yo.

218
00:16:53,640 --> 00:16:55,680
No, no pasa nada, prefiero hacerlo yo.

219
00:16:59,680 --> 00:17:01,920
Iré a hacer la prueba a Helen.

220
00:17:03,360 --> 00:17:05,280
La vida nunca es fácil, ¿verdad?

221
00:17:18,960 --> 00:17:20,880
¡Alex!

222
00:17:22,160 --> 00:17:24,360
¿Por qué no entras y te
sirves una taza de té?

223
00:17:27,840 --> 00:17:29,720
¿Tienes un minuto?

224
00:17:33,240 --> 00:17:34,280
Sí.

225
00:17:50,680 --> 00:17:51,720
Gracias

226
00:18:01,240 --> 00:18:04,320
Bueno, después de todo este tiempo,
¿por qué me tocas a la puerta?

227
00:18:05,760 --> 00:18:10,550
Lo siento mucho, Alex, pero me gustaría
repasar tu declaración como testigo

228
00:18:10,560 --> 00:18:13,470
de la noche en que trasladaron el
cuerpo de Sian del búnker al lugar

229
00:18:13,480 --> 00:18:16,480
- donde la encontraron en el bosque.
- ¿Por qué?

230
00:18:18,320 --> 00:18:19,920
Ya llegaremos a eso.

231
00:18:22,960 --> 00:18:25,950
Ibas conduciendo por la carretera
principal al oeste del bosque.

232
00:18:25,960 --> 00:18:27,160
¿A qué hora?

233
00:18:29,200 --> 00:18:30,950
Sobre las diez de la noche.

234
00:18:30,960 --> 00:18:32,720
¿Y qué viste?

235
00:18:34,160 --> 00:18:35,640
Te diré lo que no vi...

236
00:18:37,000 --> 00:18:39,560
y fue ninguna maldita presencia
policial, eso es lo que vi.

237
00:18:42,360 --> 00:18:46,360
No teníamos ni idea de que Sian estaba
retenida en el búnker en ese momento.

238
00:18:48,120 --> 00:18:52,070
Vi una furgoneta Vauxhall Astra negra
salir de un carril lateral y entrar

239
00:18:52,080 --> 00:18:53,600
en la carretera delante de mí.

240
00:18:55,160 --> 00:18:57,040
El conductor miró en mi dirección...

241
00:18:58,840 --> 00:19:00,120
y luego aceleró delante de mí.

242
00:19:01,440 --> 00:19:03,800
No vi la matrícula, pero avisé.

243
00:19:06,360 --> 00:19:08,110
¿Y viste quién conducía?

244
00:19:08,120 --> 00:19:09,870
Lo dije en su momento, ¿no?

245
00:19:09,880 --> 00:19:12,040
Bueno, no enseguida.

246
00:19:15,480 --> 00:19:16,920
Era Paul Harvey.

247
00:19:18,640 --> 00:19:21,350
Al que pusiste tras el volante
después de su detención.

248
00:19:21,360 --> 00:19:23,590
Porque lo reconocí en la
rueda de reconocimiento.

249
00:19:23,600 --> 00:19:25,670
Recordaba su cara.

250
00:19:25,680 --> 00:19:27,510
¿Estás seguro?

251
00:19:31,800 --> 00:19:35,750
Alex, esto es importante.

252
00:19:35,760 --> 00:19:38,390
Tenemos motivos para creer que
otra persona conducía la furgoneta

253
00:19:38,400 --> 00:19:40,710
de Paul Harvey la noche en cuestión,

254
00:19:40,720 --> 00:19:43,070
lo que significa que tenía un cómplice,

255
00:19:43,080 --> 00:19:45,840
y que esa persona estaba
implicada en el asesinato de Sian.

256
00:19:49,200 --> 00:19:50,800
¿Ffion? ¿Alguna novedad?

257
00:20:03,640 --> 00:20:05,760
Perdona.

258
00:20:14,600 --> 00:20:17,360
Ffion, soy yo. ¿Dónde estás? Llámame.

259
00:20:22,840 --> 00:20:25,800
¿Quieres decir que alguien que ayudó
a matar a mi mujer sigue ahí fuera?

260
00:20:33,600 --> 00:20:37,950
Alex, ¿hay alguna posibilidad de
que ese hombre fuera el conductor?

261
00:20:37,960 --> 00:20:41,280
Ten en cuenta que entonces tenía 17
años y llevaba una gorra de béisbol.

262
00:20:43,280 --> 00:20:44,950
Sí, lo reconozco de alguna parte.

263
00:20:44,960 --> 00:20:46,880
Es el pistolero del colegio.

264
00:20:49,200 --> 00:20:52,720
- También es el hombre que
mató a Abbi Rayner. - Dios...

265
00:20:54,760 --> 00:20:56,160
¡Dios!

266
00:20:57,760 --> 00:21:00,910
Alex, ¿estás seguro de que era Harvey
quien iba al volante de su furgoneta?

267
00:21:00,920 --> 00:21:03,520
Estaba oscuro. ¿Podrías
haberte equivocado?

268
00:21:04,560 --> 00:21:07,350
No fue idea mía...

269
00:21:07,360 --> 00:21:11,160
Yo dije que no había visto al
conductor. Se lo dije a él.

270
00:21:12,520 --> 00:21:13,800
¿Se lo dijiste a quién, Alex?

271
00:21:16,000 --> 00:21:18,150
¿Por qué nos dijiste que el
que iba al volante era Harvey?

272
00:21:18,160 --> 00:21:20,360
¿Alguien te presionó
para que dijeras eso?

273
00:21:22,280 --> 00:21:23,630
No es culpa tuya, Alex,

274
00:21:23,640 --> 00:21:25,230
si te presionaron
cuando eras vulnerable.

275
00:21:25,240 --> 00:21:28,990
- ¿Quién te dijo que dijeras que
había sido Harvey? - Fue Rick.

276
00:21:29,000 --> 00:21:33,080
Me dijo que tenía que hacerlo
si quería justicia para Sian.

277
00:22:02,080 --> 00:22:04,950
Ffion. He estado intentando
localizarte. ¿Dónde has estado?

278
00:22:04,960 --> 00:22:06,120
Tenemos que hablar.

279
00:22:08,280 --> 00:22:10,560
No vas a decírselo a Helen, ¿verdad?

280
00:22:13,760 --> 00:22:14,800
¿Ffion?

281
00:22:16,680 --> 00:22:18,350
En la comisaría no.

282
00:22:18,360 --> 00:22:21,630
- Vale, ¿dónde, dónde?
- Y para que quede claro, Rick,

283
00:22:21,640 --> 00:22:25,480
¡lo que pasó anoche no volverá a pasar!

284
00:22:44,840 --> 00:22:47,840
"Por favor, deje su mensaje
después de la señal".

285
00:23:33,200 --> 00:23:34,520
Hola.

286
00:23:35,600 --> 00:23:37,510
¿Qué haces aquí?

287
00:23:37,520 --> 00:23:39,040
¿Tragarme el orgullo?

288
00:23:40,800 --> 00:23:44,200
O mejor aún, ¿un picnic al aire
libre con mi encantadora esposa?

289
00:23:46,600 --> 00:23:48,000
Siento lo de anoche...

290
00:23:49,400 --> 00:23:51,430
Estaba obsesionado. Ya sabes cómo soy.

291
00:23:51,440 --> 00:23:53,320
Deja que te lo compense. ¿Por favor?

292
00:23:54,960 --> 00:23:56,640
¡Venga ya! Odias la fruta.

293
00:23:59,280 --> 00:24:00,920
Tienes suerte de que
esté en un descanso.

294
00:24:02,280 --> 00:24:06,030
Nada de suerte. Llamé
antes y lo comprobé.

295
00:24:06,040 --> 00:24:08,600
Un experto en persuasión.

296
00:24:09,920 --> 00:24:11,200
Eso es lo que me preocupa.

297
00:24:12,640 --> 00:24:14,670
Aún no estás perdonado.

298
00:24:14,680 --> 00:24:16,760
Y más vale que estos sándwiches
sean de Marks & Spencer.

299
00:24:31,520 --> 00:24:35,000
Déjame tomarte declaración y
luego te llevaré al hospital.

300
00:24:37,320 --> 00:24:40,070
Estaba pasando la aspiradora.

301
00:24:40,080 --> 00:24:41,782
¿Quién sabe quién la tiró?

302
00:24:41,792 --> 00:24:45,350
¿Vigilantes que creen que el
asesino está copiando a Paul?

303
00:24:45,360 --> 00:24:50,470
¿Unos chiflados que creen que
Paul es inocente por la apelación?

304
00:24:50,480 --> 00:24:53,680
Sea como sea, si vienen a por mí,
siempre es a mí a quien castigan.

305
00:24:59,720 --> 00:25:02,550
Y ahora el pobre Robbie.

306
00:25:02,560 --> 00:25:06,800
¿Cómo sobrevivirá a la cárcel?
He leído los cargos en Internet.

307
00:25:14,520 --> 00:25:16,600
¿Qué? ¿Qué pasa?

308
00:25:18,680 --> 00:25:20,160
Lo siento mucho, Anna...

309
00:25:21,640 --> 00:25:23,400
Robbie murió anoche.

310
00:25:26,760 --> 00:25:28,190
¿Cómo murió?

311
00:25:28,200 --> 00:25:29,600
Se ahorcó.

312
00:25:40,160 --> 00:25:41,760
Mi chico...

313
00:25:50,120 --> 00:25:52,680
Bueno, eso acabó con el romanticismo.

314
00:26:03,200 --> 00:26:05,360
Lo intento y lo intento, Rick...

315
00:26:07,040 --> 00:26:10,190
pero no puedo evitar sentirme amenazada.

316
00:26:10,200 --> 00:26:11,710
No tienes por qué.

317
00:26:11,720 --> 00:26:15,110
- Estabais prometidos, por Dios.
- Sí, y estoy contigo.

318
00:26:15,120 --> 00:26:16,710
Estás acostumbrado a mí.

319
00:26:16,720 --> 00:26:18,590
Después de doce años,

320
00:26:18,600 --> 00:26:20,510
ya no soy excitante.

321
00:26:20,520 --> 00:26:22,040
Sí que lo eres.

322
00:26:23,400 --> 00:26:26,950
De todos modos, ¿quién necesita
emoción? Ffion no es excitante, Helen.

323
00:26:26,960 --> 00:26:29,080
En todo caso, es como
una piedra en el zapato.

324
00:26:32,080 --> 00:26:35,120
Te conozco mejor que nadie.

325
00:26:36,560 --> 00:26:38,000
Hay algo que te preocupa.

326
00:26:40,840 --> 00:26:43,200
¿Pasó algo entre vosotros anoche?

327
00:26:50,560 --> 00:26:52,310
Tuvimos una discusión.

328
00:26:52,320 --> 00:26:56,270
Insiste en que Harvey no actuó solo,

329
00:26:56,280 --> 00:26:58,920
- que Mel Owen estuvo implicado...
- ¡Rick!

330
00:27:01,280 --> 00:27:03,400
- ¡Rick!
- ¡Griff!

331
00:27:05,280 --> 00:27:07,520
Hace mucho tiempo...

332
00:27:10,200 --> 00:27:12,430
Hola, soy Rick.

333
00:27:12,440 --> 00:27:15,630
- Ella es Helen.
- Jamie. Un amigo de Griff.

334
00:27:15,640 --> 00:27:17,240
No le gusta la palabra "cuidador".

335
00:27:18,400 --> 00:27:21,310
Le han hecho una resonancia magnética y
dijo que quería un poco de aire fresco.

336
00:27:21,320 --> 00:27:23,710
Esos escáneres son horribles.

337
00:27:23,720 --> 00:27:27,870
¿Qué haces, comer con otra mujer?

338
00:27:27,880 --> 00:27:30,870
No, Griff, ella es Helen, mi mujer.

339
00:27:30,880 --> 00:27:35,510
¿Lo sabe mi hija? ¿Sabe
que están prometidos?

340
00:27:35,520 --> 00:27:36,990
Lo siento.

341
00:27:37,000 --> 00:27:39,430
Venga, volvamos al coche.

342
00:27:39,440 --> 00:27:41,910
¡Eres un mentiroso cabrón!

343
00:27:41,920 --> 00:27:43,160
Vamos, Griff.

344
00:27:44,240 --> 00:27:45,320
Perdonen.

345
00:27:50,560 --> 00:27:52,280
No podemos escapar de ella, ¿verdad?

346
00:27:55,000 --> 00:27:57,360
¿Cómo pudieron los guardias
dejar que se ahorcara?

347
00:27:58,600 --> 00:28:03,280
¿Decidieron que era culpable
e hicieron la vista gorda?

348
00:28:05,680 --> 00:28:08,910
Es más probable que lo hiciera
por culpabilidad, Anna.

349
00:28:08,920 --> 00:28:11,280
Sigo sin creerme que
matara a Abbi Rayner.

350
00:28:13,320 --> 00:28:14,680
No mi Robbie.

351
00:28:20,240 --> 00:28:25,390
Anna, la noche que Mari Quinlan
fue a tu casa a ver a Robbie,

352
00:28:25,400 --> 00:28:26,920
Paul dijo que se marchó caminando.

353
00:28:28,000 --> 00:28:29,240
Sí.

354
00:28:30,800 --> 00:28:33,150
Y luego fui a darme un baño

355
00:28:33,160 --> 00:28:36,110
y oí salir la furgoneta
de Paul no mucho después.

356
00:28:36,120 --> 00:28:38,160
¿Cuánto tiempo estuviste en el baño?

357
00:28:39,200 --> 00:28:40,590
   

358
00:28:40,600 --> 00:28:43,510
Más o menos una hora, me imagino.

359
00:28:43,520 --> 00:28:45,110
¿Y cuando saliste?

360
00:28:45,120 --> 00:28:46,800
Paul había vuelto con comida.

361
00:28:48,800 --> 00:28:50,390
¿Y Robbie?

362
00:28:50,400 --> 00:28:51,640
Estaba en la ducha.

363
00:28:55,960 --> 00:28:58,040
He hablado con Paul esta mañana.

364
00:29:01,720 --> 00:29:03,990
Me dijo que Robbie
había salido al bosque

365
00:29:04,000 --> 00:29:06,590
mientras tú te bañabas, que
tenía barro en las botas

366
00:29:06,600 --> 00:29:09,445
y que estaba muy alterado por algo.

367
00:29:09,455 --> 00:29:10,590
No, no, no, no.

368
00:29:10,600 --> 00:29:12,910
No, intenta echarle la
culpa de todo a mi hijo.

369
00:29:12,920 --> 00:29:14,480
Está mintiendo, Ffion.

370
00:29:21,240 --> 00:29:23,200
Bueno, aquello resultó ser una mierda.

371
00:29:24,960 --> 00:29:26,000
Helen...

372
00:29:28,200 --> 00:29:33,040
Sabes que no podría vivir sin ti
y los niños por nada del mundo.

373
00:29:35,360 --> 00:29:39,230
Oye, ¿por qué no me llevo a los
niños a casa de mamá esta noche

374
00:29:39,240 --> 00:29:41,230
y preparamos una buena cena?

375
00:29:41,240 --> 00:29:43,320
Así te olvidarás de toda
esta mierda del trabajo.

376
00:29:45,360 --> 00:29:48,750
Sí, sería estupendo, gracias.

377
00:29:48,760 --> 00:29:50,350
Lo superaremos.

378
00:29:50,360 --> 00:29:51,870
Juntos.

379
00:29:51,880 --> 00:29:53,120
Sí.

380
00:30:10,400 --> 00:30:11,836
Iré contigo.

381
00:30:11,846 --> 00:30:14,390
No, no, no. Ya has
hecho bastante, gracias.

382
00:30:14,400 --> 00:30:16,270
Podría haber conducido yo.

383
00:30:16,280 --> 00:30:18,240
No, estás demasiado afectada, Anna.

384
00:30:21,360 --> 00:30:22,880
Si Paul sale...

385
00:30:25,080 --> 00:30:26,950
vendrá a por mí.

386
00:30:26,960 --> 00:30:28,920
Prométeme que su condena es segura.

387
00:30:32,600 --> 00:30:35,430
No quiero que te preocupes, Anna.

388
00:30:35,440 --> 00:30:36,960
No saldrá.

389
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
A LAS TRES DE LA TARDE JUNTO AL CASTILLO

390
00:31:23,000 --> 00:31:24,900
NO SE LO DIGAS A HELEN

391
00:32:11,200 --> 00:32:12,720
¿Por qué precisamente aquí?

392
00:32:15,000 --> 00:32:16,680
Es donde nos prometimos.

393
00:32:19,320 --> 00:32:20,720
¿Cómo podría olvidarlo?

394
00:32:22,680 --> 00:32:25,350
Es donde nos prometimos que
estaríamos juntos para siempre,

395
00:32:25,360 --> 00:32:27,360
grabamos nuestras iniciales, mira.

396
00:32:34,440 --> 00:32:37,110
¡Qué jóvenes y tontos éramos!

397
00:32:37,120 --> 00:32:38,550
No tan jóvenes.

398
00:32:38,560 --> 00:32:40,950
Y aquí estás jodiéndome otra vez.

399
00:32:40,960 --> 00:32:43,550
¿Es por lo de anoche, Ffion?

400
00:32:43,560 --> 00:32:47,670
Nos acostamos, yo no lo provoqué.

401
00:32:47,680 --> 00:32:49,440
No te quejaste exactamente.

402
00:32:51,120 --> 00:32:52,443
No voy a hacerle daño a Helen.

403
00:32:52,453 --> 00:32:55,150
Lo sé, tus interminables
mensajes me lo han dicho.

404
00:32:55,160 --> 00:32:57,600
Ella está aquí, mis hijos están aquí...

405
00:32:58,720 --> 00:33:02,630
- y la quiero.
- ¿Y si me quedo yo, Rick?

406
00:33:02,640 --> 00:33:04,910
¿Y si no desaparezco
convenientemente como la última vez?

407
00:33:04,920 --> 00:33:07,720
¿Y si pienso que aquí
hay asuntos pendientes?

408
00:33:11,080 --> 00:33:12,590
No lo sé.

409
00:33:12,600 --> 00:33:14,261
No estoy hablando de
ti, de mí y de Helen.

410
00:33:14,271 --> 00:33:16,230
¡Ese lamentable triángulo amoroso
es una puta historia pasada!

411
00:33:16,240 --> 00:33:18,200
Hablo de los asesinatos de Harvey.

412
00:33:21,400 --> 00:33:22,920
Lo sé, Rick...

413
00:33:24,760 --> 00:33:28,024
que le dijiste a Alex que mintiera y
situara a Harvey al volante la noche

414
00:33:28,034 --> 00:33:29,840
en que se deshicieron del
cuerpo de Sian Hinton.

415
00:33:38,320 --> 00:33:42,080
Registro de celda, a un lado.

416
00:34:15,360 --> 00:34:17,389
¿En qué coño estabas pensando?

417
00:34:17,399 --> 00:34:21,590
Estaba pensando que Harvey era el
asesino y que lo estábamos perdiendo.

418
00:34:21,600 --> 00:34:23,670
Tenía una respuesta para todo
y solo teníamos que encerrarle.

419
00:34:23,680 --> 00:34:25,630
Sí, pero si Mel era la que
conducía la furgoneta, Rick...

420
00:34:25,640 --> 00:34:27,870
- Si Mel participó en el asesinato
de Sian Hinton y... - No lo digas.

421
00:34:27,880 --> 00:34:29,750
- lo hubiéramos descubierto entonces...
- ¡Por favor!

422
00:34:29,760 --> 00:34:32,680
- Abbi seguiría viva.
- ¡Que te jodan! ¡Harvey es perverso!

423
00:34:34,120 --> 00:34:36,320
¡Mira cómo torturaba a Mel y a su mujer!

424
00:34:37,520 --> 00:34:42,190
Y cuando encontramos a Sian, y tuve
que decírselo a Alex, mi amigo,

425
00:34:42,200 --> 00:34:44,270
que la madre de su hijo estaba...

426
00:34:44,280 --> 00:34:46,110
¡No solo te afectó a ti, Ffion!

427
00:34:46,120 --> 00:34:48,910
Hiciste que tu amigo mintiera en el
juicio por asesinato de su mujer.

428
00:34:48,920 --> 00:34:51,110
¡Ambos conspirasteis para
pervertir el curso de la justicia!

429
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Teníamos que actuar con rapidez por si
volvía a ocurrirle a otra enfermera.

430
00:34:55,600 --> 00:34:57,910
Y, de todos modos, puede que
Mel ni siquiera matara a Abbi,

431
00:34:57,920 --> 00:35:00,190
¡así que no me digas que
tengo su sangre en las manos!

432
00:35:00,200 --> 00:35:03,950
¿Cómo es que su pañoleta
estaba en su guarida?

433
00:35:03,960 --> 00:35:05,270
No había ADN.

434
00:35:05,280 --> 00:35:06,670
Tal vez otra persona
le tendió una trampa.

435
00:35:06,680 --> 00:35:08,710
Es mucho más probable
que utilizara guantes.

436
00:35:08,720 --> 00:35:11,321
Y es muy rastrero argumentar
la inocencia de Mel

437
00:35:11,331 --> 00:35:13,080
solo para limpiar tu propia conciencia.

438
00:35:30,920 --> 00:35:33,110
Sí, acaba de llegar ahora.

439
00:35:33,120 --> 00:35:34,630
Sí, lo tengo.

440
00:35:34,640 --> 00:35:36,760
Sí, estupendo. Gracias, muchas gracias.

441
00:35:38,480 --> 00:35:40,070
¿Qué tienes, jefe?

442
00:35:40,080 --> 00:35:43,630
Parece que Harvey tenía un
teléfono escondido en su celda.

443
00:35:43,640 --> 00:35:46,390
Se ha estado comunicando con alguien.

444
00:35:46,400 --> 00:35:48,120
Comprobaré sus registros
telefónicos ahora mismo.

445
00:35:51,040 --> 00:35:52,440
¿Vas a decir algo?

446
00:35:55,160 --> 00:35:57,190
Habría un nuevo juicio.

447
00:35:57,200 --> 00:35:59,110
La condena de Harvey estaría en el aire.

448
00:35:59,120 --> 00:36:00,910
Saldría libre y buscaría
venganza contra Anna.

449
00:36:00,920 --> 00:36:04,720
- Te enfrentarías a una pena de prisión.
- ¿Sí? ¿Cuánto me caerá? ¿Diez años?

450
00:36:09,880 --> 00:36:11,120
¿Cómo pudiste mentirme?

451
00:36:12,680 --> 00:36:14,990
¿Es por eso por lo que me engañaste,

452
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
porque no podías mirarme a los ojos?

453
00:36:18,960 --> 00:36:20,320
Pensé que te estaba perdiendo.

454
00:36:22,280 --> 00:36:24,310
¿Te acostaste conmigo anoche
solo para confundirme?

455
00:36:24,320 --> 00:36:26,800
¿Para distraerme de mi
corazonada sobre Mel?

456
00:36:29,680 --> 00:36:30,830
No.

457
00:36:30,840 --> 00:36:34,150
¡Viniste hasta Worcester
solo para vigilarme, joder!

458
00:36:34,160 --> 00:36:35,547
No me extraña que te indignaras cuando

459
00:36:35,557 --> 00:36:37,190
Harvey quiso hablar conmigo a solas.

460
00:36:37,200 --> 00:36:38,360
Eso no fue así.

461
00:36:41,600 --> 00:36:45,750
Eres débil y un mentiroso.

462
00:36:45,760 --> 00:36:47,550
Actúas como el puto héroe local,

463
00:36:47,560 --> 00:36:49,840
¡cuando todo lo que eres
en realidad es un farsante!

464
00:36:54,760 --> 00:36:56,160
¿Se lo vas a decir a Vaughan?

465
00:37:35,160 --> 00:37:36,800
Ha habido una novedad.

466
00:37:46,000 --> 00:37:50,870
Harvey estaba recibiendo mensajes
de alguien que se hacía llamar J.

467
00:37:50,880 --> 00:37:53,090
J se puso en contacto con Harvey

468
00:37:53,100 --> 00:37:55,310
por carta hace unos cuatro meses.

469
00:37:55,320 --> 00:37:57,377
Harvey le respondió con
un mensaje de texto.

470
00:37:57,387 --> 00:37:59,230
Comienzo de la primera página.

471
00:37:59,240 --> 00:38:01,090
"Gracias por tu carta y
tu número de teléfono.

472
00:38:01,100 --> 00:38:02,950
Te agradezco que te hayas
puesto en contacto, Paul".

473
00:38:02,960 --> 00:38:05,924
J le contestó diciendo que
estaba encantado de saber de él.

474
00:38:05,934 --> 00:38:07,590
Harvey respondió con
un pulgar hacia arriba.

475
00:38:07,600 --> 00:38:11,910
Luego, en la página siguiente, el 3
de octubre, J solicita una visita.

476
00:38:11,920 --> 00:38:15,470
Harvey responde: "Déjame comprobar
mi agenda", cara sonriente.

477
00:38:15,480 --> 00:38:18,350
Le pedí al guardia que fuera a
comprobar los registros de visitas.

478
00:38:18,360 --> 00:38:22,870
Harvey recibió la visita de un hombre
llamado John Shaw el 17 de octubre.

479
00:38:22,880 --> 00:38:24,990
Es entonces cuando los
mensajes se vuelven oscuros.

480
00:38:25,000 --> 00:38:27,030
Ahí, al final de la página dos, señor

481
00:38:27,040 --> 00:38:29,990
"La parte que más me
excita es la preparación.

482
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
Elegirla, acosarla.

483
00:38:31,650 --> 00:38:34,230
Pasar tiempo con ella, oler su miedo".

484
00:38:34,240 --> 00:38:37,590
- ¡Qué psicópata!
- Harvey no responde a eso.

485
00:38:37,600 --> 00:38:39,350
Luego, en la página tres...

486
00:38:39,360 --> 00:38:43,470
"Ese momento en el que ella se rinde a
la idea de que no saldrá viva de esto

487
00:38:43,480 --> 00:38:46,310
y yo tengo todo el poder,
y toda su atención".

488
00:38:46,320 --> 00:38:49,430
John Shaw pregunta entonces si
puede volver a visitar a Harvey.

489
00:38:49,440 --> 00:38:51,390
Harvey responde que no
le parece buena idea.

490
00:38:51,400 --> 00:38:54,510
Y luego, en la página siguiente,
el 11 de noviembre...

491
00:38:54,520 --> 00:38:56,470
El día después del asesinato de Abbi.

492
00:38:56,480 --> 00:38:58,953
Sí. Harvey le envía un mensaje
a John Shaw para decirle:

493
00:38:58,963 --> 00:39:00,870
"Me he enterado de lo de la enfermera",

494
00:39:00,880 --> 00:39:04,430
y John Shaw le contesta:
"Se lo merecía".

495
00:39:04,440 --> 00:39:06,070
¡Joder!

496
00:39:06,080 --> 00:39:09,510
Harvey respondió entonces: "No vuelvas
a ponerte en contacto conmigo".

497
00:39:09,520 --> 00:39:11,670
Luego, hay un par de de John Shaw

498
00:39:11,680 --> 00:39:13,830
deseando buena suerte a
Harvey con la apelación.

499
00:39:13,840 --> 00:39:18,030
Pero silencio de radio por parte de
Harvey hasta esta mañana, a las 11:13.

500
00:39:18,040 --> 00:39:19,790
"Ya es seguro".

501
00:39:19,800 --> 00:39:22,840
¿Qué se supone que significa eso?
¿Por qué John Shaw está ya a salvo?

502
00:39:23,920 --> 00:39:26,590
¿Se refiere a la muerte de Mel?

503
00:39:26,600 --> 00:39:30,510
¿Que Mel será acusado de matar a Abbi,
y por eso John Shaw está a salvo?

504
00:39:30,520 --> 00:39:32,590
¡Deberíamos estar
investigando a este John Shaw!

505
00:39:32,600 --> 00:39:36,230
Algún pervertido admirador.
¿Qué sentido tiene?

506
00:39:36,240 --> 00:39:40,920
Rick, ¿tienes alguna duda de
que Mel Owen mató a Abbi Rayner?

507
00:39:42,600 --> 00:39:44,670
Estamos hablando de un
hombre que no se lo piensa

508
00:39:44,680 --> 00:39:47,040
dos veces antes de
disparar a un niño, ¿no?

509
00:39:50,480 --> 00:39:52,080
Pero en lo que respecta a este caso...

510
00:39:53,720 --> 00:39:58,270
Mel estaba borracho, fue el último
hombre que vio a Abbi Rayner con vida.

511
00:39:58,280 --> 00:40:03,070
Ella le cabreó y encontraron
su pañoleta en su guarida.

512
00:40:03,080 --> 00:40:06,440
Así que todas las pruebas
apuntan a Mel Owen.

513
00:40:07,480 --> 00:40:08,760
¿No es así?

514
00:40:09,760 --> 00:40:11,000
Exacto.

515
00:40:14,760 --> 00:40:16,710
Tal vez.

516
00:40:16,720 --> 00:40:19,470
Pero quiero saber
quién es ese John Shaw.

517
00:40:19,480 --> 00:40:20,490
Quiero hablar con él,

518
00:40:20,500 --> 00:40:23,230
por si está planeando
seguir los pasos de Harvey.

519
00:40:23,240 --> 00:40:25,470
Celyn, llama a Whitehaven,
a ver si tienen

520
00:40:25,480 --> 00:40:27,710
alguna grabación de las cámaras de
seguridad del día que lo visitó.

521
00:40:27,720 --> 00:40:30,680
Y comprueba la dirección a la
que se envió la orden de visita.

522
00:40:32,440 --> 00:40:33,880
¿Hay algo más?

523
00:40:40,040 --> 00:40:42,280
Tengo que irme. Mantenme informada.

524
00:40:52,240 --> 00:40:54,520
Pero no puedo ir a trabajar en pijama.

525
00:40:56,000 --> 00:40:58,590
¿Por qué tomamos un guiso de desayuno?

526
00:40:58,600 --> 00:41:01,790
- Porque sí, papá.
- ¿Está rico?

527
00:41:01,800 --> 00:41:03,390
Sí.

528
00:41:03,400 --> 00:41:04,890
Pues cállate y come.

529
00:41:05,280 --> 00:41:07,550
Será mejor que haga lo que me dicen.

530
00:41:07,560 --> 00:41:09,120
Yo en tu lugar lo haría.

531
00:41:10,520 --> 00:41:12,270
La tuya está en el horno, cariño.

532
00:41:12,280 --> 00:41:13,830
No podíamos esperar.

533
00:41:13,840 --> 00:41:15,640
No me di cuenta de la hora, lo siento.

534
00:41:19,400 --> 00:41:21,950
- ¿Un día ajetreado?
- Pareces hecha.

535
00:41:21,960 --> 00:41:23,310
Creía que estaba todo arreglado.

536
00:41:23,320 --> 00:41:25,190
Fue ese vagabundo el que lo hizo, ¿no?

537
00:41:25,200 --> 00:41:27,590
Sí, ojalá fuera tan sencillo.

538
00:41:27,600 --> 00:41:28,800
¿Está Rick contigo?

539
00:41:29,880 --> 00:41:33,830
¡Dios mío, Rick y yo
terminamos hace doce años!

540
00:41:33,840 --> 00:41:35,360
¡¿Cuántas veces...?!

541
00:42:14,480 --> 00:42:17,830
Lisa y yo hemos ido hoy a
un taller sobre demencia.

542
00:42:17,840 --> 00:42:20,800
Dicen que es mejor no desafiar
su versión de la realidad.

543
00:42:22,120 --> 00:42:24,000
Solo le altera más.

544
00:42:26,840 --> 00:42:30,120
Es consciente de que está fallando.

545
00:42:32,920 --> 00:42:34,560
Y es un hombre orgulloso.

546
00:42:42,080 --> 00:42:44,880
Adelante.

547
00:42:58,800 --> 00:43:01,480
Siento haberte gritado, papá.

548
00:43:02,640 --> 00:43:05,030
Ya lo ha olvidado.

549
00:43:05,040 --> 00:43:07,040
No te culpo, Ffion.

550
00:43:09,280 --> 00:43:11,240
Ya no soy útil para nadie.

551
00:43:15,320 --> 00:43:16,560
Sí que lo eres.

552
00:43:18,000 --> 00:43:19,280
Te necesito.

553
00:43:22,520 --> 00:43:23,920
Os dejaré.

554
00:43:41,200 --> 00:43:42,640
¿Qué pasa, cariño?

555
00:43:46,120 --> 00:43:47,520
¿Un caso difícil?

556
00:44:01,040 --> 00:44:02,880
Todo esto es muy bonito, Rick...

557
00:44:04,480 --> 00:44:06,560
pero supongo que querías algo.

558
00:44:11,120 --> 00:44:13,280
Los asesinatos históricos
del Nudo de Corazón, señor.

559
00:44:16,040 --> 00:44:17,080
Le...

560
00:44:27,760 --> 00:44:31,200
indiqué a un testigo que
diera pruebas falsas, señor.

561
00:44:32,440 --> 00:44:36,590
Y ahora hay un nuevo
sospechoso potencial en medio,

562
00:44:36,600 --> 00:44:39,600
un admirador fanático de
Harvey llamado John Shaw.

563
00:44:42,360 --> 00:44:46,630
Y hay dudas sobre los
asesinatos históricos,

564
00:44:46,640 --> 00:44:51,350
incluso sobre si Harvey actuó
solo o si mató a las enfermeras.

565
00:44:51,360 --> 00:44:54,710
No podemos permitirnos una
cagada como esta, Rick.

566
00:44:54,720 --> 00:44:56,390
Acabará con nosotros si sale a la luz.

567
00:44:56,400 --> 00:44:59,190
Y Alex Hinton ya se ha delatado.

568
00:44:59,200 --> 00:45:01,400
Lo sé... Lo siento.

569
00:45:03,560 --> 00:45:04,960
Déjame hablar con Ffion.

570
00:45:06,480 --> 00:45:08,120
Eres uno de los mejores, Rick.

571
00:45:09,880 --> 00:45:13,630
Pero no tengo más remedio que
suspenderte hasta nuevo aviso.

572
00:45:13,640 --> 00:45:15,480
Necesito pensar qué debo hacer.

573
00:45:17,960 --> 00:45:20,680
Es como si todo mi mundo se
hubiera puesto patas arriba...

574
00:45:23,000 --> 00:45:25,960
y ya ni siquiera puedo confiar
en mis propios recuerdos.

575
00:45:28,240 --> 00:45:29,720
Conozco ese sentimiento.

576
00:45:34,840 --> 00:45:36,160
Cometí un error, papá.

577
00:45:41,480 --> 00:45:43,710
Me acosté con Rick,

578
00:45:43,720 --> 00:45:46,160
pero entonces no sabía lo que sé ahora.

579
00:45:49,920 --> 00:45:51,080
   

580
00:45:52,840 --> 00:45:53,880
   

581
00:45:54,880 --> 00:45:56,670
Mírame.

582
00:46:00,560 --> 00:46:02,840
¿De qué tienes miedo, cariño?

583
00:46:05,720 --> 00:46:07,600
De que muera otra persona.

584
00:46:16,200 --> 00:46:20,190
¡Ffion! Empieza a hacer frío.

585
00:46:20,200 --> 00:46:23,750
- Jamie, creía que te habías ido.
- Creo que ya están bien.

586
00:46:23,760 --> 00:46:25,350
Solo quería asegurarme.

587
00:46:25,360 --> 00:46:26,790
Buenas noches, Del.

588
00:46:26,800 --> 00:46:32,000
Buenas noches, cielo,
y gracias de nuevo.

589
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
ESTOY DESEANDO VERTE.

590
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
YO TAMBIÉN.

591
00:47:39,600 --> 00:47:42,710
¡Vale!

592
00:47:42,720 --> 00:47:44,640
¿Has vuelto a olvidar las llaves?

593
00:47:48,720 --> 00:47:50,190
¿Puedo ayudarte?

594
00:47:50,200 --> 00:47:51,480
   

595
00:48:01,000 --> 00:48:07,000
www.subtitulamos.tv

