1
00:00:00,090 --> 00:00:01,090
Anteriormente...

2
00:00:01,100 --> 00:00:02,211
¿Te conozco?

3
00:00:02,500 --> 00:00:04,909
No lo sé. Soy enfermera.

4
00:00:05,040 --> 00:00:08,390
Hace 12 años, Rick y yo ayudamos a
meter entre rejas a Paul Harvey,

5
00:00:08,400 --> 00:00:11,710
después de que drogara y matara a
dos enfermeras en Cleddau Woods.

6
00:00:11,720 --> 00:00:14,920
Tienes que llamar la atención
sobre este maltrato, Ryan.

7
00:00:18,040 --> 00:00:19,350
¿Celyn?

8
00:00:19,360 --> 00:00:22,470
Necesito que hagas una búsqueda
sobre Mel Owen, por favor.

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,830
¡¿Dónde estás, Mati?!

10
00:00:24,840 --> 00:00:26,430
No dispare.

11
00:00:27,760 --> 00:00:31,990
El pistolero del instituto de
Bontwerdd estuvo una vez a mi cargo.

12
00:00:32,000 --> 00:00:35,270
Podría ser el asesino original
de las dos enfermeras.

13
00:00:35,280 --> 00:00:37,550
Es el marido de Sian Hinton ¿verdad?

14
00:00:37,560 --> 00:00:39,230
No puedo dormir, colega.

15
00:00:39,240 --> 00:00:41,670
- Las pruebas que facilité...
- Baja la voz.

16
00:00:41,680 --> 00:00:43,910
No puedo estar seguro de
lo que vi aquella noche.

17
00:00:43,920 --> 00:00:46,550
Sian Hinton... Es imposible
que Paul la matara.

18
00:00:46,560 --> 00:00:47,870
Estaba conmigo.

19
00:00:47,880 --> 00:00:50,630
¿Y si Anna Harvey dice la
verdad y Mel mató a Sian?

20
00:00:50,640 --> 00:00:52,910
Tendríamos que haberle
atrapado en aquel momento.

21
00:00:52,920 --> 00:00:56,070
Al menos le tenemos ahora, tres
días antes de la fecha límite.

22
00:00:56,080 --> 00:00:58,350
Sí, ¡con la sangre de
Abbi en nuestras manos!

23
00:00:58,360 --> 00:01:01,030
¿Cómo fue ver a Rick?

24
00:01:01,040 --> 00:01:03,680
Todo aquello son viejas noticias.

25
00:01:37,040 --> 00:01:40,510
- Lo siento. No debería haberlo hecho.
- No, está bien, no pasa nada.

26
00:01:40,520 --> 00:01:41,613
Es que...

27
00:01:41,623 --> 00:01:43,711
¡Mierda! Es el shock por todo, ¿vale?

28
00:01:43,720 --> 00:01:45,400
Fue una reacción visceral.

29
00:01:47,000 --> 00:01:49,510
Te entró el pánico. Nuestras
emociones están a flor de piel.

30
00:01:49,520 --> 00:01:51,030
Sí.

31
00:01:51,040 --> 00:01:52,920
Es entendible.

32
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
Lo mejor es hacer como si
nunca hubiera pasado, ¿vale?

33
00:02:02,280 --> 00:02:03,970
¿Un beso? ¿Qué beso?

34
00:02:04,520 --> 00:02:05,960
   

35
00:02:22,520 --> 00:02:25,030
- Ffion...
- Vete a casa con tu familia.

36
00:02:25,040 --> 00:02:26,840
Hasta mañana.

37
00:03:37,200 --> 00:03:42,200
www.subtitulamos.tv

38
00:03:44,760 --> 00:03:47,040
Era la fiesta de compromiso.

39
00:03:48,520 --> 00:03:51,750
Rick me pidió permiso, el muy imbécil.

40
00:03:53,440 --> 00:03:56,280
Estaba todo nervioso
con su traje barato...

41
00:03:58,520 --> 00:04:01,520
así que le dije: "No, no".

42
00:04:02,760 --> 00:04:05,560
Tendrías que haberle visto la cara.

43
00:04:06,560 --> 00:04:09,520
Pero ahora Ffion está sola y...

44
00:04:11,040 --> 00:04:12,760
y...

45
00:04:15,520 --> 00:04:17,320
Nunca veo a Rick.

46
00:04:19,520 --> 00:04:22,040
Son doce años, Griff.

47
00:04:24,520 --> 00:04:26,280
No funcionó.

48
00:04:27,580 --> 00:04:30,120
Rick está casado ahora,
con una enfermera.

49
00:04:32,160 --> 00:04:34,040
   

50
00:04:35,520 --> 00:04:38,520
- No estás casada, ¿verdad, cariño?
- No.

51
00:04:40,060 --> 00:04:41,830
No encuentro a nadie que esté
a la altura de mi padre.

52
00:04:41,840 --> 00:04:43,760
Has puesto el listón demasiado alto.

53
00:04:46,760 --> 00:04:49,280
Vamos a buscar esos mapas de artillería.

54
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
DÍA 5

55
00:05:12,280 --> 00:05:13,760
Mogs.

56
00:05:18,520 --> 00:05:19,790
Hola.

57
00:05:19,800 --> 00:05:22,030
¿Cómo estás...

58
00:05:22,040 --> 00:05:23,920
después de lo de ayer?

59
00:05:24,920 --> 00:05:27,600
Aún me duele el hombro, pero viviré.

60
00:05:35,760 --> 00:05:37,510
¿Cómo está Mati?

61
00:05:37,520 --> 00:05:39,670
Se despertó gritando.

62
00:05:39,680 --> 00:05:42,264
Dice que no quiere volver al colegio.

63
00:05:42,274 --> 00:05:43,280
Mierda.

64
00:05:45,040 --> 00:05:47,510
El médico de la policía
está ahora con Mel.

65
00:05:47,520 --> 00:05:50,390
El arma que utilizó se ha
enviado a Información Balística.

66
00:05:50,400 --> 00:05:53,750
He vuelto a leer la declaración
de Mel como testigo

67
00:05:53,760 --> 00:05:57,030
de cuando estaba al cuidado de Harvey
sobre los asesinatos históricos,

68
00:05:57,040 --> 00:05:58,830
solo para darnos contexto.

69
00:05:58,840 --> 00:06:00,750
Para ponerte al día, Mogsy.

70
00:06:00,760 --> 00:06:04,030
Mari Quinlan, la primera
víctima, sospechó que Mel,

71
00:06:04,040 --> 00:06:05,071
alias Robert Jenkins,

72
00:06:05,081 --> 00:06:07,310
que entonces tenía 17 años,
estaba siendo maltratado

73
00:06:07,320 --> 00:06:08,562
cuando apareció en Urgencias

74
00:06:08,572 --> 00:06:10,750
con las costillas rotas
y múltiples hematomas.

75
00:06:10,760 --> 00:06:14,350
Tal vez eso fue una señal de alarma,
porque avisó a los Servicios Sociales.

76
00:06:14,360 --> 00:06:16,990
- Dios mío.
- ¿Quién demonios les dejó acoger?

77
00:06:17,000 --> 00:06:18,830
Ya habían acogido antes.

78
00:06:18,840 --> 00:06:21,830
Anna Harvey había perdido
tres bebés. Nacidos muertos.

79
00:06:21,840 --> 00:06:24,910
Y a Mari Quinlan la vieron
dos semanas después

80
00:06:24,920 --> 00:06:28,270
discutiendo con Paul Harvey en la
calle, antes de meterse en su furgoneta.

81
00:06:28,280 --> 00:06:31,270
Él alegó que la llevó a casa
solo para ver cómo estaba Mel.

82
00:06:31,280 --> 00:06:32,950
Sí, y Mel lo corroboró.

83
00:06:32,960 --> 00:06:35,750
Dijo que habían hablado en su
dormitorio antes de que ella se fuera.

84
00:06:35,760 --> 00:06:39,190
No se volvió a ver a Mari Quinlan hasta
encontrar su cadáver en Cleddau Woods.

85
00:06:39,200 --> 00:06:42,510
Seis días después desapareció
Sian Hinton, amiga de Mari,

86
00:06:42,520 --> 00:06:44,350
también enfermera.

87
00:06:44,360 --> 00:06:47,030
Su cuerpo fue encontrado en
el bosque la noche siguiente.

88
00:06:47,040 --> 00:06:49,750
Encontramos pruebas de que Sian
Hinton había estado retenida

89
00:06:49,760 --> 00:06:52,270
en un búnker en desuso
antes de su asesinato.

90
00:06:52,280 --> 00:06:54,670
La noche en que trasladaron
el cadáver de Sian Hinton,

91
00:06:54,680 --> 00:06:56,591
Mel estaba en su
dormitorio, en el ático.

92
00:06:56,601 --> 00:07:00,510
Lo que nos dice que probablemente Mel no
tenía ni idea de lo que estaba pasando

93
00:07:00,520 --> 00:07:04,030
y que Harvey mató a las dos enfermeras
solo para ocultar los abusos.

94
00:07:04,040 --> 00:07:07,030
Sí, pero los niños maltratados
guardan secretos, Rick.

95
00:07:07,040 --> 00:07:09,270
Quizá Mel sabía más de lo que pensamos.

96
00:07:09,280 --> 00:07:11,670
Pero Mel no está aquí por eso, Ffion.

97
00:07:11,680 --> 00:07:13,830
Tenemos que pillarle por
el asesinato de Abbi.

98
00:07:13,840 --> 00:07:15,590
Ya, que tiene un modus operandi similar.

99
00:07:15,600 --> 00:07:18,270
Los tres cadáveres fueron
encontrados con nudos de corazón.

100
00:07:18,280 --> 00:07:21,030
Está como una cabra,
Ffion. Entró en un colegio

101
00:07:21,040 --> 00:07:23,950
con un arma cargada y apuntó a mi hija.

102
00:07:23,960 --> 00:07:26,600
Vosotros dos, a mi despacho.

103
00:07:31,760 --> 00:07:33,670
Ryan Moss ha presentado una denuncia .

104
00:07:33,680 --> 00:07:36,030
por haber sido coaccionado a confesar

105
00:07:36,040 --> 00:07:38,270
"Me dijeron que el jurado no me creería

106
00:07:38,280 --> 00:07:40,830
a menos que dijera a la
policía lo que querían oír.

107
00:07:40,840 --> 00:07:43,270
Cuando admití que había
discutido con Abbi en el bosque,

108
00:07:43,280 --> 00:07:45,532
la policía me encerró y
me acusó de asesinato,

109
00:07:45,542 --> 00:07:47,501
sin darme la oportunidad de explicarme".

110
00:07:47,511 --> 00:07:49,030
Tiene intención de acudir a la prensa.

111
00:07:49,040 --> 00:07:50,522
¡Feliz miércoles a todos!

112
00:07:50,532 --> 00:07:52,270
No le hemos coaccionado.

113
00:07:52,280 --> 00:07:54,910
Las transcripciones de la
entrevista deberían aclararlo.

114
00:07:54,920 --> 00:07:57,750
Señor, había atacado a mi hermana, se
había dado a la fuga, había mentido

115
00:07:57,760 --> 00:07:59,342
sobre la discusión
con Abbi en el bosque.

116
00:07:59,352 --> 00:08:02,073
¿Dejaste que tus sentimientos
hacia tu hermana te dominaran?

117
00:08:02,083 --> 00:08:03,750
- ¡No!
- ¡Esto es todo lo que necesitamos!

118
00:08:03,760 --> 00:08:06,350
Al menos tenemos a Mel
y el arma del crimen.

119
00:08:06,360 --> 00:08:08,280
Está más o menos abierto y cerrado.

120
00:08:09,280 --> 00:08:12,150
También tenemos que considerar la
conexión que Mel tiene con Harvey.

121
00:08:12,160 --> 00:08:13,870
¿En términos de ser un imitador?

122
00:08:13,880 --> 00:08:16,670
Y a la luz de la última
revelación de Anna Harvey.

123
00:08:16,680 --> 00:08:19,750
Significa que nuestra perspectiva sobre
lo que realmente ocurrió aquella noche

124
00:08:19,760 --> 00:08:22,750
- tiene que cambiar. - Y esa es
una basura que no debemos remover.

125
00:08:22,760 --> 00:08:25,350
Ya he conseguido que Harvey
manipule la situación

126
00:08:25,360 --> 00:08:27,510
pidiendo ayuda para la investigación.

127
00:08:27,520 --> 00:08:29,371
Quizá valga la pena escucharle.

128
00:08:29,381 --> 00:08:31,120
No seré un peón en su juego.

129
00:08:34,520 --> 00:08:37,230
En vista de esta denuncia
y del hecho de que ambos

130
00:08:37,240 --> 00:08:40,510
sois técnicamente víctimas de Mel y de
que tu hija se vio implicada, Rick,

131
00:08:40,520 --> 00:08:43,270
- no creo que vosotros dos debáis
llevar a cabo la entrevista. - ¡¿Qué?!

132
00:08:43,280 --> 00:08:46,030
- Pero yo soy la jefa de investigación.
- ¡Deje que mire al cabrón a los ojos!

133
00:08:46,040 --> 00:08:47,510
¡No tengo nada más que decir!

134
00:08:47,520 --> 00:08:50,880
Celyn y Mogsy pueden hacerse cargo.
Como has dicho, Rick, abierto y cerrado.

135
00:08:53,640 --> 00:08:56,760
Y no enturbiado por nuevas
teorías sobre el pasado.

136
00:09:35,040 --> 00:09:38,030
No puedo creer que estemos
en el palco como teleñecos.

137
00:09:38,040 --> 00:09:41,910
Tú nos metiste en esto, jefa,
insistiendo en el pasado.

138
00:09:41,920 --> 00:09:44,520
Bueno, pásame las palomitas.
¿Qué estamos viendo?

139
00:09:47,760 --> 00:09:51,670
Entrevista a Mel Owen, antes
conocido como Robert Jenkins.

140
00:09:51,680 --> 00:09:56,320
Presentes: sargento Howells, agente
Morgan y el abogado Sr. Michael Bedoe.

141
00:09:59,520 --> 00:10:01,680
¿De dónde sacaste la pistola, Mel?

142
00:10:06,280 --> 00:10:07,840
¿Por qué llevar una pistola al colegio?

143
00:10:19,760 --> 00:10:22,920
Haya hecho lo que haya hecho,
entiendo que merezco ser castigado.

144
00:10:24,360 --> 00:10:26,760
¿Cuánto tiempo llevas en Pembroke Dock?

145
00:10:27,760 --> 00:10:29,830
Semanas, meses.

146
00:10:29,840 --> 00:10:31,480
¿Por qué fuiste al Cleddau Woods?

147
00:10:34,760 --> 00:10:37,030
¿Sabía alguien más lo de tu guarida?

148
00:10:37,040 --> 00:10:38,510
No.

149
00:10:38,520 --> 00:10:41,280
- ¿Nadie más tenía acceso a ella?
- Era mi secreto.

150
00:10:46,120 --> 00:10:48,520
¿Así que todo lo que
había dentro era tuyo?

151
00:10:52,280 --> 00:10:55,088
¿Qué hacías el viernes por la tarde,

152
00:10:55,098 --> 00:10:57,040
entre las tres y las cuatro, Mel?

153
00:10:58,280 --> 00:11:00,720
- Beber, probablemente.
- ¿Dónde?

154
00:11:01,720 --> 00:11:03,510
No lo sé. En el bosque.

155
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
¿Viste por casualidad a esta joven?

156
00:11:11,160 --> 00:11:14,150
Vamos, es una pregunta
sencilla. ¿Sí o no?

157
00:11:14,160 --> 00:11:15,750
Esa es Abbi Rayner,

158
00:11:15,760 --> 00:11:19,030
la enfermera que fue estrangulada en
el bosque el viernes por la noche,

159
00:11:19,040 --> 00:11:21,040
no muy lejos de tu guarida.

160
00:11:23,520 --> 00:11:26,200
¿Habías visto antes esta pañoleta?

161
00:11:28,760 --> 00:11:30,270
No.

162
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Entonces, ¿cómo es que la encontramos en
tu guarida después de apagar el fuego?

163
00:11:35,760 --> 00:11:38,390
Es el arma del crimen, Mel,

164
00:11:38,400 --> 00:11:40,670
así que voy a preguntártelo otra vez,

165
00:11:40,680 --> 00:11:44,040
¿viste a Abbi Rayner en
el bosque el viernes?

166
00:11:45,040 --> 00:11:46,749
¿Asesinaste a Abbi Rayner utilizando

167
00:11:46,759 --> 00:11:49,112
la pañoleta que encontramos
escondido en tu guarida, Mel?

168
00:11:49,122 --> 00:11:51,080
¡No se habla de las enfermeras!

169
00:11:54,520 --> 00:11:56,270
Necesitas tranquilizarte.

170
00:11:56,280 --> 00:11:58,990
No tienes que responder a sus preguntas.

171
00:12:03,040 --> 00:12:06,040
Entrevista suspendida a las 21:39.

172
00:12:16,040 --> 00:12:17,750
Ha dicho: "Enfermeras".

173
00:12:17,760 --> 00:12:20,270
Se está refiriendo a los
asesinatos históricos.

174
00:12:20,280 --> 00:12:22,430
Vaughan dijo que nos
concentráramos en Abbi.

175
00:12:22,440 --> 00:12:25,030
Jefa, tiene un tatuaje de un
nudo de corazón en la espalda.

176
00:12:25,040 --> 00:12:27,040
Y las iniciales RJ dentro.

177
00:12:30,040 --> 00:12:32,350
Nos está llevando a aquella época

178
00:12:32,360 --> 00:12:35,270
y está claro que hay algo que le asusta.

179
00:12:35,280 --> 00:12:38,670
¿Cuándo se hizo ese tatuaje?
¿Por qué? ¿Qué es lo que oculta?

180
00:12:38,680 --> 00:12:39,960
Si podemos desbloquear el pasado,

181
00:12:39,970 --> 00:12:42,040
podremos averiguar por
qué mató a Abbi Rayner.

182
00:12:43,760 --> 00:12:45,280
Sí.

183
00:12:53,040 --> 00:12:55,030
¿Qué les has dicho?

184
00:12:55,040 --> 00:12:56,830
Espera y verás.

185
00:12:56,840 --> 00:13:00,270
Hace 12 años, tu padre
de acogida, Paul Harvey,

186
00:13:00,280 --> 00:13:01,950
estranguló a dos enfermeras.

187
00:13:01,960 --> 00:13:05,040
Tenías 17 años y te
llamabas Robert Jenkins.

188
00:13:06,040 --> 00:13:09,040
Aquellos asesinatos se conocían como los
"Asesinatos del Nudo de Corazón", Mel.

189
00:13:10,040 --> 00:13:11,760
¿Sabes por qué?

190
00:13:13,040 --> 00:13:14,920
A papá le gustaban los nudos de corazón.

191
00:13:17,520 --> 00:13:19,720
Los hacía para los
bebés muertos de mamá.

192
00:13:22,680 --> 00:13:25,030
Había un nudo de corazón
tallado en un árbol

193
00:13:25,040 --> 00:13:27,640
cerca de donde encontraron el
cuerpo de Abbi Rayner en el bosque.

194
00:13:29,520 --> 00:13:31,270
Tenía sus iniciales dentro.

195
00:13:31,280 --> 00:13:32,670
AR.

196
00:13:32,680 --> 00:13:35,040
También era enfermera.

197
00:13:37,280 --> 00:13:39,390
Tú tienes uno tatuado en la espalda,

198
00:13:39,400 --> 00:13:41,630
con las iniciales RJ dentro.

199
00:13:41,640 --> 00:13:44,680
- Robert Jenkins.
- ¡Robbie Jenkins ha muerto!

200
00:13:45,680 --> 00:13:46,910
¡Se ha ido!

201
00:13:46,920 --> 00:13:48,840
¿Cuándo lo hiciste?

202
00:13:57,520 --> 00:13:59,110
Vamos, Celyn.

203
00:13:59,120 --> 00:14:01,400
¿Cuándo te lo hiciste?

204
00:14:02,400 --> 00:14:04,510
Me obligó a hacerlo.

205
00:14:04,520 --> 00:14:06,760
¿Quién te obligó a hacer qué, Mel?

206
00:14:08,520 --> 00:14:10,120
Es un bucle.

207
00:14:12,760 --> 00:14:16,030
Un círculo de amor sin fin.
No puedes escapar de él.

208
00:14:16,040 --> 00:14:19,110
Mari Quinlan quería que
escaparas, ¿verdad? Del maltrato.

209
00:14:19,120 --> 00:14:20,840
Las putas enfermeras...

210
00:14:21,840 --> 00:14:24,030
destrozan a las familias.

211
00:14:24,040 --> 00:14:25,830
Todo fue culpa mía.

212
00:14:25,840 --> 00:14:28,470
¡No, por favor, papá!

213
00:14:28,480 --> 00:14:30,200
¡El agujero no!

214
00:14:33,760 --> 00:14:35,630
¡Está muy oscuro!

215
00:14:38,440 --> 00:14:41,670
Mi cliente está claramente agitado.
Tenemos que hacer una pausa.

216
00:14:41,680 --> 00:14:43,750
Dios. Muy bueno, Ffion.

217
00:14:43,760 --> 00:14:46,040
Entrevista suspendida las 21:44.

218
00:14:53,040 --> 00:14:54,600
¿Estás bien, Mel?

219
00:14:55,600 --> 00:14:56,758
Puedes tomarte un descanso.

220
00:14:56,768 --> 00:14:59,310
Dime lo que querías decir
con... El agujero no.

221
00:14:59,320 --> 00:15:01,710
Esto es sumamente inapropiado.

222
00:15:01,720 --> 00:15:04,040
Me hacía dormir en él.

223
00:15:05,040 --> 00:15:07,120
Mamá me cantaba para
alejar a los demonios.

224
00:15:08,120 --> 00:15:10,680
¡Pero los demonios están aquí dentro!

225
00:15:20,280 --> 00:15:22,760
Hemos comprobado su historial médico.

226
00:15:24,760 --> 00:15:27,937
Mel padece un trastorno
de estrés postraumático

227
00:15:27,947 --> 00:15:30,750
tras una temporada de servicio
en Afganistán en 2013.

228
00:15:30,760 --> 00:15:33,510
Tiene recuerdos, psicosis,
pérdidas de memoria,

229
00:15:33,520 --> 00:15:36,350
miedo a la amenaza y a la persecución.

230
00:15:36,360 --> 00:15:40,910
A su mejor amigo del ejército lo mataron
a tiros delante de él en su barracón.

231
00:15:40,920 --> 00:15:44,590
Al día siguiente, supuestamente abrió
fuego contra un grupo de civiles.

232
00:15:44,600 --> 00:15:48,390
Nadie resultó herido,
pero fue licenciado.

233
00:15:48,400 --> 00:15:51,750
Eso podría explicar por qué
protege tanto su guarida.

234
00:15:51,760 --> 00:15:53,030
No.

235
00:15:53,040 --> 00:15:55,510
Su trauma empezó mucho
antes que en el ejército.

236
00:15:55,520 --> 00:15:58,350
- Podemos agradecérselo a Harvey.
-No deberíamos hablar

237
00:15:58,360 --> 00:16:01,040
de su época de niño de
acogida y centrarnos en Abbi.

238
00:16:04,280 --> 00:16:07,680
Vale, bueno, mientras se calma,
sugiero que comamos algo pronto.

239
00:16:08,680 --> 00:16:11,000
- ¿Voy a por unos bocadillos?
- Para mí no.

240
00:17:04,040 --> 00:17:05,670
¿Está aquí?

241
00:17:05,680 --> 00:17:07,920
Está encerrado en la cárcel, Mel.

242
00:17:43,360 --> 00:17:44,830
   

243
00:17:44,840 --> 00:17:46,880
   

244
00:17:50,760 --> 00:17:52,920
Siento haber tardado tanto en contestar.

245
00:17:54,040 --> 00:17:57,520
Me han estado amenazando
de muerte por teléfono.

246
00:17:59,040 --> 00:18:00,920
Ya casi no salgo.

247
00:18:02,040 --> 00:18:04,670
Sigo castigada por lo que hizo Paul.

248
00:18:04,680 --> 00:18:06,480
¿Lo ha denunciado?

249
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
A la policía no le importa.

250
00:18:11,040 --> 00:18:14,040
Haré que pase un coche patrulla para
hacer comprobaciones periódicas.

251
00:18:15,040 --> 00:18:16,520
Gracias.

252
00:18:18,760 --> 00:18:22,270
Ese pistolero de la escuela
era mi hijo de acogida.

253
00:18:22,280 --> 00:18:24,040
- Robbie.
- Lo sé.

254
00:18:25,040 --> 00:18:28,040
Lo vi en las noticias. Ni
siquiera sabía que estaba aquí.

255
00:18:32,360 --> 00:18:33,910
Mi chico.

256
00:18:33,920 --> 00:18:36,320
Lo tuvimos tres años.

257
00:18:39,680 --> 00:18:41,920
¿Por qué no vino a verme?

258
00:18:44,120 --> 00:18:45,680
Pero entonces...

259
00:18:46,680 --> 00:18:49,040
¿de qué le he servido yo?

260
00:18:52,040 --> 00:18:54,040
El amor no podía protegerle.

261
00:18:55,040 --> 00:18:57,000
No me extraña que escapara.

262
00:18:59,280 --> 00:19:02,750
Anna, la noche que se trasladó el
cuerpo de Sian Hinton del búnker

263
00:19:02,760 --> 00:19:04,830
al bosque, ¿dónde estaba Mel?

264
00:19:04,840 --> 00:19:06,550
Robbie.

265
00:19:06,560 --> 00:19:08,110
En la cama.

266
00:19:08,120 --> 00:19:10,400
¿En la cama dónde exactamente?

267
00:19:11,400 --> 00:19:13,910
¿En el dormitorio del ático
con una ventana sellada,

268
00:19:13,920 --> 00:19:16,030
que es lo que le dijiste a la policía?

269
00:19:16,040 --> 00:19:18,270
¿O estaba en otro lugar?

270
00:19:18,280 --> 00:19:22,520
¿En algún lugar tan horrible que
le cantabas afuera para calmarle?

271
00:19:37,280 --> 00:19:38,750
La habitación de la caja.

272
00:19:38,760 --> 00:19:40,920
- ¿Lo encerrabas dentro?
- Lo hacía Paul.

273
00:19:43,280 --> 00:19:46,280
Para enseñarle a no traer
extraños a nuestra puerta.

274
00:19:48,280 --> 00:19:49,920
Hice lo que pude.

275
00:19:50,920 --> 00:19:54,030
Después de cantarle, a
mí también me castigaba.

276
00:19:54,040 --> 00:19:56,040
No te estoy juzgando, Anna.

277
00:20:00,280 --> 00:20:02,030
¿Se abre esta ventana?

278
00:20:02,040 --> 00:20:03,590
Creo que sí.

279
00:20:03,600 --> 00:20:06,110
- ¿Robbie sabía conducir?
- Sí.

280
00:20:06,120 --> 00:20:08,520
Paul le enseñó. ¿Por qué?

281
00:20:10,040 --> 00:20:13,750
Nos has dicho ahora que Harvey
estuvo en casa toda la noche, yo...

282
00:20:13,760 --> 00:20:17,030
me preguntaba si Robbie podría
haber movido el cuerpo de Sian.

283
00:20:17,040 --> 00:20:18,840
No, mi Robbie no.

284
00:20:19,840 --> 00:20:22,110
Era problemático, pero...

285
00:20:22,120 --> 00:20:23,840
amable.

286
00:20:25,040 --> 00:20:27,160
Solo se hacía daño a sí mismo.

287
00:20:39,680 --> 00:20:41,120
   

288
00:20:42,680 --> 00:20:46,600
Fui yo quien le dijo a
Robbie que fuera a Urgencias.

289
00:20:47,760 --> 00:20:50,400
Me preocupaban las lesiones internas.

290
00:20:51,400 --> 00:20:54,360
Íbamos a mantenerlo en
secreto, y entonces...

291
00:20:55,760 --> 00:20:58,320
Mari Quinlan empezó a hacer preguntas.

292
00:21:02,040 --> 00:21:06,320
Tengo que pedir un taxi para que me
lleve a una consulta de Oncología.

293
00:21:07,320 --> 00:21:09,110
Yo te llevo.

294
00:21:09,120 --> 00:21:10,520
Vale.

295
00:21:23,480 --> 00:21:25,510
¿No tenemos suficiente, señor?

296
00:21:25,520 --> 00:21:29,510
Entre el tiroteo en el colegio,
el arma homicida y su psicosis.

297
00:21:29,520 --> 00:21:32,040
Las noticias sobre el recurso
de Harvey se extienden.

298
00:21:33,040 --> 00:21:36,190
La prensa se acerca, los altos
mandos me tienen rotos los oídos

299
00:21:36,200 --> 00:21:39,910
y corren rumores de que nos
equivocamos de hombre hace doce años.

300
00:21:39,920 --> 00:21:41,910
Después de lo que pasó con Ryan Moss, y

301
00:21:41,920 --> 00:21:45,070
antes de que la ciudad pierda toda la fe
en nosotros, me gustaría una confesión.

302
00:21:45,080 --> 00:21:47,710
Pero ni siquiera admite
haber visto a Abbi, señor.

303
00:21:47,720 --> 00:21:49,550
Está en todos los lugares.

304
00:21:49,560 --> 00:21:51,040
Y...

305
00:21:52,760 --> 00:21:55,350
no ayuda que Ffion le diga a Celyn

306
00:21:55,360 --> 00:21:57,510
que le interrogue sobre el pasado.

307
00:21:57,520 --> 00:21:59,030
   

308
00:22:10,280 --> 00:22:12,280
Es muy amable.

309
00:22:14,680 --> 00:22:16,390
No sé por qué.

310
00:22:16,400 --> 00:22:20,760
Creo que eres valiente, Anna,
presentándote a pesar de los riesgos.

311
00:22:22,760 --> 00:22:24,450
No me siento valiente.

312
00:22:27,280 --> 00:22:29,270
Temo que Paul salga libre.

313
00:22:29,280 --> 00:22:30,830
Que me encuentre.

314
00:22:30,840 --> 00:22:33,110
Bueno, podemos conseguir
protección policial.

315
00:22:33,120 --> 00:22:35,040
Es solo cuestión de tiempo.

316
00:22:36,280 --> 00:22:37,830
Él...

317
00:22:37,840 --> 00:22:40,030
o el cáncer.

318
00:22:40,040 --> 00:22:42,430
Ya sé cuál prefiero.

319
00:22:52,680 --> 00:22:54,360
Toma.

320
00:22:58,680 --> 00:23:02,600
Gracias. Es la primera persona que
se ha preocupado por mí en años.

321
00:23:03,600 --> 00:23:05,350
Anna Jennings.

322
00:23:05,360 --> 00:23:06,760
   

323
00:23:08,520 --> 00:23:09,840
Vale.

324
00:23:11,760 --> 00:23:13,040
Hola.

325
00:23:18,280 --> 00:23:19,870
Hola, Ffion.

326
00:23:19,880 --> 00:23:22,720
- ¿Qué haces aquí?
- Estaba haciendo un favor.

327
00:23:24,520 --> 00:23:27,350
- ¿Cómo está Mati?
- Está con mi madre.

328
00:23:27,360 --> 00:23:30,030
Le están dando muchos
mimos, bendita sea.

329
00:23:30,040 --> 00:23:32,910
Gracias de nuevo por salvarla.

330
00:23:32,920 --> 00:23:34,560
Eres una estrella.

331
00:23:36,040 --> 00:23:39,750
Y perdona si alguna vez, ya sabes...

332
00:23:39,760 --> 00:23:42,000
te he hecho sentir incómoda.

333
00:23:43,000 --> 00:23:45,040
Una esposa posesiva y todo eso.

334
00:23:46,040 --> 00:23:48,920
Rick tiene suerte de
tenerte como compañera.

335
00:23:52,680 --> 00:23:54,680
Sigue cambiando el vendaje.

336
00:24:03,040 --> 00:24:04,710
- Hola, jefa.
- Hola, Celyn.

337
00:24:04,720 --> 00:24:07,608
¿Puedes coger el expediente del
caso Harvey de mi mesa, por favor?

338
00:24:07,618 --> 00:24:08,711
Sí.

339
00:24:08,720 --> 00:24:10,830
Espera.

340
00:24:10,840 --> 00:24:13,280
¿Alex Hinton? ¿El marido de Sian?

341
00:24:14,280 --> 00:24:17,680
- Sí, ahora mismo voy a por él.
- Gracias.

342
00:24:24,120 --> 00:24:26,440
Sí, está aquí.

343
00:24:36,360 --> 00:24:37,840
Vale.

344
00:24:38,840 --> 00:24:40,750
Sí, aquí lo tenemos.

345
00:24:40,760 --> 00:24:44,350
Bien, la noche en que el cuerpo
de Sian Hinton fue trasladado

346
00:24:44,360 --> 00:24:46,510
del búnker al bosque,

347
00:24:46,520 --> 00:24:49,830
Alex Hinton vio la furgoneta de
Harvey sobre las diez de la noche

348
00:24:49,840 --> 00:24:53,270
saliendo de una carretera secundaria
del lado oeste del bosque.

349
00:24:53,280 --> 00:24:56,750
Al principio, no pudo describirlo
claramente, aparte de que el conductor

350
00:24:56,760 --> 00:24:59,830
era un hombre, blanco y
llevaba una gorra de béisbol.

351
00:24:59,840 --> 00:25:02,830
Y luego, tras la detención
de Harvey, lo identificó

352
00:25:02,840 --> 00:25:04,360
en una rueda de reconocimiento.

353
00:25:05,360 --> 00:25:06,920
Sí.

354
00:25:08,520 --> 00:25:13,670
Es el 22 de Ashurst Square, SA72 5CC...

355
00:25:14,080 --> 00:25:15,440
Teléfono...

356
00:25:16,040 --> 00:25:17,760
¿Qué pasa, Ffion?

357
00:25:19,760 --> 00:25:23,190
Mira, hay una remota posibilidad de que
Mel condujera la furgoneta de Harvey

358
00:25:23,200 --> 00:25:25,510
la noche en que se deshicieron
del cuerpo de Sian Hinton.

359
00:25:25,520 --> 00:25:28,270
- ¿De dónde lo has sacado?
- Te lo explicaré después.

360
00:25:28,280 --> 00:25:31,590
Quiero ir a casa de Alex Hinton
para comprobar su declaración.

361
00:25:31,600 --> 00:25:34,270
No, no, no. Espera, Ffion.
No puedes resucitar

362
00:25:34,280 --> 00:25:36,950
el momento más trágico de la
vida de Alex por un capricho.

363
00:25:36,960 --> 00:25:40,510
- Bueno, seré sensible.
- Vale, pero déjame ir contigo.

364
00:25:40,520 --> 00:25:42,270
Le conozco mejor que tú.

365
00:25:42,280 --> 00:25:44,790
Quizá sea mejor que sea impersonal.

366
00:25:44,800 --> 00:25:47,430
No estoy muy lejos de su
domicilio. No pasará nada.

367
00:25:47,440 --> 00:25:49,990
¿Recuerdas cómo te enfadaste
cuando te echó la bronca

368
00:25:50,000 --> 00:25:53,350
o cómo te machacaste por no haber
podido rescatar a Sian a tiempo?

369
00:25:53,360 --> 00:25:56,510
- Vamos, Ffion. - ¿Por qué crees
que estoy haciendo esto, Rick?

370
00:25:56,520 --> 00:25:59,070
Si metimos la pata, si nos
equivocamos de hombre, entonces,

371
00:25:59,080 --> 00:26:02,270
según tus palabras, necesitamos
justicia para Sian Hinton.

372
00:26:02,280 --> 00:26:03,990
Sí, lo sé...

373
00:26:08,760 --> 00:26:10,520
¿Va todo bien?

374
00:26:13,280 --> 00:26:14,830
¿Rick?

375
00:26:14,840 --> 00:26:16,510
Sí.

376
00:26:16,520 --> 00:26:17,990
Sí.

377
00:26:18,000 --> 00:26:19,680
Gracias.

378
00:26:23,200 --> 00:26:24,830
Alex, soy Rick.

379
00:26:24,840 --> 00:26:28,520
Cuando oigas este mensaje,
llámame, por favor. Es urgente.

380
00:28:24,040 --> 00:28:26,280
Robbie siempre fue un chico raro.

381
00:28:28,760 --> 00:28:30,280
Se autolesionaba.

382
00:28:31,280 --> 00:28:34,030
Se tiraba por las escaleras,

383
00:28:34,040 --> 00:28:37,040
se golpeaba la cabeza, cualquier cosa
para llamar la atención, pero yo...

384
00:28:39,520 --> 00:28:42,040
nunca pensé que fuera malo.

385
00:28:44,760 --> 00:28:47,040
Y cuando lo vi en las noticias...

386
00:28:48,520 --> 00:28:50,360
con esa mirada perdida...

387
00:28:51,520 --> 00:28:54,040
después de aterrorizar a esos niños...

388
00:28:55,280 --> 00:28:57,520
todo encajó.

389
00:29:02,520 --> 00:29:07,680
Y ahora quiero hacer lo correcto
por Mari Quinlan y Sian Hinton.

390
00:29:09,280 --> 00:29:12,760
Tengo nueva información sobre el pasado.

391
00:29:16,280 --> 00:29:17,760
Ahora...

392
00:29:18,760 --> 00:29:22,310
El inspector jefe Vaughan
no querrá saberlo,

393
00:29:22,320 --> 00:29:25,675
así que necesito que se ponga en
contacto con la inspectora superior

394
00:29:25,685 --> 00:29:27,040
de investigación Ffion Lloyd.

395
00:29:31,120 --> 00:29:33,030
Vendrá corriendo.

396
00:29:33,040 --> 00:29:35,520
Es muy rigurosa con la verdad.

397
00:29:40,520 --> 00:29:42,040
Hola.

398
00:29:43,040 --> 00:29:44,840
¿Qué tal te ha ido con Alex?

399
00:29:45,840 --> 00:29:47,520
No estaba en casa.

400
00:29:50,280 --> 00:29:52,560
Siento haber sido duro antes.

401
00:29:53,560 --> 00:29:56,670
Pero he visto lo que la muerte de Sian
le ha hecho a lo largo de los años.

402
00:29:56,680 --> 00:29:58,510
Su vida ha quedado en suspenso.

403
00:29:58,520 --> 00:30:01,280
No ha superado la pérdida
de la madre de su hijo.

404
00:30:04,280 --> 00:30:06,190
Si la hubiéramos encontrado.

405
00:30:06,200 --> 00:30:07,720
Lo intentamos.

406
00:30:09,280 --> 00:30:11,000
No lo suficiente.

407
00:30:12,000 --> 00:30:13,520
De acuerdo.

408
00:30:14,760 --> 00:30:18,040
Vale, ¿qué te hace pensar que
Mel conducía la furgoneta?

409
00:30:23,280 --> 00:30:25,030
He hablado con Anna Harvey.

410
00:30:25,040 --> 00:30:27,310
¿Tú...? ¡Joder, Ffion!

411
00:30:27,320 --> 00:30:29,350
Mel no estaba en su habitación del ático

412
00:30:29,360 --> 00:30:32,550
la noche que trasladaron el cuerpo
de Sian Hinton desde el búnker, Rick.

413
00:30:32,560 --> 00:30:36,270
Estaba durmiendo abajo, en una
habitación con una ventana.

414
00:30:36,280 --> 00:30:39,830
Como víctima de los maltratos de Harvey,
en su cabeza puede que las enfermeras

415
00:30:39,840 --> 00:30:42,910
no estuvieran para ayudarle,
sino que fueran una amenaza.

416
00:30:42,920 --> 00:30:46,750
Si Harvey estaba en casa aquella noche,
el conductor podría haber sido Mel.

417
00:30:46,760 --> 00:30:50,070
Pero Alex situó a Harvey al
volante, así que Anna miente.

418
00:30:50,080 --> 00:30:52,910
¿Qué gana Anna? Le tiene
un miedo de muerte.

419
00:30:52,920 --> 00:30:54,750
No lo sé, Ffion.

420
00:30:54,760 --> 00:30:58,230
Pero te diré una cosa, cuando
te pones así y me dejas fuera,

421
00:30:58,240 --> 00:31:00,480
parece que no confías en mí.

422
00:31:04,440 --> 00:31:07,160
El doctor dice que podemos interrogar
a Mel, pero tenemos que ir con cuidado.

423
00:31:12,280 --> 00:31:15,470
Es posible que fuera Mel quien
conducía la furgoneta hace doce años

424
00:31:15,480 --> 00:31:17,750
y el que se deshiciera del cuerpo
de Sian Hinton en el bosque.

425
00:31:17,760 --> 00:31:19,760
Esa es la línea de investigación.

426
00:32:10,520 --> 00:32:13,270
Quiero llevarte de vuelta
a tu juventud, Mel.

427
00:32:13,280 --> 00:32:15,040
Cuando tenías 17 años.

428
00:32:16,040 --> 00:32:18,040
Cuando eras Robbie Jenkins.

429
00:32:19,040 --> 00:32:21,440
A la época de los asesinatos
del Nudo de Corazón.

430
00:32:24,920 --> 00:32:28,800
Mari Quinlan y Sian Hinton
fueron estranguladas.

431
00:32:29,800 --> 00:32:31,430
Todo es culpa mía.

432
00:32:31,440 --> 00:32:32,680
¿El qué?

433
00:32:33,680 --> 00:32:35,840
¿Es eso lo que dijo tu padre?

434
00:32:36,840 --> 00:32:38,750
¿Ha hablado con él?

435
00:32:38,760 --> 00:32:41,310
¿Podemos volver a la noche
en que la segunda víctima,

436
00:32:41,320 --> 00:32:45,030
el cuerpo de Sian Hinton, fue sacado
del búnker y abandonado en el bosque?

437
00:32:45,040 --> 00:32:47,800
- Dijo que papá estaba en la cárcel.
- Lo está, Mel.

438
00:32:49,520 --> 00:32:52,520
Quería que le visitara, pero...

439
00:32:55,120 --> 00:32:56,830
No podía enfrentarme a él.

440
00:32:56,840 --> 00:32:59,510
Quiero que oigas lo que nos
dijiste en tu declaración

441
00:32:59,520 --> 00:33:01,920
sobre la noche en que se trasladó
el cuerpo de Sian Hinton.

442
00:33:02,920 --> 00:33:06,110
"Me fui temprano a mi
habitación y me metí en la cama.

443
00:33:06,120 --> 00:33:08,030
Había tenido pesadillas,

444
00:33:08,040 --> 00:33:11,030
así que mi madre me estuvo cantando al
otro lado de la puerta toda la noche.

445
00:33:11,040 --> 00:33:13,430
No podía entrar porque papá decía

446
00:33:13,440 --> 00:33:15,830
que ya no era un niño, sino un joven".

447
00:33:15,840 --> 00:33:19,270
Lo bastante mayor para alistarme en el
ejército, lo bastante mayor para matar.

448
00:33:19,280 --> 00:33:20,830
Se ha vuelto loco.

449
00:33:20,840 --> 00:33:24,040
Pero no estabas en el dormitorio
del ático, ¿verdad, Mel?

450
00:33:25,040 --> 00:33:28,520
Estabas abajo, en la
habitación de la caja.

451
00:33:32,520 --> 00:33:34,630
- En el agujero.
- Debía de dar miedo

452
00:33:34,640 --> 00:33:36,760
estar encerrado así.

453
00:33:39,680 --> 00:33:42,510
Había una ventana en la
habitación de la caja, ¿no?

454
00:33:42,520 --> 00:33:44,670
Está aterrorizado.

455
00:33:44,680 --> 00:33:46,480
¿Estás bien, Mel?

456
00:33:47,480 --> 00:33:49,750
¿Saliste por la ventana, Mel?

457
00:33:49,760 --> 00:33:51,800
¿Condujiste la furgoneta de tu padre?

458
00:33:53,280 --> 00:33:55,440
Un demonio le disparó a mi amigo.

459
00:33:56,440 --> 00:33:59,120
Debería estar yo muerto en
el suelo con media cara.

460
00:34:06,120 --> 00:34:07,710
¿Hueles a quemado?

461
00:34:07,720 --> 00:34:10,910
¿Fuiste al búnker y moviste
el cuerpo de Sian Hinton?

462
00:34:10,920 --> 00:34:12,560
Había muerte por todas partes.

463
00:34:17,240 --> 00:34:19,320
¿Quién te habló del búnker?

464
00:34:29,240 --> 00:34:30,750
Él está por todas partes.

465
00:34:30,760 --> 00:34:33,070
Solo tienes que mantenerlo centrado
en el marco temporal histórico,

466
00:34:33,080 --> 00:34:35,470
en lo que sabe sobre el
búnker de Cleddau Woods.

467
00:34:35,480 --> 00:34:37,120
Es más fácil decirlo que hacerlo, jefa.

468
00:34:48,080 --> 00:34:50,520
Rick me ha puesto al corriente
de los últimos acontecimientos.

469
00:34:52,400 --> 00:34:56,550
Confío en que ahora nos concentremos
en el caso que nos ocupa.

470
00:34:56,560 --> 00:34:58,960
Parece que el sospechoso
ya está bastante confuso.

471
00:35:02,120 --> 00:35:04,400
¿Cuándo viste los cadáveres
en el búnker, Mel?

472
00:35:07,040 --> 00:35:08,280
No estoy bien.

473
00:35:09,880 --> 00:35:11,400
Veo cosas.

474
00:35:12,400 --> 00:35:14,790
¿Te llevó tu padre al búnker del bosque?

475
00:35:14,800 --> 00:35:16,440
Está aquí, ¿verdad?

476
00:35:17,480 --> 00:35:19,590
Estás hablando con él...

477
00:35:19,600 --> 00:35:20,670
en los espacios vacíos.

478
00:35:20,680 --> 00:35:22,150
¿Puede describir los cuerpos?

479
00:35:22,160 --> 00:35:23,590
¿Dónde está?

480
00:35:23,600 --> 00:35:26,230
¿Es este uno de ellos?

481
00:35:26,240 --> 00:35:28,640
Las enfermeras quieren hacernos daño.

482
00:35:29,680 --> 00:35:30,990
¿Estaba esta mujer en el búnker?

483
00:35:31,000 --> 00:35:33,470
¡Deja de mostrármelas! No
son ángeles, son demonios.

484
00:35:33,480 --> 00:35:35,440
¿Por eso había que matarlas?

485
00:35:37,480 --> 00:35:38,990
¡Sé que me estás vigilando, papá!

486
00:35:39,000 --> 00:35:40,510
¿Algo de esto es admisible?

487
00:35:40,520 --> 00:35:43,120
El pasado lo está provocando.
Deberíamos poner fin a esto.

488
00:35:45,320 --> 00:35:47,280
¡¿Qué quieres que te diga, papá?!

489
00:35:49,360 --> 00:35:52,070
Ella metió las narices, entonces
ella también debió hacerlo.

490
00:35:52,080 --> 00:35:53,840
¡Luego ella!

491
00:35:57,560 --> 00:35:59,360
Yo solo intentaba hablar con ella.

492
00:36:01,200 --> 00:36:02,910
Ella no quería saber nada.

493
00:36:02,920 --> 00:36:04,670
Metió las narices.

494
00:36:04,680 --> 00:36:06,670
¡Puta engreída!

495
00:36:06,680 --> 00:36:08,190
¡Como la mierda en un zapato!

496
00:36:08,200 --> 00:36:09,350
Así que se conocieron.

497
00:36:09,360 --> 00:36:11,240
¿Qué pasó luego, Mel?

498
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
No me acuerdo.

499
00:36:17,800 --> 00:36:19,710
Intenté escapar.

500
00:36:19,720 --> 00:36:21,750
Pero es un bucle.

501
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Un nudo.

502
00:36:26,080 --> 00:36:27,270
Él me señaló a mí.

503
00:36:27,280 --> 00:36:29,560
- Rick, ve a arrestarlo.
- Con mucho gusto.

504
00:36:31,920 --> 00:36:33,200
¡Para!

505
00:36:34,440 --> 00:36:35,990
Pero señor, él...

506
00:36:36,000 --> 00:36:38,350
No hay peros que valgan. Mel estará
encerrado durante mucho tiempo

507
00:36:38,360 --> 00:36:40,230
y la condena de Harvey está a salvo.

508
00:36:41,920 --> 00:36:44,190
Así que sal de esa madriguera
en la que estás metida

509
00:36:44,200 --> 00:36:45,910
y lárgate al pub.

510
00:36:45,920 --> 00:36:47,560
Es una orden.

511
00:37:03,800 --> 00:37:05,710
¿Tenías que delatarme ante Vaughan?

512
00:37:05,720 --> 00:37:08,510
Me preocupaba que Mel tuviera problemas.

513
00:37:08,520 --> 00:37:10,710
Conseguimos un resultado, ¿no? Vamos.

514
00:37:14,320 --> 00:37:15,920
Ffion Lloyd.

515
00:37:21,360 --> 00:37:23,040
Sí, puedo hacerlo.

516
00:37:24,920 --> 00:37:26,520
Vale, gracias por contactar.

517
00:37:28,000 --> 00:37:29,040
¿Qué?

518
00:37:31,640 --> 00:37:33,230
Bueno, ¿puedo confiar en ti?

519
00:37:33,240 --> 00:37:36,160
No te pongas así, sabes
que puedes. ¿Qué?

520
00:37:38,560 --> 00:37:40,190
Era la abogada de Harvey.

521
00:37:40,200 --> 00:37:42,710
Harvey ha pedido hablar conmigo mañana.

522
00:37:42,720 --> 00:37:44,840
Dice que quiere contar la
verdad sobre el pasado.

523
00:37:46,640 --> 00:37:48,520
Voy a ir hasta allí esta noche.

524
00:37:50,200 --> 00:37:51,360
¿Y Vaughan?

525
00:37:52,800 --> 00:37:55,030
Me dijo que me largara a un pub.

526
00:37:55,040 --> 00:37:57,200
Pero no uno que esté a 240 km.

527
00:37:59,440 --> 00:38:00,910
Vale, voy contigo.

528
00:38:00,920 --> 00:38:03,310
No te interesa el pasado.

529
00:38:03,320 --> 00:38:07,390
Ffion, nos dejamos la piel
para encerrar a Harvey.

530
00:38:07,400 --> 00:38:10,670
Si quiere hablar, por fin, quiero
oír lo que tiene que decir,

531
00:38:10,680 --> 00:38:12,320
me guste o no.

532
00:38:19,120 --> 00:38:21,640
Vale, de acuerdo. Pero tú conduces.

533
00:38:28,400 --> 00:38:30,310
¿Seguro que no te importa?

534
00:38:30,320 --> 00:38:33,480
- Bueno, no es el mejor momento.
- No.

535
00:38:34,840 --> 00:38:38,710
Pero es trabajo, es Paul
Harvey, debe ser importante.

536
00:38:38,720 --> 00:38:41,920
Créeme, Ffion puede arreglárselas.

537
00:38:43,000 --> 00:38:44,680
No quiero que te quedes al margen.

538
00:38:46,000 --> 00:38:48,280
Vale. Gracias, cielo.

539
00:38:49,840 --> 00:38:51,750
Es Ffion quien me da pena.

540
00:38:51,760 --> 00:38:55,480
Tres horas y media en el
coche con tu malhumor.

541
00:38:56,640 --> 00:38:59,040
Hoy la he visto en el hospital.

542
00:39:01,200 --> 00:39:02,640
Con la mujer de Paul Harvey.

543
00:39:05,040 --> 00:39:06,630
Sí.

544
00:39:06,640 --> 00:39:10,630
Tiene cáncer. Anna Harvey, sí.

545
00:39:10,640 --> 00:39:12,680
¿Y por qué la lleva
Ffion de aquí para allá?

546
00:39:14,280 --> 00:39:15,750
Estará siguiendo con las entrevistas.

547
00:39:15,760 --> 00:39:18,470
No quiero excusas.

548
00:39:18,480 --> 00:39:20,550
Sé que Harvey va a presentar un recurso.

549
00:39:20,560 --> 00:39:24,150
¿No es segura su condena, ahora
que habéis detenido a Mel?

550
00:39:24,160 --> 00:39:25,830
¿De eso vas a hablar con él?

551
00:39:25,840 --> 00:39:30,110
Guárdate eso para ti, Helen Sheldon,

552
00:39:30,120 --> 00:39:31,960
del Pembroke Guardian.

553
00:39:33,200 --> 00:39:34,720
¿De qué sirve?

554
00:39:35,720 --> 00:39:37,600
¿Estás segura de que
Mati y tú estaréis bien?

555
00:39:38,760 --> 00:39:40,480
Sí.

556
00:39:56,640 --> 00:39:58,000
¡Fuera!

557
00:39:59,080 --> 00:40:01,910
- Llamaré a la policía. ¡Aléjate de mí!
- ¿Papá?

558
00:40:01,920 --> 00:40:03,310
¡Vete a la mierda!

559
00:40:03,320 --> 00:40:05,270
- ¿Qué pasa?
- ¡Delyth!

560
00:40:05,280 --> 00:40:07,270
- ¡Aléjate de mí! Forzó la entrada.
- ¿Papá?

561
00:40:07,280 --> 00:40:09,150
- Se despertó asustado.
- Y él me empujó.

562
00:40:09,160 --> 00:40:11,950
- Intentaba contenerle.
- Vale, papá, este es Jamie.

563
00:40:11,960 --> 00:40:14,040
- Le conocemos.
- Yo no le conozco.

564
00:40:15,040 --> 00:40:16,670
¡Delyth!

565
00:40:16,680 --> 00:40:18,790
¿Qué le has hecho a mi mujer?

566
00:40:18,800 --> 00:40:21,590
Estaba aquí hace un minuto, planchando.
Si le has hecho daño, yo...

567
00:40:21,600 --> 00:40:23,070
Papá.

568
00:40:23,080 --> 00:40:25,510
Mamá trabaja en el Servicio de
Atención al Ciudadano, ¿recuerdas?

569
00:40:25,520 --> 00:40:28,670
Jamie es tu cuidador.

570
00:40:28,680 --> 00:40:30,240
Ahora dame el atizador.

571
00:40:32,200 --> 00:40:35,550
No necesito un cuidador.

572
00:40:35,560 --> 00:40:38,240
- No soy un niño.
- Vale. Siéntate.

573
00:40:44,640 --> 00:40:47,350
- ¿Quieres que espere a que mamá
llegue a casa? - No, está bien.

574
00:40:47,360 --> 00:40:49,560
Él y yo nos entendemos.

575
00:40:53,280 --> 00:40:55,070
Ya está, el pijama.

576
00:40:55,080 --> 00:40:56,880
Salvavidas.

577
00:40:58,160 --> 00:41:00,310
- ¿Te vas a algún sitio bonito?
- A la cárcel.

578
00:41:00,320 --> 00:41:03,270
- A Worcestershire.
- Todo glamour.

579
00:41:03,280 --> 00:41:05,390
¿Tiene algo que ver con Paul Harvey?

580
00:41:05,400 --> 00:41:07,080
¿O no debería preguntar?

581
00:41:08,880 --> 00:41:10,200
Sí. Y no.

582
00:41:12,000 --> 00:41:14,350
He hecho unos dulces
galeses. Llévate algunos.

583
00:41:14,360 --> 00:41:16,230
Griff ya se ha comido ocho.

584
00:41:16,240 --> 00:41:18,000
No, no me los he comido.

585
00:41:19,200 --> 00:41:20,840
Dime otra vez por qué estás soltero.

586
00:41:42,520 --> 00:41:44,030
¿Quién es tu nuevo amigo?

587
00:41:44,040 --> 00:41:46,480
El cuidador de papá.

588
00:41:47,640 --> 00:41:49,320
¿Tan mal está Griff?

589
00:42:42,560 --> 00:42:43,870
Gracias.

590
00:42:43,880 --> 00:42:46,710
No sé a ti, pero a mí me
vendría muy bien una copa.

591
00:42:46,720 --> 00:42:48,560
Estoy cansada, Rick.

592
00:42:49,960 --> 00:42:51,790
Aunque dudo que duerma.

593
00:42:51,800 --> 00:42:53,360
Bueno, una copa.

594
00:42:54,280 --> 00:42:55,640
Venga.

595
00:42:57,520 --> 00:42:59,120
Supongo que una no te hará daño.

596
00:43:22,040 --> 00:43:25,070
Teléfono de Rick. Deja
un mensaje y te llamaré.

597
00:43:25,080 --> 00:43:28,030
Hola, Rick. Espero que
hayas llegado bien.

598
00:43:28,040 --> 00:43:29,950
Llámame cuando puedas.

599
00:43:29,960 --> 00:43:31,080
Te quiero.

600
00:43:35,200 --> 00:43:38,488
Harvey nos ha llamado, así que creo que
tenemos que dejarle tomar la iniciativa.

601
00:43:38,498 --> 00:43:39,590
   

602
00:43:39,600 --> 00:43:41,840
No sabe que Anna le
ha dado una coartada.

603
00:43:43,080 --> 00:43:46,470
Me pregunto si nos dirá algo más
sobre dónde estuvo Mel aquella noche.

604
00:43:46,480 --> 00:43:49,120
A Mel le aterraba y
a la vez le admiraba.

605
00:43:50,560 --> 00:43:52,360
Es el clásico síndrome de Estocolmo.

606
00:43:53,560 --> 00:43:55,240
Es un objetivo fácil.

607
00:44:35,760 --> 00:44:36,920
Sian Hinton.

608
00:44:38,000 --> 00:44:40,430
El patólogo dijo que la
mantuvieron viva en el búnker

609
00:44:40,440 --> 00:44:41,960
durante varias horas.

610
00:44:43,320 --> 00:44:46,190
- Mel podría haber hecho algo más que
mover el cuerpo, Rick. - Ffion, no...

611
00:44:46,200 --> 00:44:49,510
- Podría haberla matado.
- Pero no lo hizo, lo hizo Harvey.

612
00:44:49,520 --> 00:44:52,630
Y si lo hizo y nos equivocamos,
Abbi seguiría viva.

613
00:44:52,640 --> 00:44:55,920
- Te estás adelantando.
- Llevamos doce putos años de retraso.

614
00:45:02,760 --> 00:45:06,400
Ojalá estuviera tan segura de
las condenas de Harvey como tú.

615
00:45:08,000 --> 00:45:09,680
¿Otro más?

616
00:45:10,960 --> 00:45:12,280
Bueno, adelante.

617
00:45:13,320 --> 00:45:14,520
En mi ronda.

618
00:45:42,600 --> 00:45:47,230
Griff fue sin duda el mejor abogado
defensor que he visto en un tribunal.

619
00:45:47,240 --> 00:45:48,960
Una mente brillante.

620
00:45:51,680 --> 00:45:54,350
Me preguntó dónde estabas esta mañana.

621
00:45:54,360 --> 00:45:56,200
Cree que seguimos prometidos.

622
00:46:00,360 --> 00:46:02,600
Es el padre que nunca tuve.

623
00:46:04,200 --> 00:46:05,560
Le echo de menos.

624
00:46:07,600 --> 00:46:08,920
Yo también.

625
00:46:15,280 --> 00:46:17,960
Por supuesto que quería
matarte cuando me engañaste.

626
00:46:19,320 --> 00:46:22,040
- Creía que tú me engañabas a mí.
- No, Rick.

627
00:46:23,400 --> 00:46:25,670
Me sentía sola,

628
00:46:25,680 --> 00:46:27,320
me volqué en el trabajo.

629
00:46:28,560 --> 00:46:30,760
Pues perdona por suponer lo peor.

630
00:46:32,200 --> 00:46:34,800
Estás perdonado, Precious.

631
00:46:41,840 --> 00:46:43,240
¿Uno para el camino?

632
00:47:27,240 --> 00:47:29,880
El número nueve. Esta es la mía.

633
00:47:30,880 --> 00:47:32,640
Buenas noches.

634
00:47:47,480 --> 00:47:49,480
¿Por qué no luchaste por nosotros?

635
00:47:50,760 --> 00:47:52,630
Perdona, ¿tenía que hacerlo?

636
00:47:52,640 --> 00:47:54,240
Quería que lo hubieras hecho, sí.

637
00:47:55,680 --> 00:47:57,510
Confesé, lo aceptaste

638
00:47:57,520 --> 00:47:59,640
y luego desapareciste de mi vida.

639
00:48:01,080 --> 00:48:03,590
- Sé que metí la pata un poco...
- Desaparecí, Rick,

640
00:48:03,600 --> 00:48:06,390
porque Helen ya me había avisado.

641
00:48:06,400 --> 00:48:08,800
Me dijo que estaba embarazada.

642
00:48:09,920 --> 00:48:12,390
Y yo sabía que después de la
infancia que habías tenido,

643
00:48:12,400 --> 00:48:15,080
no podías ser un padre ausente.
Así que hice lo correcto.

644
00:48:32,640 --> 00:48:35,200
Teléfono de Rick. Deja un mensaje...

645
00:48:44,240 --> 00:48:46,910
Helen nunca me dijo que habíais hablado.

646
00:48:46,920 --> 00:48:48,920
Pensé que lo habías superado.

647
00:48:50,920 --> 00:48:52,480
No sabía que te importaba.

648
00:48:56,520 --> 00:48:59,040
- No lo sabía.
- No pasa nada.

649
00:49:00,520 --> 00:49:02,920
Hace tanto tiempo ya,
es una vida diferente.

650
00:49:05,360 --> 00:49:06,760
¡Dios!

651
00:49:08,040 --> 00:49:10,110
¿Qué me pasa?

652
00:49:10,120 --> 00:49:11,800
Debe de ser el whisky.

653
00:49:37,560 --> 00:49:39,750
Nunca quise hacerte daño.

654
00:49:39,760 --> 00:49:41,600
Pero lo hiciste, Rick.

655
00:49:42,600 --> 00:49:44,200
Demasiado.

656
00:49:54,600 --> 00:49:56,160
Te pido perdón.

657
00:50:01,160 --> 00:50:02,880
Te he echado de menos.

658
00:50:39,480 --> 00:50:41,470
Papa, papa... Código azul... ¡Ala B!

659
00:51:04,000 --> 00:51:10,000
www.subtitulamos.tv

