1
00:00:00,100 --> 00:00:01,300
Anteriormente...

2
00:00:01,310 --> 00:00:02,548
Una enfermera...

3
00:00:02,748 --> 00:00:04,872
estrangulada en Cleddau Wood.

4
00:00:05,600 --> 00:00:07,749
¿No estás teniendo un "deja vú" Rick?

5
00:00:07,840 --> 00:00:10,470
Hace 12 años, Rick y yo ayudamos a
meter entre rejas a Paul Harvey,

6
00:00:10,480 --> 00:00:13,550
después de que drogara y matara
a Mari Quinlan y a Sian Hinton

7
00:00:13,560 --> 00:00:15,070
en Cleddau Woods.

8
00:00:15,080 --> 00:00:18,630
Vale, Ryan Moss, el ex de Abbi.

9
00:00:18,640 --> 00:00:21,870
¿Asesinaste a Abbi
Rayner en Cleddau Woods

10
00:00:21,880 --> 00:00:23,710
el viernes 10 de noviembre?

11
00:00:23,720 --> 00:00:26,390
¿Por qué te llamó Ryan Moss al
teléfono del trabajo el viernes?

12
00:00:26,400 --> 00:00:28,270
Ryan Moss me atacó. Soy la víctima

13
00:00:28,280 --> 00:00:30,080
y soy tu hermana, ¡no
una maldita sospechosa!

14
00:00:32,480 --> 00:00:35,230
¿Le has pegado a Abbi Rayner?

15
00:00:35,240 --> 00:00:38,110
Se puso como una loca conmigo, ¿vale?
Porque le dije que yo no era el padre.

16
00:00:38,120 --> 00:00:39,720
Intentaba tenderme una trampa.

17
00:00:41,240 --> 00:00:42,280
¡El puto resultado!

18
00:00:43,960 --> 00:00:45,110
Como en los viejos tiempos.

19
00:00:45,120 --> 00:00:46,870
¿Vienes a casa de Rick a celebrarlo?

20
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
No podría haberlo hecho sin usted, jefe.

21
00:00:48,600 --> 00:00:50,590
Ffion, necesito preguntarte...

22
00:00:50,600 --> 00:00:53,950
Ya no hay nada entre nosotros.
Solo somos compañeros de trabajo.

23
00:00:53,960 --> 00:00:55,630
¿Qué le ha pasado a Ffion?

24
00:00:55,640 --> 00:00:57,280
No lo sé. Se habrá marchado.

25
00:01:02,160 --> 00:01:06,200
¿Hay algo que relacione a
Ryan y Abbi con Paul Harvey?

26
00:01:07,360 --> 00:01:10,240
En una ocasión pensamos que
podría haber tenido un cómplice.

27
00:01:12,840 --> 00:01:14,520
Solo es un mal sueño.

28
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
www.subtitulamos.tv

29
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
DÍA 4

30
00:04:34,400 --> 00:04:35,680
Rick.

31
00:04:39,760 --> 00:04:40,920
¡Rick!

32
00:04:43,760 --> 00:04:45,920
No podías esperar, ¿verdad?

33
00:04:48,440 --> 00:04:51,590
- ¿A qué? - A quitarme de en medio
para que pudierais echar un polvo.

34
00:04:51,600 --> 00:04:53,510
- ¿Qué?
- Ffion y tú.

35
00:04:53,520 --> 00:04:55,600
Y no me mientas, Rick.
Acabo de verla marcharse.

36
00:04:56,640 --> 00:04:58,950
En el momento en que me doy la vuelta,

37
00:04:58,960 --> 00:05:01,430
después de alejarme para protegerme.

38
00:05:01,440 --> 00:05:02,710
Eso habla de luz de gas.

39
00:05:02,720 --> 00:05:04,240
No, no, no. Lo has entendido todo mal.

40
00:05:05,840 --> 00:05:08,560
- Todo el equipo estuvo aquí.
- Pues ahora no lo están.

41
00:05:09,920 --> 00:05:11,150
La encontré, vale.

42
00:05:11,160 --> 00:05:12,910
Se quedó dormida en
la habitación de Mati.

43
00:05:12,920 --> 00:05:14,670
Ni siquiera sabía que estaba allí.

44
00:05:14,680 --> 00:05:16,950
Estaba abajo celebrándolo
con todo el equipo.

45
00:05:16,960 --> 00:05:19,190
La vi. Le dejé un vaso
de agua junto a la cama

46
00:05:19,200 --> 00:05:20,510
y me fui a dormir.

47
00:05:20,520 --> 00:05:22,190
Estaba en la cama de nuestra hija.

48
00:05:22,200 --> 00:05:24,430
Sé que no es lo ideal.

49
00:05:24,440 --> 00:05:26,080
¿Celebrando qué?

50
00:05:32,880 --> 00:05:35,400
Hemos acusado a Ryan Moss
del asesinato de Abbi.

51
00:05:37,000 --> 00:05:39,070
Le tenemos, cariño.

52
00:05:39,080 --> 00:05:40,680
¿Y no se te ocurrió decírmelo?

53
00:05:42,440 --> 00:05:46,070
Mientras estaba en el trabajo aterrada
cada vez que entraba un hombre extraño,

54
00:05:46,080 --> 00:05:48,200
tú estabas... de fiesta.

55
00:05:49,360 --> 00:05:50,470
Ni siquiera un mensaje.

56
00:05:50,480 --> 00:05:51,880
Lo siento, Helen.

57
00:05:53,200 --> 00:05:54,840
Debería haberlo hecho.

58
00:06:00,880 --> 00:06:04,320
¿Sabes... lo duro que ha
sido para mí, Rick...

59
00:06:06,240 --> 00:06:09,150
saber que volvéis a
estar juntos noche y día?

60
00:06:09,160 --> 00:06:12,830
Sí, trabajando muy duro para
intentar averiguar quién mató a Abbi.

61
00:06:12,840 --> 00:06:14,910
No me eches en cara eso.

62
00:06:14,920 --> 00:06:17,390
Nunca me interpondría en tu trabajo.

63
00:06:17,400 --> 00:06:20,440
Escucha, no tienes nada de qué
preocuparte porque no ha pasado nada.

64
00:06:21,440 --> 00:06:22,560
¿De acuerdo?

65
00:06:30,920 --> 00:06:33,190
Aunque eso sea cierto,

66
00:06:33,200 --> 00:06:35,080
no significa que no
quisieras que pasara.

67
00:06:52,160 --> 00:06:53,480
¡Jamie!

68
00:06:54,480 --> 00:06:56,390
Esta es mi hija, Ffion.

69
00:06:56,400 --> 00:06:58,800
- Él es Jamie, el cuidador de tu padre.
- Hola.

70
00:07:00,080 --> 00:07:02,440
Aprovéchalo. Nunca está aquí.

71
00:07:03,480 --> 00:07:07,910
Ya no hay excusa para saltarse las
comidas y salir a todas horas.

72
00:07:07,920 --> 00:07:09,510
Es como si tuviera 16 años otra vez.

73
00:07:09,520 --> 00:07:12,310
- Ahora te hará la comida para llevar.
- No me tientes.

74
00:07:12,320 --> 00:07:14,320
   

75
00:07:15,000 --> 00:07:17,270
Oye. Eso es mío, bobo.

76
00:07:17,280 --> 00:07:19,990
   

77
00:07:20,000 --> 00:07:21,390
Te queda bien, papá.

78
00:07:21,400 --> 00:07:24,870
Ffion acaba de atrapar al hombre
que mató a esa pobre enfermera.

79
00:07:24,880 --> 00:07:25,920
¿Quién fue?

80
00:07:28,160 --> 00:07:29,200
   

81
00:07:30,280 --> 00:07:31,520
Ryan Moss.

82
00:07:32,560 --> 00:07:34,110
Había...

83
00:07:34,120 --> 00:07:36,670
Había dos enfermeras, ¿no?

84
00:07:36,680 --> 00:07:38,680
Estás hablando de hace doce años, papá.

85
00:07:42,000 --> 00:07:44,190
Lo siento, cariño.

86
00:07:44,200 --> 00:07:47,640
Es mi cerebro. Sigo... olvidando cosas.

87
00:07:51,880 --> 00:07:54,240
Mientras recuerdes que soy tu favorita.

88
00:07:59,520 --> 00:08:00,920
¡Venga!

89
00:08:02,200 --> 00:08:03,600
Vamos, Mati.

90
00:08:16,840 --> 00:08:18,350
No creo que debamos hacerlo.

91
00:08:18,360 --> 00:08:20,390
¿Vas a llamar a tu padre
para que nos eche la bronca?

92
00:08:20,400 --> 00:08:21,800
Vámonos.

93
00:09:14,440 --> 00:09:16,400
Déjate de rodeos, Lisa, y llámame.

94
00:09:17,920 --> 00:09:19,000
¿Te sientes mal?

95
00:09:22,080 --> 00:09:23,560
Gracias por dejar que me quedara.

96
00:09:25,240 --> 00:09:27,710
- Helen te vio salir esta mañana.
- ¿Qué?

97
00:09:27,720 --> 00:09:32,280
Llegó pronto del trabajo y supuso
que nos habíamos acostado.

98
00:09:35,920 --> 00:09:37,390
Mierda, lo siento.

99
00:09:37,400 --> 00:09:39,110
Pero se lo aclaraste, ¿no?

100
00:09:39,120 --> 00:09:42,440
Bueno, lo intenté, sí, pero...
pensé que podrías hablar con ella.

101
00:09:44,120 --> 00:09:45,440
Sí, no. No, gracias.

102
00:09:46,840 --> 00:09:50,440
Soy la jefa de investigación, no la
guía matrimonial. Ya tengo bastante.

103
00:09:56,000 --> 00:09:57,400
Me pregunto si tendrá algún cigarrillo.

104
00:10:01,200 --> 00:10:04,030
¿Crees que mató a esa enfermera o qué?

105
00:10:04,040 --> 00:10:05,950
Quizá sea un asesino en serie.

106
00:10:05,960 --> 00:10:08,120
A lo mejor hay partes
del cuerpo en este baúl.

107
00:10:09,160 --> 00:10:10,920
Te reto a que mires, Mati.

108
00:10:12,840 --> 00:10:14,630
Ahora que hemos acusado a Ryan Moss,

109
00:10:14,640 --> 00:10:17,630
estaba pensando que quizá
debería volver a Cardiff.

110
00:10:17,640 --> 00:10:19,200
¿Tienes ganas de dejarnos?

111
00:10:21,000 --> 00:10:22,760
Confío en que el equipo haga el trabajo.

112
00:10:24,120 --> 00:10:26,470
Dales hasta el final de la semana.

113
00:10:26,480 --> 00:10:27,960
Que se pongan en marcha.

114
00:10:29,520 --> 00:10:31,120
Deja que llegue el séptimo día y te vas.

115
00:10:32,440 --> 00:10:34,040
Solo por tranquilidad.

116
00:10:36,280 --> 00:10:37,760
Rick y tú me habéis dado la razón.

117
00:10:39,480 --> 00:10:41,000
Formáis un buen equipo.

118
00:10:46,880 --> 00:10:49,430
Bien. Buen trabajo el de ayer.

119
00:10:49,440 --> 00:10:51,190
Ha sido un buen resultado.

120
00:10:51,200 --> 00:10:53,230
Pero ahora empieza el trabajo duro.

121
00:10:53,240 --> 00:10:56,510
Lo que tenemos hasta ahora es
en gran parte circunstancial.

122
00:10:56,520 --> 00:11:00,310
La fiscalía va a necesitar más
para construir un caso, así que...

123
00:11:00,320 --> 00:11:02,790
Aún no han encontrado el
pañuelo de Abbi Rayner.

124
00:11:02,800 --> 00:11:04,510
Sabemos que fue estrangulada.

125
00:11:04,520 --> 00:11:07,630
La autopsia indica que probablemente
se utilizó como arma homicida,

126
00:11:07,640 --> 00:11:09,070
así que esa es nuestra prioridad.

127
00:11:09,080 --> 00:11:12,310
No hemos encontrado el pañuelo en
ninguna de las propiedades de Ryan Moss,

128
00:11:12,320 --> 00:11:14,510
pero podría haberlo
escondido en alguna parte.

129
00:11:14,520 --> 00:11:17,358
Vale, Mogsy, ve con el equipo
de búsqueda a Cleddau Woods.

130
00:11:17,368 --> 00:11:18,410
Sí, jefa.

131
00:11:18,420 --> 00:11:21,310
Celyn, ¿alguna novedad sobre los
vínculos entre Ryan Moss y Paul Harvey?

132
00:11:21,320 --> 00:11:24,110
No. Lo he investigado, pero Ryan
trabajaba para la farmacia de la ciudad,

133
00:11:24,120 --> 00:11:27,190
- no para el hospital.
- La única unión es el nudo de corazón.

134
00:11:27,200 --> 00:11:30,440
Vale, pero investigamos todas
las posibilidades, recuerda.

135
00:11:34,000 --> 00:11:36,430
Acaban de llamar de la fiscalía.

136
00:11:36,440 --> 00:11:39,990
Quieren saber a quién llamó Ryan
Moss el día del asesinato de Abbi.

137
00:11:40,000 --> 00:11:41,560
Celyn, ¿ya has rastreado las llamadas?

138
00:11:42,840 --> 00:11:45,760
Sí, señor...

139
00:11:46,800 --> 00:11:48,200
Llamó a mi hermana.

140
00:11:49,600 --> 00:11:51,480
¿Y de qué iba la llamada?

141
00:11:52,480 --> 00:11:54,550
Aún no lo sabemos, señor.

142
00:11:54,560 --> 00:11:56,710
Pues que alguien lo averigüe.

143
00:11:56,720 --> 00:11:58,360
Pronto.

144
00:12:34,320 --> 00:12:36,550
Tío.

145
00:12:36,560 --> 00:12:37,800
Dame tus cigarrillos.

146
00:12:39,160 --> 00:12:40,280
Los cigarrillos.

147
00:12:47,480 --> 00:12:48,520
Sí.

148
00:12:57,440 --> 00:12:59,270
   

149
00:12:59,280 --> 00:13:01,270
¿Cómo se supone que voy a
investigar todas las posibilidades

150
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
si no me cuentas nada?

151
00:13:03,000 --> 00:13:06,390
¿Quieres que la llame? Lisa siempre
me prefirió a mí antes que a ti.

152
00:13:06,400 --> 00:13:07,590
No, lo haré yo.

153
00:13:07,600 --> 00:13:10,590
Puedes decirle a Helen que
me voy el fin de semana.

154
00:13:10,600 --> 00:13:12,800
- Tranquilízala.
- De acuerdo.

155
00:13:13,920 --> 00:13:14,960
Bien.

156
00:13:20,320 --> 00:13:21,520
   

157
00:13:34,160 --> 00:13:36,870
No es más que un pedófilo.

158
00:13:36,880 --> 00:13:37,960
Cierto...

159
00:13:39,040 --> 00:13:40,920
se lo merece.

160
00:13:52,400 --> 00:13:53,520
Jod...

161
00:14:12,920 --> 00:14:14,840
¡Vamos, Mati!

162
00:14:25,760 --> 00:14:27,030
Bien.

163
00:14:27,040 --> 00:14:30,830
Bien, vamos a buscar la pañoleta que
se utilizó para estrangular a Abbi.

164
00:14:30,840 --> 00:14:33,510
Es posible que Ryan Moss
la haya escondido cerca.

165
00:15:03,240 --> 00:15:05,190
En algún momento tendrás
que hablar conmigo, Lisa,

166
00:15:05,200 --> 00:15:07,310
así que deja de disimular o pensaré
que tienes algo que ocultar.

167
00:15:07,320 --> 00:15:09,430
¿Quieres que me pase
cuando Huw esté en casa

168
00:15:09,440 --> 00:15:11,270
o puedo preguntarle al
director si estás libre?

169
00:15:11,280 --> 00:15:14,390
¿Desde cuándo hemos empezado
a intimidar a los testigos?

170
00:15:14,400 --> 00:15:17,640
Desde que uno de ellos resultó
ser mi maldita hermana.

171
00:15:51,560 --> 00:15:53,750
"O pensaré que tienes algo que ocultar".

172
00:15:53,760 --> 00:15:55,470
"¿Quieres que me pase
cuando Huw esté en casa

173
00:15:55,480 --> 00:15:57,390
o puedo preguntarle al
director si estás libre?".

174
00:16:02,120 --> 00:16:04,830
¿Así que dijo que Ryan Moss le
había vendido unas obras de arte?

175
00:16:04,840 --> 00:16:07,310
Sí, y que tenía su número
del trabajo porque tenía

176
00:16:07,320 --> 00:16:10,590
un marido controlador, lo
cual es muy difícil de creer.

177
00:16:10,600 --> 00:16:13,560
Pero bueno, siempre son
los aparentemente buenos.

178
00:16:15,560 --> 00:16:17,000
¿Me estás tomando el pelo?

179
00:16:18,040 --> 00:16:19,280
Para ya.

180
00:16:20,640 --> 00:16:21,750
No eres muy amable.

181
00:16:26,560 --> 00:16:29,750
¿Por qué la telefoneó, precisamente
a ella, después de matar a Abbi?

182
00:16:29,760 --> 00:16:33,030
¿Y por qué no nos dijo
ella que le conocía?

183
00:16:33,040 --> 00:16:37,030
Oye, ¿podemos parar en esa
floristería, por favor?

184
00:16:37,040 --> 00:16:38,670
Ya que estamos pasando...

185
00:16:38,680 --> 00:16:41,950
Lo siento, no me había dado cuenta
de que querías parecer culpable.

186
00:16:41,960 --> 00:16:43,310
Es un tópico.

187
00:16:43,320 --> 00:16:46,470
Créeme, es lo que el hombre
infiel le regala a su mujer.

188
00:16:46,480 --> 00:16:49,950
Has tenido mucha experiencia
de eso, ¿verdad?

189
00:16:49,960 --> 00:16:51,600
Una vez fue suficiente.

190
00:17:09,120 --> 00:17:11,030
No era tan fácil, ¿sabes?

191
00:17:11,040 --> 00:17:13,430
Era una broma.

192
00:17:13,440 --> 00:17:14,790
Precious.

193
00:17:14,800 --> 00:17:15,920
   

194
00:17:17,320 --> 00:17:18,950
Te fuiste a Cardiff

195
00:17:18,960 --> 00:17:21,470
y pensé que tenías una
aventura con aquel inspector

196
00:17:21,480 --> 00:17:22,840
del que no parabas de hablar.

197
00:17:24,800 --> 00:17:27,550
Creo que eso es lo que más me dolió.

198
00:17:27,560 --> 00:17:29,120
Que no confiaras en mí.

199
00:17:30,200 --> 00:17:34,630
Pero, oye, estoy soltera, tengo éxito y
aquí estás tú arrastrándote, así que...

200
00:17:34,640 --> 00:17:36,160
¿quién ganó al final?

201
00:17:38,320 --> 00:17:39,440
   

202
00:17:41,720 --> 00:17:44,240
Y no cojas lirios que soy alérgica.

203
00:19:01,200 --> 00:19:03,150
Celyn,

204
00:19:03,160 --> 00:19:06,280
necesito que hagas una búsqueda
sobre Mel Owen, por favor.

205
00:19:08,160 --> 00:19:09,360
Exmilitar.

206
00:19:10,400 --> 00:19:11,990
Número de serie...

207
00:19:12,000 --> 00:19:16,800
YX59812B.

208
00:19:58,120 --> 00:19:59,830
Estamos aquí, Lisa.

209
00:19:59,840 --> 00:20:02,110
Por favor, Ffion, la
gente hará preguntas.

210
00:20:02,120 --> 00:20:05,670
Ahora tengo un rato libre.
Nos vemos en The Coffee Pot.

211
00:20:05,680 --> 00:20:06,870
Hasta luego.

212
00:20:20,240 --> 00:20:21,830
Hola, ¿en qué puedo ayudarle?

213
00:20:21,840 --> 00:20:24,480
Hola. Vengo por la oferta de empleo.

214
00:20:25,680 --> 00:20:27,710
¿De qué puesto se trata,
por favor, señor?

215
00:20:27,720 --> 00:20:29,950
Puesto de aprendiz de conserje.

216
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Deme un momento.

217
00:21:08,240 --> 00:21:13,310
Hola... El conserje no sabe
de ninguna oferta de trabajo.

218
00:21:13,320 --> 00:21:14,920
¿Dónde se ha enterado?

219
00:21:17,640 --> 00:21:18,960
¿Hola?

220
00:21:43,200 --> 00:21:44,360
   

221
00:21:47,040 --> 00:21:48,230
Gracias por venir.

222
00:21:48,240 --> 00:21:50,430
¿De qué hablasteis Ryan Moss
y tú por teléfono, Lisa?

223
00:21:50,440 --> 00:21:52,830
- Hola, Ffion, ¿cómo estás?
- Frustrada

224
00:21:52,840 --> 00:21:55,720
después de tener que buscar a mi hermana
para que me dé una respuesta directa.

225
00:21:59,880 --> 00:22:01,200
No me acuerdo.

226
00:22:02,320 --> 00:22:04,240
Lisa, por favor.

227
00:22:06,000 --> 00:22:10,150
¿Por qué Ryan te llamó después
de matar a Abbi Rayner

228
00:22:10,160 --> 00:22:13,070
y luego fue a tu casa tres
días después y te atacó,

229
00:22:13,080 --> 00:22:15,790
te ató y se llevó tu coche?

230
00:22:15,800 --> 00:22:17,920
Le conoces mejor de lo que dices.

231
00:22:19,200 --> 00:22:22,640
Escucha, Lis, eres la única persona
con la que sabemos que contactó.

232
00:22:23,880 --> 00:22:25,750
Sea cual sea tu relación con él,

233
00:22:25,760 --> 00:22:28,280
sea lo que sea que tengas miedo de
contarnos, necesitamos saber qué dijo.

234
00:22:29,360 --> 00:22:31,000
Podría ayudarnos a encerrarle.

235
00:22:32,840 --> 00:22:34,120
Gracias.

236
00:22:52,400 --> 00:22:53,920
Toma.

237
00:23:01,320 --> 00:23:02,720
Cógelo.

238
00:23:07,160 --> 00:23:08,320
Gracias.

239
00:23:09,400 --> 00:23:10,920
Eres Ryan, ¿verdad?

240
00:23:12,960 --> 00:23:14,720
Es que te vi en las noticias.

241
00:23:18,640 --> 00:23:19,800
Yo no lo hice.

242
00:23:22,120 --> 00:23:23,440
¿Sabes quién soy?

243
00:23:28,520 --> 00:23:29,800
Claro.

244
00:23:31,000 --> 00:23:32,800
Puedes llamarme Paul.

245
00:23:34,080 --> 00:23:36,590
Yo no lo hice, así que si
buscas aliarte conmigo por...

246
00:23:36,600 --> 00:23:39,310
Creo que eres tú quien
necesita aliados, Ryan.

247
00:23:39,320 --> 00:23:41,480
Y yo no buscaba intercambiar notas.

248
00:23:47,720 --> 00:23:49,990
Ryan Moss es mi camello.

249
00:23:50,000 --> 00:23:52,230
Le compraba cocaína.

250
00:23:52,240 --> 00:23:53,550
¿Qué?

251
00:23:53,560 --> 00:23:54,840
Ves, sabía que me juzgaría.

252
00:23:56,480 --> 00:23:58,830
Me aburro, Ffion.

253
00:23:58,840 --> 00:24:01,270
No todas podemos ser
detectives de primera.

254
00:24:01,280 --> 00:24:05,830
Quiero a Huw y a los niños, pero de
vez en cuando necesito algo más, ¿vale?

255
00:24:05,840 --> 00:24:08,230
Soy yo quien ayuda a
mamá con papá, recuerda,

256
00:24:08,240 --> 00:24:10,880
mientras tú estás fuera
haciendo lo que te da la gana.

257
00:24:14,160 --> 00:24:15,720
Mira, Lisa...

258
00:24:16,800 --> 00:24:19,200
en realidad no nos
interesa la coca, ¿verdad?

259
00:24:20,280 --> 00:24:22,400
Solo lo que dijo Ryan Moss, ¿vale?

260
00:24:31,160 --> 00:24:35,230
Dijo que quería dinero
para huir esa noche.

261
00:24:35,240 --> 00:24:37,310
Quería que le quitara coca de las manos.

262
00:24:37,320 --> 00:24:39,150
- Parecía desesperado...
- ¿Te reuniste con él?

263
00:24:39,160 --> 00:24:41,390
Sí, Ffion, en su caravana.

264
00:24:41,400 --> 00:24:42,720
¿A qué hora fue?

265
00:24:44,520 --> 00:24:46,070
Después del colegio.

266
00:24:46,080 --> 00:24:47,320
A las cuatro y media de la tarde.

267
00:24:49,760 --> 00:24:52,120
Dijo que estaba evitando a su ex.

268
00:24:54,000 --> 00:24:56,310
Si la hora de la muerte fue entre
las cuatro y las seis de la tarde,

269
00:24:56,320 --> 00:24:59,990
y Lisa se vio con Ryan a las cuatro y
media, ¿podría haber cubierto el cuerpo,

270
00:25:00,000 --> 00:25:02,710
hecho un nudo de corazón y vuelto
a la caravana en ese tiempo?

271
00:25:02,720 --> 00:25:03,880
Pues debió hacerlo.

272
00:25:05,520 --> 00:25:06,760
Esto no puede salir a la luz.

273
00:25:07,720 --> 00:25:09,080
Perdería mi trabajo.

274
00:25:10,520 --> 00:25:12,600
Lo menos que puedes hacer es escucharme.

275
00:25:14,600 --> 00:25:17,800
Quizá te sorprenda saber
que yo también soy inocente.

276
00:25:19,280 --> 00:25:22,470
Ese policía de las noticias,
el sargento Sheldon,

277
00:25:22,480 --> 00:25:25,590
él y su equipo me tendieron una trampa.

278
00:25:25,600 --> 00:25:28,550
No estaba cerca del bosque cuando
abandonaron allí el segundo cadáver.

279
00:25:28,560 --> 00:25:30,550
Son corruptos.

280
00:25:30,560 --> 00:25:32,480
Harían cualquier cosa por un resultado.

281
00:25:34,800 --> 00:25:36,190
Pero te declararon culpable.

282
00:25:36,200 --> 00:25:37,400
Da miedo, ¿verdad?

283
00:25:39,640 --> 00:25:42,720
Te creo por lo que me pasó a mí.

284
00:25:44,160 --> 00:25:47,560
Creo que quien mató a Abbi...

285
00:25:49,960 --> 00:25:51,960
mató a las tres enfermeras.

286
00:25:58,480 --> 00:26:01,390
Las cartas transmiten
planes de traición,

287
00:26:01,400 --> 00:26:04,670
- MUERTA DE ABURRIMIENTO EN LA CLASE.
- como la de Macbeth a lady Macbeth

288
00:26:04,680 --> 00:26:06,840
sobre su encuentro con las brujas.

289
00:26:08,400 --> 00:26:13,150
Las cartas personales escritas a
mano, son una rareza hoy en día.

290
00:26:13,160 --> 00:26:16,310
Parece que los mensajes son mucho
más habituales, incluso en las aulas,

291
00:26:16,320 --> 00:26:18,040
Mati Sheldon.

292
00:26:24,280 --> 00:26:26,440
¿Qué es tan fascinante, Mati?

293
00:26:29,760 --> 00:26:33,320
Puede que una visita al
director te anime el día.

294
00:27:02,000 --> 00:27:03,790
Disculpe.

295
00:27:03,800 --> 00:27:04,840
¿Puedo ayudarle en algo?

296
00:27:07,080 --> 00:27:08,160
   

297
00:27:09,720 --> 00:27:12,200
Sí. Estoy buscando a mi sobrina.

298
00:27:14,560 --> 00:27:15,600
Mati.

299
00:27:17,480 --> 00:27:19,830
Tengo malas noticias.

300
00:27:19,840 --> 00:27:21,200
Tengo que dárselas en persona.

301
00:27:22,880 --> 00:27:24,320
¿En qué curso está?

302
00:27:27,720 --> 00:27:29,990
No lo sé.

303
00:27:30,000 --> 00:27:32,200
Tenemos unas cuantas
alumnas que se llaman Mati.

304
00:27:33,560 --> 00:27:34,880
¿Cómo se apellida?

305
00:27:36,720 --> 00:27:39,990
- ¿Cómo ha entrado?
- ¡Tengo que hablar... con Mati!

306
00:27:40,000 --> 00:27:41,790
Mire, no debería estar en
las instalaciones del colegio

307
00:27:41,800 --> 00:27:43,270
sin permiso del director.

308
00:27:43,280 --> 00:27:44,320
Está cargada.

309
00:27:46,280 --> 00:27:48,270
Así que, por favor,

310
00:27:48,280 --> 00:27:50,150
llévame con Mati.

311
00:27:50,160 --> 00:27:52,640
Pelo largo y oscuro, pequeña.

312
00:27:53,680 --> 00:27:55,440
No mayor de 11 ó 12 años.

313
00:28:13,800 --> 00:28:15,160
Muévete.

314
00:28:23,400 --> 00:28:26,030
¡No!

315
00:28:29,160 --> 00:28:30,400
¿Eso era una pistola?

316
00:28:34,120 --> 00:28:36,070
- Lisa, quédate ahí.
- Pero mis hijos están ahí dentro.

317
00:28:36,080 --> 00:28:37,720
No, no es seguro.

318
00:28:47,120 --> 00:28:48,920
¡No deberías de haber hecho eso!

319
00:28:56,000 --> 00:28:58,480
Policía. ¿Sabe de dónde viene ese ruido?

320
00:29:00,640 --> 00:29:03,000
De acuerdo. Entre, por
favor, mientras investigamos.

321
00:29:10,840 --> 00:29:12,590
¿Qué ha pasado?

322
00:29:12,600 --> 00:29:15,990
Este tipo me apuntó con
una pistola y disparó.

323
00:29:16,000 --> 00:29:18,030
¿Está herido?

324
00:29:18,040 --> 00:29:19,950
¿Qué aspecto tenía?

325
00:29:19,960 --> 00:29:21,750
Desaliñado. Ojos de loco.

326
00:29:21,760 --> 00:29:23,458
- ¿Por dónde se fue?
- Por ahí.

327
00:29:23,468 --> 00:29:24,431
Vale.

328
00:29:24,440 --> 00:29:26,270
Rick, no. Tiene una pistola.

329
00:29:26,280 --> 00:29:28,710
Exacto, y mi hija está aquí.

330
00:29:28,720 --> 00:29:31,140
Asegura las aulas por este lado
y yo haré lo mismo, ¿vale?

331
00:29:32,480 --> 00:29:34,000
Vale, bien, mantente en contacto.

332
00:29:35,880 --> 00:29:37,270
Vale, ¿cómo te llamas?

333
00:29:37,280 --> 00:29:39,960
- Owain.
- Vale, Owain, ¿puedes levantarte?

334
00:29:42,400 --> 00:29:46,190
Entra aquí, cierra la puerta y
espera a que consigamos ayuda.

335
00:29:46,200 --> 00:29:48,510
Avisa a todos los miembros
del personal que puedas.

336
00:29:48,520 --> 00:29:50,160
Diles que se queden en las aulas.

337
00:29:51,480 --> 00:29:53,560
Me ha pedido que le lleve
con una niña llamada Mati.

338
00:29:57,200 --> 00:29:59,070
¿Alguna idea de dónde puede estar?

339
00:29:59,080 --> 00:30:00,430
No, lo siento.

340
00:30:00,440 --> 00:30:03,240
Por la descripción, podría
estar en séptimo curso.

341
00:30:10,000 --> 00:30:13,080
Señor, ha habido un tiroteo
en el instituto de Bontwerdd.

342
00:30:20,400 --> 00:30:23,830
Tu prioridad es mantener ilesos
al personal y a los niños.

343
00:30:23,840 --> 00:30:25,950
Deben esconderse. No
deben intentar escapar

344
00:30:25,960 --> 00:30:28,310
hasta que sea absolutamente
seguro que lo hagan.

345
00:30:28,320 --> 00:30:30,480
Ffion, nada de heroísmos.

346
00:30:49,020 --> 00:30:51,230
Atranque las puertas,
aléjense de las ventanas

347
00:30:51,240 --> 00:30:52,830
y escóndase donde puedan.

348
00:30:52,840 --> 00:30:55,630
Avise a los demás para que hagan lo
mismo y pongan su teléfono en silencio.

349
00:30:55,640 --> 00:30:56,800
Ya viene la ayuda.

350
00:31:08,720 --> 00:31:09,750
¿Alguna novedad?

351
00:31:09,760 --> 00:31:10,920
No, todavía no.

352
00:31:12,600 --> 00:31:15,510
El sospechoso estaba buscando
a una niña llamada Mati.

353
00:31:15,520 --> 00:31:16,760
Posiblemente de séptimo curso.

354
00:31:22,480 --> 00:31:23,990
Rick, ¿es...?

355
00:31:24,000 --> 00:31:25,840
¿Por qué ella? No lo entiendo.

356
00:31:27,000 --> 00:31:28,120
¿Es por mí?

357
00:31:30,680 --> 00:31:32,000
Por favor, déjeme entrar.

358
00:31:33,720 --> 00:31:35,520
Ignoradlo. Quedaos quietas.

359
00:31:57,880 --> 00:32:00,790
¿Rick? He oído lo que está
pasando en el colegio.

360
00:32:00,800 --> 00:32:02,350
Ya estoy aquí.

361
00:32:02,360 --> 00:32:04,190
¿Dónde está Mati?

362
00:32:04,200 --> 00:32:07,470
No lo sé, Helen, pero está
a salvo, estoy seguro.

363
00:32:07,480 --> 00:32:09,990
Encuéntrala, Rick. Encuentra a Mati.

364
00:32:10,000 --> 00:32:12,320
No debería haber ido. Tiene tos.

365
00:32:13,360 --> 00:32:15,070
Prométeme que la encontrarás.

366
00:32:15,080 --> 00:32:16,760
Te lo prometo, te lo prometo.

367
00:32:32,840 --> 00:32:33,960
¡Rick!

368
00:32:38,360 --> 00:32:41,070
Gracias a Dios. He recibido el mensaje.

369
00:32:41,080 --> 00:32:42,280
Acabo de localizarlo.

370
00:32:44,280 --> 00:32:46,870
Espera. Sí.

371
00:32:46,880 --> 00:32:48,150
¿Dónde está?

372
00:32:48,160 --> 00:32:50,200
En el pasillo lateral, abajo.

373
00:32:53,920 --> 00:32:57,950
Vale, Ffion, ten cuidado. Sigue
abajo, en un pasillo lateral.

374
00:32:57,960 --> 00:32:59,310
¿Hacia dónde se dirige?

375
00:32:59,320 --> 00:33:00,870
No lo sé. Voy a averiguarlo.

376
00:33:00,880 --> 00:33:02,350
¿Adónde lleva eso?

377
00:33:02,360 --> 00:33:04,750
Al salón de actos.

378
00:33:04,760 --> 00:33:07,110
Están ensayando allí.

379
00:33:07,120 --> 00:33:09,360
Vale. ¿Puedes enseñármelo?

380
00:33:14,920 --> 00:33:16,790
No.

381
00:33:16,800 --> 00:33:18,430
Mati, Mati, vamos, vamos, vamos, vamos.

382
00:33:18,440 --> 00:33:19,520
¡Rápido, rápido!

383
00:33:28,280 --> 00:33:29,950
Ffion, escóndete.

384
00:33:29,960 --> 00:33:32,080
Está a punto de entrar
en el salón de actos.

385
00:33:36,320 --> 00:33:37,910
Mierda.

386
00:33:37,920 --> 00:33:39,590
Ffion, permanece callada.

387
00:33:39,600 --> 00:33:41,990
Yo seré tus ojos.

388
00:33:42,000 --> 00:33:44,680
Mati también está ahí. Está
escondida detrás de una cortina.

389
00:34:26,200 --> 00:34:27,920
Él está en el escenario.

390
00:34:32,880 --> 00:34:34,790
Escuche, tengo una
autorización. Puedo entrar ahí.

391
00:34:34,800 --> 00:34:36,910
- Manténgase alejada.
- ¿Por qué nos quedamos parados?

392
00:34:36,920 --> 00:34:39,640
- ¡Lisa!
- Dios mío, Helen, no nos dejan entrar.

393
00:34:40,880 --> 00:34:43,630
¿Por qué no hacen nada?
¡Tienen que hacer algo!

394
00:34:54,200 --> 00:34:56,390
¡Quiero hablar con las niñas

395
00:34:56,400 --> 00:34:58,230
que atacaron mi casa

396
00:34:58,240 --> 00:34:59,790
y la destruyeron!

397
00:34:59,800 --> 00:35:02,590
¡Ya no tiene tanta gracia, ¿verdad?!

398
00:35:02,600 --> 00:35:04,240
¡¿Dónde estás, Mati?!

399
00:35:08,080 --> 00:35:10,120
Tú empezaste esto, ¡recuerda!

400
00:35:13,840 --> 00:35:15,710
Espera, creo que se va.

401
00:35:15,720 --> 00:35:18,440
Vale, el sospechoso se marcha y
se dirige al pasillo delantero.

402
00:35:24,920 --> 00:35:27,910
Espera, espera.

403
00:35:32,080 --> 00:35:34,640
Sal o disparo.

404
00:35:43,160 --> 00:35:44,280
Tres.

405
00:35:48,120 --> 00:35:49,400
Dos.

406
00:36:00,200 --> 00:36:01,390
No dispare.

407
00:36:16,160 --> 00:36:19,110
¿Estás bien? Sí. ¿Seguro? Sí.

408
00:36:19,120 --> 00:36:20,760
Vale. Ve a un lugar seguro.

409
00:36:29,640 --> 00:36:31,280
Lo siento.

410
00:36:33,640 --> 00:36:35,360
Lo siento.

411
00:37:01,280 --> 00:37:02,840
Tu padre está a salvo, mira.

412
00:37:11,680 --> 00:37:13,920
Dios...

413
00:37:23,160 --> 00:37:24,680
Estás sangrando.

414
00:37:26,240 --> 00:37:28,240
Me gusta esta gabardina.

415
00:37:29,680 --> 00:37:30,720
¿Qué ha pasado?

416
00:37:32,400 --> 00:37:34,280
Estaba apuntando a Mati con la pistola.

417
00:37:36,480 --> 00:37:38,390
Intenté razonar con él.

418
00:37:38,400 --> 00:37:41,230
Se tambaleó, le hice
perder el equilibrio

419
00:37:41,240 --> 00:37:43,840
y cuando cayó, se disparó el arma.

420
00:37:45,920 --> 00:37:48,150
Me arde el brazo.

421
00:37:48,160 --> 00:37:50,830
Parece que la bala te
ha rozado el brazo.

422
00:37:50,840 --> 00:37:54,200
Es una herida grave. Habrá que
limpiarla por si se infecta.

423
00:37:57,680 --> 00:37:59,270
Gracias.

424
00:37:59,280 --> 00:38:01,160
Le has salvado la vida a Mati.

425
00:38:03,120 --> 00:38:05,910
Me tenías preocupada, joder.

426
00:38:05,920 --> 00:38:07,960
- Cuidado con mi brazo.
- Ffion.

427
00:38:11,480 --> 00:38:13,360
¿Sí? Estoy bien, sí.

428
00:38:15,840 --> 00:38:17,560
¿Estás bien?

429
00:38:19,360 --> 00:38:20,640
Sí.

430
00:38:27,160 --> 00:38:29,240
Es el marido de Sian Hinton ¿verdad?

431
00:38:33,760 --> 00:38:34,800
Sí.

432
00:38:38,000 --> 00:38:40,590
Un hombre armado con una pistola ha
entrado en el instituto de Bontwerdd

433
00:38:40,600 --> 00:38:43,450
y ha disparado a un profesor,
conmocionando esta mañana

434
00:38:43,460 --> 00:38:45,590
a la pequeña ciudad de Pembroke Dock.

435
00:38:45,600 --> 00:38:47,230
El pistolero fue capturado...

436
00:38:47,240 --> 00:38:48,430
Conozco su cara.

437
00:38:48,440 --> 00:38:51,680
Es el indigente del bosque... Mel Owen.

438
00:38:53,000 --> 00:38:54,880
Mogsy encontró sus
placas de identificación.

439
00:39:03,640 --> 00:39:05,320
No quería hacer daño.

440
00:39:08,800 --> 00:39:10,560
Solo quería esconderme.

441
00:39:27,520 --> 00:39:28,910
¿Estás bien, jefa?

442
00:39:28,920 --> 00:39:30,240
Sí, viviré.

443
00:39:31,440 --> 00:39:33,520
Nada de heroicidades, dije.

444
00:39:35,160 --> 00:39:37,510
Y no deberías haber entrado a ciegas.

445
00:39:37,520 --> 00:39:39,200
Oí dispararse un arma, señor. Mire.

446
00:39:42,500 --> 00:39:44,310
Interrogaremos al Llanero
Solitario por la mañana,

447
00:39:44,320 --> 00:39:46,230
cuando el médico de la
policía nos dé el visto bueno.

448
00:39:49,400 --> 00:39:50,630
¿Mogsy?

449
00:39:50,640 --> 00:39:54,150
Nunca adivinará lo que he encontrado
entre las pertenencias del vagabundo.

450
00:39:54,160 --> 00:39:55,480
¿Qué?

451
00:39:58,200 --> 00:39:59,960
El arma del crimen.

452
00:40:17,000 --> 00:40:19,270
Pues ya está, es el asesino.

453
00:40:19,280 --> 00:40:20,630
Quizá Ryan decía la verdad.

454
00:40:20,640 --> 00:40:24,230
Quizá él y Abbi discutieron,
él la dejó y apareció Mel Owen.

455
00:40:24,240 --> 00:40:27,430
Esto podría ser motivo para retirar
los cargos contra Ryan Moss.

456
00:40:27,440 --> 00:40:29,560
Debilita las pruebas que tenemos.

457
00:40:30,800 --> 00:40:32,390
Ven a ver esto.

458
00:40:32,400 --> 00:40:35,080
Mogsy también envió unas fotos
de Mel de cuando era más joven.

459
00:40:37,080 --> 00:40:39,070
Esa es la casa de los Harvey.

460
00:40:39,080 --> 00:40:40,670
Ese es Robert Jenkins.

461
00:40:40,680 --> 00:40:43,110
Estaba a su cuidado en el
momento de los asesinatos.

462
00:40:43,120 --> 00:40:45,200
Robert Jenkins es Mel Owen.

463
00:40:54,880 --> 00:40:57,400
Si es así, ¿podría
haber ayudado a Harvey?

464
00:41:00,200 --> 00:41:03,430
¿Y si Anna Harvey dice la
verdad y Mel mató a Sian?

465
00:41:03,440 --> 00:41:04,910
Si esa es la verdad,

466
00:41:04,920 --> 00:41:06,910
tendríamos que haberle
atrapado en aquel momento.

467
00:41:06,920 --> 00:41:09,670
Al menos le tenemos ahora, tres
días antes de la fecha límite.

468
00:41:09,680 --> 00:41:12,760
Sí, con la sangre de Abbi
en nuestras manos, Rick.

469
00:41:14,040 --> 00:41:16,670
Un hombre armado con una pistola
entró en el instituto de Bontwerdd.

470
00:41:16,680 --> 00:41:19,310
El pistolero fue capturado
y puesto bajo custodia.

471
00:41:19,320 --> 00:41:22,990
Una policía resultó herida en el
lugar, pero no hubo víctimas mortales.

472
00:41:23,000 --> 00:41:26,510
Este espeluznante incidente tuvo lugar
solo cuatro días después del asesinato

473
00:41:26,520 --> 00:41:30,000
de la enfermera Abbi Rayner, cuyo
cadáver apareció en Cleddau Woods.

474
00:41:41,600 --> 00:41:44,160
Quisiera hablar con el director
de la prisión, por favor.

475
00:42:05,840 --> 00:42:07,590
Rick.

476
00:42:07,600 --> 00:42:08,990
¡Rick!

477
00:42:09,000 --> 00:42:10,800
Alguien pregunta por ti en recepción.

478
00:42:23,440 --> 00:42:26,190
- Hola, Alex.
- Rick. Siento molestarte, amigo.

479
00:42:26,200 --> 00:42:28,630
¿Es por el pistolero?

480
00:42:28,640 --> 00:42:31,510
Porque está a buen recaudo
entre rejas, Peter,

481
00:42:31,520 --> 00:42:33,640
y estará allí por mucho tiempo.

482
00:42:34,640 --> 00:42:36,520
Ya estamos todos a salvo. ¿De acuerdo?

483
00:42:38,720 --> 00:42:40,400
- Gracias, Rick.
- De nada.

484
00:42:41,480 --> 00:42:43,400
No estoy aquí por eso.

485
00:42:54,480 --> 00:42:56,550
No puedo dormir, colega.

486
00:42:56,560 --> 00:42:58,630
No puedo soportarlo. Es como
si todo volviera a ocurrir.

487
00:42:58,640 --> 00:42:59,670
No es así.

488
00:42:59,680 --> 00:43:02,950
He oído que había un nudo de corazón,
unas iniciales, lo mismo que con Sian.

489
00:43:02,960 --> 00:43:05,668
Algún psicópata intenta
engañarnos, eso es todo.

490
00:43:05,678 --> 00:43:06,711
¿Ryan Moss?

491
00:43:06,720 --> 00:43:11,320
Alex, tenemos al asesino de Mari y
Sian, ¿vale? Harvey está entre rejas.

492
00:43:13,760 --> 00:43:15,910
- Las pruebas que di...
- Baja la voz.

493
00:43:15,920 --> 00:43:18,190
Mira, no puedo estar seguro
de lo que vi aquella noche.

494
00:43:18,200 --> 00:43:19,990
Y si no fue Harvey, ¿quién coño...?

495
00:43:20,000 --> 00:43:22,840
Ni por un segundo pienses que nos
equivocamos de hombre, ¿vale?

496
00:43:24,120 --> 00:43:26,470
Vale, vale. Lo siento, colega.

497
00:43:26,480 --> 00:43:29,735
- No pasa nada. Si necesitas
algo, llámame. - De acuerdo.

498
00:43:29,745 --> 00:43:31,240
- No vuelvas por aquí.
- Vale.

499
00:43:33,680 --> 00:43:35,120
Vamos, Pete.

500
00:43:55,160 --> 00:43:56,480
¿Listo?

501
00:44:08,800 --> 00:44:10,710
¿Dejándonos tan pronto?

502
00:44:10,720 --> 00:44:12,480
Han retirado los cargos.

503
00:44:14,920 --> 00:44:16,680
¿Podrías... darnos un minuto?

504
00:44:25,040 --> 00:44:28,470
Tienes que llamar la atención
sobre este maltrato, Ryan.

505
00:44:28,480 --> 00:44:30,270
¿Sí?

506
00:44:30,280 --> 00:44:33,390
Quiero un nuevo juicio a la luz
de este reciente asesinato.

507
00:44:33,400 --> 00:44:37,750
La policía no debe salir
impune de lo que nos ha hecho.

508
00:44:37,760 --> 00:44:39,360
Tienen que sufrir.

509
00:44:40,920 --> 00:44:42,600
Buen chico. Continúa.

510
00:44:50,440 --> 00:44:54,960
El pistolero del instituto de
Bontwerdd estuvo una vez a mi cargo.

511
00:44:56,760 --> 00:45:00,440
Podría ser el asesino original
de las dos enfermeras.

512
00:45:01,600 --> 00:45:03,840
En aquel momento todavía
andaba por la zona.

513
00:45:21,800 --> 00:45:24,400
No me lleves al hospital,
quiero irme a casa.

514
00:45:30,040 --> 00:45:31,710
No te preocupes, Rick, ¿vale?

515
00:45:31,720 --> 00:45:34,390
Si hace 12 años no nos fijamos en
Mel, es un error tanto mío como tuyo.

516
00:45:34,400 --> 00:45:36,640
Sigo pensando que Harvey
las mató a las dos.

517
00:45:43,640 --> 00:45:45,680
Vale, vale. Para, Rick.

518
00:46:01,360 --> 00:46:02,860
No puedo...

519
00:46:04,240 --> 00:46:05,520
Dame un pitillo.

520
00:46:09,240 --> 00:46:11,360
- Por favor.
- Vale.

521
00:46:15,480 --> 00:46:16,560
   

522
00:46:18,360 --> 00:46:19,400
   

523
00:46:20,440 --> 00:46:21,990
No puedo...

524
00:46:22,000 --> 00:46:23,830
Vale, ven aquí. Ven aquí.

525
00:46:23,840 --> 00:46:25,710
- No puedo.
- Respira.

526
00:46:25,720 --> 00:46:27,240
- No puedo.
- Respira.

527
00:46:34,360 --> 00:46:35,680
Ven aquí.

528
00:46:38,680 --> 00:46:40,360
Ya ha pasado, ¿vale?

529
00:46:43,240 --> 00:46:44,680
- Estás bien.
- Sí, sí.

530
00:47:05,000 --> 00:47:11,000
www.subtitulamos.tv

