1
00:00:05,792 --> 00:00:07,588
Soy Charlie, por cierto.

2
00:00:07,935 --> 00:00:08,975
Charlie Cale.

3
00:00:09,089 --> 00:00:10,929
En la anterior temporada
de Poker Face...

4
00:00:10,996 --> 00:00:13,235
¿Cómo es dejar todo atrás

5
00:00:13,302 --> 00:00:15,291
- y comenzar de nuevo?
- Me viene bien.

6
00:00:15,391 --> 00:00:17,291
Puedes conocer toda clase de personas

7
00:00:17,391 --> 00:00:19,571
- e historias que deliras.
- ¿Historias de mentiras?

8
00:00:19,671 --> 00:00:20,979
No tengo ni idea.

9
00:00:21,428 --> 00:00:22,728
Tengo este don.

10
00:00:22,760 --> 00:00:24,683
Mentira. Me doy cuenta
de si alguien miente.

11
00:00:24,704 --> 00:00:27,140
Mentira. Es todo un asunto, llevaría
demasiado tiempo explicarlo.

12
00:00:27,167 --> 00:00:28,885
- Está bien. No me importa.
- Mentira.

13
00:00:28,985 --> 00:00:31,606
El verdadero truco es averiguar
por qué alguien miente.

14
00:00:31,706 --> 00:00:33,158
¿Alguna vez se te ocurrió unirte al FBI?

15
00:00:33,258 --> 00:00:35,070
No me interesa ayudar al Jefe.

16
00:00:35,442 --> 00:00:37,509
Te voy a dar una oportunidad
de trabajar conmigo.

17
00:00:37,537 --> 00:00:39,248
Vamos a desplumar a este hijo de puta.

18
00:00:41,547 --> 00:00:43,457
Perdí a una amiga. Natalie.

19
00:00:43,550 --> 00:00:44,936
Era mi mejor amiga.

20
00:00:44,957 --> 00:00:48,348
Hizo lo correcto cuando
vio algo terrible

21
00:00:48,567 --> 00:00:50,202
y la mataste por eso.

22
00:00:54,654 --> 00:00:56,444
Charlie Cale.

23
00:00:56,509 --> 00:00:57,855
Beatrix Hasp, ¿verdad?

24
00:00:57,971 --> 00:00:59,802
Estoy aquí con las Cinco Familias.

25
00:00:59,903 --> 00:01:01,581
No hay rincón en el país

26
00:01:01,667 --> 00:01:03,091
lo bastante remoto donde
puedas ocultarte de nosotros.

27
00:01:03,131 --> 00:01:04,340
Te encontraremos.

28
00:01:04,406 --> 00:01:07,733
Bueno, Bea, ya lo
averiguaremos todos juntos.

29
00:01:21,593 --> 00:01:23,544
www.subtitulamos.tv

30
00:01:24,556 --> 00:01:27,307
A UN PASO DEL ENGAÑO

31
00:01:42,455 --> 00:01:46,898
LA ENEMIGA DE LA CREATIVIDAD
ES LA BAJA AUTOESTIMA

32
00:02:18,697 --> 00:02:19,854
CHICA POLICÍA: NOCHES

33
00:02:19,892 --> 00:02:20,891
¡Hora del almuerzo!

34
00:02:21,120 --> 00:02:23,098
Tienes derecho a un abogado.

35
00:02:23,188 --> 00:02:24,923
Oye, no es justo.

36
00:02:25,023 --> 00:02:26,980
Ya pasó tu hora de ir a dormir.

37
00:02:27,947 --> 00:02:30,067
¿Qué se supone que sea eso?

38
00:02:30,684 --> 00:02:31,860
Somos nosotras.

39
00:02:32,326 --> 00:02:33,987
Me estoy pasando a retratos.

40
00:02:34,161 --> 00:02:38,165
Tengo que diversificarme si
quiero desarrollarme como artista.

41
00:02:38,265 --> 00:02:39,618
¿Artista?

42
00:02:40,300 --> 00:02:42,704
Esa basura cubierta de lentejuelas.

43
00:02:42,890 --> 00:02:44,091
¿Artista?

44
00:02:44,271 --> 00:02:47,441
Serás la Gauguin de Etsy.

45
00:02:47,541 --> 00:02:49,969
No esperaba que lo entendieras, madre.

46
00:02:50,069 --> 00:02:54,081
Ah, no. Pero sí esperas
que me dé un patatús,

47
00:02:54,181 --> 00:02:55,616
que te deje mi fortuna

48
00:02:55,670 --> 00:02:58,870
y financie tu pequeña
aventura como artista.

49
00:02:58,911 --> 00:03:01,013
Madre, no seas tan macabra.

50
00:03:01,288 --> 00:03:02,589
Te estoy viendo.

51
00:03:03,190 --> 00:03:04,888
Veo lo que haces.

52
00:03:05,612 --> 00:03:08,480
Esa hija fiel...

53
00:03:09,008 --> 00:03:13,880
Tan desinteresada y cariñosa
con esa anciana mala...

54
00:03:15,969 --> 00:03:17,637
¿Te traigo algo más?

55
00:03:17,697 --> 00:03:19,074
Cuatro hijas

56
00:03:19,106 --> 00:03:21,141
y la que mantuve más cerca

57
00:03:21,241 --> 00:03:23,129
es mi mayor decepción.

58
00:03:23,229 --> 00:03:25,746
Bueno, mis otras hermanas no están aquí

59
00:03:25,846 --> 00:03:28,266
lavando tus trapos para los
pies, cortando tus fiambres

60
00:03:28,366 --> 00:03:31,086
y preparándote deliciosa sopa casera.

61
00:03:31,251 --> 00:03:32,920
Está tibia.

62
00:03:35,355 --> 00:03:36,990
Qué bien. Llegó Paul.

63
00:03:38,058 --> 00:03:39,226
¿Paul, el abogado?

64
00:03:39,326 --> 00:03:41,659
Sí, tengo que poner
en orden mis asuntos.

65
00:03:41,832 --> 00:03:42,806
Pero...

66
00:03:43,166 --> 00:03:45,499
ya lo... Ya hicimos tu testamento.

67
00:03:45,525 --> 00:03:46,625
Lo hicimos juntas.

68
00:03:46,658 --> 00:03:49,721
El médico dice que
dentro de unas semanas,

69
00:03:50,076 --> 00:03:51,911
mi corazón se rendirá.

70
00:03:52,191 --> 00:03:56,496
Cuando contemplas a la
muerte a los ojos, Amber,

71
00:03:56,904 --> 00:04:00,240
te das cuenta de lo
que importa realmente:

72
00:04:00,714 --> 00:04:04,251
recompensar a esas personas que no...

73
00:04:04,818 --> 00:04:07,372
te decepcionaron en vida.

74
00:04:10,117 --> 00:04:11,585
Ve a buscar mi jamón.

75
00:04:25,339 --> 00:04:26,874
- ¿Paul?
- Amber.

76
00:04:27,881 --> 00:04:29,097
Te ves muy bien.

77
00:04:32,246 --> 00:04:33,780
Paul, por favor,

78
00:04:34,001 --> 00:04:36,003
tienes que decírmelo. ¿Qué hizo?

79
00:04:37,417 --> 00:04:41,114
No importa cuánta compasión
sienta por tu situación,

80
00:04:41,580 --> 00:04:43,116
legalmente no puedo decirlo.

81
00:04:43,193 --> 00:04:45,659
Es un asunto confidencial y
podría perder mi licencia si...

82
00:04:45,699 --> 00:04:47,954
- Por favor.
- Norma te sacó del testamento.

83
00:04:48,328 --> 00:04:50,207
- ¿Que hizo qué?
- Dios mío.

84
00:04:50,531 --> 00:04:52,667
Lo siento, fue involuntario.

85
00:04:52,852 --> 00:04:55,472
Soy una persona complaciente
y ese es mi problema.

86
00:04:55,493 --> 00:04:56,883
Por favor, no le digas que te conté.

87
00:04:56,904 --> 00:04:59,631
No puede hacerlo. He cuidado de ella

88
00:04:59,731 --> 00:05:01,486
todo este tiempo que ha estado enferma

89
00:05:01,526 --> 00:05:03,284
y mis hermanas se
marcharon a hacer su vida.

90
00:05:03,310 --> 00:05:05,241
Y yo he estado aquí. ¡Me merezco esto!

91
00:05:05,274 --> 00:05:06,380
¡Me lo gané!

92
00:05:06,446 --> 00:05:08,351
- ¿Cómo puede ser tan cruel?
- No.

93
00:05:08,377 --> 00:05:09,691
No son tus hermanas.

94
00:05:09,777 --> 00:05:11,190
Tampoco recibirán nada.

95
00:05:11,210 --> 00:05:13,045
Entonces, ¿quién recibirá la fortuna?

96
00:05:13,520 --> 00:05:14,876
Mi madre no tiene ningún amigo.

97
00:05:14,916 --> 00:05:16,762
Llama a las organizaciones de
caridad "fingimiento organizado".

98
00:05:16,828 --> 00:05:20,010
No, Amber. No. No puedo decírtelo
legalmente ni moralmente.

99
00:05:20,070 --> 00:05:22,262
La confianza, que es el
fundamento de mi profesión,

100
00:05:22,362 --> 00:05:23,731
- me lo prohíbe...
- Por favor.

101
00:05:23,764 --> 00:05:25,165
Una mujer llamada Felicity Price.

102
00:05:26,133 --> 00:05:27,137
Mierda.

103
00:05:30,183 --> 00:05:32,552
Recibe la casa, el dinero, las regalías.

104
00:05:32,627 --> 00:05:34,447
No tengo que contactarla
hasta después que muera Norma.

105
00:05:34,468 --> 00:05:36,187
No quiere que la decepcionen.
Y ahora me subiré al auto

106
00:05:36,214 --> 00:05:38,296
antes que puedas preguntarme
nada más. Lo siento.

107
00:05:43,383 --> 00:05:45,719
¿Quién mierda es Felicity Price?

108
00:05:50,927 --> 00:05:52,721
ARTISTA ESTADOUNIDENSE

109
00:05:54,995 --> 00:05:57,920
ARTISTA MUY RESPETADA DE TÉCNICAS
MIXTAS QUE TRABAJA EN EL VERMONT RURAL

110
00:05:57,957 --> 00:05:59,340
SOBRE LA ARTISTA

111
00:06:01,255 --> 00:06:02,870
Santas mariquitas arcoíris.

112
00:06:05,234 --> 00:06:07,019
BIENVENIDOS A VERMONT
EL ESTADO DE LAS MONTAÑAS VERDES

113
00:06:28,951 --> 00:06:30,197
¿Felicity Price?

114
00:06:36,609 --> 00:06:37,856
Hola.

115
00:06:38,176 --> 00:06:39,441
Soy Amber.

116
00:06:39,620 --> 00:06:41,192
Y creo que podríamos ser...

117
00:06:49,804 --> 00:06:50,935
Sí.

118
00:06:53,572 --> 00:06:55,534
Es mucho para procesar.

119
00:06:55,822 --> 00:06:57,658
- Jamás lo supe.
- Gracias.

120
00:06:57,718 --> 00:06:59,323
- ¿Cómo lo averiguaste?
- Bueno,

121
00:06:59,383 --> 00:07:00,922
estaba en una exposición,

122
00:07:01,022 --> 00:07:04,533
preguntando por una
pieza que me encantaba

123
00:07:04,640 --> 00:07:06,754
cuando vi tu retrato de artista.

124
00:07:06,801 --> 00:07:08,502
Y casi me desmayo.

125
00:07:08,602 --> 00:07:11,171
Cielos. Solo... cielos.

126
00:07:11,504 --> 00:07:13,640
Es un estilo interesante.

127
00:07:15,435 --> 00:07:17,468
Me tomé esa antes de mudarme aquí.

128
00:07:17,631 --> 00:07:19,266
Fuera del sistema.

129
00:07:19,446 --> 00:07:21,215
Si le preguntas a cualquiera
del mundo del arte

130
00:07:21,236 --> 00:07:23,107
quién es Felicity Price,

131
00:07:23,149 --> 00:07:25,007
es a esa a la que describirán.

132
00:07:25,378 --> 00:07:27,647
Ya no reconozco a esa persona.

133
00:07:29,069 --> 00:07:30,324
   

134
00:07:31,144 --> 00:07:33,947
He estado completamente
aislada casi un año.

135
00:07:34,728 --> 00:07:36,431
Me despojé de todo...

136
00:07:36,877 --> 00:07:39,250
de la moda, del estilo...

137
00:07:40,734 --> 00:07:42,290
para ver qué quedaba.

138
00:07:43,577 --> 00:07:46,713
Solo el arte puede
revelar al artista, ¿no?

139
00:07:47,007 --> 00:07:48,008
Totalmente.

140
00:07:49,343 --> 00:07:50,772
También soy artista.

141
00:07:51,543 --> 00:07:54,354
Hago estatuillas de arcilla polimérica

142
00:07:54,455 --> 00:07:57,519
y he estado tres veces en
los destacados de Etsy.

143
00:07:58,018 --> 00:07:59,104
Genial.

144
00:08:02,242 --> 00:08:03,376
Vaya...

145
00:08:03,924 --> 00:08:05,425
Una melliza que no conocía.

146
00:08:06,018 --> 00:08:08,670
Es como encontrar una
parte faltante de mí.

147
00:08:09,696 --> 00:08:11,098
Es gracioso, ¿verdad?

148
00:08:13,233 --> 00:08:16,403
¿Creciste con nuestro padre?

149
00:08:16,456 --> 00:08:17,747
Mierda...

150
00:08:19,082 --> 00:08:20,442
Sí.

151
00:08:23,043 --> 00:08:24,462
Tenemos el mismo padre.

152
00:08:27,934 --> 00:08:29,102
Benny está muerto.

153
00:08:30,050 --> 00:08:32,721
Lo siento si querías conocerlo.

154
00:08:32,986 --> 00:08:35,598
Si sirve de consuelo,
era un absoluto imbécil.

155
00:08:35,989 --> 00:08:38,058
Iba borracho cuando
chocamos con un poste de luz

156
00:08:38,111 --> 00:08:39,853
- cuando tenía 17 años.
- Cielos...

157
00:08:40,119 --> 00:08:41,519
Qué terrible.

158
00:08:42,529 --> 00:08:44,528
- ¿Y nuestra madre?
- Muerta.

159
00:08:44,635 --> 00:08:45,902
Sí, muerta.

160
00:08:46,002 --> 00:08:48,234
Norma tenía una enfermedad rara.

161
00:08:48,334 --> 00:08:50,304
Se le hicieron pedazos
los huesos dentro.

162
00:08:50,404 --> 00:08:51,954
Fue agonizante.

163
00:08:51,993 --> 00:08:55,081
Muchísimo dolor y gritos.

164
00:08:57,343 --> 00:08:58,712
Vaya...

165
00:09:01,674 --> 00:09:02,834
Sí.

166
00:09:03,639 --> 00:09:04,639
¡Oye!

167
00:09:05,185 --> 00:09:08,255
De hecho, soy fotógrafa,

168
00:09:08,355 --> 00:09:10,378
algo así, aparte,

169
00:09:10,423 --> 00:09:13,141
y podría tomarte una
nueva foto de retrato

170
00:09:13,162 --> 00:09:14,462
si quieres,

171
00:09:14,483 --> 00:09:16,473
quizá afuera con tus obras.

172
00:09:18,632 --> 00:09:19,733
Claro.

173
00:09:21,735 --> 00:09:23,103
Eso es genial.

174
00:09:24,425 --> 00:09:26,005
Te ves muy bien.

175
00:09:29,076 --> 00:09:32,906
Son fantásticas. Eres muy fotogénica.

176
00:09:35,175 --> 00:09:37,240
¿Tienes un celular? Puedo enviártelas.

177
00:09:37,347 --> 00:09:39,351
No, pero reviso mi e-mail

178
00:09:39,397 --> 00:09:41,231
en la biblioteca pública cada dos días.

179
00:09:41,277 --> 00:09:43,119
Puedo anotártelo.

180
00:09:43,166 --> 00:09:44,793
Sí. Eso sería genial.

181
00:10:15,421 --> 00:10:16,908
Amber, ¿te sientes bien?

182
00:10:16,949 --> 00:10:19,585
Mi madre está muriendo,
Paul. ¿Cómo crees que estoy?

183
00:10:21,673 --> 00:10:24,079
HERMANITAS

184
00:10:24,756 --> 00:10:27,919
HACIENDO ALGUNOS CAMBIOS

185
00:10:43,497 --> 00:10:45,603
¿Mamá? ¿Mamá?

186
00:10:48,314 --> 00:10:49,475
Tú...

187
00:10:50,524 --> 00:10:53,027
te pareces a ese pequeño

188
00:10:53,220 --> 00:10:56,281
plomero gordo de las películas.

189
00:10:57,564 --> 00:10:59,800
Mario usa overoles rojos.

190
00:10:59,900 --> 00:11:02,745
Entendiste de quién te hablaba, ¿verdad?

191
00:11:17,784 --> 00:11:19,319
Está bien.

192
00:11:20,307 --> 00:11:21,808
Puedes irte ahora.

193
00:11:22,435 --> 00:11:23,645
Estoy lista.

194
00:11:41,507 --> 00:11:45,979
MAMÁ MURIÓ, EL FUNERAL
ES EL VIERNES PRÓXIMO

195
00:11:46,045 --> 00:11:48,569
DE C: MON DIEU, ¿SABEN DÓNDE ESTÁ DELIA?

196
00:11:48,590 --> 00:11:49,667
DE B: BIEN

197
00:11:53,316 --> 00:11:55,789
Felicity, signo de exclamación.

198
00:11:55,889 --> 00:11:58,192
He estado pensando, punto.

199
00:11:58,533 --> 00:12:00,594
Me mostraste tu casa, punto.

200
00:12:00,694 --> 00:12:02,696
Tengo que mostrarte la mía, punto.

201
00:12:02,796 --> 00:12:05,224
¿Estás desocupada el próximo
viernes? Signo de pregunta.

202
00:12:05,384 --> 00:12:06,478
Emoji de corazón.

203
00:12:09,617 --> 00:12:12,011
EL PRÓXIMO VIERNES

204
00:12:17,190 --> 00:12:19,592
- Llega tarde.
- Lo siento, Srta. Kazinsky.

205
00:12:19,666 --> 00:12:22,302
Mis hermanas están
adentro. Déjesela a ellas.

206
00:12:56,530 --> 00:12:58,532
Puedes dejar la llave puesta.

207
00:12:59,192 --> 00:13:00,927
Nadie viene aquí.

208
00:13:01,154 --> 00:13:04,291
Recibí este raro e-mail de este abogado

209
00:13:04,391 --> 00:13:07,914
que dice que nuestra madre
murió y hay un testamento.

210
00:13:07,961 --> 00:13:10,229
Pero tú dijiste que
nuestra madre ya estaba...

211
00:13:10,296 --> 00:13:12,369
¿Qué mierda está pasando?

212
00:13:13,607 --> 00:13:15,142
Creía que te sentirías halagada.

213
00:13:17,104 --> 00:13:18,906
Tienes que estar bromeando. Esto es...

214
00:13:19,006 --> 00:13:21,592
esto es ridículo. ¿Qué es esto?

215
00:13:21,829 --> 00:13:23,898
Tienes todo lo que quiero.

216
00:13:27,320 --> 00:13:29,017
Todo lo que merezco.

217
00:13:29,542 --> 00:13:31,010
¿Qué está pasando?

218
00:13:57,110 --> 00:13:59,047
Hola, hermanas. Yo...

219
00:13:59,279 --> 00:14:01,025
sé que no querían a mamá,

220
00:14:01,071 --> 00:14:03,836
pero era todo mi mundo
para mí y la quería,

221
00:14:03,884 --> 00:14:05,430
y no puedo seguir sin ella.

222
00:14:05,530 --> 00:14:07,654
He venido a saltar del acantilado.

223
00:14:08,322 --> 00:14:10,958
Cuando vean mi cuerpo
al fondo del acantilado

224
00:14:11,058 --> 00:14:12,685
cerca de nuestra casa,

225
00:14:13,102 --> 00:14:14,353
esa soy yo.

226
00:14:14,962 --> 00:14:16,263
Lo siento.

227
00:14:17,457 --> 00:14:18,559
DE D: ¡UN GRAN CAMBIO! ¿TODO BIEN?

228
00:14:49,462 --> 00:14:50,820
Oh, no.

229
00:14:51,265 --> 00:14:54,735
¡No! ¡No, no, no! ¡No! ¡No!

230
00:15:02,845 --> 00:15:04,086
MODO AVIÓN

231
00:15:09,849 --> 00:15:11,766
¡No! ¡No!

232
00:15:12,032 --> 00:15:14,580
No. Se supone que seas yo.

233
00:15:14,913 --> 00:15:16,806
Todos sabrán que no eres yo.

234
00:15:16,892 --> 00:15:18,309
¿Cómo se supone que finja esto?

235
00:15:18,356 --> 00:15:19,893
¿Qué se supone que haga?

236
00:15:20,027 --> 00:15:22,496
¿Por qué nada es fácil nunca?

237
00:15:58,232 --> 00:16:00,067
Santas mariquitas arcoíris.

238
00:16:11,111 --> 00:16:12,746
Soy Felicity Price.

239
00:16:14,114 --> 00:16:15,649
Soy Felicity Price.

240
00:16:20,053 --> 00:16:22,656
Soy Felicity... Price.

241
00:16:44,244 --> 00:16:45,880
- Amber...
- Amber...

242
00:16:52,747 --> 00:16:54,067
¿Paul Fletcher?

243
00:16:54,647 --> 00:16:57,550
Me mandaste un e-mail
sobre una herencia.

244
00:16:58,469 --> 00:17:00,460
Soy Felicity Price.

245
00:17:13,744 --> 00:17:15,374
Cielos, viejo.

246
00:17:15,421 --> 00:17:17,344
- Te diré algo, Cookie.
- LA NOVELA ERÓTICA MÁS DESINHIBIDA

247
00:17:17,444 --> 00:17:19,949
- QUE HAYA ESCRITO UNA MUJER
- Era Cookie, ¿verdad?

248
00:17:20,480 --> 00:17:21,983
Te diré que

249
00:17:22,004 --> 00:17:23,668
he estado pasando por
estos estacionamientos

250
00:17:23,688 --> 00:17:25,503
cada día de mi vida.

251
00:17:25,586 --> 00:17:28,898
Pero te detienes y te
sientas en uno todo el día

252
00:17:28,931 --> 00:17:31,380
y tienes una perspectiva
totalmente diferente, ¿sabes?

253
00:17:31,692 --> 00:17:34,661
La auténtica vida a la vista.

254
00:17:36,230 --> 00:17:38,489
Sí, secretos en cada guantera.

255
00:17:38,534 --> 00:17:41,674
Cajas de fósforos de
moteles, zapatos de bebés.

256
00:17:42,776 --> 00:17:45,579
El inadvertido desfile de lo común.

257
00:17:47,219 --> 00:17:50,290
Las historias que estos autos
podrían contar, ¿verdad?

258
00:17:51,765 --> 00:17:53,205
Oye, ¿qué tal ese libro?

259
00:17:53,840 --> 00:17:55,241
Muy segunda ola del feminismo.

260
00:17:55,688 --> 00:17:56,656
Sí.

261
00:17:59,617 --> 00:18:01,121
¡Charlie Cale!

262
00:18:01,367 --> 00:18:03,457
¡Beatrix Hasp te manda saludos!

263
00:18:04,825 --> 00:18:06,046
¡Mierda!

264
00:18:17,347 --> 00:18:20,574
PASEO EN CARRETA EMBRUJADO

265
00:18:22,476 --> 00:18:24,986
Eso es lo que digo.
El capitalismo tardío

266
00:18:25,007 --> 00:18:26,447
nos está convirtiendo a todos en zombis.

267
00:18:26,468 --> 00:18:28,108
Es por eso que tenemos que sindicalizar.

268
00:18:29,249 --> 00:18:31,259
Lo siento, ¿dices que soy una zombi?

269
00:18:31,325 --> 00:18:33,091
Porque estoy bastante
segura de que soy una momia.

270
00:18:33,153 --> 00:18:34,405
No lo sé.

271
00:18:34,988 --> 00:18:36,356
Aquí vienen. ¿Lista?

272
00:18:47,967 --> 00:18:49,356
¡Mierda!

273
00:18:55,009 --> 00:18:56,594
¡Jason contra los zombis!

274
00:18:56,830 --> 00:18:58,465
¡Jason contra los zombis!

275
00:18:58,645 --> 00:19:00,380
¡Jason contra los zombis!

276
00:19:00,480 --> 00:19:02,433
¡Jason contra los zombis!

277
00:19:18,832 --> 00:19:19,992
Oye,

278
00:19:20,734 --> 00:19:22,341
acelera el ritmo, por favor.

279
00:19:22,381 --> 00:19:23,889
Entendido. Lo siento. Sí.

280
00:19:23,910 --> 00:19:26,293
Solo estoy contemplando
el intenso desfile de...

281
00:19:26,366 --> 00:19:28,626
Sí. Sí, sí. Lo siento.

282
00:19:33,540 --> 00:19:34,485
Tú.

283
00:19:34,685 --> 00:19:36,300
¡Oye! Oye, tú.

284
00:19:36,783 --> 00:19:38,803
Sabemos que esta chica trabaja aquí.

285
00:19:39,049 --> 00:19:41,180
- ¿La has visto?
- Renunció ayer.

286
00:19:41,319 --> 00:19:42,858
- No pudo aguantar el calor.
- Mierda.

287
00:19:42,993 --> 00:19:45,851
- ¿Dijo a dónde iría?
- No. Lo siento.

288
00:19:55,869 --> 00:19:56,987
Mierda.

289
00:20:01,861 --> 00:20:02,993
Hola,

290
00:20:03,702 --> 00:20:04,870
gracias.

291
00:20:05,492 --> 00:20:06,539
Sí.

292
00:20:06,966 --> 00:20:08,082
Acelera al ritmo.

293
00:20:08,215 --> 00:20:09,417
Apúrate, pronto.

294
00:20:09,689 --> 00:20:11,627
Sí, no hay problema. Las
manzanas son lo mejor.

295
00:20:25,432 --> 00:20:27,201
¿Puedo preguntarte de quién te escondes?

296
00:20:28,101 --> 00:20:29,703
No me escondo.

297
00:20:29,913 --> 00:20:31,156
Bueno, ya sabes cómo es.

298
00:20:31,245 --> 00:20:34,928
Haces enojar a un capo
mafioso, o a cinco...

299
00:20:34,968 --> 00:20:37,501
Pero es una larga historia.
No necesitas escucharla.

300
00:20:37,551 --> 00:20:39,613
- No, la verdad, no.
- Sí.

301
00:20:46,119 --> 00:20:48,122
- ¿Estás bien?
- ¿Yo? Sí.

302
00:20:48,322 --> 00:20:49,957
- Sí, estoy bien.
- De acuerdo.

303
00:20:50,752 --> 00:20:54,850
Es esa sensación
asombrosa donde es como si

304
00:20:54,901 --> 00:20:57,717
hubieras visto a alguien antes,
de tu infancia o algo así.

305
00:20:59,672 --> 00:21:02,955
¿De pequeña, viste alguna
vez "Chica Policía: Noches"?

306
00:21:10,511 --> 00:21:12,462
- No me digas...
- Sí.

307
00:21:12,495 --> 00:21:14,982
- Oigan, ¡"Chica Policía: Noches" aquí!
- ¡No, no, no, para!

308
00:21:15,036 --> 00:21:16,036
- Para.
- Dios mío.

309
00:21:16,109 --> 00:21:17,650
- Por favor, lo siento mucho.
- Dios mío...

310
00:21:17,681 --> 00:21:18,952
- Espera, ¿qué?
- ¿Tú...?

311
00:21:19,052 --> 00:21:20,320
Lo sabía.

312
00:21:20,420 --> 00:21:22,289
- ¿Podemos olvidarnos de eso?
- Lo supe en cuanto te vi.

313
00:21:22,342 --> 00:21:23,902
- Vamos, no puedo con esto.
- Mierda.

314
00:21:26,960 --> 00:21:28,913
JACK MUNSON COMO EL JEFE

315
00:21:31,899 --> 00:21:33,292
PAUL PODESTA COMO PRIMICIA MCGILLICUDDY

316
00:21:37,558 --> 00:21:39,509
LAS HERMANAS KAZINSKY COMO CASSIDY KIDD

317
00:21:41,270 --> 00:21:42,653
CHICA POLICÍA: NOCHES

318
00:21:42,686 --> 00:21:45,429
¿POR DÓNDE SE SUBE?

319
00:21:46,146 --> 00:21:48,265
Me metí demasiado en papel, jefe.

320
00:21:48,415 --> 00:21:50,726
No sé dónde comienzo yo

321
00:21:50,951 --> 00:21:54,475
y dónde termina Crystal, la mula.

322
00:21:56,107 --> 00:21:57,776
Santas mariquitas arcoíris.

323
00:21:59,092 --> 00:22:01,111
   

324
00:22:01,395 --> 00:22:04,704
Delia, no te ofendas, pero eso
sí que es una mala actuación.

325
00:22:04,804 --> 00:22:06,758
No me ofendo. Esa no soy yo.

326
00:22:06,858 --> 00:22:09,084
Es Amber, mi hermana,

327
00:22:09,184 --> 00:22:11,286
o Melodramber, como nos gusta llamarla.

328
00:22:11,386 --> 00:22:13,798
No me digas. ¿Eres una gemela?

329
00:22:13,867 --> 00:22:14,968
No, no, no.

330
00:22:16,710 --> 00:22:18,547
Clon uno, dos, tres, cuatro.

331
00:22:18,568 --> 00:22:19,693
¿Cómo llamas a eso? ¿Peculiar?

332
00:22:19,746 --> 00:22:21,845
Cuatrillizas. Todas
actuábamos en "Chica Policía".

333
00:22:21,945 --> 00:22:23,917
Es la única manera de
hacer 23 episodios al año

334
00:22:24,017 --> 00:22:27,087
cuando decides ambientar totalmente
de noche una serie infantil.

335
00:22:27,187 --> 00:22:28,445
Cielos, vaya...

336
00:22:28,501 --> 00:22:31,071
Eso parece una niñez divertida, ¿no?

337
00:22:37,157 --> 00:22:38,343
Pudo haberlo sido.

338
00:22:38,938 --> 00:22:40,306
Si no hubiera sido por Norma.

339
00:22:40,801 --> 00:22:42,896
Era del tipo mamá representante.

340
00:22:43,529 --> 00:22:45,535
Norma nos enfrentaba la una con la otra

341
00:22:45,578 --> 00:22:47,280
a cada oportunidad que podía.

342
00:22:48,175 --> 00:22:50,411
No creo que nunca nos
hayamos recuperado del todo.

343
00:22:51,211 --> 00:22:53,163
Me dio mi primer trago de alcohol,

344
00:22:53,656 --> 00:22:55,165
mi segundo trago de alcohol

345
00:22:55,382 --> 00:22:57,167
y el número quince...

346
00:22:57,757 --> 00:22:59,525
para calmar mis nervios en el set.

347
00:23:01,906 --> 00:23:04,324
Fui a rehabilitación cinco veces antes

348
00:23:04,925 --> 00:23:07,661
de darme cuenta de que tenía que
sacarla de mi vida para estar sobria.

349
00:23:09,456 --> 00:23:10,591
Maldición...

350
00:23:11,398 --> 00:23:13,625
Esta serie duró un montón.
No me cierran las cuentas.

351
00:23:13,726 --> 00:23:15,914
¿Por que recoges manzanas para vivir?

352
00:23:15,962 --> 00:23:17,563
Norma se quedó con cada centavo.

353
00:23:18,311 --> 00:23:20,582
Si tuviera una décima parte de
lo que gané entonces, podría...

354
00:23:20,941 --> 00:23:25,080
comprarle al anciano su negocio
de manzanas cuando se jubile

355
00:23:25,193 --> 00:23:26,940
y podría ser mi propia jefa.

356
00:23:27,381 --> 00:23:29,014
El sueño de todos.

357
00:23:29,787 --> 00:23:30,990
¿Cuál es el tuyo?

358
00:23:31,077 --> 00:23:33,662
Bueno, que no me disparen.

359
00:23:33,921 --> 00:23:36,081
Vamos, tiene que haber algo más.

360
00:23:36,123 --> 00:23:39,221
La introspección me pone inquieta.

361
00:23:39,461 --> 00:23:41,201
Me confunde.

362
00:23:41,787 --> 00:23:43,923
Lo que personalmente
me encantaría es ver

363
00:23:44,090 --> 00:23:47,150
cuando Chica Policía se
enfrenta al Asesino del Zodíaco.

364
00:23:47,250 --> 00:23:49,007
Vamos, sabes que es un clásico. Vamos...

365
00:23:49,062 --> 00:23:50,664
- Está bien.
- Sí.

366
00:23:53,607 --> 00:23:54,875
Sí.

367
00:24:00,802 --> 00:24:02,396
Bien, buena manzana.

368
00:24:08,021 --> 00:24:09,890
Hola, compañera. ¿Cómo estás?

369
00:24:09,990 --> 00:24:11,992
- Norma murió.
- ¿Qué?

370
00:24:13,093 --> 00:24:15,565
Mierda. Lo siento, creo...

371
00:24:15,662 --> 00:24:17,451
- ¿Cómo te sientes?
- El funeral es mañana.

372
00:24:17,551 --> 00:24:19,453
Pregunté si me prestaban un camión,

373
00:24:19,553 --> 00:24:20,910
pero el anciano no
puede prescindir de uno.

374
00:24:21,011 --> 00:24:23,029
Llevará al menos un
día llegar en autobús.

375
00:24:23,050 --> 00:24:24,232
No llegaré a tiempo.

376
00:24:24,273 --> 00:24:26,128
¿Segura de que quieres ir al funeral?

377
00:24:26,228 --> 00:24:28,506
Es la única oportunidad de
poder recuperar mi dinero,

378
00:24:28,607 --> 00:24:31,111
pero... estoy segura de que
Norma se lo dejó todo a Amber.

379
00:24:31,211 --> 00:24:33,222
Quizá pueda convencerla de
compartirlo con nosotras.

380
00:24:33,269 --> 00:24:35,490
No, no. Oye, está bien. Yo te llevaré.

381
00:24:35,624 --> 00:24:37,851
- No te va a guardar el puesto.
- ¡Oh, no!

382
00:24:37,951 --> 00:24:40,562
Voy a perderme mi jubilación. Vamos.

383
00:24:41,008 --> 00:24:42,726
Mierda, amiga, lo siento.

384
00:24:55,195 --> 00:24:56,529
Muy bien, escucha.

385
00:24:57,538 --> 00:24:59,043
Solo va a ser

386
00:24:59,216 --> 00:25:01,574
entrar, salir, conseguir el dinero

387
00:25:01,614 --> 00:25:03,529
y comprar el huerto. Presto.

388
00:25:04,972 --> 00:25:06,220
Buena suerte, amiga.

389
00:25:09,883 --> 00:25:13,086
¿Quieres entrar un minuto?

390
00:25:13,452 --> 00:25:14,638
A ver...

391
00:25:15,681 --> 00:25:18,253
¿tus hermanas me
querrán en el velatorio?

392
00:25:18,290 --> 00:25:20,526
Confía en mí, nadie allí está de luto.

393
00:25:21,294 --> 00:25:22,295
¿Por favor?

394
00:25:24,064 --> 00:25:27,868
Tengo un poco de curiosidad por ver a
las cuatro Chicas Policías en acción.

395
00:25:29,102 --> 00:25:30,504
Deja las llaves puestas.

396
00:25:30,604 --> 00:25:32,114
Nadie viene aquí nunca.

397
00:25:32,806 --> 00:25:34,141
Muy bien, jefa.

398
00:25:34,981 --> 00:25:36,182
A la mierda.

399
00:25:37,578 --> 00:25:39,012
Cuatro Chicas Policías.

400
00:25:39,680 --> 00:25:42,124
- Oh, vaya...
- Sí.

401
00:25:44,117 --> 00:25:45,133
¿Hola?

402
00:25:45,794 --> 00:25:47,855
Dinero de Chica Policía, ¿verdad?

403
00:25:47,955 --> 00:25:49,381
- Mierda...
- ¿Hola?

404
00:25:52,492 --> 00:25:53,694
¿Bebe?

405
00:25:54,127 --> 00:25:55,629
- Hola.
- Buenos días.

406
00:25:55,729 --> 00:25:56,730
¿Cece?

407
00:25:57,164 --> 00:25:58,724
¡Aquí!

408
00:26:02,603 --> 00:26:03,837
Dede.

409
00:26:03,937 --> 00:26:06,690
Esto no va a ser para
nada confuso... Hola.

410
00:26:07,407 --> 00:26:08,442
No, gracias.

411
00:26:08,542 --> 00:26:10,235
Cierto. Sí.

412
00:26:10,544 --> 00:26:11,578
Lo olvidé.

413
00:26:11,804 --> 00:26:12,972
Ahora eres aburrida.

414
00:26:13,181 --> 00:26:15,860
Muy bien, escuchen, ella
es Charlie, del trabajo.

415
00:26:15,881 --> 00:26:16,884
Me trajo hasta aquí.

416
00:26:16,984 --> 00:26:20,120
Oigan, mi más sentido pésame.

417
00:26:22,856 --> 00:26:25,751
Muy bien, Charlie, ella es Bebe. Es DJ.

418
00:26:25,993 --> 00:26:29,596
Sí, lo noté. Qué
auriculares geniales. Hola.

419
00:26:29,696 --> 00:26:31,688
Y ella es Cece, es maestra.

420
00:26:31,771 --> 00:26:34,802
Profesora adjunta de
Literatura Comparada.

421
00:26:35,214 --> 00:26:37,984
¿Cómo te volviste francesa?

422
00:26:38,005 --> 00:26:41,153
Cece hizo un año de posgrado en Quebec

423
00:26:41,254 --> 00:26:42,993
y ahora no puede superarlo.

424
00:26:43,093 --> 00:26:45,597
Lo que Bebe no entiende
es que uno adopta

425
00:26:45,697 --> 00:26:47,314
el acento del grupo de pares de uno.

426
00:26:47,414 --> 00:26:50,539
Por eso Dede suena a que
creció en un barco pesquero.

427
00:26:51,295 --> 00:26:52,920
De acuerdo.

428
00:26:53,620 --> 00:26:55,026
¿Han visto el testamento?

429
00:26:55,126 --> 00:26:56,795
Imagino que por eso estamos aquí.

430
00:26:56,816 --> 00:26:57,950
El abogado de Norma viene en camino.

431
00:26:58,050 --> 00:26:59,676
Todas sabemos quién recibirá todo.

432
00:26:59,743 --> 00:27:02,588
Solo queda esperar que Amber
nos arroje unas migajas.

433
00:27:02,688 --> 00:27:05,024
- Bueno, ¿y dónde está Amber?
- Fue a dar un paseo

434
00:27:05,124 --> 00:27:07,393
para procesar su nueva
vida como huérfana.

435
00:27:07,926 --> 00:27:10,329
Últimamente ha estado como loca.

436
00:27:10,415 --> 00:27:12,665
- Incluso para Melodramber.
- Te encantará esto.

437
00:27:14,834 --> 00:27:16,369
- Hola.
- ¿Esa es Amber?

438
00:27:16,469 --> 00:27:19,244
Y ha estado bombardeando el chat
grupal durante semanas con sus locuras.

439
00:27:19,271 --> 00:27:20,740
Mira ese aro en la nariz.

440
00:27:21,034 --> 00:27:22,908
Solo quiere llamar la atención.

441
00:27:23,006 --> 00:27:26,612
Bueno... ¿eso no significa
que podría necesitar ayuda?

442
00:27:26,712 --> 00:27:27,847
Merde, non.

443
00:27:27,947 --> 00:27:29,115
¿Merde?

444
00:27:29,215 --> 00:27:30,282
Oh, por favor...

445
00:27:30,383 --> 00:27:31,884
Melodramber acaba de enviar otro video.

446
00:27:31,984 --> 00:27:34,220
No puedo aguantar a Melodramber ahora.

447
00:27:35,254 --> 00:27:36,789
   

448
00:27:37,089 --> 00:27:38,933
Cielos...

449
00:27:38,979 --> 00:27:40,152
Vaya, vaya...

450
00:27:40,173 --> 00:27:42,650
Sí que fueron lo más en su momento, ¿no?

451
00:27:43,429 --> 00:27:45,798
¿Y este grandote por qué fue?

452
00:27:45,831 --> 00:27:46,911
Qué puntiagudo.

453
00:27:46,932 --> 00:27:48,768
Ese es el premio de
la crítica de Letonia

454
00:27:48,821 --> 00:27:50,756
a mejor beso intergeneracional.

455
00:27:51,863 --> 00:27:54,032
Lo ganamos cinco veces seguidas.

456
00:27:56,848 --> 00:27:58,264
Lo siento.

457
00:27:59,879 --> 00:28:01,476
¿Coprotagonista favorito?

458
00:28:01,546 --> 00:28:04,583
Joseph Gordon-Levitt. El
primer amor de Chica Policía.

459
00:28:05,871 --> 00:28:07,973
No. Tamara Dobson.

460
00:28:08,187 --> 00:28:11,057
Hizo del fantasma de
nuestra tatarabuela paterna

461
00:28:11,157 --> 00:28:13,246
en "Chica Policía: Navidad
en la Guerra Civil".

462
00:28:13,346 --> 00:28:15,463
Olvidé que era muy metafísica la serie.

463
00:28:15,564 --> 00:28:17,096
Adelantada para su época, en serio.

464
00:28:17,196 --> 00:28:18,798
La novena temporada
sucedió completamente

465
00:28:18,858 --> 00:28:20,143
en la mente de un paciente en coma

466
00:28:20,210 --> 00:28:22,134
al que la gemela malvada de Chica
Policía le disparó en el cuello.

467
00:28:22,234 --> 00:28:25,471
Fue una preciosa temporada
en un coma. Hermosa.

468
00:28:25,571 --> 00:28:27,205
¡Dios mío!

469
00:28:27,672 --> 00:28:29,098
Melodramber en el acantilado.

470
00:28:41,119 --> 00:28:42,421
- Amber...
- Amber...

471
00:28:44,597 --> 00:28:46,399
- ¡Cielo santo!
- Sí.

472
00:28:55,915 --> 00:28:58,551
- ¿Amber sabía de esto?
- ¿Quién es Felicity Price?

473
00:28:58,661 --> 00:29:00,924
¿Y cómo es que Norma
ganaba tanto con regalías?

474
00:29:00,945 --> 00:29:02,424
Sí. Amber sabía del testamento.

475
00:29:02,492 --> 00:29:04,844
Felicity Price es su
quinta hermana secreta.

476
00:29:04,944 --> 00:29:06,488
Adoran en Indonesia a "Chica Policía".

477
00:29:06,588 --> 00:29:07,609
Paul,

478
00:29:08,205 --> 00:29:09,645
nuestra madre acaba de morir.

479
00:29:09,735 --> 00:29:11,416
¡Amber se lanzó de un acantilado

480
00:29:11,484 --> 00:29:14,654
y ahora hay una hermana secreta
que recibirá nuestra herencia!

481
00:29:16,175 --> 00:29:17,277
Cielos...

482
00:29:17,323 --> 00:29:20,217
Sí, es mucho cuando lo
dices todo junto así.

483
00:29:20,639 --> 00:29:22,552
Lo siento, es probable que sea ella.

484
00:29:32,638 --> 00:29:34,084
Gracias por venir.

485
00:29:35,274 --> 00:29:36,984
No encontramos el pie que falta.

486
00:29:37,363 --> 00:29:39,999
Lady Diana tiene la mejor
nariz de las fuerzas.

487
00:29:40,279 --> 00:29:42,513
- Lo encontrará.
- Esperen... Lo siento.

488
00:29:42,587 --> 00:29:44,083
¿No encontraron el pie?

489
00:29:44,563 --> 00:29:45,956
¿Qué pudo haberle pasado?

490
00:29:46,425 --> 00:29:48,093
¿En una playa pública?

491
00:29:48,283 --> 00:29:49,555
Lo que sea.

492
00:29:52,411 --> 00:29:53,579
Esto es retorcido.

493
00:29:53,806 --> 00:29:55,740
Digo, gemelas que no se conocían.

494
00:29:55,828 --> 00:29:57,129
Parecía muy gracioso.

495
00:29:57,169 --> 00:29:59,465
Como descubrir una parte de mí,

496
00:29:59,592 --> 00:30:01,325
partes de mí.

497
00:30:01,846 --> 00:30:03,108
Otra más.

498
00:30:03,346 --> 00:30:05,671
Tienen que dejar de alimentarlas
después de medianoche.

499
00:30:05,710 --> 00:30:07,106
Soy artista de técnicas mixtas.

500
00:30:07,206 --> 00:30:09,375
- Trabajo en las afueras de Vermont.
- Mentira.

501
00:30:09,475 --> 00:30:12,745
Crecí huyendo con nuestro padre, Benny.

502
00:30:12,798 --> 00:30:13,966
No, no fue así.

503
00:30:14,023 --> 00:30:17,315
Era un apostador. Murió
en un accidente de auto

504
00:30:17,395 --> 00:30:19,043
cuando tenía 17 años.

505
00:30:19,085 --> 00:30:20,576
Estaba con él en el auto.

506
00:30:20,676 --> 00:30:22,821
¿Qué vas a hacer con
nuestro dinero, Felicity?

507
00:30:23,122 --> 00:30:24,423
Lo que quiere decir mi hermana es

508
00:30:24,523 --> 00:30:26,294
que entendemos que esto debe parecerte

509
00:30:26,394 --> 00:30:28,594
- dinero caído del cielo. Pero...
- Sí.

510
00:30:28,694 --> 00:30:30,496
Ganamos ese dinero con
nuestra serie de televisión.

511
00:30:30,596 --> 00:30:32,242
Norma nos lo robó cuando éramos chicas.

512
00:30:32,342 --> 00:30:35,001
- Nos trataba como basura.
- Especialmente a Amber.

513
00:30:36,255 --> 00:30:38,437
Ojalá la hubiera tomado más en serio.

514
00:30:38,537 --> 00:30:40,088
- ¿Sí?
- Bueno,

515
00:30:40,148 --> 00:30:42,352
era una persona difícil
de tomar en serio.

516
00:30:42,599 --> 00:30:44,255
Pero pudimos haberlo intentado,

517
00:30:44,276 --> 00:30:45,637
incluso con su actuación melodramática.

518
00:30:45,710 --> 00:30:47,957
- ¡Merde!
- Melodramber...

519
00:30:48,057 --> 00:30:51,407
Pero creía que había ganado
un People's Choice en 2003.

520
00:30:51,508 --> 00:30:54,087
- Un año flojo.
- Fue un año flojo.

521
00:30:54,153 --> 00:30:57,490
Y seguía insistiendo con "santas
mariquitas arcoíris" como latiguillo.

522
00:30:57,689 --> 00:30:59,625
Chica, date cuenta.

523
00:30:59,652 --> 00:31:01,902
- Ligeramente homofóbico.
- ¿Cómo?

524
00:31:02,661 --> 00:31:04,279
Y luego, después de la serie,

525
00:31:04,332 --> 00:31:07,210
vivió una vida trágica y patética.

526
00:31:07,433 --> 00:31:10,302
Arrastrándose ante mamá. Vestida como
migrante de las sequías de los años 30.

527
00:31:10,403 --> 00:31:14,582
Y rogándonos que comentáramos en
sus tristes esculturas en Etsy.

528
00:31:14,682 --> 00:31:17,292
Y las lentejuelas. Por Dios...

529
00:31:17,710 --> 00:31:18,975
Las lentejuelas.

530
00:31:19,016 --> 00:31:21,394
Pondría lentejuelas hasta en
un monumento al Holocausto.

531
00:31:21,460 --> 00:31:23,395
Aportan interés visual...

532
00:31:24,383 --> 00:31:26,585
en las piezas que he visto casualmente.

533
00:31:29,387 --> 00:31:32,190
Para responder su pregunta,
voy a aceptar el dinero...

534
00:31:33,846 --> 00:31:35,247
todo el dinero.

535
00:31:36,968 --> 00:31:38,937
Crecí sin conocer el amor de una madre.

536
00:31:39,265 --> 00:31:40,833
Esta es mi recompensa.

537
00:31:41,306 --> 00:31:43,398
- Pero somos hermanas.
- Esto es muy injusto.

538
00:31:43,419 --> 00:31:45,238
Tampoco conocimos el amor de una madre.

539
00:31:45,338 --> 00:31:48,908
Bueno, creo que le echaré
un vistazo a ese bufé.

540
00:31:49,608 --> 00:31:52,144
Si no compartes ese
dinero, demandaremos.

541
00:31:52,445 --> 00:31:54,704
¿Verdad, Paul? Podemos hacer eso, ¿no?

542
00:31:55,414 --> 00:31:58,049
Cualquier heredero puede
impugnar un testamento.

543
00:31:58,116 --> 00:32:00,919
Verán, pensé que esto podría pasar.

544
00:32:01,784 --> 00:32:03,175
Permítanme un momento.

545
00:32:06,025 --> 00:32:07,660
Un regalo para todas.

546
00:32:11,263 --> 00:32:14,975
Si no presentan una demanda,

547
00:32:15,301 --> 00:32:20,021
les daré a cada una 150 000 dólares.

548
00:32:24,877 --> 00:32:27,146
Si vamos a juicio por esto, ¿qué
probabilidad tenemos de ganar?

549
00:32:27,246 --> 00:32:29,239
Sí, ¿cuáles son las probabilidades?

550
00:32:29,341 --> 00:32:30,475
No muy altas.

551
00:32:30,525 --> 00:32:33,519
Norma estaba en su sano juicio
cuando redactó su testamento.

552
00:32:33,671 --> 00:32:35,021
Eso es correcto.

553
00:32:38,197 --> 00:32:40,138
Bebe, no. Si nos mantenemos unidas...

554
00:32:40,159 --> 00:32:42,228
Dede, acepta el dinero y ya.

555
00:32:42,328 --> 00:32:43,729
No vale la pena pelear por esto.

556
00:32:43,829 --> 00:32:44,897
¡Váyanse a la mierda!

557
00:32:45,223 --> 00:32:47,533
No dejaré que roben mi dinero dos veces.

558
00:32:51,570 --> 00:32:54,306
Bueno, dos de tres no está mal.

559
00:32:54,407 --> 00:32:55,574
Podría estarlo.

560
00:32:55,675 --> 00:32:56,791
Si Delia presenta una demanda,

561
00:32:56,838 --> 00:32:58,283
se congelará el patrimonio por años

562
00:32:58,336 --> 00:32:59,745
y nadie recibirá nada de él.

563
00:32:59,845 --> 00:33:01,047
Dios mío...

564
00:33:01,498 --> 00:33:02,848
Merde.

565
00:33:11,183 --> 00:33:12,217
¡Delia!

566
00:33:12,978 --> 00:33:16,174
Delia, sé que esto no salió
exactamente como lo planeaste,

567
00:33:16,248 --> 00:33:17,869
- pero si...
- ¡No entiendes

568
00:33:17,889 --> 00:33:19,372
lo doloroso que es esto!

569
00:33:19,445 --> 00:33:20,999
Norma era un monstruo.

570
00:33:21,219 --> 00:33:22,723
Mató a Amber.

571
00:33:22,812 --> 00:33:24,737
Puede que no la empujara
de ese acantilado,

572
00:33:24,838 --> 00:33:29,175
pero convirtió a mi hermana
en un pequeño bulto obediente.

573
00:33:30,042 --> 00:33:33,145
Y todo lo que queda es el
dinero que Norma nos robó.

574
00:33:33,446 --> 00:33:34,814
No permitiré que te lo lleves.

575
00:33:34,914 --> 00:33:36,449
Sí que conozco el dolor.

576
00:33:37,591 --> 00:33:39,151
Años de dolor.

577
00:33:39,251 --> 00:33:40,786
Me han lastimado terriblemente...

578
00:33:40,886 --> 00:33:43,678
Dile a mi amiga que
regresaré con su auto pronto.

579
00:33:43,721 --> 00:33:45,990
Tengo que despejar mi cabeza.

580
00:34:08,160 --> 00:34:10,627
A la mierda, entonces.
Denme los putos papeles.

581
00:34:10,669 --> 00:34:11,970
Firmaré, carajo.

582
00:34:12,987 --> 00:34:14,854
Esas son muchas palabrotas, Dede.

583
00:34:19,525 --> 00:34:22,795
Está bien. ¿Cuándo
podemos recibir el dinero?

584
00:34:29,568 --> 00:34:31,118
- ¿Delia?
- Mierda.

585
00:34:31,771 --> 00:34:33,606
Oye, Delia.

586
00:34:33,892 --> 00:34:35,139
Delia.

587
00:34:40,546 --> 00:34:42,956
Hola. Qué bien.

588
00:34:43,009 --> 00:34:44,650
Creí verte entrar aquí.

589
00:34:44,750 --> 00:34:46,519
Tienes que ir a ver el bufé.

590
00:34:46,619 --> 00:34:49,055
¿Sabes qué? El anciano
debería contratar a este tipo

591
00:34:49,075 --> 00:34:50,505
para la fiesta de jubilación.

592
00:34:50,923 --> 00:34:53,717
Ah, sí. El anciano, sí. Gracias.

593
00:34:54,493 --> 00:34:56,429
¿Qué pasa? ¿Vas a alguna parte?

594
00:34:57,679 --> 00:34:58,857
Tengo frío.

595
00:34:59,231 --> 00:35:00,724
Está bien.

596
00:35:01,600 --> 00:35:05,071
Frío. ¿Exactamente qué quieres?

597
00:35:05,598 --> 00:35:06,665
Bueno,

598
00:35:07,171 --> 00:35:09,071
escucha, no es gran cosa,

599
00:35:09,245 --> 00:35:12,575
pero al menos un 60 % de lo
que dice tu hermana secreta

600
00:35:12,615 --> 00:35:14,069
es una puta mentira.

601
00:35:14,754 --> 00:35:16,322
¿Cómo podrías saber eso?

602
00:35:17,183 --> 00:35:19,719
Ahora cuando dijiste que
tenías frío, era mentira, ¿no?

603
00:35:20,526 --> 00:35:22,461
Quizá. Sí.

604
00:35:22,922 --> 00:35:25,391
Sí. Bueno, en fin, tengo esta cosa

605
00:35:25,438 --> 00:35:27,545
que noto cuando alguien miente.

606
00:35:27,571 --> 00:35:29,195
Es algo que puedo hacer.

607
00:35:29,295 --> 00:35:30,830
Esto será divertido. Bien.

608
00:35:30,930 --> 00:35:32,958
Cuéntame algo de ti.

609
00:35:33,025 --> 00:35:35,027
Pero no profundices demasiado.

610
00:35:36,051 --> 00:35:38,221
- Me estás asustando.
- Verdad.

611
00:35:39,001 --> 00:35:40,441
Subamos la apuesta.

612
00:35:40,533 --> 00:35:44,243
¿Por qué no agarras un muñeco con
lentejuelas de la triste colección?

613
00:35:44,343 --> 00:35:47,546
Me daré la vuelta y me dirás qué tienes.

614
00:35:56,142 --> 00:35:57,643
- Ardilla.
- Mentira.

615
00:35:57,983 --> 00:36:00,119
- Elefante.
- Mentira.

616
00:36:00,493 --> 00:36:02,395
- Martillo.
- Verdad.

617
00:36:02,862 --> 00:36:05,268
Aunque técnicamente no es
un muñeco con lentejuelas.

618
00:36:05,368 --> 00:36:07,810
Una jugada rara. Pero
ves a qué me refiero.

619
00:36:07,910 --> 00:36:10,169
- ¿Ahora me crees?
- ¿Exactamente cómo funciona?

620
00:36:10,269 --> 00:36:13,272
No estoy del todo segura,
pero esa no es la cuestión.

621
00:36:13,372 --> 00:36:15,878
Lo que tenemos que hacer es
hablar con el abogado de tu madre.

622
00:36:15,978 --> 00:36:18,729
Seguramente investigó sus antecedentes

623
00:36:18,750 --> 00:36:20,512
cuando encontró a esta chica, ¿sabes?

624
00:36:20,746 --> 00:36:23,549
Bueno, aunque Felicity mienta,

625
00:36:23,649 --> 00:36:25,117
eso no cambia el testamento de Norma.

626
00:36:25,411 --> 00:36:27,813
Bueno, lo hace si cometió fraude.

627
00:36:28,947 --> 00:36:30,423
No te rindas, ¿sí?

628
00:36:30,523 --> 00:36:31,971
Quien diablos sea esta Anastasia,

629
00:36:32,071 --> 00:36:33,693
sucia y despreciable Felicity,

630
00:36:33,793 --> 00:36:35,875
o cómo rayos se llame,
todo va a estar bien.

631
00:36:35,975 --> 00:36:37,630
¿De acuerdo? Vamos a resolver esto.

632
00:36:37,730 --> 00:36:39,932
- Sí, carajo.
- ¡Sí, carajo!

633
00:36:53,438 --> 00:36:54,666
Hola.

634
00:36:55,505 --> 00:36:56,539
Hola.

635
00:36:57,026 --> 00:36:58,361
Abogado de Norma.

636
00:36:58,485 --> 00:37:01,109
Cielos, debe haber
sido tremendo trabajo.

637
00:37:01,834 --> 00:37:04,360
Paul Fletcher. ¿Quién eres?

638
00:37:04,546 --> 00:37:07,183
Yo no soy nadie. Sí, solo soy

639
00:37:07,490 --> 00:37:09,684
de los pandilleros de
manzanas en apuros de Delia...

640
00:37:09,936 --> 00:37:14,063
Esta hermana desconocida que
encontraste, Felicity Price...

641
00:37:14,163 --> 00:37:16,901
¿De verdad es una artista
visual de técnicas mixtas?

642
00:37:17,698 --> 00:37:20,356
¿Me preguntas si es
una artista de verdad?

643
00:37:20,383 --> 00:37:22,810
No estoy seguro de estar
calificado para evaluar eso.

644
00:37:22,991 --> 00:37:25,134
Sí cursé Introducción
a la Historia del Arte

645
00:37:25,234 --> 00:37:26,801
durante mi programa en alta mar,

646
00:37:26,901 --> 00:37:28,888
pero el profesor no era muy interesante.

647
00:37:29,014 --> 00:37:31,183
Qué lástima. No, no, no.

648
00:37:31,525 --> 00:37:35,003
Solo queremos saber
si es quien dice ser.

649
00:37:35,255 --> 00:37:37,624
Ah, ya veo. Sí, lo es.

650
00:37:37,737 --> 00:37:39,007
Aquí está su...

651
00:37:39,540 --> 00:37:41,134
aquí está su arte.

652
00:37:43,940 --> 00:37:46,706
- SOBRE LA ARTISTA
- Bien. Esa es ella.

653
00:37:47,840 --> 00:37:50,443
Bueno, tienes celebridades. Genial.

654
00:37:51,111 --> 00:37:53,543
Vaya, sándwiches. Está bien.

655
00:37:53,605 --> 00:37:55,857
Sí que es ecléctica. Pero
supongo que es arte, sí.

656
00:37:57,333 --> 00:37:59,896
¿Qué hay de sus orígenes?

657
00:37:59,956 --> 00:38:01,970
¿De ser criada mientras huían
por un adicto al juego y eso?

658
00:38:02,016 --> 00:38:03,907
- ¿Eso se comprobó de verdad?
- Sí. Su padre

659
00:38:03,951 --> 00:38:06,542
tenía los turbios acreedores
de un adicto al juego.

660
00:38:06,642 --> 00:38:08,962
Y murió en un accidente de
auto, como dijo Felicity.

661
00:38:09,062 --> 00:38:10,370
Cielos...

662
00:38:10,396 --> 00:38:13,300
¿y de verdad estaba en el
auto con él cuando pasó?

663
00:38:13,400 --> 00:38:15,802
Sí, busqué en los
registros del hospital.

664
00:38:15,834 --> 00:38:17,536
¿En qué ayuda todo esto?

665
00:38:17,564 --> 00:38:19,050
Esta es la cuestión, Paul, el abogado,

666
00:38:19,150 --> 00:38:20,922
cuando dices algo de
Felicity, es verdad.

667
00:38:21,022 --> 00:38:24,208
Pero cuando Felicity dice lo
mismo, es una puta mentira.

668
00:38:24,308 --> 00:38:27,147
"Soy una artista de
técnicas mixtas". Mentira.

669
00:38:27,247 --> 00:38:29,950
"Mi padre era un apostador. Murió
en un accidente de auto". Verdad.

670
00:38:30,050 --> 00:38:32,719
"Estaba en el auto con él
cuando murió". Mentira.

671
00:38:32,819 --> 00:38:34,788
Parece que solo miente

672
00:38:34,888 --> 00:38:36,623
cuando habla de sí misma o algo así.

673
00:38:36,723 --> 00:38:38,262
Pero Paul confirmó todo eso,

674
00:38:38,297 --> 00:38:40,466
así que quizá tu detector
de verdad está roto.

675
00:38:51,630 --> 00:38:52,672
Entonces,

676
00:38:53,905 --> 00:38:55,972
todas hacían de la misma chica, ¿no?

677
00:38:56,135 --> 00:38:58,779
- Sí. ¿Y?
- Y piénsalo.

678
00:38:58,879 --> 00:39:02,049
Las mentiras, el acento que
varía incontroladamente.

679
00:39:02,149 --> 00:39:04,074
¿En serio? No me di cuenta de eso.

680
00:39:04,174 --> 00:39:05,952
Querida, la actuación de Felicity

681
00:39:06,053 --> 00:39:08,539
solo es superada por la de
Crystal, la mula de Melodramber.

682
00:39:08,639 --> 00:39:10,323
Y que Dios la tenga
en su gloria, pero...

683
00:39:10,363 --> 00:39:12,264
Bueno, esto se está
volviendo una locura.

684
00:39:12,306 --> 00:39:13,774
Sí. Préstame atención.

685
00:39:13,994 --> 00:39:17,939
¿Y si esta Felicity Price fuera
una especie de... no sé...

686
00:39:18,605 --> 00:39:20,072
impostora?

687
00:39:20,511 --> 00:39:23,075
Ya sabes, otra, otra más.

688
00:39:23,170 --> 00:39:25,505
No son quintillizas, son...

689
00:39:25,538 --> 00:39:26,797
¿Cómo llamas a eso?

690
00:39:26,890 --> 00:39:28,917
- ¿Sextillizas?
- Seistillizas.

691
00:39:28,977 --> 00:39:30,744
- Sextillizas.
- Sí, eso fue lo que dije.

692
00:39:30,844 --> 00:39:32,493
- No, no, sextillizas.
- Sí. Seis.

693
00:39:32,593 --> 00:39:33,440
- Sex.
- Sí.

694
00:39:33,540 --> 00:39:34,613
Porque son seis, ¿verdad?

695
00:39:34,713 --> 00:39:35,615
- No.
- Sí.

696
00:39:35,716 --> 00:39:36,750
- Es seis.
- Sex.

697
00:39:36,850 --> 00:39:38,554
- No, por eso lo llamas seis.
- Es sex.

698
00:39:38,654 --> 00:39:40,728
- Es seis, seis...
- Sex, sex...

699
00:39:40,828 --> 00:39:43,050
- Es del latín. Sex, sex, sex.
- Es del latín.

700
00:39:43,150 --> 00:39:45,308
Viejo, te estoy tomando
el pelo. Vamos...

701
00:39:45,408 --> 00:39:47,600
Sexillizas. Qué atrevido, ¿no?

702
00:39:47,653 --> 00:39:50,316
Y la número seis finge
ser la número cinco.

703
00:39:52,474 --> 00:39:53,909
Bueno, ¿tiene razón o no, carajo?

704
00:39:54,901 --> 00:39:57,137
Solo hay una hermana secreta.

705
00:39:57,243 --> 00:39:58,813
Norma inscribió cinco nacimientos.

706
00:39:58,859 --> 00:40:01,941
Amber, Bebe, Cece, Delia y Felicity.

707
00:40:02,301 --> 00:40:04,103
Yo mismo vi los documentos.

708
00:40:04,124 --> 00:40:05,189
Dios, me muero de hambre.

709
00:40:05,224 --> 00:40:07,071
Delia, sé que es difícil de aceptar...

710
00:40:08,741 --> 00:40:10,743
*Chica Policía: Noches*

711
00:40:11,818 --> 00:40:13,754
- No hay base legal...
- Muchas gracias.

712
00:40:13,854 --> 00:40:15,122
*¡Quietos!*

713
00:40:15,143 --> 00:40:16,844
- Estaba comiéndomelo.
- *Sí, sí*

714
00:40:16,882 --> 00:40:18,333
*Díselo al juez*

715
00:40:19,760 --> 00:40:21,128
Bueno, eso es todo.

716
00:40:21,461 --> 00:40:23,663
- No, no. Oye, nuevo enfoque...
- ¿Qué?

717
00:40:23,929 --> 00:40:25,597
Enfrenta a la punk.

718
00:40:25,685 --> 00:40:26,804
Mierda, vamos.

719
00:40:26,900 --> 00:40:28,535
¿Te rindes tan rápido?

720
00:40:28,635 --> 00:40:29,789
No pareces tú.

721
00:40:29,842 --> 00:40:31,654
Sí, quiero decir, no, bueno,

722
00:40:31,754 --> 00:40:33,707
- a la mierda. Iré.
- Oye, tontuela.

723
00:40:33,807 --> 00:40:36,109
Yo soy la detective de
mentiras, ¿recuerdas?

724
00:40:36,610 --> 00:40:38,728
Claro, tienes que hacerlo tú.

725
00:40:38,779 --> 00:40:39,655
Sí.

726
00:40:40,134 --> 00:40:43,050
No te preocupes porque
ya he llevado a cabo

727
00:40:43,150 --> 00:40:45,334
una sorprendente cantidad de
interrogatorios improvisados.

728
00:40:45,434 --> 00:40:46,916
La primera cosa fuera
de lugar de Felicity

729
00:40:46,962 --> 00:40:48,722
y, listo, la habré descubierto.

730
00:40:48,822 --> 00:40:49,820
Bien.

731
00:40:50,537 --> 00:40:52,492
- Ve por ella, tigresa.
- Está bien.

732
00:41:04,403 --> 00:41:05,755
Oye, una cosa más.

733
00:41:05,788 --> 00:41:07,423
¿Crees que podamos llevarnos
algunos muslos de pavo?

734
00:41:07,507 --> 00:41:08,574
No veo por qué no.

735
00:41:08,659 --> 00:41:10,696
Dejé tus llaves puestas en el auto.

736
00:41:10,769 --> 00:41:13,262
Sí, lo recuerdo. Pero te lo agradezco.

737
00:41:13,346 --> 00:41:15,765
Prefiero el otro gorro.

738
00:41:17,223 --> 00:41:18,302
¿Qué?

739
00:41:38,004 --> 00:41:40,273
Hola, Felicity Price.

740
00:41:40,374 --> 00:41:42,609
¿Qué diablos haces aquí?

741
00:41:42,856 --> 00:41:45,125
¿Por qué mientes sobre quién eres?

742
00:41:45,418 --> 00:41:46,553
- ¿Que hago qué?
- Bueno, digo,

743
00:41:46,573 --> 00:41:48,686
todos adornan la verdad, ¿pero tú?

744
00:41:49,134 --> 00:41:52,467
Cada frase que sale de
tu boca es una falacia.

745
00:41:52,488 --> 00:41:54,373
Me hace pitar los oídos.

746
00:41:54,394 --> 00:41:55,534
¿Qué pasa?

747
00:41:55,622 --> 00:41:56,915
No sé de qué hablas.

748
00:41:56,957 --> 00:41:59,782
Bueno, hablo de que mientes sobre

749
00:41:59,882 --> 00:42:01,862
estar en ese auto cuando murió tu padre.

750
00:42:01,934 --> 00:42:03,791
- No miento.
- Ahí lo haces de nuevo.

751
00:42:03,812 --> 00:42:05,701
Y decir mentiras sobre
crecer mientras huían.

752
00:42:05,734 --> 00:42:08,309
Bueno, no huíamos todo el
tiempo, obviamente, pero...

753
00:42:08,330 --> 00:42:12,291
Y no eres una artista
visual de técnicas mixtas

754
00:42:12,361 --> 00:42:14,975
del Vermont rural, o lo que
sea que diga tu biografía.

755
00:42:15,075 --> 00:42:17,916
Obviamente, estás estafando

756
00:42:17,950 --> 00:42:20,016
a estas hermanas con su herencia,

757
00:42:20,116 --> 00:42:21,607
una mentira a la vez.

758
00:42:22,041 --> 00:42:24,687
- Así que ¿quién eres?
- Soy Felicity Price.

759
00:42:24,710 --> 00:42:26,090
No. Prueba de nuevo.

760
00:42:26,130 --> 00:42:28,004
- Lo soy.
- Putas mentiras.

761
00:42:28,183 --> 00:42:30,813
Dios, es muy obvio que
no eres quien dices ser.

762
00:42:30,913 --> 00:42:35,295
Solo el acento es como una
Blanche DuBois de teatro barato.

763
00:42:35,395 --> 00:42:38,469
Si llamara a uno de los
amigos de Felicity ahora,

764
00:42:38,490 --> 00:42:40,767
¿siquiera te reconocerían?

765
00:42:43,296 --> 00:42:46,165
Ríndete, muchacha. No puedes mentirme.

766
00:42:47,074 --> 00:42:49,443
Bueno, supongo que...

767
00:42:55,048 --> 00:42:56,157
Está bien.

768
00:42:57,017 --> 00:42:58,285
Tienes razón.

769
00:42:59,346 --> 00:43:02,205
Felicity Price es una invención.

770
00:43:03,248 --> 00:43:07,752
Una reacción a la
crueldad que he sufrido.

771
00:43:08,321 --> 00:43:10,089
A los años de abuso.

772
00:43:11,477 --> 00:43:13,898
¿Sabes lo que hace falta para
convertirse en una auténtica artista?

773
00:43:14,067 --> 00:43:15,748
Dios, no lo sé...

774
00:43:15,836 --> 00:43:18,205
Supongo que una gran red
de contención financiera.

775
00:43:18,305 --> 00:43:20,440
Quizá algunas conexiones
familiares con el mundo del arte.

776
00:43:20,540 --> 00:43:22,850
Dolor y sacrificio.

777
00:43:23,863 --> 00:43:26,397
Tienes que matar a tu viejo yo

778
00:43:26,446 --> 00:43:29,398
para que nazca tu nuevo yo.

779
00:43:29,976 --> 00:43:32,212
Tienes que reinventar todo.

780
00:43:33,506 --> 00:43:36,823
Tu acento, tu imagen,

781
00:43:37,010 --> 00:43:39,612
toda tu personalidad si es necesario.

782
00:43:39,996 --> 00:43:44,164
Cada momento de cada día.

783
00:43:45,004 --> 00:43:46,958
Felicity Price es

784
00:43:47,072 --> 00:43:49,608
quien se suponía que fuera.

785
00:43:51,371 --> 00:43:54,009
Prueba de la pasión y la creatividad

786
00:43:54,074 --> 00:43:56,576
que me fueron sofocadas.

787
00:43:56,676 --> 00:43:58,111
Pero ya no más.

788
00:43:58,225 --> 00:43:59,192
Ahora...

789
00:44:01,467 --> 00:44:03,933
soy Felicity Price.

790
00:44:04,309 --> 00:44:05,978
Ella soy yo.

791
00:44:07,499 --> 00:44:09,322
Puedes llamarlo una mentira.

792
00:44:10,055 --> 00:44:11,626
Yo lo llamo mi verdad.

793
00:44:14,821 --> 00:44:16,963
De acuerdo.

794
00:44:17,230 --> 00:44:18,573
Eso es verdad.

795
00:44:19,118 --> 00:44:21,826
Insoportablemente pretencioso, pero...

796
00:44:22,259 --> 00:44:23,259
verdad.

797
00:44:23,537 --> 00:44:24,738
Sal.

798
00:44:25,338 --> 00:44:28,175
Muy bien. Lamento haberme excedido.

799
00:44:28,381 --> 00:44:31,117
¿Hay alguna probabilidad de que

800
00:44:31,311 --> 00:44:33,833
consideres canalizar algo
de esa empatía artística

801
00:44:33,854 --> 00:44:35,217
hacia tu hermana Delia?

802
00:44:35,281 --> 00:44:37,449
Es que... ha pasado por mucho.

803
00:44:37,718 --> 00:44:39,086
Por favor, vete.

804
00:44:46,259 --> 00:44:47,627
Lo siento.

805
00:44:51,337 --> 00:44:52,815
¡Santas mariquitas arcoíris!

806
00:44:57,824 --> 00:45:00,126
Que descanses en polvo
de lentejuelas, Amber.

807
00:45:00,213 --> 00:45:01,574
Te amamos.

808
00:45:05,946 --> 00:45:08,081
Genial. Ahí estás.

809
00:45:08,448 --> 00:45:10,870
Oye, amiga, lo siento, pero

810
00:45:10,910 --> 00:45:13,120
hice la rutina del detector de mentiras

811
00:45:13,141 --> 00:45:14,502
con Felicity, como lo planeamos,

812
00:45:14,523 --> 00:45:17,758
y lamento decir que no
creo que sea una impostora.

813
00:45:17,779 --> 00:45:19,681
Quizá tiene síndrome del impostor.

814
00:45:20,127 --> 00:45:22,129
¿De qué carajo estás hablando?

815
00:45:27,079 --> 00:45:30,691
Si estuviste dando
vueltas por el vecindario

816
00:45:30,726 --> 00:45:33,006
dos horas, como una
adolescente angustiada,

817
00:45:33,106 --> 00:45:35,108
entonces, ¿con quién estuve charlando?

818
00:45:35,208 --> 00:45:37,744
Digo, ¿tú eres realmente tú?

819
00:45:37,844 --> 00:45:39,780
Soy yo, Delia.

820
00:45:41,948 --> 00:45:43,483
Nos conocimos en un huerto de manzanas.

821
00:45:44,484 --> 00:45:45,619
Charlie.

822
00:45:45,786 --> 00:45:48,037
Está bien. Lo veo.

823
00:45:48,288 --> 00:45:51,425
No entiendo por qué ninguna de
mis hermanas fingiría ser yo.

824
00:45:51,525 --> 00:45:53,167
Ahí estás.

825
00:45:53,627 --> 00:45:55,796
Quería darte esto antes de que te vayas.

826
00:45:57,242 --> 00:45:59,511
Me alegra que cambiaras de idea, Delia.

827
00:45:59,666 --> 00:46:00,767
Buena suerte.

828
00:46:05,871 --> 00:46:07,265
Eso es el porqué.

829
00:46:08,081 --> 00:46:12,685
Felicity ofreció 150 000 dólares
por no impugnar el testamento.

830
00:46:12,779 --> 00:46:14,915
Supongo que una de mis
hermanas usó mi abrigo.

831
00:46:15,015 --> 00:46:17,751
Y tu gorro, claro. El de otro color.

832
00:46:17,851 --> 00:46:19,052
Dios, soy una tonta.

833
00:46:19,152 --> 00:46:20,654
Y firmó el contrato.

834
00:46:20,754 --> 00:46:23,464
No, no, no. Tienes que romper esto.

835
00:46:23,565 --> 00:46:25,292
Podemos probar que no es tu firma.

836
00:46:25,592 --> 00:46:28,518
Charlie, he estado clavándole los
ojos a la mesa con las bebidas

837
00:46:28,539 --> 00:46:30,494
desde que llegamos, intentando recordar

838
00:46:30,540 --> 00:46:33,867
por qué no es una idea
fantástica emborracharme.

839
00:46:34,796 --> 00:46:36,570
Quienquiera hiciera esto, hizo bien.

840
00:46:37,344 --> 00:46:38,712
Toma el dinero y huye.

841
00:46:38,945 --> 00:46:40,880
Pero no puedes comprarte todo un huerto

842
00:46:40,974 --> 00:46:43,577
por 150 000 dólares, me imagino.

843
00:46:43,677 --> 00:46:46,380
Soy analfabeta financieramente.
Eso me mantiene despierta de noche.

844
00:46:46,480 --> 00:46:49,116
El dinero es reemplazable.
Elijo la tranquilidad.

845
00:46:49,216 --> 00:46:51,118
Bueno, ¿sabes qué? Lo siento, amiga,

846
00:46:51,218 --> 00:46:53,338
pero, a la mierda, me
encantaría que tuvieras ambos.

847
00:46:53,438 --> 00:46:54,868
Oye, Lady Diana.

848
00:46:54,932 --> 00:46:56,289
- Lady Diana.
- Espera.

849
00:46:56,390 --> 00:46:58,191
- Lady Diana, ven aquí.
- Oye, es mío.

850
00:46:58,291 --> 00:47:00,205
Ven aquí. Pierna incorrecta, nena.

851
00:47:00,305 --> 00:47:02,229
Vamos a comerlos la
próxima vez. Lo prometo.

852
00:47:02,596 --> 00:47:03,497
Lo siento.

853
00:47:03,597 --> 00:47:05,732
No, ahora es de Lady Di.

854
00:47:05,832 --> 00:47:07,000
Está bien.

855
00:47:07,100 --> 00:47:08,646
¿Cómo va eso?

856
00:47:08,666 --> 00:47:10,070
¿Aún no pueden encontrar
ese pie que falta?

857
00:47:10,170 --> 00:47:12,472
Por Dios... ¿Quién se
llevaría el pie de Amber?

858
00:47:12,572 --> 00:47:16,176
Jabalíes, vagabundos
colándose en trenes, gaviotas.

859
00:47:16,276 --> 00:47:19,054
No puedes esperar que un pie humano se
quede en la playa y nadie se lo lleve.

860
00:47:19,154 --> 00:47:22,015
No lo sé. Parecía una
expectativa bastante modesta.

861
00:47:22,115 --> 00:47:23,632
Y esa ni siquiera es la peor parte.

862
00:47:23,884 --> 00:47:26,527
Bueno, está bien. Cuenta.
¿Cuál es la peor parte?

863
00:47:26,612 --> 00:47:30,049
Tengo metida esa canción en
la cabeza. De "Footloose".

864
00:47:31,418 --> 00:47:34,685
*Todos libérense,
bailen a pierna suelta*

865
00:47:34,867 --> 00:47:37,169
*Que los zapatos domingueros
no paren de dar vueltas*

866
00:47:37,370 --> 00:47:38,805
Todo el día.

867
00:47:39,599 --> 00:47:42,068
Bueno, yo le pregunté.

868
00:47:46,907 --> 00:47:48,709
Maldita sea.

869
00:47:48,809 --> 00:47:51,812
Es como la viruela de las
canciones insignia de películas.

870
00:47:51,833 --> 00:47:52,913
Culpo a Bacon.

871
00:47:53,519 --> 00:47:54,872
Bacon.

872
00:47:56,770 --> 00:47:57,937
Bacon.

873
00:47:59,720 --> 00:48:01,354
- Espera un momento.
- ¿Qué?

874
00:48:01,455 --> 00:48:03,190
Bueno, retrato.

875
00:48:03,290 --> 00:48:05,430
Kevin Bacon en "Footloose:
Todos a bailar".

876
00:48:05,497 --> 00:48:08,929
Busto tamaño real. Daniel
Day-Lewis en "Mi pie izquierdo".

877
00:48:08,968 --> 00:48:10,202
Bien.

878
00:48:10,259 --> 00:48:12,913
Sándwich de un pie de largo
de Subway, fundido en bronce,

879
00:48:13,020 --> 00:48:16,903
y una regla de mármol, de
aproximadamente 12 pulgadas,

880
00:48:17,003 --> 00:48:19,087
más conocido como un pie.

881
00:48:19,639 --> 00:48:21,942
¿Es un acertijo o un aneurisma?

882
00:48:22,843 --> 00:48:25,746
Todas las obras de arte de Felicia
Price están relacionadas con pies.

883
00:48:25,846 --> 00:48:26,880
- ¿Y?
- Y...

884
00:48:26,980 --> 00:48:30,584
al cadáver de Amber le falta un pie.

885
00:48:30,684 --> 00:48:32,618
Así que eso significa que...

886
00:48:33,018 --> 00:48:34,495
no sé por qué.

887
00:48:35,655 --> 00:48:37,524
Cielos. ¿Sincronicidad?

888
00:48:41,153 --> 00:48:42,670
No me jodas.

889
00:48:43,830 --> 00:48:44,898
*Baila*

890
00:48:46,467 --> 00:48:48,135
Siempre digo

891
00:48:48,235 --> 00:48:52,138
que el arte revela al artista.

892
00:48:57,310 --> 00:48:59,061
Falsalicity.

893
00:49:00,514 --> 00:49:02,215
Te descubrí.

894
00:49:02,682 --> 00:49:05,585
Antes que Amber viera el
nuevo testamento de Norma,

895
00:49:05,685 --> 00:49:07,154
estaba lidiando muy bien

896
00:49:07,254 --> 00:49:08,989
con la enfermedad de su madre, ¿cierto?

897
00:49:09,089 --> 00:49:11,280
Es verdad. Era muy fuerte.

898
00:49:11,381 --> 00:49:13,991
Sí. Pero después, Norma
nombra a Felicity Price

899
00:49:14,091 --> 00:49:16,299
como su nueva heredera de los
millones de "Chica Policía".

900
00:49:16,399 --> 00:49:19,833
Y, bueno, Amber comienza
a transformarse.

901
00:49:19,933 --> 00:49:22,101
Nuevo corte de pelo, piercings raros,

902
00:49:22,201 --> 00:49:24,658
empieza a vestirse como
plomero de caricaturas.

903
00:49:24,758 --> 00:49:27,111
Excusez-moi. Estaba teniendo
una crisis nerviosa.

904
00:49:27,211 --> 00:49:30,023
Sí, pero no por el motivo que creen.

905
00:49:30,123 --> 00:49:33,447
Esos cambios que Norma
hizo al testamento,

906
00:49:33,547 --> 00:49:36,849
estaban causando que Amber se volviera

907
00:49:37,242 --> 00:49:39,398
homicida, no suicida.

908
00:49:39,498 --> 00:49:41,154
¿No es verdad, Falsalicity?

909
00:49:41,254 --> 00:49:42,521
Bueno, no podría saberlo.

910
00:49:42,621 --> 00:49:44,591
¿Interrumpiste mi sesión para esto?

911
00:49:44,691 --> 00:49:45,770
¿Me permites?

912
00:49:48,434 --> 00:49:49,826
- Gracias, amiga.
- De nada.

913
00:49:49,926 --> 00:49:51,361
Y no puedo seguir sin ella.

914
00:49:51,461 --> 00:49:54,034
He venido a saltar del acantilado.

915
00:49:54,334 --> 00:49:56,436
- Cuando vean mi...
- Mentira.

916
00:49:56,536 --> 00:49:58,507
Y una actuación bastante mala además.

917
00:49:58,607 --> 00:50:01,665
Basta decir que puedo notar
basándome solo en este video

918
00:50:01,725 --> 00:50:04,168
que, bueno, está mintiendo.

919
00:50:04,221 --> 00:50:05,963
Amber no tenía intención de saltar.

920
00:50:06,063 --> 00:50:08,482
No deberías hablar mal de los muertos.

921
00:50:09,263 --> 00:50:12,486
Bueno, está bien porque
Amber no está muerta.

922
00:50:12,792 --> 00:50:14,360
Felicity Price lo está.

923
00:50:15,141 --> 00:50:18,211
El nuevo estilo de Amber era un disfraz.

924
00:50:18,425 --> 00:50:20,819
Diseñado para hacer creer a todos

925
00:50:20,919 --> 00:50:23,397
que el cuerpo al fondo del
acantilado era de ella.

926
00:50:23,497 --> 00:50:24,896
Cuando, de hecho,

927
00:50:25,155 --> 00:50:28,567
era realmente el cuerpo
de su hermana desconocida,

928
00:50:28,987 --> 00:50:30,653
Felicity Price.

929
00:50:31,838 --> 00:50:33,473
- Sacré bleu.
- Dios mío...

930
00:50:33,573 --> 00:50:37,577
Fue un plan diabólico, vaya...

931
00:50:37,677 --> 00:50:41,481
Pero había solo una cosa de Felicity

932
00:50:41,581 --> 00:50:43,805
que no podías fingir, ¿no es cierto?

933
00:50:43,905 --> 00:50:47,288
Algo que descubriste después de matarla.

934
00:50:49,195 --> 00:50:50,797
Su prótesis del pie.

935
00:50:51,091 --> 00:50:52,925
- No.
- ¡No te creo!

936
00:50:53,226 --> 00:50:56,730
Tu cerebro actuó muy rápido
con lo que hiciste con el tren.

937
00:50:56,782 --> 00:50:58,676
Y, bueno, esos policías

938
00:50:58,697 --> 00:50:59,947
se lo creyeron.

939
00:50:59,972 --> 00:51:01,374
Quítate tu bota izquierda.

940
00:51:01,635 --> 00:51:04,204
Es increíblemente inapropiado
pedirle hacer eso...

941
00:51:20,327 --> 00:51:21,888
¡Cielos!

942
00:51:22,355 --> 00:51:24,191
Dios... Lo siento mucho.

943
00:51:24,291 --> 00:51:25,392
Esto es...

944
00:51:25,492 --> 00:51:26,885
Mierda. Lo siento.

945
00:51:26,985 --> 00:51:28,191
No, escucha, lo siento...

946
00:51:28,291 --> 00:51:30,731
¿Cómo te atreves?

947
00:51:31,465 --> 00:51:34,425
Vine a ver a la familia que no conocía

948
00:51:34,525 --> 00:51:36,103
en el velatorio

949
00:51:36,203 --> 00:51:38,305
de la madre que jamás conocí.

950
00:51:38,905 --> 00:51:40,874
¿Y cómo me dan la bienvenida?

951
00:51:42,175 --> 00:51:44,685
Me obligan

952
00:51:44,970 --> 00:51:49,648
a exponer mi discapacidad.

953
00:51:50,008 --> 00:51:52,311
¿Están contentas ahora?

954
00:51:52,586 --> 00:51:55,288
- No.
- ¿O es que hay

955
00:51:55,722 --> 00:51:59,259
más humillación esperándome?

956
00:52:09,056 --> 00:52:10,257
Un momento.

957
00:52:35,369 --> 00:52:37,137
¡Dios mío, eso es asqueroso!

958
00:52:37,170 --> 00:52:39,948
- No.
- ¡Santas putas mariquitas arcoíris!

959
00:52:40,957 --> 00:52:42,335
- ¿Melodramber?
- ¡Melodramber!

960
00:52:42,436 --> 00:52:45,205
El arte revela al artista.

961
00:52:45,439 --> 00:52:47,040
Las lentejuelas. Caramba...

962
00:52:47,140 --> 00:52:49,309
¿Saben? Voy a llamar a la policía.

963
00:52:49,409 --> 00:52:51,445
Hice todo bien.

964
00:52:51,945 --> 00:52:54,447
Todo lo que mamá pidió.
Todo debería haber sido mío.

965
00:52:54,567 --> 00:52:55,791
Hola. Sí.

966
00:52:55,882 --> 00:52:57,517
Me gustaría denunciar un crimen.

967
00:52:59,319 --> 00:53:00,654
- Dios, eso fue rápido.
- Sí.

968
00:53:00,754 --> 00:53:02,221
Lamento interrumpir así.

969
00:53:02,589 --> 00:53:04,691
Le tomamos las huellas
digitales al cadáver.

970
00:53:04,791 --> 00:53:06,950
Esa no era su hermana Amber en las vías.

971
00:53:06,992 --> 00:53:09,261
- Era...
- Ya sabemos, Felicity Price.

972
00:53:09,736 --> 00:53:12,438
Esperen, eso significa...
¿Una de ustedes...?

973
00:53:12,632 --> 00:53:13,899
- Ella lo hizo.
- Fue ella.

974
00:53:13,920 --> 00:53:15,192
Ella lo hizo.

975
00:53:19,005 --> 00:53:20,474
- ¿Cuál es esta?
- Amber.

976
00:53:21,007 --> 00:53:23,377
¿Eso significa que todas tenemos
huellas digitales diferentes?

977
00:53:23,477 --> 00:53:26,313
Claro. Son mellizas, no clones.

978
00:53:26,413 --> 00:53:28,448
Dios mío. Sí.

979
00:53:28,507 --> 00:53:30,009
Oui, merde.

980
00:53:36,990 --> 00:53:38,892
Ojala hubiera podido conocerla, ¿sabes?

981
00:53:40,968 --> 00:53:42,362
Ah, sí. Lo siento.

982
00:53:43,663 --> 00:53:45,699
¿Y quién recibe el dinero ahora?

983
00:53:45,799 --> 00:53:48,334
Bueno, Felicity no tenía más familia,

984
00:53:48,434 --> 00:53:50,470
así que todo el dinero de "Chica
Policía" nos toca a nosotras.

985
00:53:50,570 --> 00:53:52,172
- Mierda.
- Sí.

986
00:53:52,272 --> 00:53:53,456
   

987
00:53:53,556 --> 00:53:55,909
Suficiente para comprar el
huerto del anciano, ¿no?

988
00:53:56,009 --> 00:53:58,145
Bueno, como para dos
huertos. Gracias a ti.

989
00:53:58,245 --> 00:53:59,513
¿A mí? No.

990
00:53:59,613 --> 00:54:01,948
Vamos, solo hice unas preguntas.

991
00:54:03,683 --> 00:54:05,986
¿Por qué no vienes a trabajar conmigo?

992
00:54:06,773 --> 00:54:08,108
Hacemos buen equipo

993
00:54:08,220 --> 00:54:09,642
y al menos

994
00:54:09,676 --> 00:54:12,125
te daría tiempo para descubrir tu sueño.

995
00:54:13,894 --> 00:54:15,462
Sí. No lo sé.

996
00:54:16,063 --> 00:54:18,565
Quizá me vendría bien asentarme un poco.

997
00:54:18,993 --> 00:54:20,734
Crear un poco de conexión humana y

998
00:54:20,834 --> 00:54:23,031
quizá aprenderme el nombre
de algunas manzanas.

999
00:54:23,131 --> 00:54:24,346
No tengas expectativas muy altas.

1000
00:54:24,894 --> 00:54:26,183
No, digo, tienes razón.

1001
00:54:26,283 --> 00:54:28,056
Mierda. De qué estoy
huyendo siquiera, ¿no?

1002
00:54:32,312 --> 00:54:33,680
Ah, cierto.

1003
00:54:35,146 --> 00:54:40,206
www.subtitulamos.tv

