1
00:00:00,100 --> 00:00:01,300
Anteriormente...

2
00:00:01,500 --> 00:00:02,538
Una enfermera...

3
00:00:02,948 --> 00:00:04,972
estrangulada en Cleddau Wood.

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,049
¿No estás teniendo un "deja vú" Rick?

5
00:00:08,240 --> 00:00:10,710
Son circunstancias diferentes, señor.

6
00:00:10,720 --> 00:00:14,030
Ffion Lloyd trabajó en esos
casos contigo, ¿verdad?

7
00:00:14,040 --> 00:00:17,030
Ffion pasó página hace
años. No la necesitamos.

8
00:00:17,040 --> 00:00:18,390
Señor.

9
00:00:18,400 --> 00:00:20,670
Ffion, me alegro de verte.

10
00:00:20,680 --> 00:00:23,030
- Hola, Rick.
- Hola.

11
00:00:23,040 --> 00:00:24,263
¿Por qué ha vuelto Ffion Lloyd?

12
00:00:24,273 --> 00:00:26,110
- ¿Es un problema?
- ¿Que volváis a

13
00:00:26,120 --> 00:00:29,510
trabajar juntos, viajando por el
camino de los recuerdos a todas horas?

14
00:00:29,520 --> 00:00:31,990
Soy la inspectora Ffion Lloyd, del
equipo de Investigación de Cardiff.

15
00:00:32,000 --> 00:00:35,670
Hace 12 años, Rick y yo ayudamos a
meter entre rejas a Paul Harvey,

16
00:00:35,680 --> 00:00:39,150
después de que drogara y matara a
dos enfermeras en Cleddau Woods.

17
00:00:39,160 --> 00:00:42,910
El asesinato de Abbi Rayner tiene ecos
de los históricos asesinatos de Harvey.

18
00:00:42,920 --> 00:00:44,670
Su ex vive aquí, Ryan Moss.

19
00:00:44,680 --> 00:00:46,910
La hace perder la cabeza.
¡No la deja en paz!

20
00:00:46,920 --> 00:00:48,750
¿Todavía no le han encontrado?

21
00:00:48,760 --> 00:00:51,670
Inspectora Lloyd, detective
Sheldon, ¿recordáis a Anna?

22
00:00:51,680 --> 00:00:53,280
La mujer de Paul Harvey.

23
00:00:54,280 --> 00:00:56,590
Sabía que Paul había
matado a Mari Quinlan.

24
00:00:56,600 --> 00:01:00,110
Pero... Sian Hinton, mentí.

25
00:01:00,120 --> 00:01:02,590
Es imposible que Paul la matara.

26
00:01:02,600 --> 00:01:04,120
Estaba conmigo.

27
00:01:06,040 --> 00:01:07,520
¿Hola?

28
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
www.subtitulamos.tv

29
00:03:09,280 --> 00:03:11,710
- Sra. Harvey...
- Jennings.

30
00:03:11,720 --> 00:03:14,670
Uso mi apellido de
soltera desde el divorcio.

31
00:03:14,680 --> 00:03:18,110
¿Comprende las implicaciones de
todo lo que acaba de decirnos?

32
00:03:18,120 --> 00:03:22,150
¿Afirma que mintió ante el tribunal
bajo juramento como testigo clave

33
00:03:22,160 --> 00:03:26,270
en un juicio histórico por asesinato en
un intento de incriminar a su marido?

34
00:03:26,280 --> 00:03:28,510
Vi una salida. Lo siento.

35
00:03:36,040 --> 00:03:38,990
Anna Jennings, queda
detenida bajo sospecha

36
00:03:39,000 --> 00:03:40,840
de obstruir el curso de la justicia.

37
00:03:47,040 --> 00:03:50,280
Encapuchado, vestido de negro.

38
00:03:51,280 --> 00:03:53,270
¿Alguna idea de su estatura?

39
00:03:53,280 --> 00:03:54,800
¿Constitución?

40
00:03:55,800 --> 00:03:58,030
¿Y no le viste la cara?

41
00:03:58,040 --> 00:04:01,270
No. Solo le eché una mirada.

42
00:04:01,280 --> 00:04:04,480
- Por casualidad, ¿no serás enfermera?
- No...

43
00:04:06,040 --> 00:04:08,990
El caso es que cuando me marché,
no pude verle por ninguna parte.

44
00:04:09,000 --> 00:04:11,520
Pensé que había alguien, pero...

45
00:04:13,520 --> 00:04:16,350
- Espero no haberte hecho
perder el tiempo. - En absoluto.

46
00:04:16,360 --> 00:04:18,590
Ahora mismo hay mucho miedo.

47
00:04:18,600 --> 00:04:20,680
Más vale prevenir que curar.

48
00:04:32,320 --> 00:04:34,280
El pañuelo de la cabeza
también, por favor.

49
00:04:37,760 --> 00:04:39,750
¿Es necesario?

50
00:04:39,760 --> 00:04:41,280
Lo siento.

51
00:04:51,280 --> 00:04:54,750
No... no pasa nada.

52
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
Puede volver a ponérselo.

53
00:05:27,760 --> 00:05:29,520
Anna está mintiendo, ¿verdad?

54
00:05:30,520 --> 00:05:33,750
- Me refiero a que tiene que estarlo.
- Eso pensé al principio.

55
00:05:33,760 --> 00:05:35,270
¿Por qué?

56
00:05:35,280 --> 00:05:38,750
Bueno, se ha enterado del asesinato
de Abbi y ha visto una oportunidad.

57
00:05:38,760 --> 00:05:40,270
¿Para qué?

58
00:05:40,280 --> 00:05:43,270
Para ayudar a Harvey a
reducir su condena. No lo sé.

59
00:05:43,280 --> 00:05:46,070
Sí, pero él la aterrorizaba.
Ya se ha librado de él.

60
00:05:46,080 --> 00:05:48,160
- Podría seguir siendo su esclava.
- Cierto.

61
00:05:49,760 --> 00:05:51,230
O se enteró del asesinato

62
00:05:51,240 --> 00:05:53,280
y le remordió la conciencia.

63
00:05:57,040 --> 00:06:00,680
Si dice la verdad, el
asesino de Sian sigue suelto.

64
00:06:07,040 --> 00:06:08,640
   

65
00:06:10,040 --> 00:06:12,520
Se está haciendo tarde.
Helen estará preocupada.

66
00:06:13,520 --> 00:06:15,280
Lo entenderá.

67
00:06:16,520 --> 00:06:18,280
Vete a casa, Rick.

68
00:06:19,520 --> 00:06:21,280
Hasta mañana.

69
00:06:28,700 --> 00:06:30,700
INFORME DE LA AUTOPSIA

70
00:07:17,760 --> 00:07:20,030
Perdona. No quería despertarte.

71
00:07:20,040 --> 00:07:23,280
¿Por qué has tardado tanto?
¿Ha habido alguna novedad?

72
00:07:25,040 --> 00:07:28,200
Sí. Pero no hay nada de
lo que debas preocuparte.

73
00:07:33,280 --> 00:07:36,040
Escucha, cuanto menos sepas, mejor.

74
00:07:43,000 --> 00:07:44,680
¿Estás bien?

75
00:07:45,680 --> 00:07:47,280
¿Qué pasa?

76
00:07:48,280 --> 00:07:51,520
Cuando te fuiste, pensé que
había alguien en el jardín.

77
00:07:53,040 --> 00:07:55,110
- ¿Viste a alguien?
- No, no.

78
00:07:55,120 --> 00:07:57,920
Solo era la puerta. Estaba
abierta de par en par.

79
00:07:58,920 --> 00:08:01,750
Pero si cierta persona hubiera
arreglado la cerradura...

80
00:08:01,760 --> 00:08:04,760
Ya lo sé. Lo haré. Lo
haré en cuanto pueda.

81
00:08:09,760 --> 00:08:12,280
Atraparemos al cabrón, te lo prometo...

82
00:08:13,280 --> 00:08:15,280
y entonces todos podremos relajarnos.

83
00:08:21,400 --> 00:08:24,510
Son dos enfermeras de donde trabajas

84
00:08:24,520 --> 00:08:27,270
secuestradas y encontradas
estranguladas en Cleddau Woods.

85
00:08:27,280 --> 00:08:30,880
¿Por qué discutías con
Mari Quinlan, Paul?

86
00:08:32,760 --> 00:08:34,200
Sin comentarios.

87
00:08:35,200 --> 00:08:37,510
Vale, haremos una pausa ahí.

88
00:08:37,520 --> 00:08:40,520
Entrevista terminada a las 14:03.

89
00:08:43,040 --> 00:08:44,750
   

90
00:08:44,760 --> 00:08:46,790
Enhorabuena,

91
00:08:46,800 --> 00:08:49,520
pero eres demasiado buena para él.

92
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
DÍA 3

93
00:09:14,760 --> 00:09:18,280
No esperaba que la arreglaras
hoy. Ya tienes bastante.

94
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
Mantenla cerrada con candado.

95
00:09:25,520 --> 00:09:27,430
Para tu tranquilidad.

96
00:09:27,440 --> 00:09:30,670
Y si vuelve a pasar algo así, no salgas,

97
00:09:30,680 --> 00:09:33,040
- llámame, ¿vale?
- Vale.

98
00:09:34,040 --> 00:09:35,520
Te quiero.

99
00:09:46,280 --> 00:09:47,670
   

100
00:09:47,680 --> 00:09:49,310
¿Sabes lo que es llamar a una puerta?

101
00:09:49,320 --> 00:09:51,630
¿Sabes lo que es una ducha?

102
00:09:51,640 --> 00:09:54,030
Un baño en un coñazo.
La necesidad obliga.

103
00:09:54,040 --> 00:09:56,950
- ¿Has ido a casa?
- No.

104
00:09:56,960 --> 00:09:58,910
He revisado los expedientes
del caso Harvey.

105
00:09:58,920 --> 00:10:02,030
- ¿Sí? ¿Algo que se te hubiera pasado?
- La verdad es que no.

106
00:10:02,040 --> 00:10:04,030
Es como si fuera ayer.

107
00:10:04,040 --> 00:10:07,470
Anna Harvey corroboró su
coartada inicialmente,

108
00:10:07,480 --> 00:10:11,270
luego se retractó después
de que le detuviéramos.

109
00:10:11,280 --> 00:10:14,510
Dijo que entonces se sentía lo
bastante segura para decir la verdad.

110
00:10:14,520 --> 00:10:17,040
La verdad, exactamente.

111
00:10:18,440 --> 00:10:20,080
¿Qué tal estoy?

112
00:10:22,760 --> 00:10:24,280
¿Tan mal?

113
00:10:25,280 --> 00:10:27,240
Gracias, Rick.

114
00:10:30,400 --> 00:10:33,030
Vale, Ryan Moss...

115
00:10:33,040 --> 00:10:35,830
El ex de Abbi, sigue en libertad.

116
00:10:35,840 --> 00:10:38,910
Le envió un mensaje a Abbi, pidiendo
encontrarse con ella en el bosque.

117
00:10:38,920 --> 00:10:41,750
Hemos encontrado un test de
embarazo positivo en su caravana.

118
00:10:41,760 --> 00:10:44,030
Lo hemos enviado al laboratorio
para que lo analicen.

119
00:10:44,040 --> 00:10:46,510
Tenía un dibujo de Abbi en
la pared de su caravana.

120
00:10:46,520 --> 00:10:49,510
Su obra de arte sugiere
una oscura obsesión

121
00:10:49,520 --> 00:10:51,910
con los históricos
asesinatos y con el bosque.

122
00:10:51,920 --> 00:10:54,830
Así que el móvil podría ser un
imitador o un crimen pasional.

123
00:10:54,840 --> 00:10:57,110
Darrell Williams sigue
en el punto de mira.

124
00:10:57,120 --> 00:11:00,470
Ahora bien, ¿podría haber encontrado
a Abbi y a Ryan juntos en el bosque

125
00:11:00,480 --> 00:11:03,030
y haberlos matado a ambos? Si es así,
¿dónde está el cuerpo de Ryan Moss?

126
00:11:03,040 --> 00:11:05,510
Tenemos que averiguar quiénes
son los amigos de Ryan Moss.

127
00:11:05,520 --> 00:11:08,510
- Con quién le gusta pasar el rato.
- Helen decía que era un poco solitario.

128
00:11:08,520 --> 00:11:12,030
Tiene una amonestación por posesión
de cocaína y hay sospechas de

129
00:11:12,040 --> 00:11:14,750
- que era un traficante de poca monta.
- Vale. ¿Quiénes son sus clientes?

130
00:11:14,760 --> 00:11:17,750
¿Y cuánto tiempo lleva
viviendo en el bosque?

131
00:11:17,760 --> 00:11:23,200
Además, ¿hay algo que relacione
a Ryan y Abbi con Paul Harvey?

132
00:11:24,200 --> 00:11:27,040
En una ocasión pensamos que
podría haber tenido un cómplice.

133
00:11:28,680 --> 00:11:31,470
¿Entonces es verdad, jefa?

134
00:11:31,480 --> 00:11:34,440
¿Su mujer le da ahora una coartada?

135
00:11:36,040 --> 00:11:38,510
Sí. Para uno de los asesinatos.

136
00:11:38,520 --> 00:11:40,270
¿La crees?

137
00:11:40,280 --> 00:11:43,040
En cualquier caso, tenemos que
tomarnos en serio su confesión.

138
00:11:44,040 --> 00:11:47,670
- ¿Algo más? - Recibí una
llamada a las 21:15 de una mujer

139
00:11:47,680 --> 00:11:51,510
que creía que la seguía un hombre
encapuchado en Chapel Terrace.

140
00:11:51,520 --> 00:11:53,350
¿Qué mostraban las cámaras de seguridad?

141
00:11:53,360 --> 00:11:56,560
Bueno, cuando hablé con ella,
pensó que se lo había imaginado.

142
00:12:00,280 --> 00:12:02,000
Vale, gracias.

143
00:12:08,760 --> 00:12:13,030
Comprueba las cámaras de Chapel
Terrace y sus alrededores

144
00:12:13,040 --> 00:12:14,920
Yo me ocuparé de Anna.

145
00:12:20,040 --> 00:12:23,750
Al principio, cuando la interrogaron
por primera vez hace 12 años, nos dijo

146
00:12:23,760 --> 00:12:27,040
que su marido, Paul Harvey, estuvo en
casa con usted todo el fin de semana.

147
00:12:29,680 --> 00:12:31,030
Sí.

148
00:12:31,040 --> 00:12:33,510
Y luego, dos días después,
nos dijo que, de hecho,

149
00:12:33,520 --> 00:12:37,110
él salió el viernes por la noche y el
cuerpo de Sian Hinton fue encontrado

150
00:12:37,120 --> 00:12:40,040
en Cleddau Woods en la
madrugada del sábado.

151
00:12:42,040 --> 00:12:45,510
Y ahora, vuelve a cambiar su historia.

152
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
Sí. Yo...

153
00:12:50,760 --> 00:12:54,240
Me enteré de lo que le había pasado
a la enfermera en el bosque.

154
00:12:55,240 --> 00:12:57,040
No podía dormir.

155
00:12:58,680 --> 00:13:00,440
No dejaba de pensar que...

156
00:13:02,760 --> 00:13:05,280
si hubiera dicho la verdad entonces...

157
00:13:07,760 --> 00:13:09,590
ella aún podría...

158
00:13:09,600 --> 00:13:11,440
Seguiría viva.

159
00:13:13,040 --> 00:13:15,510
¿Y por qué no dijo la verdad?

160
00:13:15,520 --> 00:13:17,040
Bueno...

161
00:13:18,040 --> 00:13:20,040
quería librarme de él.

162
00:13:22,520 --> 00:13:24,030
Anna...

163
00:13:24,040 --> 00:13:28,190
Anna... me ayudaría el entender
por qué le tenía tanto miedo.

164
00:13:28,200 --> 00:13:30,030
Bueno...

165
00:13:30,040 --> 00:13:34,230
cuando Paul volvió de hablar
con ustedes el viernes...

166
00:13:34,240 --> 00:13:36,280
estaba muy enfadado.

167
00:13:37,360 --> 00:13:39,520
Pensó que yo le había
tendido una trampa.

168
00:13:42,520 --> 00:13:45,030
Envió a nuestro hijo de acogida...

169
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
a su habitación.

170
00:13:49,760 --> 00:13:51,040
   

171
00:13:52,040 --> 00:13:53,920
Me desnudó para registrarme...

172
00:13:55,520 --> 00:13:57,640
por si llevaba un micrófono.

173
00:13:58,640 --> 00:14:00,040
Me...

174
00:14:02,520 --> 00:14:04,160
violó...

175
00:14:05,160 --> 00:14:10,040
y luego me refregó hasta
que me sangró la piel.

176
00:14:11,280 --> 00:14:13,440
No me quitaba la vista de encima.

177
00:14:16,040 --> 00:14:19,670
Ni siquiera cuando... iba al baño.

178
00:14:25,040 --> 00:14:27,040
¿Puedo irme a casa ya, por favor?

179
00:14:29,760 --> 00:14:31,600
Ve a la calle principal.

180
00:14:32,600 --> 00:14:36,280
Si hubiera ido a la izquierda en Chapel
Terrace, ¿adónde le habría llevado?

181
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
Ahí. Pausa.

182
00:14:41,520 --> 00:14:43,040
Amplía la imagen.

183
00:14:46,520 --> 00:14:47,920
Sigue.

184
00:14:49,680 --> 00:14:52,550
- ¿Hay algo más en esa calle?
- No, creo que no.

185
00:14:52,560 --> 00:14:54,960
De acuerdo. Pues prueba en
las calles de alrededor.

186
00:14:57,480 --> 00:15:00,080
Si la enviamos a la cárcel,
la prensa se hará eco.

187
00:15:01,760 --> 00:15:03,270
Ponla en libertad bajo fianza.

188
00:15:03,280 --> 00:15:06,350
Si su cáncer es terminal, es de
esperar que la fiscalía decida

189
00:15:06,360 --> 00:15:08,510
que acusarla es una pérdida de tiempo.

190
00:15:08,520 --> 00:15:10,590
Accederemos a su historial médico.

191
00:15:10,600 --> 00:15:12,730
Esto no debe salir a la
luz hasta que sepamos

192
00:15:12,740 --> 00:15:14,870
exactamente a qué nos enfrentamos.

193
00:15:14,880 --> 00:15:18,270
Las afirmaciones de Anna Harvey
deben investigarse a fondo, señor.

194
00:15:18,280 --> 00:15:20,680
No podemos fingir que no ocurrió.

195
00:15:21,680 --> 00:15:23,040
Por supuesto.

196
00:15:24,880 --> 00:15:26,480
Vuelve a Helsham Road.

197
00:15:28,520 --> 00:15:32,270
Hay un sendero fuera de cámara
que lleva al paseo marítimo.

198
00:15:32,280 --> 00:15:34,920
Allí hay cámaras de seguridad.
¿Puedes acceder a eso?

199
00:15:36,520 --> 00:15:40,400
Ahí está. ¿Tenemos
alguna otra cámara allí?

200
00:15:50,680 --> 00:15:52,160
Amplía la imagen.

201
00:15:54,960 --> 00:15:56,760
¡Sí! Vamos.

202
00:16:00,760 --> 00:16:02,950
Vale, va a pie,

203
00:16:02,960 --> 00:16:05,670
sin vehículo y huyendo.

204
00:16:05,680 --> 00:16:08,670
Hemos aumentado las patrullas en
las calles y establecido controles

205
00:16:08,680 --> 00:16:11,270
en todos los puntos de salida de la M4
para que estén vigilados las 24 horas.

206
00:16:11,280 --> 00:16:13,750
Necesitamos uniformados en
las calles y en el hospital

207
00:16:13,760 --> 00:16:16,070
para tranquilizar a la población.
Hablad con la gente de la zona.

208
00:16:16,080 --> 00:16:18,520
No hay muchos sitios donde
pueda esconderse. Gracias.

209
00:16:29,760 --> 00:16:32,040
Sí... Sí, vale.

210
00:16:33,040 --> 00:16:34,910
Sí, estupendo. Gracias.

211
00:16:34,920 --> 00:16:37,030
Acabo de recibir noticias
del laboratorio, jefa.

212
00:16:37,040 --> 00:16:40,030
Aún no se han encontrado pruebas de
ADN en la escena ni en la víctima.

213
00:16:40,040 --> 00:16:43,430
- Igual que en los asesinatos de Harvey.
- ¿Ha habido suerte con sus colegas?

214
00:16:43,440 --> 00:16:45,750
El galerista que le
vendía las obras a Ryan

215
00:16:45,760 --> 00:16:49,030
no lo ha visto desde el miércoles.
Dijo que es propenso a la depresión

216
00:16:49,040 --> 00:16:52,750
y que separarse de Abbi le
afectó. Su obra se oscureció.

217
00:16:52,760 --> 00:16:56,430
No hay actividad en sus tarjetas
bancarias y el móvil sigue apagado.

218
00:16:56,440 --> 00:16:58,510
Tengo los resultados de la autopsia.

219
00:16:58,520 --> 00:17:02,830
"Asfixia por estrangulamiento,
hueso hioides roto.

220
00:17:02,840 --> 00:17:05,600
Estrangulada entre las
16:00 y las 19:00 horas".

221
00:17:06,600 --> 00:17:09,270
Había una marca debajo
del hematoma de la cara

222
00:17:09,280 --> 00:17:12,510
que sugiere que se cortó con
algo, posiblemente un anillo...

223
00:17:12,520 --> 00:17:15,120
- Ryan Moss lleva un anillo.
- antes de morir.

224
00:17:16,760 --> 00:17:18,510
Hay más.

225
00:17:18,520 --> 00:17:20,680
Estaba embarazada de ocho semanas.

226
00:17:25,520 --> 00:17:28,320
Bien, necesitamos
pruebas de ADN del feto.

227
00:17:29,520 --> 00:17:31,760
Inspectora Lloyd y sargento Sheldon.

228
00:17:35,360 --> 00:17:36,870
Es hora de ir al grano.

229
00:17:36,880 --> 00:17:39,270
Señalad a Ryan Moss como sospechoso.

230
00:17:39,280 --> 00:17:41,320
El público podría ayudar a descubrirle.

231
00:17:42,520 --> 00:17:45,350
O todos saltarán a sus
teléfonos y nos inundarán.

232
00:17:45,360 --> 00:17:48,510
No pasa nada por señalar con el dedo
antes de que sigan las especulaciones.

233
00:17:48,520 --> 00:17:51,150
¿Y vamos a hacer esto para encontrar
e interrogar a Ryan Moss o para

234
00:17:51,160 --> 00:17:54,030
distraer a los medios de comunicación
de los asesinatos históricos?

235
00:17:54,040 --> 00:17:56,510
Lo hacemos para poner a nuestro
principal sospechoso bajo custodia,

236
00:17:56,520 --> 00:17:58,160
donde debe estar.

237
00:17:59,160 --> 00:18:01,750
Rick, quizá deberías hacerlo tú.

238
00:18:01,760 --> 00:18:05,030
Eres de aquí, tu mujer es
enfermera, la gente lo apoyará.

239
00:18:05,040 --> 00:18:07,248
- ¿Si no te importa?
- No, adelante.

240
00:18:07,258 --> 00:18:09,920
Bien. Llamaré a la oficina de prensa.

241
00:18:28,520 --> 00:18:31,750
Hola, Ffion. Papá se ha caído.

242
00:18:31,760 --> 00:18:34,030
Ha ido a dar una vuelta.
Estamos en Urgencias.

243
00:18:34,040 --> 00:18:35,688
Mamá pensó que debías saberlo.

244
00:18:35,698 --> 00:18:37,760
Dios sabe por qué,
porque nunca contestas.

245
00:18:41,520 --> 00:18:43,230
Hola...

246
00:18:43,240 --> 00:18:44,750
¡Mierda!

247
00:18:46,520 --> 00:18:49,040
¡¿No puedo tener paz en este sitio?!

248
00:18:50,040 --> 00:18:51,520
Lo siento.

249
00:18:55,360 --> 00:18:57,000
¿Le importa si...?

250
00:19:03,280 --> 00:19:05,760
Eres mi salvavidas. Gracias, cariño.

251
00:19:07,280 --> 00:19:09,200
¿De qué va este llamamiento?

252
00:19:12,040 --> 00:19:14,280
Ryan Moss.

253
00:19:15,280 --> 00:19:18,350
Creemos que asesinó a Abbi e
hizo que pareciera un imitador

254
00:19:18,360 --> 00:19:20,110
para despistarnos.

255
00:19:20,120 --> 00:19:22,390
Siempre pensé que estaba desequilibrado.

256
00:19:22,400 --> 00:19:25,350
Sí, bueno, hasta que le encontremos,
¿por qué no recoges a los niños

257
00:19:25,360 --> 00:19:27,760
y te vas con tus padres?

258
00:19:28,760 --> 00:19:30,510
Hola, Helen.

259
00:19:30,520 --> 00:19:32,515
Siento que tuviéramos que irnos anoche.

260
00:19:32,525 --> 00:19:34,520
Dios, no. Es trabajo. Es importante.

261
00:19:35,760 --> 00:19:37,510
Bueno, no os entretengo.

262
00:19:37,520 --> 00:19:40,390
Estoy de noches, así que los niños ya
se quedaban en casa de mis padres.

263
00:19:40,400 --> 00:19:41,703
No, tú también te quedas con ellos.

264
00:19:41,713 --> 00:19:43,670
Vamos a estar trabajando
hasta las tantas.

265
00:19:43,680 --> 00:19:45,520
No quiero que estés sola en casa.

266
00:19:46,520 --> 00:19:50,040
Anoche tuve un susto. Pensé
que había alguien en el jardín.

267
00:19:52,200 --> 00:19:54,440
Nunca se es demasiado precavido.

268
00:19:55,440 --> 00:19:57,790
Es buena idea que te quedes
en casa de tus padres.

269
00:19:57,800 --> 00:20:01,030
Seguro que Rick se sentirá mejor
sabiendo que estáis todos a salvo.

270
00:20:01,040 --> 00:20:02,760
Bueno, adiós, cariño.

271
00:20:03,760 --> 00:20:05,760
- Adiós, Ffion.
- Adiós.

272
00:20:22,040 --> 00:20:24,030
Buenas tardes a todos.

273
00:20:24,040 --> 00:20:26,040
Soy el sargento detective Rick Sheldon.

274
00:20:28,280 --> 00:20:31,670
Continúan las investigaciones
sobre el asesinato de Abbi Rayner

275
00:20:31,680 --> 00:20:34,590
e instamos a los
ciudadanos a que aporten

276
00:20:34,600 --> 00:20:36,510
cualquier información.

277
00:20:36,520 --> 00:20:39,870
Estamos especialmente interesados en
hablar con un hombre de la zona...

278
00:20:39,880 --> 00:20:42,030
el Sr. Ryan Moss.

279
00:20:42,040 --> 00:20:46,030
Se le describe como de 1,70 m de
estatura, complexión delgada...

280
00:20:47,520 --> 00:20:50,030
y la última vez vestía pantalones
oscuros y una sudadera con capucha

281
00:20:50,040 --> 00:20:52,110
y un pañuelo negro sobre la boca.

282
00:20:52,120 --> 00:20:55,110
Si tienen alguna información
sobre el paradero

283
00:20:55,120 --> 00:20:59,790
del Sr. Ryan Moss, pónganse en contacto
con la comisaría de Cleddau en el

284
00:20:59,800 --> 00:21:03,550
08081... 570 000.

285
00:21:03,560 --> 00:21:06,670
Las llamadas se tratarán con la
más estricta confidencialidad.

286
00:21:06,680 --> 00:21:08,510
Gracias.

287
00:21:10,680 --> 00:21:13,270
- Sí.
- ¿Está relacionado con los asesinatos

288
00:21:13,280 --> 00:21:15,960
de las dos enfermeras encontradas
en el bosque hace 12 años?

289
00:21:21,040 --> 00:21:24,750
- Eso es... - En tal caso, ¿se
trata de un imitador, o...

290
00:21:24,760 --> 00:21:28,030
la condena de Paul
Harvey es poco sólida?

291
00:21:28,040 --> 00:21:31,360
¿Deberían las enfermeras extremar
la vigilancia? ¿Están en peligro?

292
00:21:32,760 --> 00:21:34,430
Rogaría a cualquiera...

293
00:21:34,440 --> 00:21:37,510
hombre o mujer, que no
se acerque a Ryan Moss,

294
00:21:37,520 --> 00:21:40,710
sino que nos llame al número
que aparece más abajo.

295
00:21:40,720 --> 00:21:42,750
Bien, nada más. Gracias a todos.

296
00:21:42,760 --> 00:21:45,030
Necesitamos un poco más de
información. ¿Están en peligro?

297
00:21:45,040 --> 00:21:47,910
- ¿Cuándo vieron a Moss por última vez?
- ¿Estaba ella retenida en un búnker?

298
00:21:50,280 --> 00:21:52,200
¡Sargento Sheldon! ¡Sargento Sheldon!

299
00:22:00,760 --> 00:22:02,230
Gracias, cariño.

300
00:22:02,240 --> 00:22:04,590
No, espera un momento,
papá. Te dejo en casa.

301
00:22:04,600 --> 00:22:07,470
No es necesario. Tú vives ahí
abajo. Me vendría bien dar un paseo.

302
00:22:07,480 --> 00:22:10,750
Papá, no creo que sea buena idea. Te
has dado un golpe en la cabeza...

303
00:22:10,760 --> 00:22:13,790
Por el amor de Dios, no soy un niño.

304
00:22:13,800 --> 00:22:16,680
Y sé dónde coño vivo, Lisa.

305
00:22:19,040 --> 00:22:21,960
Sí, de acuerdo.

306
00:23:45,080 --> 00:23:49,270
Lo único que hemos conseguido es que
Ryan Moss sepa que vamos tras él.

307
00:23:52,160 --> 00:23:54,270
- ¿Papá?
- ¿Ffion?

308
00:23:54,280 --> 00:23:56,670
Lisa me ha dicho que te
has caído. ¿Estás bien?

309
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
No. Casi me caigo.

310
00:24:01,240 --> 00:24:06,030
Lisa me dejó y luego su coche pasó
a toda velocidad por delante de mí,

311
00:24:06,040 --> 00:24:08,870
pero no lo conducía
ella, sino un hombre.

312
00:24:08,880 --> 00:24:11,270
- Sí, Huw, probablemente.
- No, no, no, no...

313
00:24:11,280 --> 00:24:13,270
Papá, ¿dónde estás?

314
00:24:13,280 --> 00:24:16,030
En la calle que hay al
final de la nuestra.

315
00:24:16,040 --> 00:24:18,030
- ¿Stoney Road?
- Sí. Sí.

316
00:24:18,040 --> 00:24:22,030
- Mira, ¿estás seguro de que era
el coche de Lisa? - Sé lo que vi.

317
00:24:22,040 --> 00:24:25,230
Era el coche de tu madre.
El que le dimos a Lisa.

318
00:24:25,240 --> 00:24:28,750
¿Estás bien para volver a casa?
Puedo enviar a alguien a recogerte.

319
00:24:28,760 --> 00:24:30,630
¡Por el amor de Dios!

320
00:24:30,640 --> 00:24:32,030
Papá...

321
00:24:32,040 --> 00:24:33,680
¿Papá...?

322
00:24:39,040 --> 00:24:40,800
Hola...

323
00:24:41,800 --> 00:24:43,950
Hola, ¿estás bien?

324
00:24:43,960 --> 00:24:47,710
Papá cree haber visto el coche de Lisa
yendo a toda velocidad por Stoney Road,

325
00:24:47,720 --> 00:24:51,000
- pero ni Lisa ni Huw conducían.
- Eso es raro.

326
00:24:52,760 --> 00:24:54,440
La verdad es que no.

327
00:24:55,760 --> 00:24:57,520
Ha estado...

328
00:24:58,520 --> 00:25:00,510
un poco confuso últimamente.

329
00:25:00,520 --> 00:25:01,960
Joder.

330
00:25:02,960 --> 00:25:04,288
Probablemente no sea nada.

331
00:25:04,298 --> 00:25:06,240
Bueno, no pasa nada por comprobarlo.

332
00:25:07,520 --> 00:25:09,840
Celyn, ¿podrías hacer una comprobación
en Reconocimiento de Matrículas

333
00:25:09,850 --> 00:25:12,030
del coche de Lisa Redwood, por favor?

334
00:25:12,040 --> 00:25:13,310
Sí.

335
00:25:13,320 --> 00:25:14,840
¿De acuerdo?

336
00:25:32,840 --> 00:25:35,280
Llámame cuando puedas, Lis.

337
00:25:37,280 --> 00:25:41,840
Sí, han detectado el Mercedes en
Ridge Street. Aquí está la imagen.

338
00:25:44,520 --> 00:25:46,320
Mierda, es Ryan Moss.

339
00:25:47,320 --> 00:25:49,750
Ryan Moss ha robado el
coche de mi hermana.

340
00:25:49,760 --> 00:25:52,430
¡Que los uniformados vayan al 44
de Goldbrook Road ahora mismo!

341
00:25:52,440 --> 00:25:54,110
Contactad con todas las unidades
de bloqueo de carreteras

342
00:25:54,120 --> 00:25:56,990
y aseguraos de que todas las carreteras
hacia la autopista estén bien vigiladas.

343
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Este hombre podría estar
armado y ser peligroso.

344
00:26:08,760 --> 00:26:11,670
Sigue sin contestar.
Si le ha hecho algo...

345
00:26:11,680 --> 00:26:14,750
No te preocupes. Probablemente
su teléfono esté en silencio.

346
00:26:14,760 --> 00:26:16,750
Sí, pero no creí a mi padre.

347
00:26:16,760 --> 00:26:18,760
Si no lo hubieras investigado...

348
00:26:20,440 --> 00:26:24,030
Huw, soy Ffion. Necesito que me
llames cuanto antes, por favor.

349
00:26:24,040 --> 00:26:25,760
Se trata de Lisa.

350
00:26:34,160 --> 00:26:37,510
A todas las unidades, sospechoso
avistado dirigiéndose al cruce

351
00:26:37,520 --> 00:26:39,510
de la A477, aproximación silenciosa.

352
00:26:39,520 --> 00:26:41,044
- En ruta. ¿Tiempo estimado de llegada?
- Cinco.

353
00:26:41,054 --> 00:26:42,360
Cinco minutos.

354
00:26:56,120 --> 00:26:59,030
¿Qué demonios estás haciendo?
Se dirige a la autopista.

355
00:26:59,040 --> 00:27:01,910
Si es tan listo como creo,
irá por la ruta panorámica.

356
00:27:01,920 --> 00:27:03,680
Más vale que tengas razón.

357
00:27:22,440 --> 00:27:24,040
¡Ahí está!

358
00:27:51,040 --> 00:27:53,830
Inspectora Lloyd a Control, necesitamos
refuerzos en Stackpole Hill,

359
00:27:53,840 --> 00:27:55,680
persiguiendo al sospechoso a pie.

360
00:28:10,760 --> 00:28:12,120
¡Rick!

361
00:28:31,480 --> 00:28:33,240
¡Suélteme!

362
00:28:34,240 --> 00:28:38,230
Ryan Moss, queda arrestado por
el asesinato de Abigail Rayner.

363
00:28:38,240 --> 00:28:41,040
¿Qué coño le has hecho a mi hermana?

364
00:28:52,280 --> 00:28:54,280
F-517 entrando.

365
00:29:03,040 --> 00:29:04,520
Gracias.

366
00:29:06,760 --> 00:29:08,200
Lis.

367
00:29:10,280 --> 00:29:12,030
¿Estás bien?

368
00:29:12,040 --> 00:29:13,760
He estado mejor.

369
00:29:17,040 --> 00:29:19,520
Me siguió desde fuera.

370
00:29:21,760 --> 00:29:23,710
Intenté huir, pero...

371
00:29:23,720 --> 00:29:26,000
Lo siento mucho.

372
00:29:27,760 --> 00:29:29,720
Dios mío, ¿por qué tú precisamente?

373
00:29:30,720 --> 00:29:32,680
Creía que iba a...

374
00:29:35,280 --> 00:29:36,760
Lo sé, lo sé.

375
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
INFORME FORENSE SOBRE TELÉFONOS MÓVILES:
ABIGAIL RAYNER, DISPOSITIVO MÓVIL.

376
00:29:53,200 --> 00:29:54,510
Hola.

377
00:29:54,520 --> 00:29:55,870
Hola.

378
00:29:55,880 --> 00:29:58,270
Encontraron algo en la escena.

379
00:29:58,280 --> 00:30:00,720
- ¿El arma del crimen?
- No, pero mira esto.

380
00:30:02,760 --> 00:30:04,360
El anillo del dedo medio.

381
00:30:05,360 --> 00:30:07,000
Parece el mismo.

382
00:30:08,000 --> 00:30:10,280
Los forenses lo están
comprobando en busca de ADN.

383
00:30:17,360 --> 00:30:19,760
¿Estás bien para continuar?

384
00:30:21,760 --> 00:30:24,040
Algunas cosas nunca cambian, ¿eh?

385
00:30:28,760 --> 00:30:30,510
Por cierto...

386
00:30:30,520 --> 00:30:33,030
fuiste un idiota en la
cima del acantilado.

387
00:30:33,040 --> 00:30:34,910
Podrías haber muerto.

388
00:30:34,920 --> 00:30:37,280
De nada.

389
00:30:40,280 --> 00:30:42,270
Ha llegado la abogada de oficio.

390
00:30:42,280 --> 00:30:45,320
Malas noticias, me temo. Es
un "Sin comentarios" Karen.

391
00:30:53,040 --> 00:30:55,120
Estos son muy buenos, Ryan.

392
00:30:57,520 --> 00:30:59,760
Una vez quise ser artista.

393
00:31:01,280 --> 00:31:03,280
¿En qué te inspiras?

394
00:31:05,520 --> 00:31:07,680
En el bosque.

395
00:31:08,680 --> 00:31:10,520
Y en la naturaleza. La...

396
00:31:11,520 --> 00:31:13,680
yuxtaposición de la vida y...

397
00:31:15,760 --> 00:31:17,800
- la luz y la oscuridad.
- ¿Es esto relevante?

398
00:31:19,520 --> 00:31:22,520
Solo quiero saber un poco
sobre Ryan, eso es todo.

399
00:31:24,040 --> 00:31:25,920
Tienes mucho talento.

400
00:31:27,520 --> 00:31:29,040
Gracias.

401
00:31:32,360 --> 00:31:34,640
¿Cuándo empezaste a ver a Abbi de nuevo?

402
00:31:35,640 --> 00:31:37,040
   

403
00:31:38,280 --> 00:31:39,750
No lo hice.

404
00:31:39,760 --> 00:31:42,520
Pero lo hiciste durante unos años, ¿no?

405
00:31:44,400 --> 00:31:46,480
¿Quién puso fin a la relación?

406
00:31:48,040 --> 00:31:51,120
- Ella.
- ¿Y cómo te hizo sentir eso?

407
00:31:57,680 --> 00:32:00,270
¿Me das tu número PIN, por favor, Ryan?

408
00:32:00,280 --> 00:32:01,330
No tienes que hacerlo.

409
00:32:01,340 --> 00:32:04,150
¿Y qué parecerá si te niegas?

410
00:32:04,160 --> 00:32:06,680
A menos que tengas
algo que ocultar, Ryan.

411
00:32:08,920 --> 00:32:12,750
No pasa nada. Lo enviaremos
al servicio técnico.

412
00:32:12,760 --> 00:32:15,040
Solo significa que estarás
más tiempo con nosotros.

413
00:32:16,520 --> 00:32:19,280
¿Cómo llegó esto a tu caravana?

414
00:32:26,040 --> 00:32:27,510
Sin comentarios.

415
00:32:27,520 --> 00:32:29,520
Tiene las huellas de Abbi.

416
00:32:30,520 --> 00:32:32,760
¿Te lo dio ella en el bosque?

417
00:32:34,880 --> 00:32:36,600
Sin comentarios.

418
00:32:37,600 --> 00:32:40,355
¿Por qué le pediste que se reuniera
contigo en el bosque el viernes?

419
00:32:40,365 --> 00:32:41,380
Estaba...

420
00:32:44,520 --> 00:32:45,960
Sin comentarios.

421
00:32:51,520 --> 00:32:53,360
"Nos vemos en el bosque".

422
00:32:54,360 --> 00:32:56,750
Es un mensaje a Abbi desde tu teléfono

423
00:32:56,760 --> 00:32:59,070
a las 15:17 del viernes 10 de noviembre.

424
00:32:59,080 --> 00:33:01,510
Y la llamaste por teléfono
unos minutos después.

425
00:33:01,520 --> 00:33:04,030
Y es solo cuestión de tiempo
que averigüemos dónde estabas

426
00:33:04,040 --> 00:33:06,270
cuando hiciste esa llamada.

427
00:33:06,280 --> 00:33:09,095
¿Fue allí donde te dijo que
estaba embarazada, Ryan?

428
00:33:09,105 --> 00:33:10,340
¿En el bosque?

429
00:33:12,280 --> 00:33:15,280
¿Cómo te hiciste ese
arañazo en la cara, Ryan?

430
00:33:16,280 --> 00:33:17,680
   

431
00:33:19,040 --> 00:33:21,910
¿Asesinaste a Abbi
Rayner en Cleddau Woods

432
00:33:21,920 --> 00:33:23,800
el viernes 10 de noviembre?

433
00:33:24,800 --> 00:33:26,950
No, no... ¡No!

434
00:33:26,960 --> 00:33:29,270
Pues ya ves lo que parece, Ryan.

435
00:33:29,280 --> 00:33:33,030
Abbi es asesinada en el mismo
lugar donde habíais quedado.

436
00:33:33,040 --> 00:33:36,070
Su prueba de embarazo ha sido
encontrada en tu caravana.

437
00:33:36,080 --> 00:33:38,910
Ayer por la noche, saliste
a acosar a otra mujer.

438
00:33:38,920 --> 00:33:41,430
Pero ella se escapó, ¿no?
Abbi no tuvo tanta suerte.

439
00:33:41,440 --> 00:33:43,590
No, quería un coche, eso es todo.

440
00:33:43,600 --> 00:33:45,543
Atacaste a Lisa Redwood y la ataste.

441
00:33:45,553 --> 00:33:46,830
Yo solo quería huir.

442
00:33:46,840 --> 00:33:50,190
- ¿Por qué, si eres tan inocente?
- Pusieron mi foto en las noticias.

443
00:33:50,200 --> 00:33:52,560
No hice nada hasta entonces.

444
00:33:56,280 --> 00:33:58,280
Es un follón.

445
00:33:59,280 --> 00:34:02,110
- No lo entienden.
- Vale, ayúdame a entender.

446
00:34:02,120 --> 00:34:04,750
Creo que mi cliente necesita
un descanso en este momento.

447
00:34:04,760 --> 00:34:06,800
Vale, haremos una pausa.

448
00:34:08,760 --> 00:34:11,480
Entrevista suspendida a las 18:59.

449
00:34:24,280 --> 00:34:26,200
Casi lo teníamos.

450
00:34:28,320 --> 00:34:30,830
Acabo de ser informado por
el abogado de Paul Harvey

451
00:34:30,840 --> 00:34:34,270
de que va a presentar un recurso,
diciendo que le tendieron una trampa

452
00:34:34,280 --> 00:34:37,030
y que el verdadero asesino del Nudo
de Corazón vuelve a estar activo,

453
00:34:37,040 --> 00:34:40,030
así que antes de que salgan a
la luz las mentiras de su mujer,

454
00:34:40,040 --> 00:34:42,520
dime que ese tal Ryan es nuestro hombre.

455
00:34:47,520 --> 00:34:49,435
Hasta que no podamos
situarlo en el bosque,

456
00:34:49,445 --> 00:34:51,030
dudo que la fiscalía lo acuse.

457
00:34:51,040 --> 00:34:53,520
Así que lo acusaremos de todo lo demás.

458
00:34:54,520 --> 00:34:56,750
Acoso, sustracción de
vehículo con agravantes.

459
00:34:56,760 --> 00:34:59,910
Que ingrese en la cárcel a la espera de
nuevas investigaciones por asesinato.

460
00:34:59,920 --> 00:35:03,120
El único problema es que entonces su
informe dirá que no tenemos suficiente.

461
00:35:04,120 --> 00:35:07,270
Malas noticias. No hay
suficientes antenas.

462
00:35:07,280 --> 00:35:10,110
Ryan Moss podría haber estado
en su cabaña, en el bosque

463
00:35:10,120 --> 00:35:12,520
o incluso en su caravana
cuando llamó a Abbi.

464
00:35:18,520 --> 00:35:20,440
Vale, pues juguemos con el anillo.

465
00:35:21,440 --> 00:35:24,680
- Vamos. ¿Qué tenemos que perder?
- No. Aún no.

466
00:35:27,520 --> 00:35:29,440
Sígueme la corriente.

467
00:35:43,040 --> 00:35:47,040
Entrevista reanudada con
Ryan Moss a las 19:22.

468
00:35:49,760 --> 00:35:53,030
Vale, Ryan, escucha, voy
a ser sincera contigo.

469
00:35:53,040 --> 00:35:56,030
La triangulación de tu
teléfono no es concluyente.

470
00:35:56,040 --> 00:35:59,270
No podemos saber exactamente dónde
estabas cuando llamaste a Abbi.

471
00:35:59,280 --> 00:36:02,750
Pero eso no importa,
porque el problema para ti

472
00:36:02,760 --> 00:36:04,440
es el texto.

473
00:36:05,440 --> 00:36:07,470
Le pediste a Abbi que se
reuniera contigo en el bosque

474
00:36:07,480 --> 00:36:09,510
y allí fue donde se encontró su cuerpo.

475
00:36:09,520 --> 00:36:13,150
Estoy de tu parte ¿vale?, pero
tienes que ayudarnos a descartarte,

476
00:36:13,160 --> 00:36:15,830
de lo contrario creo que
la fiscalía te acusará.

477
00:36:15,840 --> 00:36:18,510
¿Y qué pensará un jurado
si te niegas a explicar

478
00:36:18,520 --> 00:36:20,325
lo que sea que estés ocultando?

479
00:36:20,335 --> 00:36:22,030
Esto roza la coacción.

480
00:36:22,040 --> 00:36:25,030
Te estoy dando la
oportunidad de hacerlo.

481
00:36:25,040 --> 00:36:26,910
Te escucho.

482
00:36:26,920 --> 00:36:29,030
¿Por qué es un follón, Ryan?

483
00:36:29,040 --> 00:36:31,520
¿Qué es lo que no entiendo?

484
00:36:36,520 --> 00:36:38,040
Le pedí...

485
00:36:39,040 --> 00:36:40,800
venos en el bosque.

486
00:36:41,800 --> 00:36:43,750
La llamé por teléfono
para decirle dónde.

487
00:36:43,760 --> 00:36:45,880
Vale, ¿y qué pasó en el bosque?

488
00:36:47,520 --> 00:36:50,510
Sé que vuestra relación
era complicada, Ryan.

489
00:36:50,520 --> 00:36:51,920
Ryan.

490
00:36:55,240 --> 00:36:56,760
Nada.

491
00:36:57,760 --> 00:36:59,430
No fui.

492
00:36:59,440 --> 00:37:01,670
No quería que viniera a la cabaña,

493
00:37:01,680 --> 00:37:04,190
así que envié el mensaje
para despistarla.

494
00:37:04,200 --> 00:37:08,160
Llamé por teléfono para comprobar que
estaba allí y me fui a la caravana.

495
00:37:09,160 --> 00:37:11,750
¿Así que no fuiste al bosque?

496
00:37:11,760 --> 00:37:13,400
No.

497
00:37:21,760 --> 00:37:24,840
¿Entonces por qué encontramos
este anillo en el bosque, Ryan?

498
00:37:25,840 --> 00:37:28,550
Es el mismo anillo que
llevas en esta fotografía.

499
00:37:28,560 --> 00:37:31,590
Estoy seguro de que el ADN
coincidirá con el tuyo.

500
00:37:31,600 --> 00:37:34,350
Pero acabas de decirnos
que no fuiste al bosque,

501
00:37:34,360 --> 00:37:36,670
¿y por qué nos mientes?

502
00:37:36,680 --> 00:37:38,670
- Mierda.
- ¿Le has pegado a Abbi Rayner?

503
00:37:38,680 --> 00:37:41,550
- Ryan, no digas nada más.
- ¿La agrediste?

504
00:37:41,560 --> 00:37:45,110
No, no la agredí. La
empujé, eso es todo.

505
00:37:45,120 --> 00:37:47,430
- ¿Y qué pasó luego?
- ¿Mataste a Abbi Rayner

506
00:37:47,440 --> 00:37:49,864
y luego te quitaste el anillo
para ocultar las pruebas?

507
00:37:49,874 --> 00:37:51,110
No. Se lo lancé a la cara.

508
00:37:51,120 --> 00:37:53,149
- Ryan...
- Se puso como una loca conmigo, ¿vale?

509
00:37:53,159 --> 00:37:54,550
Porque le dije que yo no era el padre.

510
00:37:54,560 --> 00:37:57,760
Solo tuvimos sexo una vez.
Intentaba tenderme una trampa.

511
00:38:16,520 --> 00:38:18,610
El puto resultado.

512
00:38:24,040 --> 00:38:26,280
Como en los viejos tiempos.

513
00:38:33,040 --> 00:38:34,310
¡Sí!

514
00:38:34,320 --> 00:38:37,030
Adelante. Lo hemos destrozado,
jefe. Lo hemos conseguido.

515
00:38:37,040 --> 00:38:40,030
¿A alguien le apetece una cerveza en
mi casa esta noche? Tengo casa libre.

516
00:38:40,040 --> 00:38:43,270
- ¡Sí! - ¿Y por qué nunca
vamos a la suya, sargento?

517
00:38:43,280 --> 00:38:46,310
Porque tiene cadáveres
enterrados bajo su patio.

518
00:38:46,320 --> 00:38:49,070
- Eso pensaba yo.
- Voy a llevarme esto arriba.

519
00:38:49,080 --> 00:38:51,760
- Nos vemos fuera, ¿vale?
- Sí. No tardaré ni un minuto.

520
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
TIENE UN NUEVO CORREO

521
00:39:26,520 --> 00:39:28,040
Adelante.

522
00:39:30,280 --> 00:39:31,910
Jefa...

523
00:39:31,920 --> 00:39:33,550
   

524
00:39:33,560 --> 00:39:36,750
Ryan Moss llamó a alguien
el día del asesinato...

525
00:39:36,760 --> 00:39:40,040
a las 16:31.

526
00:39:41,280 --> 00:39:42,910
Nos ha llevado un tiempo.

527
00:39:42,920 --> 00:39:45,510
El número está vinculado
a la escuela local.

528
00:39:45,520 --> 00:39:46,910
Bien.

529
00:39:46,920 --> 00:39:49,710
¿Y a quién llamó en
su hora de necesidad?

530
00:39:49,720 --> 00:39:51,040
   

531
00:39:52,040 --> 00:39:55,520
A la Sra. Lisa Redwood, jefa.

532
00:39:59,040 --> 00:40:00,750
Es tu hermana.

533
00:40:00,760 --> 00:40:04,030
Sí, sé cómo se llama mi hermana, Celyn.

534
00:40:04,040 --> 00:40:05,510
   

535
00:40:05,520 --> 00:40:07,400
Bueno, aquí está la...

536
00:40:10,040 --> 00:40:11,760
Me voy.

537
00:40:35,040 --> 00:40:38,520
Hola. Ahora no estamos
disponibles. Por favor, deje...

538
00:41:03,520 --> 00:41:06,320
- Hola, Ffi. ¿Qué pasa?
- ¿Qué es lo que no me cuentas, Lis?

539
00:41:07,320 --> 00:41:10,520
¿Por qué te llamó Ryan Moss al
teléfono del trabajo el viernes?

540
00:41:16,760 --> 00:41:19,430
Contestaste y hablasteis
durante 74 segundos.

541
00:41:19,440 --> 00:41:22,190
Ryan Moss tiene 29 años y
no es uno de tus alumnos.

542
00:41:22,200 --> 00:41:25,030
¿Qué demonios está pasando
aquí? ¿Le conoces bien?

543
00:41:25,040 --> 00:41:27,030
No le conozco. No le conozco.

544
00:41:27,040 --> 00:41:31,270
Una vez le compré una obra de arte y le
di el número de teléfono de mi trabajo.

545
00:41:31,280 --> 00:41:32,750
¿Por qué?

546
00:41:32,760 --> 00:41:35,800
Huw es posesivo, Ffi.
Me revisa el teléfono.

547
00:41:36,800 --> 00:41:38,630
¿Qué dices? Huw es encantador.

548
00:41:38,640 --> 00:41:41,120
Te fuiste hace 12 años. No sabes nada.

549
00:41:42,120 --> 00:41:45,510
¿Cómo te atreves a interrogarme?
Ryan Moss me atacó.

550
00:41:45,520 --> 00:41:48,430
Soy la víctima y soy tu hermana,
¡no una maldita sospechosa!

551
00:41:48,440 --> 00:41:51,230
- Lis, por favor...
- No me extraña que Rick...

552
00:41:51,240 --> 00:41:53,240
¿Rick qué?

553
00:42:26,040 --> 00:42:28,510
¿Vienes a casa de Rick a celebrarlo?

554
00:42:28,520 --> 00:42:31,030
No podría haberlo hecho sin usted, jefe.

555
00:42:31,040 --> 00:42:33,600
Sí, ven. Ya sabes dónde está.

556
00:42:35,520 --> 00:42:37,360
- Sí, vale.
- ¡Genial!

557
00:42:44,040 --> 00:42:45,750
Sheldon hace salir a Moss.

558
00:42:45,760 --> 00:42:47,960
Moss es demasiado lento en la carrera...

559
00:42:48,960 --> 00:42:53,150
pero ahí viene Sheldon,
embistiendo como un toro.

560
00:42:57,520 --> 00:42:59,040
   

561
00:43:00,040 --> 00:43:01,560
   

562
00:43:02,560 --> 00:43:05,350
¿Dónde estabas cuando Supermán
estaba haciendo de las suyas?

563
00:43:05,360 --> 00:43:07,910
Estabas demasiado ocupada andando
de puntillas por los acantilados

564
00:43:07,920 --> 00:43:10,536
mientras yo escalaba una
montaña para atraparlo.

565
00:43:10,546 --> 00:43:11,610
Sí, vale, Rick.

566
00:43:11,620 --> 00:43:14,200
Tú eres el héroe. ¡El
mejor jugador del partido!

567
00:43:16,440 --> 00:43:19,230
Vale, vamos a repetirlo. Yo
seré Moss y tú serás yo.

568
00:43:19,240 --> 00:43:21,600
Vale, chicos, chicos, esperad.

569
00:43:23,040 --> 00:43:25,310
Acabo de recibir un mensaje.

570
00:43:25,320 --> 00:43:27,510
Cuando Ryan Moss era estudiante de Arte,

571
00:43:27,520 --> 00:43:31,120
hacía trabajos de reparto para
el farmacéutico de la zona.

572
00:43:33,920 --> 00:43:36,160
Harvey era farmacéutico.

573
00:43:40,040 --> 00:43:43,000
Venga ya, hoy hemos tenido
un gran resultado, ¿no?

574
00:43:44,000 --> 00:43:46,670
Veámoslo mañana, ¿vale?

575
00:43:46,680 --> 00:43:49,830
Pero esta noche, ¡más cerveza!

576
00:43:51,520 --> 00:43:53,030
Pues venga.

577
00:43:53,040 --> 00:43:56,280
¿Desde cuándo Stackpole Hill
es una montaña, sargento?

578
00:44:04,000 --> 00:44:10,000
LLÁMAME. A PRIMERA HORA. ES URGENTE.

579
00:45:58,640 --> 00:45:59,862
   

580
00:45:59,872 --> 00:46:00,960
Tranquilo.

581
00:46:03,760 --> 00:46:05,750
¿Qué le ha pasado a Ffion?

582
00:46:05,760 --> 00:46:08,310
No lo sé. Se habrá marchado.

583
00:46:08,320 --> 00:46:10,655
Muy bien, os veré por la mañana.

584
00:46:10,665 --> 00:46:11,670
"Hwyl", sargento.

585
00:46:11,680 --> 00:46:13,270
Chao, Mogs.

586
00:46:13,280 --> 00:46:15,510
Le tenemos, Rick.

587
00:46:15,520 --> 00:46:17,110
Le tenemos.

588
00:46:17,120 --> 00:46:18,840
Hasta mañana.

589
00:46:19,840 --> 00:46:21,360
Adiós, Cel.

590
00:46:52,560 --> 00:46:54,040
   

591
00:46:58,280 --> 00:47:00,400
Solo es un mal sueño.

592
00:48:11,000 --> 00:48:17,000
www.subtitulamos.tv

