1
00:00:13,055 --> 00:00:17,381
LONDRES - 1896

2
00:00:31,456 --> 00:00:32,645
Buenos días, Sr. Holmes.

3
00:00:32,670 --> 00:00:34,936
¡Agente, una lista!
Cada llegada y salida

4
00:00:34,960 --> 00:00:37,635
por la puerta delantera y trasera
desde las 18 horas de ayer.

5
00:00:37,660 --> 00:00:39,265
De inmediato, por favor.

6
00:00:42,200 --> 00:00:44,117
Buenos días, Bullivant.

7
00:00:44,142 --> 00:00:47,844
Inspector jefe Whitlock, hizo
bien en llamarme tan rápidamente.

8
00:00:48,720 --> 00:00:49,845
Dios mío...

9
00:00:50,120 --> 00:00:52,824
Los secuestradores se llevaron
al chico de su habitación.

10
00:00:52,931 --> 00:00:56,056
Llegaron hasta este pasillo,
pero una criada los detuvo.

11
00:00:56,080 --> 00:00:58,547
La golpearon, pero dejaron al chico.

12
00:00:59,640 --> 00:01:00,659
Bien.

13
00:01:00,826 --> 00:01:03,582
Necesito examinar la ventana
en la parte trasera de la casa

14
00:01:03,607 --> 00:01:05,241
por donde los intrusos ingresaron.

15
00:01:05,266 --> 00:01:06,722
Por cierto, los compadezco por tener que

16
00:01:06,747 --> 00:01:09,159
trabajar toda la noche,
inspector jefe Whitlock.

17
00:01:09,279 --> 00:01:11,056
¿Cómo podría saber eso?

18
00:01:11,080 --> 00:01:13,107
Bueno, no ha llovido desde
las cuatro de la mañana

19
00:01:13,132 --> 00:01:15,966
y ambos abrigos siguen húmedos,
particularmente en las costuras.

20
00:01:15,991 --> 00:01:18,536
Y aunque usted quitó la mayoría del
barro del jardín de sus zapatos,

21
00:01:18,560 --> 00:01:20,856
las rodillas de sus pantalones
aún muestran evidencia

22
00:01:20,881 --> 00:01:24,656
de suciedad húmeda encontrada al
trepar por el alféizar de una ventana.

23
00:01:24,680 --> 00:01:27,416
Interrogaré al chico y hablaré con
la criada cuando se haya recuperado.

24
00:01:27,440 --> 00:01:28,644
El embajador italiano...

25
00:01:28,669 --> 00:01:30,976
El embajador puede esperar.
Iré a ver al chico.

26
00:01:31,000 --> 00:01:32,256
El chico está muy asustado.

27
00:01:32,280 --> 00:01:33,789
Estará aun más asustado

28
00:01:33,820 --> 00:01:36,342
si el próximo intento de los
secuestradores tiene éxito.

29
00:01:36,367 --> 00:01:38,434
Gracias, inspector Bullivant.

30
00:01:40,398 --> 00:01:41,420
Hola.

31
00:01:41,865 --> 00:01:42,976
¿Cómo te llamas, muchacho?

32
00:01:43,001 --> 00:01:43,941
Roberto.

33
00:01:43,966 --> 00:01:47,160
O Robert, cuando estoy en
Inglaterra, de donde es mi madre.

34
00:01:47,400 --> 00:01:48,936
Cuando despertaste, ¿qué viste?

35
00:01:48,960 --> 00:01:50,893
Dos hombres observándome.

36
00:01:50,920 --> 00:01:52,504
¿Cómo estaban vestidos?

37
00:01:52,793 --> 00:01:54,301
De negro, me parece.

38
00:01:54,921 --> 00:01:55,856
Estaba oscuro.

39
00:01:55,880 --> 00:01:57,118
¿Les viste los rostros?

40
00:01:57,143 --> 00:02:00,166
No recuerdo. Me agarraron muy rápido.

41
00:02:00,320 --> 00:02:02,501
¿Recuerdas algo de esos hombres?

42
00:02:02,673 --> 00:02:04,993
Hablaban inglés.

43
00:02:05,551 --> 00:02:06,659
¿Tenían mi acento?

44
00:02:06,684 --> 00:02:08,520
Era más parecido al del Sr. McGregor.

45
00:02:08,560 --> 00:02:11,750
El Sr. McGregor es nuestro
mayordomo de Escocia.

46
00:02:14,265 --> 00:02:15,945
¿De dónde sacaste esto?

47
00:02:16,620 --> 00:02:17,820
No lo sé.

48
00:02:22,587 --> 00:02:24,267
Le hizo daño.

49
00:02:25,840 --> 00:02:27,082
Lo siento.

50
00:02:28,499 --> 00:02:30,130
Lo siento mucho.

51
00:02:30,640 --> 00:02:31,540
¿Holmes?

52
00:02:32,327 --> 00:02:33,791
No puedo aceptar este caso.

53
00:02:33,816 --> 00:02:34,716
¿Qué?

54
00:02:34,824 --> 00:02:36,587
Pero no ha visto la ventana.

55
00:02:36,640 --> 00:02:38,470
Ni ha hablado con la criada.

56
00:02:38,800 --> 00:02:40,320
Ni necesito hacerlo.

57
00:02:40,640 --> 00:02:42,811
Le aseguro que el inspector Bullivant

58
00:02:42,836 --> 00:02:45,355
es completamente capaz de
resolver este misterio.

59
00:02:46,227 --> 00:02:47,467
Pero, Sr. Holmes,

60
00:02:47,492 --> 00:02:49,831
el ministro de Relaciones Exteriores
específicamente pidió que usted...

61
00:02:49,856 --> 00:02:52,496
Debo reservar mis esfuerzos
para crímenes más importantes.

62
00:02:52,886 --> 00:02:54,376
No puede marcharse otra vez.

63
00:02:54,400 --> 00:02:56,336
Es el maldito embajador italiano.

64
00:02:56,360 --> 00:02:57,935
Sr. Holmes, los nombres que quería.

65
00:02:57,960 --> 00:02:59,895
Todos los que entraron
y salieron desde las 18.

66
00:02:59,920 --> 00:03:01,575
Guárdelos. Agrégueme a la lista.

67
00:03:19,017 --> 00:03:23,832
www.subtitulamos.tv

68
00:03:27,019 --> 00:03:29,055
CIUDAD DE NUEVA YORK

69
00:03:29,056 --> 00:03:30,756
SIGUE SIENDO 1896

70
00:03:30,775 --> 00:03:33,308
SE ALQUILAN HABITACIONES

71
00:03:49,026 --> 00:03:52,306
Ya no llegan muchos de
ustedes a Manhattan.

72
00:03:54,930 --> 00:03:56,157
¡Señorita!

73
00:03:56,182 --> 00:03:58,768
Si se dirige al muelle, la
puerta trasera queda más cerca.

74
00:03:58,915 --> 00:03:59,935
Podemos ayudarla.

75
00:03:59,960 --> 00:04:03,456
Gracias, pero busco las taquillas
para los barcos de pasajeros.

76
00:04:03,480 --> 00:04:04,800
Ahí mismo vamos.

77
00:04:04,825 --> 00:04:07,648
Podemos acompañarla.
Shrimpy, ayuda a la dama.

78
00:04:09,849 --> 00:04:12,329
- Por aquí.
- No, gracias. Yo puedo.

79
00:04:12,354 --> 00:04:13,891
Por cierto, soy Cooper.

80
00:04:13,916 --> 00:04:16,057
Amelia. Amelia Rojas.

81
00:04:16,082 --> 00:04:18,178
Un placer conocerte, Amelia.

82
00:04:18,203 --> 00:04:19,539
¿Es la primera vez en Nueva York?

83
00:04:19,564 --> 00:04:22,431
Sí, solo por la noche.
Vengo de California.

84
00:04:22,626 --> 00:04:25,094
Es un largo camino para
que venga una chica sola.

85
00:04:25,119 --> 00:04:27,860
Te sorprendería lo que puedes
hacer cuando no tienes opción.

86
00:04:29,233 --> 00:04:30,388
Espera. ¿Dónde...?

87
00:04:35,063 --> 00:04:37,296
Suelta el bolso y no
te tajearé el rostro.

88
00:04:37,321 --> 00:04:38,626
Son solo vestidos.

89
00:04:38,865 --> 00:04:39,765
¿Lo ves?

90
00:04:51,526 --> 00:04:53,459
Recorriste un largo camino para morir.

91
00:05:08,917 --> 00:05:12,692
TAQUILLA DEL STELLA

92
00:05:20,046 --> 00:05:23,109
¿Cuánto por un pasaje a
Londres en el Stella? ¿De ida?

93
00:05:23,134 --> 00:05:24,926
Tercera clase son 30 dólares.

94
00:05:25,184 --> 00:05:26,470
¿Tienes 30 dólares?

95
00:05:26,495 --> 00:05:28,241
No, me acaban de robar.

96
00:05:28,313 --> 00:05:31,413
Pero quizá podemos hacer un intercambio.

97
00:05:31,766 --> 00:05:33,934
¿Quieres hacer mi día más entretenido?

98
00:05:34,406 --> 00:05:36,407
¿Qué tal algo más valioso?

99
00:05:36,879 --> 00:05:39,119
Mi madre era inventora.

100
00:05:39,981 --> 00:05:41,635
Estos son planos para una máquina

101
00:05:41,660 --> 00:05:43,669
que hierve la leche y
la guarda en botellas.

102
00:05:43,694 --> 00:05:45,244
¿Por qué alguien querría eso?

103
00:05:45,269 --> 00:05:47,086
Mantiene a la leche más
fresca por más tiempo,

104
00:05:47,111 --> 00:05:50,068
así puedes transportarla
en trenes o barcos.

105
00:05:50,273 --> 00:05:52,116
¿Qué? ¿No hay frijoles mágicos?

106
00:05:52,686 --> 00:05:54,325
Dame, déjame ver.

107
00:05:54,820 --> 00:05:57,886
Vestidos hechos en
casa. Baratijas indias.

108
00:05:57,911 --> 00:05:59,236
Diez por un centavo.

109
00:05:59,437 --> 00:06:01,984
A ver... ¿Qué es esto?

110
00:06:03,439 --> 00:06:05,159
Nada mal.

111
00:06:07,779 --> 00:06:09,863
Un asesino usó este cuchillo
para matar a alguien.

112
00:06:09,888 --> 00:06:11,190
No está a la venta.

113
00:06:16,693 --> 00:06:17,973
Eso...

114
00:06:18,766 --> 00:06:21,905
Eso era de mi madre.
Tiene su retrato adentro.

115
00:06:23,573 --> 00:06:25,189
No puedo intercambiar ese reloj.

116
00:06:25,359 --> 00:06:26,666
Entonces, supongo que hemos terminado.

117
00:06:26,691 --> 00:06:29,234
Espere, espere. Espere.

118
00:06:29,259 --> 00:06:31,773
Deme tiempo para copiar su retrato.

119
00:06:32,047 --> 00:06:34,399
¿Eso estaría bien? Por favor.

120
00:06:34,712 --> 00:06:36,528
El barco zarpa dentro de dos horas.

121
00:06:36,666 --> 00:06:39,402
Si no pones ese reloj en
mi mano al abordar, bueno,

122
00:06:39,480 --> 00:06:41,482
que disfrutes de Nueva York. Vete.

123
00:06:49,556 --> 00:06:52,949
   

124
00:06:58,753 --> 00:07:01,306
LA LÁMPARA EN LA VENTANA ESTA NOCHE
PARA MOSTRAR QUE ACATARÁ AL HILO

125
00:07:04,840 --> 00:07:07,903
Se perdió el desayuno esta mañana,

126
00:07:08,053 --> 00:07:10,493
así que se lo serviré al anochecer.

127
00:07:11,739 --> 00:07:13,288
¿Cómo se encuentra esta noche?

128
00:07:13,493 --> 00:07:15,013
Tiene una buena rabieta.

129
00:07:46,633 --> 00:07:50,034
Sra. Halligan, este huevo está pasado.

130
00:07:52,285 --> 00:07:54,221
Ya tuvimos esta conversación antes.

131
00:07:54,586 --> 00:07:57,922
Lo siento, Sr. Holmes, pero la última
vez dijo que estaba muy poco hecho.

132
00:07:57,947 --> 00:07:59,692
Para acompañar tiras de pan tostado,

133
00:07:59,717 --> 00:08:03,536
un huevo debe ser hervido
cuatro minutos y doce segundos.

134
00:08:03,561 --> 00:08:05,409
A menos, claro, que sea
un huevo de avestruz,

135
00:08:05,434 --> 00:08:07,080
que no creo que sea el caso.

136
00:08:07,111 --> 00:08:09,844
Se lo dije, señor, cuando mi marido
aceptó que deberíamos ayudar

137
00:08:09,869 --> 00:08:13,489
con esta crisis del secuestro
de mi hermana y el Dr. Watson,

138
00:08:13,514 --> 00:08:16,301
que solo había trabajado
como ama de llaves

139
00:08:16,326 --> 00:08:19,480
y mis habilidades en la
cocina eran limitadas.

140
00:08:19,505 --> 00:08:21,576
Pero sabe leer la hora, ¿verdad?

141
00:08:21,601 --> 00:08:25,212
Puede usar una regla. Puede
recordar instrucciones básicas.

142
00:08:25,466 --> 00:08:28,698
Cuatro minutos y doce
segundos para hervir el huevo,

143
00:08:28,723 --> 00:08:31,799
1,9 centímetros por 3,2 centímetros
para las tiras de pan tostado.

144
00:08:31,824 --> 00:08:32,981
Exacto.

145
00:08:33,514 --> 00:08:37,524
Encuéntreme alguien que pueda seguir
estas simples órdenes, por favor.

146
00:08:43,966 --> 00:08:46,020
¡Espere! ¿Qué está haciendo?

147
00:08:46,146 --> 00:08:49,474
Cierro las cortinas. Está
muy oscuro afuera, señor.

148
00:08:49,499 --> 00:08:52,054
No cierre mis cortinas.

149
00:08:52,621 --> 00:08:53,714
Por favor.

150
00:08:54,840 --> 00:08:56,528
¿Necesitará algo más, señor?

151
00:08:56,553 --> 00:08:57,963
No, Sra. Halligan.

152
00:08:58,397 --> 00:08:59,603
Buenas noches.

153
00:09:10,649 --> 00:09:12,990
La lámpara en la ventana
esta noche para mostrar

154
00:09:13,015 --> 00:09:15,325
que acatará al Hilo,

155
00:09:15,733 --> 00:09:20,464
o Watson y Hudson
pagarán como su criada.

156
00:10:40,573 --> 00:10:43,694
Te vi dibujando antes. ¿Puedo ver?

157
00:10:46,656 --> 00:10:47,656
Solo son bocetos.

158
00:10:47,681 --> 00:10:50,430
Prometo no robarte demasiado tiempo.

159
00:10:51,913 --> 00:10:53,238
Claro.

160
00:10:58,133 --> 00:11:01,436
Pero si son increíbles.

161
00:11:01,560 --> 00:11:05,284
Los dibujos de mis padres son hermosos.

162
00:11:05,720 --> 00:11:08,496
Debe ser maravilloso
ser tan buena en algo.

163
00:11:08,793 --> 00:11:12,299
Debe ser maravilloso tener
vestidos tan hermosos.

164
00:11:12,324 --> 00:11:14,354
Mamá y yo tenemos que
vernos bien para papá.

165
00:11:14,379 --> 00:11:16,115
Será el nuevo embajador
de Estados Unidos

166
00:11:16,140 --> 00:11:18,476
en la Corte de St. James en Londres.

167
00:11:18,539 --> 00:11:20,272
Donde no conozco a nadie.

168
00:11:20,640 --> 00:11:24,160
Bueno, a lady Violet, pero no
diría que la considero una amiga.

169
00:11:24,446 --> 00:11:26,262
¿Conoces a alguien en Londres?

170
00:11:26,287 --> 00:11:29,072
A un caballero que vive en Baker Street.

171
00:11:29,899 --> 00:11:31,395
Él no me conoce.

172
00:11:31,633 --> 00:11:32,993
Qué misteriosa...

173
00:11:33,646 --> 00:11:35,260
Quizá puedas conocer personas

174
00:11:35,285 --> 00:11:37,167
en la fiesta que dará
en mi honor mi padre.

175
00:11:37,192 --> 00:11:39,693
¿Tu padre dará una fiesta en tu honor?

176
00:11:39,880 --> 00:11:43,317
Para celebrar mi debut
oficial en la sociedad.

177
00:11:43,927 --> 00:11:46,744
Después, algún duque o
lord se casará conmigo

178
00:11:46,769 --> 00:11:49,025
a cambio de alguna de las
minas de oro de mi abuelo.

179
00:11:49,160 --> 00:11:52,343
Parece más un mercado que un baile.

180
00:11:53,056 --> 00:11:54,931
No es muy romántico,

181
00:11:54,956 --> 00:11:59,320
pero lady Violet dice que es lo
que quiere toda joven heredera.

182
00:12:00,153 --> 00:12:02,184
La señora entrena jovencitas para ser

183
00:12:02,360 --> 00:12:04,959
dignas de maridos aristocráticos.

184
00:12:05,975 --> 00:12:07,655
¿Esa es tu madre?

185
00:12:07,680 --> 00:12:09,120
Sí, es mamá.

186
00:12:09,145 --> 00:12:10,585
¿Está a bordo?

187
00:12:11,299 --> 00:12:13,416
No, no pudo hacer el viaje.

188
00:12:14,600 --> 00:12:16,821
Ese dibujo de mis padres es increíble.

189
00:12:16,846 --> 00:12:18,564
Estoy segura de que
papá te lo compraría.

190
00:12:18,596 --> 00:12:20,790
Disculpa, Clara.

191
00:12:20,815 --> 00:12:22,548
¿Esta chica te está molestando?

192
00:12:22,739 --> 00:12:24,435
¿Qué? No, lady Violet, ella...

193
00:12:24,460 --> 00:12:26,008
Ella debería estar en tercera clase.

194
00:12:26,033 --> 00:12:29,620
Me he hecho muy buena amiga de...

195
00:12:29,907 --> 00:12:31,061
Amelia Rojas.

196
00:12:31,499 --> 00:12:32,593
Encantada.

197
00:12:32,618 --> 00:12:33,686
Clara.

198
00:12:35,306 --> 00:12:36,607
Para tus padres.

199
00:12:37,440 --> 00:12:40,768
Gracias, Amelia. ¿Quizá
nos veremos en la cena?

200
00:12:43,032 --> 00:12:47,226
Bueno, ¿nos acompañarás
en la mesa del capitán?

201
00:12:48,173 --> 00:12:51,635
Creía que me llevarían la
codorniz a mi camarote.

202
00:12:51,660 --> 00:12:54,260
Vuelve debajo de cubierta
donde perteneces.

203
00:12:55,193 --> 00:12:57,684
Y si te vuelvo a ver antes
de que desembarquemos,

204
00:12:58,544 --> 00:13:01,617
terminarás este viaje en el calabozo.

205
00:13:25,510 --> 00:13:28,385
   

206
00:13:34,112 --> 00:13:35,723
Cuidado, señorita.

207
00:13:47,026 --> 00:13:49,503
¡Amelia! ¡Amelia!

208
00:13:52,340 --> 00:13:53,535
¡Ahí estás!

209
00:13:53,833 --> 00:13:56,529
Quería encontrarte después
de la cena para agradecerte

210
00:13:56,554 --> 00:13:58,090
por el dibujo que hiciste de mis padres.

211
00:13:58,115 --> 00:13:59,492
Fue un placer.

212
00:13:59,820 --> 00:14:01,500
Clara, ¿querida?

213
00:14:03,676 --> 00:14:05,623
No deberías pensar que
somos de clases diferentes.

214
00:14:05,648 --> 00:14:06,784
Yo no creo en eso.

215
00:14:06,809 --> 00:14:08,672
No deberías dudar en pasar a visitarnos.

216
00:14:09,653 --> 00:14:12,120
Bueno, pero si no te vuelvo a ver,

217
00:14:12,328 --> 00:14:13,757
que lo pases muy bien en Londres.

218
00:14:13,782 --> 00:14:14,937
Igualmente, Amelia.

219
00:14:14,962 --> 00:14:16,003
Igualmente.

220
00:14:28,173 --> 00:14:29,236
¡Arre!

221
00:14:56,200 --> 00:14:58,133
¿Compro algo con esto?

222
00:14:59,960 --> 00:15:01,098
Gracias.

223
00:15:02,691 --> 00:15:03,665
Gracias.

224
00:15:10,346 --> 00:15:12,266
¡Periódicos! ¡Compre sus periódicos!

225
00:15:12,291 --> 00:15:13,430
¡Lavanda!

226
00:15:14,047 --> 00:15:16,054
- ¿Quiere un poco?
- No, gracias.

227
00:15:16,088 --> 00:15:17,208
¡Lean las noticias!

228
00:15:17,599 --> 00:15:18,982
Compre su periódico, señorita.

229
00:15:19,007 --> 00:15:19,967
Aquí tiene.

230
00:15:43,646 --> 00:15:46,446
Se encuentran restos de la
criada de Sherlock Holmes.

231
00:15:47,320 --> 00:15:50,265
Los restos mortales de una
mujer que llegó a la costa

232
00:15:50,290 --> 00:15:54,010
en Bermondsey han sido identificados
como los de Mariah Malloy,

233
00:15:54,047 --> 00:15:58,390
una criada recientemente al
servicio de Sherlock Holmes.

234
00:16:04,919 --> 00:16:06,020
   

235
00:16:07,700 --> 00:16:10,332
No se permite vagabundear.
Ya sabe las reglas.

236
00:16:11,073 --> 00:16:12,897
No.

237
00:16:13,560 --> 00:16:15,319
No, no las sé. Lo siento.

238
00:16:15,945 --> 00:16:17,056
Soy nueva en la ciudad.

239
00:16:17,080 --> 00:16:19,096
Encuentre sus clientes
en otra parte, querida.

240
00:16:19,120 --> 00:16:20,800
Esto es un parque público.

241
00:16:21,080 --> 00:16:22,200
No soy una...

242
00:16:23,480 --> 00:16:25,160
Disculpe, ¿cómo se atreve?

243
00:16:25,280 --> 00:16:26,936
Tengo asuntos que atender aquí.

244
00:16:26,960 --> 00:16:28,827
¿En un banco del parque? ¿Con quién?

245
00:16:28,880 --> 00:16:30,136
Con Sherlock Holmes.

246
00:16:30,160 --> 00:16:31,116
Claro.

247
00:16:31,141 --> 00:16:33,080
Y después de tomar el té con él,

248
00:16:33,320 --> 00:16:36,170
puede jugar a las canicas con
su majestad en el palacio.

249
00:16:36,250 --> 00:16:37,496
Tal vez lo haga.

250
00:16:37,520 --> 00:16:38,420
   

251
00:16:38,445 --> 00:16:40,140
Váyase. Vamos.

252
00:16:41,640 --> 00:16:42,782
Váyase.

253
00:16:56,283 --> 00:16:59,378
   

254
00:17:12,680 --> 00:17:13,936
Damas y caballeros,

255
00:17:13,960 --> 00:17:17,246
el Sr. Holmes no recibe visitas hoy.

256
00:17:17,271 --> 00:17:20,727
Les aconsejo que le escriban
en lugar de intentar entrar

257
00:17:20,752 --> 00:17:22,272
sin invitación.

258
00:17:22,297 --> 00:17:23,605
Buenos días.

259
00:17:44,217 --> 00:17:46,484
ENTRADA DE SIRVIENTES - SOLO ENTREGAS

260
00:17:54,966 --> 00:17:56,542
¿Dónde diablos has estado?

261
00:17:56,602 --> 00:17:57,656
Entra rápido.

262
00:17:57,680 --> 00:17:59,531
Casi no nos queda tiempo.

263
00:18:07,480 --> 00:18:10,431
Creía que la agencia no
enviaría a nadie más.

264
00:18:10,680 --> 00:18:12,120
Deja tu bolso en el piso.

265
00:18:13,080 --> 00:18:14,760
¿Tienes tu uniforme?

266
00:18:14,840 --> 00:18:15,876
No.

267
00:18:21,560 --> 00:18:24,216
Podrían entrar dos como tú en
el uniforme de la anterior.

268
00:18:24,240 --> 00:18:26,536
Tendrá que servir hasta que mi
mujer te encuentre algo mejor.

269
00:18:26,560 --> 00:18:28,240
Póntelo por la cabeza.

270
00:18:34,570 --> 00:18:35,780
¡Apúrate!

271
00:18:36,360 --> 00:18:37,260
Querida.

272
00:18:37,640 --> 00:18:38,802
Esta es...

273
00:18:39,040 --> 00:18:40,102
Amelia.

274
00:18:40,240 --> 00:18:42,776
No me importa si eres la
reina de Saba, muchacha.

275
00:18:42,800 --> 00:18:45,376
Si no llegas puntual
mañana, a la calle te irás

276
00:18:45,400 --> 00:18:47,056
como las tres chicas que
vinieron antes que tú.

277
00:18:47,080 --> 00:18:48,456
¿Me he explicado claro?

278
00:18:48,480 --> 00:18:49,456
Sí, señora.

279
00:18:49,480 --> 00:18:50,693
Estamos escasos de personal.

280
00:18:50,718 --> 00:18:53,304
Se espera que cocines además de limpiar.

281
00:18:53,400 --> 00:18:54,300
Está bien.

282
00:18:54,580 --> 00:18:56,096
¿Disculpa?

283
00:18:56,120 --> 00:18:57,056
Sí, señora.

284
00:18:57,080 --> 00:18:58,296
No te quedes parada ahí.

285
00:18:58,320 --> 00:19:01,755
Querrá su desayuno completo
dentro de 15 minutos.

286
00:19:04,800 --> 00:19:07,823
Algunas personas no aceptan
un no por respuesta.

287
00:19:10,320 --> 00:19:12,656
Mi mujer no es mala persona, en serio.

288
00:19:12,913 --> 00:19:14,593
Solo no la decepciones.

289
00:19:15,212 --> 00:19:17,705
Prepárale al caballero un buen desayuno.

290
00:19:34,520 --> 00:19:35,673
   

291
00:19:44,040 --> 00:19:45,276
¡Pase!

292
00:20:04,063 --> 00:20:05,230
Lo siento.

293
00:20:06,160 --> 00:20:07,136
Es mi primer día.

294
00:20:08,719 --> 00:20:10,399
¿Dónde lo quiere?

295
00:20:10,699 --> 00:20:12,124
En la mesa.

296
00:20:31,407 --> 00:20:33,087
Cómalo mientras esté caliente.

297
00:21:03,840 --> 00:21:04,923
La campana.

298
00:21:05,513 --> 00:21:06,629
Lo siento.

299
00:21:12,319 --> 00:21:14,196
No quisiera que esto se escape.

300
00:21:15,680 --> 00:21:16,896
¿Puedo preguntar quién eres?

301
00:21:16,920 --> 00:21:20,524
Amelia. Soy Amelia Rojas.

302
00:21:20,800 --> 00:21:24,128
Pero no eres la nueva
criada de cocina, ¿verdad?

303
00:21:24,566 --> 00:21:27,746
No, no es por eso que vine.

304
00:21:30,200 --> 00:21:32,696
Tu voz te identifica
como estadounidense,

305
00:21:32,720 --> 00:21:35,040
del oeste, basándome en tus botas,

306
00:21:35,065 --> 00:21:38,976
caídas en desgracia, dada su
calidad anterior y actual deterioro.

307
00:21:39,000 --> 00:21:42,296
Recién llegada, a juzgar
por el aroma a pino barato

308
00:21:42,320 --> 00:21:45,975
y cera de barco que se usa en
tercera clase. Y de California.

309
00:21:46,560 --> 00:21:48,656
Tu hebilla del cinturón es indicativo

310
00:21:48,681 --> 00:21:50,926
del trabajo en metal de
las joyas de la zona.

311
00:21:54,673 --> 00:21:55,936
Elemental.

312
00:21:56,800 --> 00:21:58,176
Para Sherlock Holmes.

313
00:21:58,793 --> 00:22:01,360
Además, no tienes experiencia alguna

314
00:22:01,385 --> 00:22:04,185
como criada ni tienes
ninguna aptitud culinaria.

315
00:22:05,066 --> 00:22:07,026
Sr. Holmes, puedo explicarle.

316
00:22:08,520 --> 00:22:10,830
Mi madre y yo vivíamos
en medio de la nada.

317
00:22:11,080 --> 00:22:15,560
De noche, ella leía historias
del periódico sobre sus casos.

318
00:22:16,679 --> 00:22:19,295
Y me dijo que, si alguna
vez necesitaba ayuda,

319
00:22:20,413 --> 00:22:21,905
debería buscarlo.

320
00:22:22,966 --> 00:22:24,486
Bueno, lo siento.

321
00:22:24,546 --> 00:22:26,066
No solo no puedo ayudarte,

322
00:22:26,091 --> 00:22:28,558
sino que estos días no
puedo ayudarme ni a mí.

323
00:22:31,360 --> 00:22:33,492
¿Está todo correcto, señor?

324
00:22:33,517 --> 00:22:34,560
¡No!

325
00:22:34,585 --> 00:22:37,855
No, Sra. Halligan, no
está todo correcto.

326
00:22:37,880 --> 00:22:40,456
En el futuro, tenga la amabilidad de
revisar las referencias de los empleados

327
00:22:40,480 --> 00:22:43,336
antes de permitirles envenenarme
en mi propio estudio.

328
00:22:43,360 --> 00:22:45,656
Páguele a la Srta. Rojas una
semana de salario por adelantado,

329
00:22:45,680 --> 00:22:48,176
despídala inmediatamente
y muéstrele la salida.

330
00:22:48,200 --> 00:22:49,856
Y llévese esto, esto... Mírelo.

331
00:22:49,880 --> 00:22:53,658
Llévese esta miserable excusa
de desayuno con usted. Gracias.

332
00:22:55,360 --> 00:22:57,893
Mi madre dijo que era un gran hombre.

333
00:22:58,400 --> 00:22:59,923
Debió haberse equivocado.

334
00:23:02,000 --> 00:23:04,915
Sr. Holmes, le dije
que no recibía visitas,

335
00:23:04,940 --> 00:23:07,207
pero el inspector jefe insistió.

336
00:23:07,926 --> 00:23:10,817
Me disculpo por interrumpir
su desayuno, señor.

337
00:23:11,310 --> 00:23:14,080
Paul Anderson, recientemente
designado embajador de EE. UU.

338
00:23:14,120 --> 00:23:15,853
en la Corte de St. James.

339
00:23:15,920 --> 00:23:17,280
Mi mujer Marjorie.

340
00:23:18,120 --> 00:23:20,662
Sr. Holmes, llegamos ayer.

341
00:23:20,760 --> 00:23:22,976
Esta mañana nos despertamos y
mi hija estaba desaparecida.

342
00:23:23,000 --> 00:23:24,300
Tiene que ayudarnos.

343
00:23:24,325 --> 00:23:25,975
¿Clara está desaparecida?

344
00:23:26,000 --> 00:23:27,895
¿Cómo sabe el nombre de nuestra hija?

345
00:23:28,207 --> 00:23:30,853
Les mostraré.

346
00:23:35,840 --> 00:23:37,096
Qué insólito...

347
00:23:37,120 --> 00:23:39,216
Por lo que sé de estos
casos, Sr. Holmes,

348
00:23:39,240 --> 00:23:41,982
no hay tiempo que perder.
¿Podría ayudarnos, por favor?

349
00:23:42,080 --> 00:23:44,296
Tengo que visitar a su
majestad, la reina, al mediodía,

350
00:23:44,320 --> 00:23:45,576
como nuevo embajador.

351
00:23:45,600 --> 00:23:48,416
Nos gustaría decirle a su
majestad que nos está ayudando.

352
00:23:48,440 --> 00:23:50,240
El embajador podría hacer esto.

353
00:23:50,581 --> 00:23:52,056
Estaba en el barco.

354
00:23:52,080 --> 00:23:54,296
Hice un dibujo de ambos
y se lo di a Clara,

355
00:23:54,321 --> 00:23:56,721
pero me guardé uno de ella.

356
00:23:57,887 --> 00:23:59,703
Eres la muchacha del barco.

357
00:23:59,920 --> 00:24:01,245
De la que nos habló Clara.

358
00:24:01,270 --> 00:24:04,001
Y mira, aquí está, trabajando
para el Sr. Holmes.

359
00:24:04,026 --> 00:24:06,659
Es una señal, un respuesta
a nuestras plegarias.

360
00:24:07,160 --> 00:24:08,407
Muy bien.

361
00:24:08,600 --> 00:24:12,120
Puede decirle a su majestad que
examinaré la escena del crimen.

362
00:24:12,893 --> 00:24:15,189
Traiga a su criada. Conoce a Clara.

363
00:24:15,214 --> 00:24:16,894
Tal vez pueda ayudar.

364
00:24:29,500 --> 00:24:32,310
RESIDENCIA DEL EMBAJADOR
DE ESTADOS UNIDOS

365
00:24:38,986 --> 00:24:40,040
Lleva esto.

366
00:24:40,240 --> 00:24:43,376
No toques nada y
definitivamente no hables.

367
00:24:45,446 --> 00:24:46,966
Repite mis órdenes.

368
00:24:48,033 --> 00:24:50,020
Pero me acaba de decir que no hable.

369
00:24:53,760 --> 00:24:55,296
Gracias por venir, Sr. Holmes.

370
00:24:55,320 --> 00:24:57,045
¿Puede ofrecerme un
resumen de los hechos

371
00:24:57,070 --> 00:25:00,176
previos al descubrimiento de la
desaparición de la joven Clara?

372
00:25:00,200 --> 00:25:03,281
Nos fuimos a dormir temprano, era
nuestra primera noche en tierra.

373
00:25:03,800 --> 00:25:06,336
Una criada le llevó a
Clara chocolate a las nueve

374
00:25:06,560 --> 00:25:10,030
y regresó a la mañana a
despertarla pasadas las siete.

375
00:25:10,820 --> 00:25:12,000
Clara...

376
00:25:13,654 --> 00:25:15,174
no estaba en su habitación.

377
00:25:15,773 --> 00:25:19,879
Revisamos la casa, la propiedad, nada.

378
00:25:21,713 --> 00:25:24,724
Mi mujer y yo dormíamos al lado.

379
00:25:25,307 --> 00:25:26,389
Ella no escuchó nada.

380
00:25:26,414 --> 00:25:28,449
¿No hubo un pedido de rescate?

381
00:25:28,760 --> 00:25:29,822
Aún no.

382
00:25:31,232 --> 00:25:32,432
Gracias.

383
00:25:33,160 --> 00:25:35,881
Por favor, ¿podría esperar
con su mujer abajo?

384
00:25:36,689 --> 00:25:38,603
Inspector Bullivant,
reúna a los sirvientes.

385
00:25:38,628 --> 00:25:40,635
Los interrogaré a continuación.

386
00:25:50,520 --> 00:25:51,524
El bolso.

387
00:26:07,533 --> 00:26:09,400
Ese es de Clara, ¿verdad?

388
00:26:11,056 --> 00:26:13,612
Parece que tienes la
memoria de un pez dorado.

389
00:26:13,637 --> 00:26:15,305
Dije que no hablaras.

390
00:26:15,560 --> 00:26:17,704
Está bien, pero yo he
visto a Clara y usted no.

391
00:26:17,840 --> 00:26:19,776
Ese es del color y el
largo correcto según yo.

392
00:26:19,800 --> 00:26:23,296
Escucha y aprende, así tu largo
viaje no será desperdiciado del todo

393
00:26:23,320 --> 00:26:25,096
y algún día podrás contarles a tus hijos

394
00:26:25,120 --> 00:26:26,919
que estudiaste con el
gran Sherlock Holmes.

395
00:26:26,944 --> 00:26:29,201
Ahora, el primer principio
de la deducción...

396
00:26:29,226 --> 00:26:33,255
Es que cada posibilidad debe
ser considerada y eliminada

397
00:26:33,280 --> 00:26:36,536
hasta que quede la última, sin importar
lo improbable que sea la verdad.

398
00:26:36,560 --> 00:26:39,224
Así que has leído las pequeñas
historias sentimentales de Watson...

399
00:26:39,249 --> 00:26:42,470
Bueno, un loro puede recitar
incluso a Shakespeare.

400
00:26:42,613 --> 00:26:44,949
Nota importante. Esta
habitación tiene tres salidas.

401
00:26:44,974 --> 00:26:47,462
Puerta y ventanas.

402
00:26:49,613 --> 00:26:53,423
No, Clara no es el tipo de
chica que salta de ventanas.

403
00:26:55,560 --> 00:26:57,280
Veo dos velas.

404
00:26:57,433 --> 00:26:58,472
Sí.

405
00:26:58,599 --> 00:27:01,535
Una dejada por la criada anoche,
consumida hasta el final.

406
00:27:01,560 --> 00:27:03,841
- La otra la enciende...
- El que sea que vino por Clara.

407
00:27:03,866 --> 00:27:05,075
Quien.

408
00:27:05,382 --> 00:27:06,948
Quien sea.

409
00:27:07,228 --> 00:27:09,962
¿Puedes identificar
tu misterioso intruso?

410
00:27:10,000 --> 00:27:13,881
Bueno, había agentes
custodiando la propiedad

411
00:27:13,906 --> 00:27:16,983
y no hay señales de
allanamiento de morada.

412
00:27:18,458 --> 00:27:19,709
Alguien de adentro.

413
00:27:20,680 --> 00:27:23,536
El bronce barato a menudo usado
por los de pisos inferiores.

414
00:27:23,560 --> 00:27:25,216
¿Tu sirviente secuestrador entra

415
00:27:25,240 --> 00:27:27,573
con una vela, pero se va a oscuras?

416
00:27:37,212 --> 00:27:39,026
Quizá tenía las manos ocupadas.

417
00:27:42,350 --> 00:27:43,667
No toques.

418
00:27:48,206 --> 00:27:49,268
Es tabaco.

419
00:27:49,293 --> 00:27:50,215
Sí.

420
00:27:50,648 --> 00:27:52,465
De los dedos del portador.

421
00:27:52,490 --> 00:27:55,135
Watson me hizo una prueba a ciegas

422
00:27:55,166 --> 00:27:57,806
y pude identificar 17 marcas de tabaco

423
00:27:57,840 --> 00:28:00,015
solo por el olor.

424
00:28:00,040 --> 00:28:02,173
Este no puedo terminar de identificarlo.

425
00:28:02,920 --> 00:28:04,022
Yo sí.

426
00:28:06,421 --> 00:28:08,175
Bueno, no me dejes en suspenso.

427
00:28:08,200 --> 00:28:11,526
Es tabaco de mascar de
primera de California.

428
00:28:11,773 --> 00:28:13,527
Tiene un olor repugnantemente fuerte.

429
00:28:13,552 --> 00:28:16,375
Y me recuerda algo... algo...

430
00:28:16,400 --> 00:28:18,080
Algo de Estados Unidos.

431
00:28:21,640 --> 00:28:22,730
¿Láudano?

432
00:28:23,693 --> 00:28:26,701
Clara fue drogada y
cargada inconsciente.

433
00:28:40,520 --> 00:28:41,924
Sr. Holmes, ¿está bien?

434
00:28:41,949 --> 00:28:45,295
He terminado mi examen y tengo que irme.

435
00:28:45,320 --> 00:28:47,576
- Nosotros estábamos llegando a algo...
- No hay ningún "nosotros".

436
00:28:47,936 --> 00:28:50,216
Se ofreció a ayudar a
encontrar a su hija.

437
00:28:50,240 --> 00:28:52,896
Dije que visitaría la escena
del crimen, y ya hice eso.

438
00:28:52,920 --> 00:28:54,336
Ahora nosotros tenemos que retirarnos.

439
00:28:54,360 --> 00:28:56,376
Bueno, como dijo, no
hay ningún "nosotros".

440
00:28:56,400 --> 00:28:57,976
Mi madre no me crio para renunciar

441
00:28:58,000 --> 00:28:59,536
o para marcharme sin despedirme.

442
00:28:59,560 --> 00:29:01,176
Así que me disculparé
con ellos de su parte.

443
00:29:01,200 --> 00:29:02,880
Como gustes. Buenos días.

444
00:29:06,937 --> 00:29:08,793
No me diga que la he
estado esperando a usted.

445
00:29:09,120 --> 00:29:10,320
¿Dónde está Holmes?

446
00:29:10,345 --> 00:29:11,945
¿Sigue arriba?

447
00:29:12,479 --> 00:29:13,595
No.

448
00:29:15,053 --> 00:29:16,699
Tuvo que salir volando.

449
00:29:16,800 --> 00:29:19,460
¿Qué podría ser más
importante que este secuestro?

450
00:29:21,000 --> 00:29:24,535
Fue en conexión con
una pista que encontró.

451
00:29:24,560 --> 00:29:27,284
Y me dejó para que hablara
con los sirvientes.

452
00:29:27,440 --> 00:29:28,579
En ese caso...

453
00:29:28,604 --> 00:29:31,612
No tuvimos tiempo de
contratar personal, pero...

454
00:29:31,637 --> 00:29:35,133
Cassie ha sido cocinera de la
embajada de EE. UU. desde hace años.

455
00:29:35,191 --> 00:29:36,576
Tiene referencias impecables.

456
00:29:36,600 --> 00:29:38,377
La pobre muchacha estaba
perfectamente bien

457
00:29:38,401 --> 00:29:40,616
cuando le traje su
chocolate anoche. Lo juro.

458
00:29:40,640 --> 00:29:42,773
Nadie te culpa, Cassie.

459
00:29:44,800 --> 00:29:46,976
¿Alguien estaba contigo cuando
le preparabas el chocolate?

460
00:29:47,000 --> 00:29:49,867
El cochero. Tenía la
cena junto al fuego.

461
00:29:49,920 --> 00:29:51,776
En la cochera siempre
hay corrientes de aire.

462
00:29:51,800 --> 00:29:53,216
¿Y abandonaste la habitación

463
00:29:53,240 --> 00:29:55,440
antes de llevarle el chocolate a Clara?

464
00:29:55,512 --> 00:29:57,448
Solo para atender a la Sra. Anderson.

465
00:29:57,539 --> 00:29:59,530
Me pidió una botella de
agua caliente, señora.

466
00:29:59,680 --> 00:30:00,776
En efecto eso hice.

467
00:30:00,800 --> 00:30:03,084
La ventana de nuestra habitación
había quedado abierta por descuido.

468
00:30:03,109 --> 00:30:04,135
Nos estábamos congelando.

469
00:30:04,160 --> 00:30:05,656
Solo me ausenté cinco minutos.

470
00:30:05,680 --> 00:30:07,705
Y Charlie estuvo allí todo el tiempo.

471
00:30:07,880 --> 00:30:08,925
¿Sí?

472
00:30:09,079 --> 00:30:12,460
¿Cuánto tiempo lleva trabajando
Charlie en la residencia del embajador?

473
00:30:12,485 --> 00:30:13,488
Es algo reciente.

474
00:30:13,513 --> 00:30:15,536
Pero era nuestro cochero
en Estados Unidos.

475
00:30:15,560 --> 00:30:18,874
Lo mandamos un mes antes para que
tuviera todo listo para nosotros.

476
00:30:19,040 --> 00:30:21,307
Y es un joven realmente bueno.

477
00:30:21,520 --> 00:30:23,881
Solo tiene uno o dos malos hábitos.

478
00:30:29,193 --> 00:30:30,750
Como mascar tabaco.

479
00:30:30,960 --> 00:30:32,576
Solo en la cochera.

480
00:30:32,600 --> 00:30:35,992
Lo hago escupir el
tabaco antes de entrar.

481
00:30:36,973 --> 00:30:39,069
¿Podría hablar con Charlie, por favor?

482
00:30:39,380 --> 00:30:40,660
Ve a buscarlo, Cassie.

483
00:30:40,774 --> 00:30:42,456
Pero no le digas de qué se trata.

484
00:30:42,480 --> 00:30:43,453
Permítame.

485
00:30:46,640 --> 00:30:48,216
- Señorita...
- Rojas.

486
00:30:48,240 --> 00:30:50,522
¿Lleva mucho tiempo
trabajando con el Sr. Holmes?

487
00:30:50,892 --> 00:30:53,496
¿Estaba en nuestro barco de regreso

488
00:30:53,521 --> 00:30:55,789
de una misión secreta en su nombre?

489
00:30:55,840 --> 00:30:58,573
Lo siento. No puedo
responder esa pregunta.

490
00:30:58,598 --> 00:30:59,498
Ya veo.

491
00:30:59,760 --> 00:31:03,396
Entonces, como colega
estadounidense, permítame ser franco.

492
00:31:03,560 --> 00:31:06,896
El inspector jefe Whitlock me aconsejó
no contratar a Sherlock Holmes.

493
00:31:06,920 --> 00:31:09,329
Dijo que en las últimas
semanas, hasta el Dr. Watson,

494
00:31:09,354 --> 00:31:12,296
que ha sido su amigo por
años, lo había abandonado.

495
00:31:12,320 --> 00:31:16,978
Y que el trabajo de su jefe se
había vuelto errático, irracional.

496
00:31:17,113 --> 00:31:18,925
Y no es para asustarte, pero la policía

497
00:31:18,957 --> 00:31:22,025
también dijo que recientemente
su criada había sido asesinada.

498
00:31:23,406 --> 00:31:26,192
Y que él no hará nada para
ayudar con la investigación.

499
00:31:28,120 --> 00:31:30,459
Si alguien en Londres
puede encontrar a Clara,

500
00:31:31,063 --> 00:31:33,340
les prometo que es el Sr. Holmes.

501
00:31:33,520 --> 00:31:35,114
Él encontrará a su hija.

502
00:31:35,899 --> 00:31:38,222
Y no se rendirá hasta que lo haga.

503
00:31:39,480 --> 00:31:42,150
Charlie desapareció. Al igual
que su carruaje y los caballos.

504
00:31:42,800 --> 00:31:43,700
¿Qué?

505
00:31:48,969 --> 00:31:50,733
   

506
00:31:53,207 --> 00:31:56,300
   

507
00:32:04,160 --> 00:32:06,293
Aquí está tu bolso de arriba.

508
00:32:07,506 --> 00:32:09,415
¿Es todo lo que tienes en el mundo?

509
00:32:09,519 --> 00:32:11,119
Es todo lo que necesito.

510
00:32:11,799 --> 00:32:13,419
Tu salario de una semana.

511
00:32:15,066 --> 00:32:16,322
Al menos llévate esto.

512
00:32:16,408 --> 00:32:20,041
Solo es pan, queso y
una cebolla encurtida.

513
00:32:20,440 --> 00:32:22,282
Gracias por su hospitalidad.

514
00:32:24,499 --> 00:32:28,083
Y, por favor, díganle al señor
Holmes que resolví su caso.

515
00:32:28,572 --> 00:32:30,750
Quizá deberías decirle
al Sr. Holmes tú misma.

516
00:32:32,280 --> 00:32:35,776
Sr. y Sra. Halligan, no necesitaré
nada más por esta noche.

517
00:32:39,760 --> 00:32:40,660
Bueno...

518
00:32:41,687 --> 00:32:43,575
Te marchas sin despedirte.

519
00:32:43,600 --> 00:32:45,829
Dejó claro que no me quería aquí.

520
00:32:46,120 --> 00:32:48,056
Y no le interesa en
absoluto encontrar a Clara.

521
00:32:48,247 --> 00:32:50,354
Claro que quiero
encontrar a la muchacha.

522
00:32:51,280 --> 00:32:52,800
¿Qué averiguaste?

523
00:32:53,099 --> 00:32:56,979
Clara fue secuestrada por Charles
Holroyd, el cochero del embajador.

524
00:32:57,120 --> 00:33:00,496
Lo vi en el barco cuando
recogió a los Anderson.

525
00:33:00,520 --> 00:33:04,390
Recordé que escupió
justo frente a mis pies.

526
00:33:04,480 --> 00:33:07,078
El mismo olor horrible
que había en el candelero.

527
00:33:07,685 --> 00:33:10,568
Y ahora desapareció con el carruaje
del embajador y los caballos.

528
00:33:10,880 --> 00:33:13,276
Y según Cassie, la cocinera,

529
00:33:13,353 --> 00:33:16,225
Charlie era la única otra
persona además de ella

530
00:33:16,440 --> 00:33:18,096
que pudo haber puesto el
láudano en el chocolate

531
00:33:18,120 --> 00:33:21,016
cuando llevó una botella de agua
caliente a la habitación de los Anderson

532
00:33:21,040 --> 00:33:22,936
porque anoche hacía frío

533
00:33:22,960 --> 00:33:25,160
y alguien dejó la ventana abierta.

534
00:33:25,520 --> 00:33:29,104
¿Sabes dónde está ahora
este Charlie, el cochero?

535
00:33:29,293 --> 00:33:30,602
Aún no.

536
00:33:30,800 --> 00:33:32,820
Pues no está muy cerrado
este caso entonces, ¿no?

537
00:33:33,360 --> 00:33:35,296
Además, aún tengo preguntas.

538
00:33:35,440 --> 00:33:36,590
¿Como cuáles?

539
00:33:38,607 --> 00:33:42,177
¿Como quién eres?

540
00:33:42,359 --> 00:33:45,073
Has estudiado mi método, te
has infiltrado en mi casa,

541
00:33:45,098 --> 00:33:47,724
te has congraciado con
la familia del embajador.

542
00:33:47,749 --> 00:33:48,789
¿Quién te envió?

543
00:33:48,960 --> 00:33:49,920
Mi madre.

544
00:33:50,413 --> 00:33:52,356
¿Por qué motivo? Explícate.

545
00:33:52,759 --> 00:33:54,240
Eso es lo que vine a hacer.

546
00:33:54,280 --> 00:33:56,112
Entonces no esperes más.

547
00:33:57,733 --> 00:33:59,773
Fue hace unos meses.

548
00:34:01,960 --> 00:34:06,496
Mamá estaba terminando de dibujar
un flotador autopropulsado

549
00:34:06,520 --> 00:34:09,216
antes del desfile anual
que hay en Los Ángeles.

550
00:34:09,241 --> 00:34:14,294
Me pidió que entregara sus
diseños y cobrara sus honorarios.

551
00:34:17,053 --> 00:34:18,356
Ten cuidado en la ciudad.

552
00:34:25,120 --> 00:34:27,336
Detente en la tienda y asegúrate de
comprar ciruelas cuando regreses.

553
00:34:28,149 --> 00:34:30,095
¿Realizaste esas tareas?

554
00:34:30,295 --> 00:34:33,615
Sí, me llevó tres días.

555
00:34:33,640 --> 00:34:37,751
Este viaje ya parece eterno
y supongo que regresaste.

556
00:34:43,566 --> 00:34:46,466
Mamá, ya llegué. Tuve que
esperar por tus ciruelas.

557
00:34:46,920 --> 00:34:48,987
La tienda no estaba abierta cuando...

558
00:34:51,960 --> 00:34:55,599
cuando llegué la primera vez.

559
00:35:03,897 --> 00:35:05,029
Mamá.

560
00:35:07,270 --> 00:35:11,793
Mi madre siempre me dijo
que, si algo le pasara,

561
00:35:11,818 --> 00:35:14,056
sacara esta fotografía de su marco

562
00:35:14,080 --> 00:35:16,218
y la pusiera con su álbum de recortes.

563
00:35:16,426 --> 00:35:19,762
Había una nota para mí
en la parte de atrás.

564
00:35:20,506 --> 00:35:22,026
Mi adorada Amelia.

565
00:35:23,472 --> 00:35:25,848
Si estás leyendo esto,
quiere decir que he muerto

566
00:35:25,873 --> 00:35:29,117
sin contarte la verdad sobre tu padre.

567
00:35:30,125 --> 00:35:34,296
Siempre dije que era un explorador
que murió antes que nacieras.

568
00:35:34,320 --> 00:35:37,560
Esa es la única mentira que
te he dicho, y lo lamento.

569
00:35:38,220 --> 00:35:41,389
Tu verdadero padre es Sherlock Holmes.

570
00:35:45,979 --> 00:35:47,376
Ve a Londres.

571
00:35:47,720 --> 00:35:48,922
Encuéntralo.

572
00:35:49,227 --> 00:35:51,182
Sherlock te ayudará.

573
00:35:55,900 --> 00:35:58,436
Ninguna madre podría esta
más orgullosa de su hija.

574
00:35:58,960 --> 00:36:00,874
Siempre te amaré. Mamá.

575
00:36:03,492 --> 00:36:05,689
Se llamaba Lucía Rojas.

576
00:36:16,777 --> 00:36:17,910
Bueno,

577
00:36:18,617 --> 00:36:20,416
probablemente no hace falta decir

578
00:36:20,440 --> 00:36:23,190
que el nombre Lucía Rojas
no significa absolutamente

579
00:36:23,215 --> 00:36:25,039
nada para mí.

580
00:36:25,064 --> 00:36:26,504
Eso no es verdad.

581
00:36:27,959 --> 00:36:29,128
Usted es...

582
00:36:30,553 --> 00:36:31,913
Usted es mi padre.

583
00:36:33,233 --> 00:36:36,056
Lamentablemente, no
eres la primera persona

584
00:36:36,080 --> 00:36:39,067
ni con toda probabilidad la
última en hacer tal afirmación.

585
00:36:40,206 --> 00:36:42,606
Jamás he estado en California.

586
00:36:42,837 --> 00:36:44,560
Adiós, Srta. Rojas.

587
00:36:55,819 --> 00:36:56,836
Espere.

588
00:36:57,130 --> 00:36:58,416
Por favor.

589
00:37:00,299 --> 00:37:02,149
Usted jamás fue a California.

590
00:37:03,425 --> 00:37:05,989
Pero mi madre vino aquí. A Londres.

591
00:37:06,559 --> 00:37:10,082
Actuó en el espectáculo
del Salvaje Oeste

592
00:37:10,182 --> 00:37:12,187
y ayudó a diseñar sus decorados.

593
00:37:14,800 --> 00:37:17,128
No tengo idea de qué esperas
que pruebe este dibujo,

594
00:37:17,153 --> 00:37:20,228
pero puedes tachar la
paternidad de la lista.

595
00:37:21,399 --> 00:37:23,535
Si tu madre te entretuvo
con estas historias,

596
00:37:23,560 --> 00:37:24,776
seguro que tenía buenas intenciones.

597
00:37:24,800 --> 00:37:27,859
Quizá leyó algunos de los
relatos escabrosos de mis casos

598
00:37:27,884 --> 00:37:31,296
en alguna revista barata
y se imaginó un amorío.

599
00:37:31,634 --> 00:37:33,436
Mi madre no era ninguna ilusa.

600
00:37:33,603 --> 00:37:35,993
Me mandó aquí a buscarlo.

601
00:37:36,200 --> 00:37:38,448
Dijo que sabría qué hacer.

602
00:37:38,526 --> 00:37:40,855
Pero parece que ya no le importa nada.

603
00:37:40,880 --> 00:37:42,496
¿Qué se supone que me importe?

604
00:37:42,520 --> 00:37:45,520
¿Qué tal que mi madre fue asesinada

605
00:37:45,560 --> 00:37:47,256
y quién haría algo tan terrible?

606
00:37:47,280 --> 00:37:49,734
Srta. Rojas, mi sentido pésame.

607
00:37:50,759 --> 00:37:53,932
Estoy seguro de que tu madre era
a su manera una mujer increíble

608
00:37:53,957 --> 00:37:57,080
y espero que mucho menos
problemática de lo que pareces tú.

609
00:38:03,210 --> 00:38:05,016
El gran Sherlock Holmes...

610
00:38:05,313 --> 00:38:07,631
Resolveré el asesinato de mamá yo sola.

611
00:38:08,000 --> 00:38:11,090
Y mientras lo hago, también
encontraré a Clara Anderson.

612
00:38:12,513 --> 00:38:14,113
Con o sin usted.

613
00:38:25,209 --> 00:38:26,320
¡Espera!

614
00:38:29,240 --> 00:38:30,400
Espera.

615
00:38:37,926 --> 00:38:39,224
Para ser claro,

616
00:38:40,509 --> 00:38:43,004
no creo ni por un momento

617
00:38:44,406 --> 00:38:46,714
que seas mi hija.

618
00:38:47,233 --> 00:38:49,335
Pero dejando eso de lado por ahora,

619
00:38:49,367 --> 00:38:51,437
sí que me encuentro

620
00:38:52,276 --> 00:38:54,116
necesitado de un ayudante.

621
00:38:55,442 --> 00:38:58,155
Y por lo que he visto en tu
primer día a mi servicio,

622
00:38:58,180 --> 00:39:00,830
eres una artista pasable.

623
00:39:01,479 --> 00:39:03,255
Una pupila entusiasta e inteligente

624
00:39:03,280 --> 00:39:06,522
con una sorprendentemente
buena bofetada.

625
00:39:08,280 --> 00:39:10,598
Por favor, toma asiento.

626
00:39:16,520 --> 00:39:18,696
El secuestro de Clara
Anderson es un crimen

627
00:39:18,720 --> 00:39:21,359
en el que no puedo verme
involucrado visiblemente.

628
00:39:21,868 --> 00:39:27,216
Pero tú, una muchacha recién llegada
a la ciudad y, como la mayoría

629
00:39:27,240 --> 00:39:30,397
de los estadounidenses, aficionada
a hacer demasiadas preguntas,

630
00:39:31,200 --> 00:39:33,118
podrías ir a donde yo no puedo.

631
00:39:34,759 --> 00:39:38,640
Siempre que estés realmente
interesada en aprender mis métodos.

632
00:39:41,033 --> 00:39:43,020
Si tiene algo que enseñar.

633
00:39:43,680 --> 00:39:44,702
Así es.

634
00:39:48,240 --> 00:39:51,480
Pero bajo condiciones
que no son negociables.

635
00:39:52,072 --> 00:39:53,432
¿Y esas cuáles serían?

636
00:39:55,360 --> 00:39:59,067
Solo emprenderás tareas que te indique.

637
00:40:00,033 --> 00:40:02,184
Seguirás mis órdenes al pie de la letra.

638
00:40:02,209 --> 00:40:05,763
No le dirás a nadie lo que haces
y solo te reportarás conmigo.

639
00:40:06,733 --> 00:40:10,542
Y quizá las habilidades que
aprendas puedan ser luego empleadas

640
00:40:10,773 --> 00:40:13,109
en investigar el asesinato de tu madre.

641
00:40:13,693 --> 00:40:16,094
Mientras tanto, para evitar sospechas,

642
00:40:16,119 --> 00:40:18,173
seguirás en tu puesto actual.

643
00:40:18,198 --> 00:40:22,636
Criada de cocina y cocinera por
dos libras al mes. ¿De acuerdo?

644
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
De acuerdo.

645
00:40:29,280 --> 00:40:31,154
¿Cuándo empezamos a buscar a Clara?

646
00:40:31,179 --> 00:40:32,633
Mañana a la mañana.

647
00:40:35,053 --> 00:40:37,253
¿Tienes algo más que decir?

648
00:40:38,353 --> 00:40:40,062
Si mi madre lo dijo...

649
00:40:42,113 --> 00:40:43,879
entonces, soy su hija.

650
00:40:47,579 --> 00:40:50,983
Solo ayúdame a resolver el caso.

651
00:41:10,000 --> 00:41:12,629
Lamento dejarte aquí,

652
00:41:13,160 --> 00:41:15,427
pero los otros llegarán muy pronto.

653
00:41:15,733 --> 00:41:17,794
Y no estarás sola.

654
00:41:20,261 --> 00:41:21,340
¿Escuchaste eso?

655
00:41:22,379 --> 00:41:24,991
Siguen vivos. Han estado aquí semanas.

656
00:41:26,553 --> 00:41:28,569
Por favor, no causes problemas, Clara.

657
00:41:29,538 --> 00:41:32,274
Los otros hombres que
vigilan este lugar, bueno...

658
00:41:33,388 --> 00:41:35,379
no son tan amables como yo.

659
00:41:40,572 --> 00:41:42,504
Tengo que cerrar la tapa ahora.

660
00:41:42,529 --> 00:41:43,429
¡No!

661
00:41:43,678 --> 00:41:44,578
¡No!

662
00:41:47,246 --> 00:41:48,734
Si fuera tú, yo...

663
00:41:50,180 --> 00:41:51,860
intentaría dormir un poco.

664
00:41:52,178 --> 00:41:53,164
¡No!

665
00:41:53,411 --> 00:41:54,508
¡No!

666
00:41:55,703 --> 00:41:56,703
¡No!

667
00:42:06,827 --> 00:42:12,403
www.subtitulamos.tv

