1
00:00:57,800 --> 00:01:00,870
   

2
00:01:00,880 --> 00:01:03,950
- ¿Te ha gustado?
- Gracias.

3
00:01:03,960 --> 00:01:05,950
Piensa en mí mañana por la noche,

4
00:01:05,960 --> 00:01:08,960
cuando me vomite encima
algún borracho furioso.

5
00:01:10,400 --> 00:01:11,760
¿Qué te pasa?

6
00:01:13,200 --> 00:01:15,470
Nada, es que estoy nerviosa.

7
00:01:15,480 --> 00:01:18,790
No lo estés. Disfruta de que te mime.

8
00:01:18,800 --> 00:01:20,550
Chao.

9
00:01:20,560 --> 00:01:22,640
Quiero fotos del anillo.

10
00:02:39,880 --> 00:02:41,360
¿Te conozco?

11
00:02:43,240 --> 00:02:45,030
No lo sé.

12
00:02:45,040 --> 00:02:47,280
Soy enfermera de Urgencias.

13
00:02:52,200 --> 00:02:54,040
¿Qué, crees que soy
un yonqui o algo así?

14
00:02:57,760 --> 00:02:59,560
Disculpa, es mi novio.

15
00:03:01,640 --> 00:03:03,520
Sí, ya voy.

16
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
www.subtitulamos.tv

17
00:05:00,560 --> 00:05:03,830
No puedo arrestar a un hombre
por tener los árboles altos, Des.

18
00:05:03,840 --> 00:05:06,750
- Llama al ayuntamiento.
- Esos cabrones cobran una tasa, Rick.

19
00:05:06,760 --> 00:05:09,430
Lo juro por Dios, no
sé por qué os pagamos.

20
00:05:09,440 --> 00:05:11,310
Ya no veo a policías
uniformados de ronda.

21
00:05:11,320 --> 00:05:13,190
Eso es porque te ven a ti primero.

22
00:05:13,200 --> 00:05:15,640
   

23
00:05:20,560 --> 00:05:22,190
   

24
00:05:22,200 --> 00:05:24,670
Eso cuenta como doble tiempo de tele.

25
00:05:24,680 --> 00:05:26,830
¿Qué? No, papá, eso no es justo.

26
00:05:26,840 --> 00:05:28,550
La vida no es justa.

27
00:05:28,560 --> 00:05:30,270
Terminad los sándwiches

28
00:05:30,280 --> 00:05:32,280
y luego los deberes. ¿Vale?

29
00:05:46,760 --> 00:05:48,280
¿Todo bien?

30
00:05:49,680 --> 00:05:52,390
Se suponía que Darrell y Abbi
iban a ir a París esta noche,

31
00:05:52,400 --> 00:05:54,390
pero ella no apareció
por la estación de tren.

32
00:05:54,400 --> 00:05:56,510
No contesta al teléfono.

33
00:05:56,520 --> 00:05:57,910
No tenía el número de Helen

34
00:05:57,920 --> 00:06:00,190
y ya he recogido a Abbi
aquí antes, así que...

35
00:06:00,200 --> 00:06:03,670
estoy preocupado. Estaba muy
ilusionada con este viaje.

36
00:06:03,680 --> 00:06:05,830
Si me entero de algo, te lo haré saber.

37
00:06:05,840 --> 00:06:07,040
Gracias.

38
00:06:09,920 --> 00:06:11,750
¿No puede comprarse un abrigo?

39
00:06:11,760 --> 00:06:13,840
Si tuvieras sus músculos...

40
00:06:17,600 --> 00:06:20,390
Vale, ¿quién quiere un poco?

41
00:06:20,400 --> 00:06:22,520
- Yo.
- Venga, dame tu plato.

42
00:06:24,800 --> 00:06:27,030
No se sabe nada de Abbi ni de Darrell.

43
00:06:27,040 --> 00:06:29,070
Esperemos que estén de camino.

44
00:06:29,080 --> 00:06:30,750
Creemos que él va a proponérselo.

45
00:06:30,760 --> 00:06:32,267
¿Qué es proponerlo?

46
00:06:32,277 --> 00:06:34,710
Cuando le pides a alguien
que se case contigo.

47
00:06:34,720 --> 00:06:38,430
París es la ciudad más
romántica del mundo.

48
00:06:38,440 --> 00:06:41,030
¿Dónde te declaraste, papá?

49
00:06:41,040 --> 00:06:45,030
- ¿Fue en París?
- No, en el antiguo piso de tu madre.

50
00:06:45,040 --> 00:06:48,190
- ¿Qué le dijiste?
- ¿"Más vale que nos casemos"?

51
00:06:48,200 --> 00:06:50,710
¿Te arrodillaste?

52
00:06:50,720 --> 00:06:53,270
Solo después de que tu
madre me diera un puñetazo.

53
00:06:53,280 --> 00:06:54,800
Ahí tienes.

54
00:06:58,040 --> 00:06:59,630
¿Estás bien?

55
00:06:59,640 --> 00:07:02,270
Acabo de hablar con Darrell.

56
00:07:02,280 --> 00:07:04,190
No ha aparecido.

57
00:07:04,200 --> 00:07:05,750
   

58
00:07:05,760 --> 00:07:07,430
Ha denunciado su desaparición.

59
00:07:07,440 --> 00:07:09,270
Ahora me tiene preocupada.

60
00:07:09,280 --> 00:07:11,590
¿Quieres que vaya a la comisaría?

61
00:07:11,600 --> 00:07:12,920
¿Te importa?

62
00:07:13,960 --> 00:07:15,200
No.

63
00:07:24,600 --> 00:07:26,230
Hola, Celyn.

64
00:07:26,240 --> 00:07:28,600
¿Se sabe algo de Abbi Rayner?

65
00:07:30,960 --> 00:07:33,110
- Helen trabaja con ella.
- Cierto.

66
00:07:33,120 --> 00:07:36,110
Sí, el novio encontró su
coche en Cleddau Reach.

67
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
Mogsy ha ido allí.

68
00:08:03,400 --> 00:08:05,480
¿Abbi?

69
00:08:09,160 --> 00:08:10,830
¿Ryan?

70
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
¿Abbi?

71
00:08:15,840 --> 00:08:20,230
- Abbi, ¡sé que estás ahí!
- ¿Darrell? ¿Qué estás haciendo?

72
00:08:20,240 --> 00:08:22,950
Su ex vive aquí, Ryan
Moss. Es un psicópata.

73
00:08:22,960 --> 00:08:24,950
- Tienes que entrar.
- No sin una orden judicial.

74
00:08:24,960 --> 00:08:27,070
La hace perder la cabeza.
¡No la deja en paz!

75
00:08:27,080 --> 00:08:28,830
¡Abbi!

76
00:08:28,840 --> 00:08:30,950
- Vale, ya está. Te llevo a casa.
- ¡No!

77
00:08:30,960 --> 00:08:34,840
¿Quieres que te someta al alcoholímetro?
¿Que te detenga por daños vandálicos?

78
00:08:36,680 --> 00:08:39,600
¿Y si le ha hecho algo?

79
00:08:41,960 --> 00:08:46,510
La están buscando, pero tiene 25 años.

80
00:08:46,520 --> 00:08:49,950
Se fue con su teléfono,
su abrigo y su bolso.

81
00:08:49,960 --> 00:08:54,070
No significa necesariamente
que haya sufrido ningún daño.

82
00:08:54,080 --> 00:08:56,110
Quizá simplemente se esté ocultando.

83
00:08:56,120 --> 00:09:00,550
Pero, ¿por qué ir a ver a Ryan?
La engañó, le rompió el corazón.

84
00:09:00,560 --> 00:09:02,830
Y yo debería saberlo. La
ayudé a recoger los pedazos.

85
00:09:02,840 --> 00:09:05,840
Ya. Serías la última persona
a la que querría contárselo.

86
00:09:07,200 --> 00:09:11,800
Me refiero a que Darrell tiene
problemas, pero la adora. Mira.

87
00:09:17,480 --> 00:09:19,040
Vuelvo en un rato.

88
00:09:40,320 --> 00:09:41,600
¿Hola?

89
00:09:50,360 --> 00:09:51,840
Voy para allá.

90
00:10:02,680 --> 00:10:04,080
Han encontrado un cuerpo.

91
00:10:05,960 --> 00:10:07,480
Una mujer joven.

92
00:10:34,160 --> 00:10:36,320
- Mogs.
- Por aquí, sargento.

93
00:10:38,880 --> 00:10:41,030
Unos adolescentes cuando volvían

94
00:10:41,040 --> 00:10:43,510
de una fiesta atajaron por Lawrenny,

95
00:10:43,520 --> 00:10:45,910
y encontraron el cadáver
debajo de una lona.

96
00:10:45,920 --> 00:10:48,080
- ¿Has contactado con el forense?
- Sí, ya está.

97
00:10:59,880 --> 00:11:02,840
Está fría y le ha
empezado el rigor mortis.

98
00:11:04,440 --> 00:11:06,310
Contusiones faciales,

99
00:11:06,320 --> 00:11:08,430
podrían ser de un golpe o una caída.

100
00:11:08,440 --> 00:11:11,040
Las marcas de ligaduras
indican estrangulamiento.

101
00:11:15,320 --> 00:11:17,680
¿Tenía algo en las manos?

102
00:11:19,760 --> 00:11:21,040
No.

103
00:11:43,760 --> 00:11:45,200
Hola, Helen.

104
00:11:48,240 --> 00:11:49,680
Lo siento, cariño.

105
00:11:53,400 --> 00:11:55,160
Es Abbi.

106
00:11:56,560 --> 00:12:00,640
Escucha, tengo que irme,
¿vale? Pero... te quiero.

107
00:12:11,360 --> 00:12:14,430
El equipo de búsqueda estará aquí
para empezar en cuanto amanezca.

108
00:12:14,440 --> 00:12:16,360
De acuerdo.

109
00:12:23,440 --> 00:12:24,870
Sí.

110
00:12:24,880 --> 00:12:27,230
Hola, señor. Sí, ya estoy aquí.

111
00:12:27,240 --> 00:12:31,150
Una enfermera, estrangulada
en el bosque de Cleddau.

112
00:12:31,160 --> 00:12:35,550
- ¿No estás teniendo un "deja vú" Rick?
- Son circunstancias diferentes, señor.

113
00:12:35,560 --> 00:12:40,270
La víctima lleva ropa informal.
No parece premeditado.

114
00:12:40,280 --> 00:12:42,430
No se ha encontrado
ningún nudo de corazón.

115
00:12:42,440 --> 00:12:45,590
Aun así, podría ser un imitador.

116
00:12:45,600 --> 00:12:48,360
Sí. Pondré al equipo en
ello, lo antes posible.

117
00:12:50,400 --> 00:12:54,190
Ffion Lloyd trabajó en esos
casos contigo, ¿verdad?

118
00:12:54,200 --> 00:12:57,910
Ahora es inspectora, en un Equipo
de Investigación de Delitos Graves.

119
00:12:57,920 --> 00:13:01,560
Un historial impresionante.
Podría ser un activo en el equipo.

120
00:13:02,920 --> 00:13:05,550
Y si se trata de un imitador,

121
00:13:05,560 --> 00:13:07,870
el segundo asesinato se produjo
solo siete días después del primero.

122
00:13:07,880 --> 00:13:10,040
Tenemos que hacer todo lo que podamos.

123
00:13:13,600 --> 00:13:15,400
¿Rick? ¿Estás ahí?

124
00:13:16,560 --> 00:13:19,400
Sin ánimo de ofender, señor,
pero Ffion pasó página hace años.

125
00:13:20,560 --> 00:13:23,470
- No la necesitamos.
- He encontrado algo, Rick.

126
00:13:23,480 --> 00:13:25,320
Nos vemos en la reunión
informativa, señor.

127
00:13:31,520 --> 00:13:32,960
¿Qué es eso?

128
00:13:37,760 --> 00:13:39,320
Podrían ser los padres de Abbi.

129
00:13:40,520 --> 00:13:43,350
Murieron en un accidente de coche.

130
00:13:43,360 --> 00:13:46,160
Según Helen, es la razón por
la que se hizo enfermera.

131
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
FARMACÉUTICO DE HOSPITAL

132
00:13:58,010 --> 00:13:59,910
DECLARADO CULPABLE DE DOBLE ASESINATO

133
00:13:59,920 --> 00:14:01,920
JUSTICIA PARA MARI QUINLAN Y SIAN HINTON

134
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
MISTERIO DE LOS NUDOS DE CORAZÓN

135
00:14:08,010 --> 00:14:10,910
COINCIDENCIAS ENCONTRADAS JUNTO A LOS
CUERPOS DE LAS ENFERMERAS ESTRANGULADAS

136
00:14:32,000 --> 00:14:35,550
No estoy de guardia, así que ten
la amabilidad de irte a la mierda.

137
00:14:35,560 --> 00:14:39,520
Ffion, soy el inspector
jefe Alan Vaughan.

138
00:14:44,360 --> 00:14:45,720
¡Se te oye muy bien!

139
00:14:51,040 --> 00:14:54,430
Lo siento, no tenía su número
en mi teléfono, señor...

140
00:14:54,440 --> 00:14:55,990
Alan.

141
00:14:56,000 --> 00:14:57,640
No sir Alan...

142
00:15:01,840 --> 00:15:03,440
¿En qué puedo ayudarle?

143
00:15:17,120 --> 00:15:20,600
- ¿Cree que es una coincidencia?
- Es demasiado pronto para saberlo.

144
00:15:21,800 --> 00:15:24,270
En cualquier caso, me
tranquilizaría mucho

145
00:15:24,280 --> 00:15:26,670
contar con una una experimentada
oficial superior de investigación.

146
00:15:26,680 --> 00:15:28,160
Alguien...

147
00:15:29,440 --> 00:15:31,670
muy querido,

148
00:15:31,680 --> 00:15:34,430
de la localidad, con un gran
historial y experiencia.

149
00:15:34,440 --> 00:15:36,480
Me he perdido con lo de "muy querido".

150
00:15:38,600 --> 00:15:40,680
La ciudad te necesita en esto.

151
00:15:44,920 --> 00:15:46,470
Les hemos defraudado.

152
00:15:46,480 --> 00:15:48,240
Entonces lo arreglaremos.

153
00:15:51,600 --> 00:15:54,440
¿Sabe Rick que está hablando conmigo?

154
00:15:57,040 --> 00:15:58,920
Déjame a Rick a mí.

155
00:16:04,200 --> 00:16:05,720
Ffion...

156
00:16:07,280 --> 00:16:09,080
estás contratada.

157
00:16:10,520 --> 00:16:12,724
- Muy gracioso, señor.
- Nos vemos a primera hora.

158
00:16:12,734 --> 00:16:14,520
Ya ha sido despejado.

159
00:16:34,900 --> 00:16:36,800
DÍA 1

160
00:16:51,680 --> 00:16:54,795
Celyn, tenemos que cerrar
las vías de acceso cercanas.

161
00:16:54,805 --> 00:16:55,840
Rick...

162
00:17:29,120 --> 00:17:31,150
¡Hola, Bella Durmiente!

163
00:17:31,160 --> 00:17:32,560
Es hora de irse.

164
00:17:45,440 --> 00:17:48,510
- ¿Eso es todo?
- ¿Qué quieres?

165
00:17:48,520 --> 00:17:49,790
¿Qué crees?

166
00:17:49,800 --> 00:17:51,920
¿Podemos repetirlo?

167
00:17:54,320 --> 00:17:56,960
Yo... tengo que trabajar fuera.

168
00:17:59,800 --> 00:18:03,040
- En Pembroke.
- No es el fin del mundo.

169
00:18:05,280 --> 00:18:06,800
No estoy de acuerdo.

170
00:19:50,520 --> 00:19:53,870
Los asesinatos de Harvey son
una cicatriz en la comunidad,

171
00:19:53,880 --> 00:19:57,590
y esto estallará, en la
ciudad, en la prensa.

172
00:19:57,600 --> 00:19:59,790
Los altos cargos ya lo están petando

173
00:19:59,800 --> 00:20:02,790
y aún no saben lo del nudo de corazón.

174
00:20:02,800 --> 00:20:05,390
Una oficial de investigación
con los conocimientos

175
00:20:05,400 --> 00:20:07,840
- y la experiencia de Ffion...
- ¡Tengo experiencia, señor!

176
00:20:08,920 --> 00:20:13,670
Y fueron mis pruebas las que ayudaron
a encerrar a Harvey, ¿recuerda?

177
00:20:13,680 --> 00:20:17,630
Entonces haréis un buen equipo,
mis dos protegidos, codo con codo.

178
00:20:17,640 --> 00:20:19,870
Pero ella se cabreó, señor.

179
00:20:19,880 --> 00:20:22,510
Y verla de vuelta solo
asustará a la gente.

180
00:20:22,520 --> 00:20:24,790
La gente se asustará de todos modos.

181
00:20:24,800 --> 00:20:28,520
Mejor Ffion que un gilipollas inglés
que no sabe decir ni nuestros nombres.

182
00:20:31,720 --> 00:20:34,110
¿Es una cuestión de orgullo, Rick?

183
00:20:34,120 --> 00:20:36,750
¿Es un voto de desconfianza, señor?

184
00:20:36,760 --> 00:20:39,510
¿O es porque es Ffion?

185
00:20:39,520 --> 00:20:42,030
   

186
00:20:42,040 --> 00:20:43,280
¡Ni hablar!

187
00:20:44,320 --> 00:20:45,760
Qué suerte.

188
00:20:47,880 --> 00:20:49,880
Adelante.

189
00:20:51,480 --> 00:20:54,480
- Señor.
- Ffion, me alegro de verte.

190
00:20:56,360 --> 00:20:57,560
Hola, Rick.

191
00:21:00,560 --> 00:21:02,000
Cuánto tiempo...

192
00:21:03,720 --> 00:21:06,190
- Hola.
- ¿Sigues conduciendo como una loca?

193
00:21:06,200 --> 00:21:07,830
He venido en cuanto he podido.

194
00:21:07,840 --> 00:21:11,870
Pensé que era lo mejor,
dadas las circunstancias.

195
00:21:11,880 --> 00:21:13,680
Te estamos muy agradecidos.

196
00:21:15,000 --> 00:21:16,520
¿Verdad, Rick?

197
00:21:17,880 --> 00:21:20,710
Sí...

198
00:21:20,720 --> 00:21:22,470
Me alegro de tenerte de vuelta.

199
00:21:22,480 --> 00:21:24,480
Me alegro de haber vuelto.

200
00:21:26,800 --> 00:21:29,960
Tengo los registros telefónicos de Abbi.
Creo que debería echar un vistazo.

201
00:21:31,120 --> 00:21:32,480
Estupendo.

202
00:21:39,040 --> 00:21:40,550
¿Ffion?

203
00:21:40,560 --> 00:21:42,270
Inspectora Lloyd.

204
00:21:42,280 --> 00:21:45,310
Detective Morgan, la inspectora Lloyd,
nuestra nueva jefa de investigación.

205
00:21:45,320 --> 00:21:48,030
De acuerdo. Bienvenida abordo, señora.

206
00:21:48,040 --> 00:21:50,280
Llámame jefa, todo menos "señora".

207
00:21:54,560 --> 00:21:56,430
Hola, Celyn.

208
00:21:56,440 --> 00:21:57,625
Hola

209
00:21:57,635 --> 00:22:00,000
- Para usted.
- Gracias.

210
00:22:02,080 --> 00:22:03,600
Ahí tiene.

211
00:22:04,840 --> 00:22:09,750
Muy bien, a partir de las 15:05 de ayer,

212
00:22:09,760 --> 00:22:13,390
cuatro llamadas perdidas de
Darrell Williams, el novio.

213
00:22:13,400 --> 00:22:18,310
Abbi descuelga a las 15:14,
charlan durante 50 segundos,

214
00:22:18,320 --> 00:22:21,310
- la única vez que contesta.
- "Estoy preocupado. ¿Dónde estás?".

215
00:22:21,320 --> 00:22:25,750
- Luego a las 17:12... - ¿A las 17:12?
Esto fue después de venir a mi casa.

216
00:22:25,760 --> 00:22:27,550
"Perdimos la conexión,
París se ha jodido.

217
00:22:27,560 --> 00:22:29,630
He comprado un anillo. Te
quiero, por favor, llámame".

218
00:22:29,640 --> 00:22:34,350
Luego, a las 17:17, se desespera.

219
00:22:34,360 --> 00:22:36,870
"¿Quién es, Abbi? ¿Es
Moss? Me lo prometiste".

220
00:22:36,880 --> 00:22:40,630
"Temo que hayas tenido un accidente.
Si es él, será mejor que reces".

221
00:22:40,640 --> 00:22:44,270
Los mensajes cesaron a las 18:23.

222
00:22:44,280 --> 00:22:47,190
Denunció su desaparición a las 20:25.

223
00:22:47,200 --> 00:22:51,590
Volvió a llamar a las 20:48 para decir
que había encontrado el coche de Abbi

224
00:22:51,600 --> 00:22:55,910
en Cleddau Reach. Su ex
vive allí. Es Ryan Moss.

225
00:22:55,920 --> 00:23:01,470
Hablando del Sr. Moss, mensaje
al teléfono de Abbi a las 14:55.

226
00:23:01,480 --> 00:23:03,950
"Hola, me he enterado de
lo de París. Bon voyage.

227
00:23:03,960 --> 00:23:05,830
Perdona que haya sido esquivo.

228
00:23:05,840 --> 00:23:08,030
¿Podemos charlar? Ryan".

229
00:23:08,040 --> 00:23:11,550
Abbi responde a las 15:17.

230
00:23:11,560 --> 00:23:13,750
"En la cabaña. ¿Te apuntas?"

231
00:23:13,760 --> 00:23:16,190
Y él le contesta: "Nos
vemos en el bosque".

232
00:23:16,200 --> 00:23:17,990
Vale. Trae al novio.

233
00:23:18,000 --> 00:23:19,630
¿Tenemos una orden para la casa del ex?

234
00:23:19,640 --> 00:23:22,070
El juez se pondrá en contacto conmigo.

235
00:23:22,080 --> 00:23:25,110
¿No he leído que el novio
tiró la puerta abajo?

236
00:23:25,120 --> 00:23:28,230
- Sí. - Entonces tenemos que
investigar un allanamiento.

237
00:23:28,240 --> 00:23:30,310
Podrían ser unos intrusos.

238
00:23:30,320 --> 00:23:33,830
Vale, ¿podéis prestarme
atención, por favor?

239
00:23:33,840 --> 00:23:35,815
Soy la inspectora Ffion Lloyd, del
equipo de Investigación de Cardiff.

240
00:23:35,825 --> 00:23:37,790
Voy a ser vuestra
oficial al mando en esto.

241
00:23:37,800 --> 00:23:41,070
El novio y el ex son las
personas de interés inmediato,

242
00:23:41,080 --> 00:23:43,910
por lo que quiero todos los
recursos investigándolos.

243
00:23:43,920 --> 00:23:47,430
Pero como sabéis, el asesinato de Abbi
Rayner también tiene reminiscencias

244
00:23:47,440 --> 00:23:49,710
de los históricos asesinatos de Harvey.

245
00:23:49,720 --> 00:23:53,070
Hace 12 años, Rick y yo ayudamos a
meter entre rejas a Paul Harvey,

246
00:23:53,080 --> 00:23:55,390
después de que drogara y
matara a dos enfermeras,

247
00:23:55,400 --> 00:23:57,190
Mari Quinlan y Sian Hinton,

248
00:23:57,200 --> 00:23:58,870
en Cleddau Woods.

249
00:23:58,880 --> 00:24:01,950
Había un nudo de corazón dibujado en
el barro junto a la primera víctima,

250
00:24:01,960 --> 00:24:05,510
y un nudo de corazón en la
nota de la mano de la segunda.

251
00:24:05,520 --> 00:24:08,510
Ambos nudos tenían sus
iniciales en el interior.

252
00:24:08,520 --> 00:24:10,990
Es posible que quien haya matado a Abbi

253
00:24:11,000 --> 00:24:12,750
esté intentando despistarnos,

254
00:24:12,760 --> 00:24:15,950
o que sea obra de un
fanático perturbado.

255
00:24:15,960 --> 00:24:18,230
Y si lo es, el segundo asesinato

256
00:24:18,240 --> 00:24:21,030
ocurrió solo siete días
después del primero.

257
00:24:21,040 --> 00:24:23,310
Hoy es el día uno.

258
00:24:23,320 --> 00:24:25,790
Cada segundo cuenta.

259
00:24:25,800 --> 00:24:28,710
Espero que todos os esforcéis al máximo.

260
00:24:28,720 --> 00:24:30,800
Bien, a trabajar.

261
00:24:46,320 --> 00:24:50,310
Tus hijos. Deben de
tener... ¿cuántos años ya?

262
00:24:50,320 --> 00:24:52,760
Macsen tiene nueve y...

263
00:24:54,240 --> 00:24:56,200
Mati tiene once.

264
00:25:01,800 --> 00:25:04,000
- Perdona. Ha estado... ¿Te importa?
- No.

265
00:25:05,600 --> 00:25:08,480
- MAMÁ
- Ffion, ¿sigues siendo vegetariana?

266
00:25:10,080 --> 00:25:13,870
- No.
- ¡Jo! Podríamos haber comido ternera.

267
00:25:13,880 --> 00:25:16,950
¿Has visto ya a Rick? Hay que reconocer
que sigue siendo un tío guapo.

268
00:25:16,960 --> 00:25:20,670
Pero está fuera de lugar. Y un
guepardo no cambia sus manchas.

269
00:25:20,680 --> 00:25:22,885
Creo que quieres decir
leopardo, ¿no, Delyth?

270
00:25:22,895 --> 00:25:25,089
No sé, creo que "guepardo"
es más adecuado.

271
00:25:25,099 --> 00:25:28,360
¡Maldita sea! Sabes que odio
estar en altavoz, Ffion.

272
00:26:40,240 --> 00:26:41,680
¿Darrell?

273
00:27:19,920 --> 00:27:21,200
¿Rick?

274
00:27:42,880 --> 00:27:44,990
Gracias, Mogs.

275
00:27:45,000 --> 00:27:47,150
Darrell no está en casa,

276
00:27:47,160 --> 00:27:49,760
pero es un fanático del gimnasio,
así que ¿por qué no probamos en él?

277
00:27:51,560 --> 00:27:54,590
Y por cierto, lo que
has dicho del engaño,

278
00:27:54,600 --> 00:27:57,110
es un poco más complicado que eso, ¿no?

279
00:27:57,120 --> 00:27:59,110
Estaba bromeando.

280
00:27:59,120 --> 00:28:00,560
Agua pasada.

281
00:28:01,520 --> 00:28:03,110
Y en cualquier caso,

282
00:28:03,120 --> 00:28:05,040
qué suerte.

283
00:28:24,080 --> 00:28:27,790
- ¿Lo tienen, a Ryan Moss?
- Todavía no.

284
00:28:27,800 --> 00:28:32,110
- Nos gustaría hacerte unas preguntas.
- ¿Por qué? Saben tanto como yo.

285
00:28:32,120 --> 00:28:34,830
Bueno, sabemos que
anoche estuviste muy mal.

286
00:28:34,840 --> 00:28:36,590
Sí. Mi novia desapareció,

287
00:28:36,600 --> 00:28:39,720
ninguno de ustedes se lo tomó
en serio, y ahora está muerta.

288
00:28:42,400 --> 00:28:43,910
   

289
00:28:43,920 --> 00:28:46,720
¿Quieres dejar eso y tener
una pequeña charla en privado?

290
00:28:47,920 --> 00:28:50,590
¿Por qué? No tengo nada que ocultar.

291
00:28:50,600 --> 00:28:54,550
¿En serio? Hemos leído los mensajes de
texto que le enviaste a Abbi anoche.

292
00:28:54,560 --> 00:28:56,920
Eran bastante amenazadores, ¿verdad?

293
00:29:01,120 --> 00:29:02,430
¿Qué te pasó en la mano?

294
00:29:02,440 --> 00:29:04,110
- No seas tonto.
- ¡Se lo he dicho! ¡Se lo he dicho!

295
00:29:04,120 --> 00:29:06,510
¡Daz, para! ¡Déjalo! ¡Déjalo! ¡Déjalo!

296
00:29:06,520 --> 00:29:09,510
¡No han hecho nada! ¡Esto
es por su puta culpa!

297
00:29:09,520 --> 00:29:12,830
Daz, no lo pongas peor, colega.

298
00:29:12,840 --> 00:29:14,590
Solo necesita calmarse.

299
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
Sí, vale. Tenemos el
sitio ideal para él.

300
00:29:18,040 --> 00:29:22,240
Darrell Williams, quedas arrestado
por agredir a un agente de policía.

301
00:29:50,360 --> 00:29:52,270
Hola?

302
00:29:52,280 --> 00:29:54,910
- Ffion, cariño.
- ¡Papá!

303
00:29:54,920 --> 00:29:57,000
¡Bienvenida a casa!

304
00:29:58,120 --> 00:30:00,990
- Espero que esto no esté muy seco.
- Lo siento, mamá, el trabajo.

305
00:30:01,000 --> 00:30:03,350
Por supuesto, cariño,
eso es lo importante.

306
00:30:03,360 --> 00:30:06,710
Toda la ciudad está conmocionada.

307
00:30:06,720 --> 00:30:07,990
¿Por qué?

308
00:30:08,000 --> 00:30:10,070
La enfermera del bosque, Griff.

309
00:30:10,080 --> 00:30:13,110
¿Qué? Eso fue hace años, Del.

310
00:30:13,120 --> 00:30:15,800
Y dices que yo tengo mala memoria.

311
00:30:17,320 --> 00:30:18,720
- Hola.
- Hola.

312
00:30:19,920 --> 00:30:21,652
- ¿Todo bien?
- Sí.

313
00:30:21,662 --> 00:30:25,230
¿Viene Rick? Le encanta el Rioja.

314
00:30:25,240 --> 00:30:27,120
Sentaos todos.

315
00:30:33,120 --> 00:30:35,560
¿No están los niños? Esperaba verlos.

316
00:30:37,240 --> 00:30:38,680
Tenían otros planes ya.

317
00:30:41,120 --> 00:30:42,875
Por la hija pródiga.

318
00:30:42,885 --> 00:30:44,630
Salvo que no hay ternera

319
00:30:44,640 --> 00:30:47,110
porque pensaba que era vegetariana.

320
00:30:47,120 --> 00:30:50,750
¿Estás saliendo con alguien en Cardiff?

321
00:30:50,760 --> 00:30:53,190
No, solo tengo citas.

322
00:30:53,200 --> 00:30:54,870
Sondeando el terreno.

323
00:30:54,880 --> 00:30:57,390
- Saliendo cuando estás cabreada...
- ¿Por qué los hombres

324
00:30:57,400 --> 00:31:00,110
siguen sintiéndose amenazados por
las mujeres profesionales y fuertes?

325
00:31:00,120 --> 00:31:03,390
Debe ser por eso por
lo que se habla de mí.

326
00:31:03,400 --> 00:31:06,150
Solo quiero verte asentada.

327
00:31:06,160 --> 00:31:08,430
Bueno, lo está, con Rick.

328
00:31:08,440 --> 00:31:10,600
¿Habéis fijado ya una
fecha para la boda?

329
00:31:30,120 --> 00:31:31,960
Se ha corrido la voz en el trabajo.

330
00:31:33,120 --> 00:31:34,960
A todo el mundo le preocupa
que vuelva a ocurrir.

331
00:31:36,600 --> 00:31:38,550
No es así.

332
00:31:38,560 --> 00:31:41,510
Es como empezó la última vez.

333
00:31:41,520 --> 00:31:44,350
Tenemos al hombre que lo hizo.

334
00:31:44,360 --> 00:31:47,310
Harvey está a salvo entre rejas.

335
00:31:47,320 --> 00:31:50,000
Creemos que es solo
una cuestión doméstica.

336
00:31:51,720 --> 00:31:53,270
   

337
00:31:53,280 --> 00:31:55,120
Intenta no preocuparte, ¿vale?

338
00:31:56,280 --> 00:31:59,320
Si no va a volver a ocurrir,
¿por qué ha vuelto Ffion Lloyd?

339
00:32:00,880 --> 00:32:04,790
Mejor dicho, ¿cuándo ibas a decírmelo?

340
00:32:04,800 --> 00:32:07,910
He tenido que enterarme por su
hermana del Club de Natación.

341
00:32:07,920 --> 00:32:10,990
No fue decisión mía.

342
00:32:11,000 --> 00:32:12,990
El inspector jefe pasó por encima de mí.

343
00:32:13,000 --> 00:32:14,640
Es una cuestión de relaciones públicas.

344
00:32:18,600 --> 00:32:22,670
- ¿Es un problema?
- ¿Que volváis a trabajar juntos,

345
00:32:22,680 --> 00:32:25,160
viajando por el camino de
los recuerdos a todas horas?

346
00:32:26,920 --> 00:32:28,950
Eso fue hace años.

347
00:32:28,960 --> 00:32:32,710
Y de todas formas, es a
ti a quien siempre quise.

348
00:32:32,720 --> 00:32:35,840
- Yo soy con quien la engañaste.
- Exacto.

349
00:32:37,320 --> 00:32:40,680
Es a ti a quien quiero, es
contigo con quien me casé.

350
00:32:55,640 --> 00:32:57,830
¿Cuándo evaluaron a papá por última vez?

351
00:32:57,840 --> 00:33:00,070
¿Recibiste los resultados
de la resonancia magnética?

352
00:33:00,080 --> 00:33:02,154
¿Le han hecho una prueba de
seguimiento de la memoria ?

353
00:33:02,164 --> 00:33:04,350
Perdona, ¿estoy bajo arresto?

354
00:33:04,360 --> 00:33:06,670
Es que está mucho peor.

355
00:33:06,680 --> 00:33:08,350
¿A nadie se le ha ocurrido decírmelo?

356
00:33:08,360 --> 00:33:10,360
Nunca estás en casa, Ffion, ¿para qué?

357
00:33:13,560 --> 00:33:16,560
Tenemos un cuidador. Lo llevamos bien.

358
00:33:22,760 --> 00:33:25,590
Deterioro cognitivo, dicen.

359
00:33:25,600 --> 00:33:28,230
Por supuesto, políticamente
correcto para la demencia senil.

360
00:33:28,240 --> 00:33:31,110
No queríamos molestarte, cariño.

361
00:33:31,120 --> 00:33:33,200
Lo que haces es muy importante.

362
00:33:49,240 --> 00:33:50,680
Lo siento por haberme ido.

363
00:33:51,960 --> 00:33:53,990
Pero es que cuando vuelves a casa,

364
00:33:54,000 --> 00:33:56,440
mi vida parece más pequeña.

365
00:34:15,480 --> 00:34:18,960
Tienes un marido, dos
hijos encantadores...

366
00:34:20,240 --> 00:34:21,950
un jardín,

367
00:34:21,960 --> 00:34:23,400
un perro.

368
00:34:25,920 --> 00:34:27,600
El perro murió hace un mes, Ffi.

369
00:34:29,000 --> 00:34:31,320
Te doy el pésame.

370
00:34:36,200 --> 00:34:39,120
De todos modos, nunca
quisiste tener hijos.

371
00:34:51,840 --> 00:34:54,230
Lo dejé, es malo para ti.

372
00:34:54,240 --> 00:34:56,720
¿En serio? No me había enterado.

373
00:35:05,680 --> 00:35:09,040
¿Cómo fue ver a Rick?

374
00:35:10,320 --> 00:35:11,560
Muy bien.

375
00:35:15,520 --> 00:35:18,110
Todo aquello... son viejas noticias.

376
00:35:18,120 --> 00:35:20,230
Bien.

377
00:35:20,240 --> 00:35:22,160
Porque Helen es una mujer encantadora.

378
00:37:05,280 --> 00:37:07,560
¿Cómo te sientes ahora, Darrell?

379
00:37:14,480 --> 00:37:16,390
Quiero pedir perdón.

380
00:37:16,400 --> 00:37:18,110
Tenía la cabeza como un bombo.

381
00:37:18,120 --> 00:37:19,720
Normalmente no bebo.

382
00:37:23,440 --> 00:37:25,400
Estás pasando por muchas cosas.

383
00:37:27,640 --> 00:37:29,720
¿Cuánto tiempo llevabais
juntos Abbi y tú?

384
00:37:32,440 --> 00:37:34,190
Casi un año.

385
00:37:34,200 --> 00:37:35,520
¿Cómo os conocisteis?

386
00:37:37,280 --> 00:37:39,030
Ella estaba en el Crown.

387
00:37:39,040 --> 00:37:41,760
Ese imbécil de Moss la
había dejado plantada.

388
00:37:43,120 --> 00:37:44,400
¿Todavía no le han encontrado?

389
00:37:45,720 --> 00:37:48,950
Qué hiciste el viernes, después de
venir a mi casa a preguntar por Abbi?

390
00:37:48,960 --> 00:37:51,550
Intenté hablar con sus amigas,
luego fui un rato al Hope.

391
00:37:51,560 --> 00:37:53,670
¿Alguna idea de a qué hora?

392
00:37:53,680 --> 00:37:55,083
¿Cuánto tiempo estuviste allí?

393
00:37:55,093 --> 00:37:56,990
Había gente allí. Pregúnteles.

394
00:37:57,000 --> 00:37:58,880
¿Qué hiciste después de irte?

395
00:38:01,640 --> 00:38:04,190
Fui a Cleddau Reach.

396
00:38:04,200 --> 00:38:07,990
Se me metió en la cabeza que
la había estado molestando.

397
00:38:08,000 --> 00:38:10,430
Siempre lo hacía cuando las
cosas iban bien entre nosotros.

398
00:38:10,440 --> 00:38:12,630
¿No confiabas en ella?

399
00:38:12,640 --> 00:38:15,350
Es en él en quien no confiaba.

400
00:38:15,360 --> 00:38:19,230
"Temo que hayas tenido un accidente.
Si es él, será mejor que reces".

401
00:38:19,240 --> 00:38:20,760
No era mi intención.

402
00:38:22,760 --> 00:38:25,880
¿Desde cuándo usas esteroides
anabolizantes, Darrell?

403
00:38:26,960 --> 00:38:31,150
- Favorecen mi forma física. - ¿Alguna
vez tienes ansiedad? ¿Cambios de humor?

404
00:38:31,160 --> 00:38:32,950
- ¿Cólera por los esteroides?
- No.

405
00:38:32,960 --> 00:38:35,350
Sabemos que te despidieron de tu
trabajo en los transbordadores.

406
00:38:35,360 --> 00:38:36,555
Debió de ser duro.

407
00:38:36,565 --> 00:38:39,190
La verdad es que no. Significaba
que podía ver más a Abs.

408
00:38:39,200 --> 00:38:42,310
Bueno, le dijiste a Abbi
que ibas a buscarla.

409
00:38:42,320 --> 00:38:44,230
- ¿Fue entonces cuando fuiste
a Pound Cottage? - Solo quería

410
00:38:44,240 --> 00:38:46,230
- ir a buscarla.
- ¿Para rescatarla de Ryan Moss?

411
00:38:46,240 --> 00:38:49,470
- ¿No lo haría, si fuera su chica?
- Para ser sincero, Darrell,

412
00:38:49,480 --> 00:38:52,150
no sé qué habría hecho.

413
00:38:52,160 --> 00:38:57,030
Si mi novia me hubiera dejado
plantado y hubiera vuelto con su ex,

414
00:38:57,040 --> 00:39:01,120
después de ahorrar para el viaje de
mi vida y haber planeado declararme...

415
00:39:02,320 --> 00:39:05,350
eso es suficiente para llevar a
cualquier hombre al límite, ¿no?

416
00:39:05,360 --> 00:39:07,310
- ¿Los encontraste juntos, Darrell?
- ¡No!

417
00:39:07,320 --> 00:39:09,110
¿Discutiste con Abbi?
¿Se te fue de las manos?

418
00:39:09,120 --> 00:39:11,750
- No los encontré. - ¿Asesinaste
a Abbi en el calor del momento?

419
00:39:11,760 --> 00:39:14,200
Ryan es el que se está
escondiendo, ¡no yo!

420
00:39:15,680 --> 00:39:17,400
Él le hizo esto.

421
00:39:19,360 --> 00:39:23,280
Mire, me he disculpado, he
cooperado, ahora sáqueme de aquí.

422
00:39:25,440 --> 00:39:27,710
Pudo salir del Hope,

423
00:39:27,720 --> 00:39:30,390
encontrar a Abbi con su ex en el
bosque, echar chispas y matarla.

424
00:39:30,400 --> 00:39:34,870
O llegó hasta ella antes, y luego
fingió que había desaparecido.

425
00:39:34,880 --> 00:39:36,910
Quizá por eso se acercó hasta mi casa.

426
00:39:36,920 --> 00:39:39,750
Hasta que no tengamos la hora de la
muerte, no tenemos nada para retenerle.

427
00:39:39,760 --> 00:39:42,510
Necesitamos avanzar. Han
pasado más de 36 horas

428
00:39:42,520 --> 00:39:44,520
- y ya se ha corrido la voz. Mirad.
- HAYAN EL CUERPO DE UNA ENFERMERA...

429
00:39:48,280 --> 00:39:51,830
Jefa, sargento, tengo algo. Los
extractos bancarios e Ryan Moss.

430
00:39:51,840 --> 00:39:55,390
Hay pagos mensuales a un granjero
local por el alquiler de una caravana

431
00:39:55,400 --> 00:39:57,680
- cerca de Aberbach Bay.
- Buen trabajo.

432
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
EN UN BOSQUE DE PEMBROKESHIRE
ECOS PERTURBADORES DEL PASADO

433
00:40:44,480 --> 00:40:45,840
¿Entro?

434
00:41:19,560 --> 00:41:21,000
Abbi, ¿quizá...?

435
00:41:43,160 --> 00:41:44,720
Miraré fuera.

436
00:42:20,840 --> 00:42:23,270
Es posible que Abbi
estuviera embarazada.

437
00:42:23,280 --> 00:42:25,030
Positivo.

438
00:42:25,040 --> 00:42:27,270
¿Sería una razón para que él la matara?

439
00:42:27,280 --> 00:42:30,150
¿Ella se enfrentó a él y él se asustó?

440
00:42:30,160 --> 00:42:32,910
O Darrell se enteró y los mató a los dos

441
00:42:32,920 --> 00:42:35,680
y escondió el cuerpo de Ryan
para que pareciera sospechoso.

442
00:42:38,400 --> 00:42:40,030
Soy la inspectora Ffion Lloy.

443
00:42:40,040 --> 00:42:42,600
Necesito vigilar una
caravana en Aberbach Bay.

444
00:42:47,000 --> 00:42:49,960
¿Unas patatas fritas?
Me muero de hambre.

445
00:42:51,640 --> 00:42:53,790
Helen.

446
00:42:53,800 --> 00:42:55,440
Hola...

447
00:42:58,880 --> 00:43:00,590
Ella está aquí ahora, así que...

448
00:43:00,600 --> 00:43:02,710
Le preguntaré...

449
00:43:02,720 --> 00:43:06,080
Helen se pregunta si quieres
venir a cenar esta noche.

450
00:43:07,760 --> 00:43:09,270
   

451
00:43:09,280 --> 00:43:12,470
Sí. Bien. Dile que... gracias.

452
00:43:12,480 --> 00:43:14,200
Sí, le encantaría.

453
00:43:15,200 --> 00:43:17,000
Sí, vale, chao. Hasta luego.

454
00:43:25,760 --> 00:43:27,280
Una vez más, Macs.

455
00:43:28,400 --> 00:43:31,430
No, mamá, por favor, ¡mis
oídos! ¡Es una mierda!

456
00:43:31,440 --> 00:43:33,030
¡Mati!

457
00:43:33,040 --> 00:43:34,880
   

458
00:43:36,760 --> 00:43:38,040
Hola.

459
00:43:39,320 --> 00:43:41,080
Pasa.

460
00:43:43,440 --> 00:43:46,550
Muy bien, niños, esta es
Ffion, con quien que trabajo.

461
00:43:46,560 --> 00:43:49,990
Y... Ffion, estos son
Macsen, Mati y Helen.

462
00:43:50,000 --> 00:43:52,790
¿Estás ayudando a papá a atrapar
al hombre malo del bosque?

463
00:43:52,800 --> 00:43:55,510
Eso espero, sí.

464
00:43:55,520 --> 00:43:57,830
Vale, vosotros dos, podéis comer

465
00:43:57,840 --> 00:43:59,600
- delante de la tele.
- ¡Sí!

466
00:44:02,160 --> 00:44:03,670
   

467
00:44:03,680 --> 00:44:06,310
Gracias. Tengo una abierta.

468
00:44:06,320 --> 00:44:09,495
Para nosotros no, gracias.
Estamos... Estamos de guardia.

469
00:44:09,505 --> 00:44:10,560
Vale.

470
00:44:12,400 --> 00:44:13,950
   

471
00:44:13,960 --> 00:44:16,560
- ¿Quieres que te coja el abrigo?
- Sí.

472
00:44:17,720 --> 00:44:22,000
Loco, ¿verdad? En una ciudad tan
pequeña y no nos hemos conocido bien.

473
00:44:24,960 --> 00:44:27,320
En fin, pasa, siéntate.

474
00:44:44,600 --> 00:44:48,390
Rick dijo... que eras muy amiga de Abbi.

475
00:44:48,400 --> 00:44:49,520
Sí.

476
00:44:51,360 --> 00:44:53,990
Solía llamarme su madre de alquiler.

477
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Yo le decía: "No seas mala,
con la hermana mayor bastará".

478
00:45:00,080 --> 00:45:02,640
Sigo pensando en su
despedida del viernes.

479
00:45:04,520 --> 00:45:06,560
Le regalé el pañuelo que llevaba.

480
00:45:08,040 --> 00:45:10,910
No había ningún pañuelo
en la escena, ¿verdad?

481
00:45:10,920 --> 00:45:13,870
Lo siento, no, no debí...

482
00:45:13,880 --> 00:45:16,670
No, no, es bueno que lo sepamos.

483
00:45:16,680 --> 00:45:21,670
Hels, estabas diciendo que
Darrell tenía problemas.

484
00:45:21,680 --> 00:45:25,270
Abbi le estaba quitando los
esteroides, eso es todo.

485
00:45:25,280 --> 00:45:27,800
Le preocupaba que le dejaran estéril.

486
00:45:31,320 --> 00:45:32,990
Pero él pensaba maravillas de ella.

487
00:45:33,000 --> 00:45:36,310
Sí, bueno, los celos pueden
llevar a la gente a extremos.

488
00:45:36,320 --> 00:45:38,880
Y la mayoría de los asesinos
son conocidos de sus víctimas.

489
00:45:40,680 --> 00:45:42,230
Vosotros sois los expertos.

490
00:45:42,240 --> 00:45:45,310
- ¡Date la vuelta ya!
- Pero si ya ha empezado.

491
00:45:45,320 --> 00:45:47,030
¡Mamá!

492
00:45:47,040 --> 00:45:48,670
¡Macsen!

493
00:45:48,680 --> 00:45:50,320
¡Mamá!

494
00:45:57,880 --> 00:45:59,840
Esto le ha afectado de verdad.

495
00:46:01,800 --> 00:46:06,280
Vio cómo la ciudad se curaba
una vez, se autorreparaba.

496
00:46:07,880 --> 00:46:09,910
Juego justo.

497
00:46:09,920 --> 00:46:12,080
Lo único que quería era huir.

498
00:46:15,560 --> 00:46:17,840
A los familiares, yo...

499
00:46:18,800 --> 00:46:20,560
no podía mirarlos a los ojos.

500
00:46:22,840 --> 00:46:24,765
Ffion, necesito preguntarte...

501
00:46:24,775 --> 00:46:27,630
Ya no hay nada entre nosotros.

502
00:46:27,640 --> 00:46:29,040
Solo somos compañeros de trabajo.

503
00:46:33,200 --> 00:46:38,280
Lo que iba a preguntarte es si las
enfermeras deberíamos estar preocupadas.

504
00:46:40,640 --> 00:46:43,480
Sé que Rick sigue insistiendo en
que es algo doméstico, pero...

505
00:46:44,640 --> 00:46:48,670
¿Qué opinas tú? ¿Está
ocurriendo otra vez?

506
00:46:48,680 --> 00:46:51,470
¿Tenemos que extremar las precauciones?

507
00:46:51,480 --> 00:46:55,720
Sí. Podría ser un imitador.

508
00:46:59,240 --> 00:47:03,320
Que no cunda el pánico, pero,
por favor, toma precauciones.

509
00:47:14,120 --> 00:47:15,320
Sí, señor...

510
00:47:16,760 --> 00:47:18,670
Vale, vamos para allá.

511
00:47:18,680 --> 00:47:19,945
Vaughan quiere vernos.

512
00:47:19,955 --> 00:47:21,960
Dijo que nos informaría en la comisaría.

513
00:47:28,080 --> 00:47:30,640
No, no. Vete. Iros.

514
00:47:40,120 --> 00:47:41,760
¡De nada!

515
00:48:15,520 --> 00:48:17,310
- ¡No!
- ¡Mamá!

516
00:48:17,320 --> 00:48:18,920
¿Vas a delatarme ahora?

517
00:48:20,160 --> 00:48:21,400
¡Macsen!

518
00:48:22,760 --> 00:48:25,880
Venga, devuélvemelo...

519
00:48:54,360 --> 00:48:55,440
Adelante.

520
00:48:56,640 --> 00:48:59,920
Inspectora Lloyd, detective
Sheldon, ¿recordáis a Anna?

521
00:49:01,520 --> 00:49:03,750
La mujer de Paul Harvey.

522
00:49:03,760 --> 00:49:05,400
Sí.

523
00:49:14,040 --> 00:49:15,950
Fue una elección,

524
00:49:15,960 --> 00:49:18,720
entre venir aquí o...

525
00:49:20,360 --> 00:49:21,870
acabar con todo.

526
00:49:21,880 --> 00:49:23,240
Pero entonces...

527
00:49:24,400 --> 00:49:26,670
Me estoy muriendo de todos modos.

528
00:49:26,680 --> 00:49:28,520
Cáncer. Estadio cuatro.

529
00:49:51,240 --> 00:49:52,950
¿Hola?

530
00:49:52,960 --> 00:49:55,600
¿Por qué ha venido, Anna?

531
00:49:57,240 --> 00:50:00,000
Sabía que Paul había
matado a Mari Quinlan.

532
00:50:02,040 --> 00:50:06,720
Dijo que era una prueba
de cómo se libraría de mí.

533
00:50:15,080 --> 00:50:18,040
Quería que se fuera,
que lo encerraran...

534
00:50:19,320 --> 00:50:20,920
para estar a salvo.

535
00:50:22,280 --> 00:50:24,750
Pero...

536
00:50:24,760 --> 00:50:26,920
¿Pero qué?

537
00:50:35,840 --> 00:50:40,120
Sian Hinton, la segunda víctima.

538
00:50:41,560 --> 00:50:46,800
Estuvo conmigo desde que desapareció
hasta que la encontraron.

539
00:50:48,440 --> 00:50:49,750
Mentí.

540
00:50:49,760 --> 00:50:52,390
Vi una salida.

541
00:50:52,400 --> 00:50:58,280
Lo siento, pero es imposible
que Paul la matara.

542
00:51:12,000 --> 00:51:18,000
www.subtitulamos.tv

