1
00:00:13,055 --> 00:00:17,381
_

2
00:00:31,456 --> 00:00:32,645
Good morning Mr Holmes.

3
00:00:32,670 --> 00:00:34,936
Constable, a list! Every
arrival and departure

4
00:00:34,960 --> 00:00:37,635
front door and back, since 6pm
yesterday evening.

5
00:00:37,660 --> 00:00:39,265
At once, if you please.

6
00:00:42,200 --> 00:00:44,117
Good morning, Bullivant.

7
00:00:44,142 --> 00:00:47,844
Chief Inspector Whitlock, you
did very well to call me so quickly.

8
00:00:48,720 --> 00:00:49,845
Good Lord.

9
00:00:50,120 --> 00:00:52,824
The kidnappers took the boy
from his bedroom.

10
00:00:52,931 --> 00:00:56,056
Got as far as this hallway, but
a maid stopped him.

11
00:00:56,080 --> 00:00:58,547
They battered her but left the child.

12
00:00:59,640 --> 00:01:00,659
Right.

13
00:01:00,826 --> 00:01:03,582
I need to examine the
window at the back of the house

14
00:01:03,607 --> 00:01:05,241
through which the intruders entered.

15
00:01:05,266 --> 00:01:06,722
My sympathies by the way for having to

16
00:01:06,747 --> 00:01:09,159
work all night,
Chief Inspector Whitlock.

17
00:01:09,279 --> 00:01:11,056
How could you possibly know that?

18
00:01:11,080 --> 00:01:13,107
Well it hasn't rained since
4 o'clock this morning

19
00:01:13,132 --> 00:01:15,966
and both your coats are still rather
damp especially along the trim.

20
00:01:15,991 --> 00:01:18,536
And though you've wiped most of
the garden mud from off your shoes,

21
00:01:18,560 --> 00:01:20,856
the knees of your
trousers still show evidence

22
00:01:20,881 --> 00:01:24,656
of wet grime encountered whilst
climbing across a window sill.

23
00:01:24,680 --> 00:01:27,416
I'll interview the child and talk to
the maid when she's fully recovered.

24
00:01:27,440 --> 00:01:28,644
The Italian ambassador.

25
00:01:28,669 --> 00:01:30,976
The ambassador can
wait. I'll go and see the boy.

26
00:01:31,000 --> 00:01:32,256
The boy is very frightened.

27
00:01:32,280 --> 00:01:33,789
Well he'll be even more frightened

28
00:01:33,820 --> 00:01:36,342
if on the next attempt
the kidnappers succeed.

29
00:01:36,367 --> 00:01:38,434
Thank you, Inspector Bullivant.

30
00:01:40,398 --> 00:01:41,420
Hello.

31
00:01:41,865 --> 00:01:42,976
What's your name boy?

32
00:01:43,001 --> 00:01:43,941
Roberto.

33
00:01:43,966 --> 00:01:47,160
Or Robert when we're
in England where Mama is from.

34
00:01:47,400 --> 00:01:48,936
When you awoke what did you see?

35
00:01:48,960 --> 00:01:50,893
Two men looking down at me.

36
00:01:50,920 --> 00:01:52,504
How were they dressed?

37
00:01:52,793 --> 00:01:54,301
In black, I think.

38
00:01:54,921 --> 00:01:55,856
It was dark.

39
00:01:55,880 --> 00:01:57,118
Did you see their faces?

40
00:01:57,143 --> 00:02:00,166
I can't remember. I was
grabbed very quickly.

41
00:02:00,320 --> 00:02:02,501
Do you remember anything
about these men?

42
00:02:02,673 --> 00:02:04,993
They spoke... English.

43
00:02:05,551 --> 00:02:06,659
With my accent?

44
00:02:06,684 --> 00:02:08,520
More like Mr. McGregor's.

45
00:02:08,560 --> 00:02:11,750
Mr. McGregor is
our butler from Scotland.

46
00:02:14,265 --> 00:02:15,945
Where did you get this?

47
00:02:16,620 --> 00:02:17,820
I don't know.

48
00:02:22,587 --> 00:02:24,267
You're hurting him.

49
00:02:25,840 --> 00:02:27,082
I'm sorry.

50
00:02:28,499 --> 00:02:30,130
I'm very sorry.

51
00:02:30,640 --> 00:02:31,540
Holmes?

52
00:02:32,327 --> 00:02:33,791
I can't take this case.

53
00:02:33,816 --> 00:02:34,716
What?

54
00:02:34,824 --> 00:02:36,587
But you haven't seen the window.

55
00:02:36,640 --> 00:02:38,470
Or spoken to the maid.

56
00:02:38,800 --> 00:02:40,320
Nor do I need to.

57
00:02:40,640 --> 00:02:42,811
I assure you Inspector Bullivant

58
00:02:42,836 --> 00:02:45,355
is fully capable of solving the mystery.

59
00:02:46,227 --> 00:02:47,467
But Mr. Holmes,

60
00:02:47,492 --> 00:02:49,831
the foreign minister
specifically requested that you...

61
00:02:49,856 --> 00:02:52,496
I must reserve my efforts for
more successful crimes.

62
00:02:52,886 --> 00:02:54,376
You cannot walk off again.

63
00:02:54,400 --> 00:02:56,336
He's the Italian bloody ambassador.

64
00:02:56,360 --> 00:02:57,935
Mr. Holmes, the names you wanted.

65
00:02:57,960 --> 00:02:59,895
Everyone in and out since 6pm.

66
00:02:59,920 --> 00:03:01,575
Keep it! Add me to the list!

67
00:03:19,017 --> 00:03:23,832
www.subtitulamos.tv

68
00:03:27,019 --> 00:03:29,055
_

69
00:03:29,056 --> 00:03:30,756
_

70
00:03:30,775 --> 00:03:33,308
_

71
00:03:49,026 --> 00:03:52,306
Don't get many of you folks
in Manhattan no more.

72
00:03:54,930 --> 00:03:56,157
Hey, Lady!

73
00:03:56,182 --> 00:03:58,768
If you're headed to the wharf,
the back door's closer.

74
00:03:58,915 --> 00:03:59,935
We can help.

75
00:03:59,960 --> 00:04:03,456
Thanks, but I'm looking for the
ticket offices for the passengerships.

76
00:04:03,480 --> 00:04:04,800
Going there ourselves.

77
00:04:04,825 --> 00:04:07,648
We can drop you off.
Shrimpy, help the lady.

78
00:04:09,849 --> 00:04:12,329
- This way.
- No thanks. I got it.

79
00:04:12,354 --> 00:04:13,891
I'm Cooper by the way.

80
00:04:13,916 --> 00:04:16,057
Amelia. Amelia Rojas.

81
00:04:16,082 --> 00:04:18,178
Pleasure to make your
acquaintance, Amelia.

82
00:04:18,203 --> 00:04:19,539
First time in New York?

83
00:04:19,564 --> 00:04:22,431
Yeah, just for the night.
From California.

84
00:04:22,626 --> 00:04:25,094
Long way, ain't it? For a girl
to come on her own?

85
00:04:25,119 --> 00:04:27,860
You'd be amazed what you can do
when you don't have a choice.

86
00:04:29,233 --> 00:04:30,388
Wait, Where?

87
00:04:35,063 --> 00:04:37,296
Drop the bag and I won't
slice up your face.

88
00:04:37,321 --> 00:04:38,626
It's only dresses.

89
00:04:38,865 --> 00:04:39,765
See?

90
00:04:51,526 --> 00:04:53,459
You came a long way to die.

91
00:05:08,917 --> 00:05:12,692
_

92
00:05:20,046 --> 00:05:23,109
How much for a ticket to
London on the Stella? One way?

93
00:05:23,134 --> 00:05:24,926
Steerage is thirty dollars.

94
00:05:25,184 --> 00:05:26,470
You got thirty dollars?

95
00:05:26,495 --> 00:05:28,241
No, I was just robbed.

96
00:05:28,313 --> 00:05:31,413
But maybe we can make
some sort of trade.

97
00:05:31,766 --> 00:05:33,934
You want to make my day more fun?

98
00:05:34,406 --> 00:05:36,407
How about something more valuable?

99
00:05:36,879 --> 00:05:39,119
My mother was an inventor.

100
00:05:39,981 --> 00:05:41,635
These are blueprints for a machine

101
00:05:41,660 --> 00:05:43,669
that boils milk and
stores it in bottles.

102
00:05:43,694 --> 00:05:45,244
Why would anyone want that?

103
00:05:45,269 --> 00:05:47,086
It keeps milk fresher for longer

104
00:05:47,111 --> 00:05:50,068
so you can travel with
it on trains or ships.

105
00:05:50,273 --> 00:05:52,116
What? No magic beans?

106
00:05:52,686 --> 00:05:54,325
Here, let me see.

107
00:05:54,820 --> 00:05:57,886
Homemade dresses. Indian trinkets.

108
00:05:57,911 --> 00:05:59,236
Ten a penny.

109
00:05:59,437 --> 00:06:01,984
Now, huh, what's this?

110
00:06:03,439 --> 00:06:05,159
Aha not bad.

111
00:06:07,779 --> 00:06:09,863
A killer used this knife to
murder someone.

112
00:06:09,888 --> 00:06:11,190
It's not for sale.

113
00:06:16,693 --> 00:06:17,973
Oh, um, that...

114
00:06:18,766 --> 00:06:21,905
That was my mother's. It has
her picture on the inside.

115
00:06:23,573 --> 00:06:25,189
I can't trade that watch.

116
00:06:25,359 --> 00:06:26,666
Guess we're done then.

117
00:06:26,691 --> 00:06:29,234
Wait, wait. Wait.

118
00:06:29,259 --> 00:06:31,773
Just give me time to copy her portrait.

119
00:06:32,047 --> 00:06:34,399
Will that be okay? Please.

120
00:06:34,712 --> 00:06:36,528
The ship sails in two hours.

121
00:06:36,666 --> 00:06:39,402
You don't put that watch in my
hand as you board, well then,

122
00:06:39,480 --> 00:06:41,482
enjoy New York. Get on.

123
00:06:49,556 --> 00:06:52,949
_

124
00:06:58,753 --> 00:07:01,306
_

125
00:07:04,840 --> 00:07:07,903
Missed his breakfast this morning,

126
00:07:08,053 --> 00:07:10,493
so I'm serving it after dark.

127
00:07:11,739 --> 00:07:13,288
How is it this evening?

128
00:07:13,493 --> 00:07:15,013
In a right strop.

129
00:07:46,633 --> 00:07:50,034
Mrs. Halligan, this egg is overcooked.

130
00:07:52,285 --> 00:07:54,221
We've had this conversation before.

131
00:07:54,586 --> 00:07:57,922
Sorry, Mr Holmes, but last
time you said it was too runny.

132
00:07:57,947 --> 00:07:59,692
To accompany toast soldiers,

133
00:07:59,717 --> 00:08:03,536
a single egg must be boiled
for four minutes and 12 seconds,

134
00:08:03,561 --> 00:08:05,409
unless, of course, it is an ostrich egg,

135
00:08:05,434 --> 00:08:07,080
which I do not believe to be the case.

136
00:08:07,111 --> 00:08:09,844
I told you, sir, when my
husband agreed we should help

137
00:08:09,869 --> 00:08:13,489
with this crisis of my sister
and Dr. Watson's kidnapping,

138
00:08:13,514 --> 00:08:16,301
but I'd only ever worked
as a housekeeper,

139
00:08:16,326 --> 00:08:19,480
and my kitchen skills were limited.

140
00:08:19,505 --> 00:08:21,576
But you can tell the time can you not?

141
00:08:21,601 --> 00:08:25,212
You can use a ruler.
You can recollect basic instructions.

142
00:08:25,466 --> 00:08:28,698
Four minutes, 12 seconds
to boil the egg,

143
00:08:28,723 --> 00:08:31,799
three-quarters of an inch by
one-and-a-quarter inch for soldiers.

144
00:08:31,824 --> 00:08:32,981
Quite.

145
00:08:33,514 --> 00:08:37,524
So find me someone who can
follow these simple orders, please.

146
00:08:43,966 --> 00:08:46,020
Wait! What are you doing?

147
00:08:46,146 --> 00:08:49,474
Closing the curtains. It's
pitch dark outside, sir.

148
00:08:49,499 --> 00:08:52,054
Do not close my curtains.

149
00:08:52,621 --> 00:08:53,714
Please.

150
00:08:54,840 --> 00:08:56,528
Will there be anything else, sir?

151
00:08:56,553 --> 00:08:57,963
No, Mrs. Halligan.

152
00:08:58,397 --> 00:08:59,603
Good night.

153
00:09:10,649 --> 00:09:12,990
Lamp in window tonight to show

154
00:09:13,015 --> 00:09:15,325
you will observe the thread.

155
00:09:15,733 --> 00:09:20,464
Or Watson and Hudson will
pay like your maid.

156
00:10:40,573 --> 00:10:43,694
I saw you drawing earlier. May I see?

157
00:10:46,656 --> 00:10:47,656
It just sketches.

158
00:10:47,681 --> 00:10:50,430
I promise not to take up too
much of your time.

159
00:10:51,913 --> 00:10:53,238
Sure.

160
00:10:58,133 --> 00:11:01,436
Oh, but these are amazing.

161
00:11:01,560 --> 00:11:05,284
The pictures of my parents,
they're beautiful.

162
00:11:05,720 --> 00:11:08,496
It must be so wonderful to be
so good at something.

163
00:11:08,793 --> 00:11:12,299
It must be wonderful to have
such beautiful dresses.

164
00:11:12,324 --> 00:11:14,354
Mama and I have to look good for Papa.

165
00:11:14,379 --> 00:11:16,115
He's to be the new United States

166
00:11:16,140 --> 00:11:18,476
ambassador to the court of
St. James in London.

167
00:11:18,539 --> 00:11:20,272
Where I don't know a soul.

168
00:11:20,640 --> 00:11:24,160
Well, Lady Violet, but I'd
hardly consider her a friend.

169
00:11:24,446 --> 00:11:26,262
Do you know anyone in London?

170
00:11:26,287 --> 00:11:29,072
A gentleman who lives on Baker Street.

171
00:11:29,899 --> 00:11:31,395
He doesn't know me.

172
00:11:31,633 --> 00:11:32,993
How mysterious.

173
00:11:33,646 --> 00:11:35,260
Well, perhaps you can meet people

174
00:11:35,285 --> 00:11:37,167
at the ball my father's throwing at me.

175
00:11:37,192 --> 00:11:39,693
Your father's throwing you a ball?

176
00:11:39,880 --> 00:11:43,317
To celebrate my official
debut into society.

177
00:11:43,927 --> 00:11:46,744
Afterwards, some duke or
lord will marry me

178
00:11:46,769 --> 00:11:49,025
in exchange for some of
Grandpa's gold mines.

179
00:11:49,160 --> 00:11:52,343
Sounds more like a market than a dance

180
00:11:53,056 --> 00:11:54,931
It's not very romantic,

181
00:11:54,956 --> 00:11:59,320
but Lady Violet says it's what
every young heiress wants.

182
00:12:00,153 --> 00:12:02,184
The lady trains young ladies to be

183
00:12:02,360 --> 00:12:04,959
worthy of aristocratic husbands.

184
00:12:05,975 --> 00:12:07,655
Is that your mother?

185
00:12:07,680 --> 00:12:09,120
Yes, that's Mama.

186
00:12:09,145 --> 00:12:10,585
Is she on board?

187
00:12:11,299 --> 00:12:13,416
No, she couldn't make the trip.

188
00:12:14,600 --> 00:12:16,821
That picture of my parents is amazing.

189
00:12:16,846 --> 00:12:18,564
I'm sure Papa would buy it from you.

190
00:12:18,596 --> 00:12:20,790
Excuse me, Clara.

191
00:12:20,815 --> 00:12:22,548
Is this girl bothering you?

192
00:12:22,739 --> 00:12:24,435
Why, no, Lady Violet, she...

193
00:12:24,460 --> 00:12:26,008
She should be in steerage.

194
00:12:26,033 --> 00:12:29,620
Well, I've become
very good friends with...

195
00:12:29,907 --> 00:12:31,061
Amelia Rojas.

196
00:12:31,499 --> 00:12:32,593
Charmed

197
00:12:32,618 --> 00:12:33,686
Clara.

198
00:12:35,306 --> 00:12:36,607
For your parents.

199
00:12:37,440 --> 00:12:40,768
Thank you, Amelia. Perhaps
we'll see you at dinner?

200
00:12:43,032 --> 00:12:47,226
So, will you be joining us
at Captain's Table?

201
00:12:48,173 --> 00:12:51,635
I thought I'd have them
deliver the quail to my cabin.

202
00:12:51,660 --> 00:12:54,260
Get back below deck where you belong.

203
00:12:55,193 --> 00:12:57,684
And if I see you again
before we disembark,

204
00:12:58,544 --> 00:13:01,617
you will finish this voyage in the brig.

205
00:13:25,510 --> 00:13:28,385
_

206
00:13:34,112 --> 00:13:35,723
Mind yourself, Madam.

207
00:13:47,026 --> 00:13:49,503
Amelia! Amelia!

208
00:13:52,340 --> 00:13:53,535
There you are!

209
00:13:53,833 --> 00:13:56,529
I wanted to find you after
dinner, to say thank you

210
00:13:56,554 --> 00:13:58,090
for the picture you drew of my parents.

211
00:13:58,115 --> 00:13:59,492
Oh, it was my pleasure.

212
00:13:59,820 --> 00:14:01,500
Um, Clara, darling?

213
00:14:03,676 --> 00:14:05,623
You should not think we're
from different classes.

214
00:14:05,648 --> 00:14:06,784
I don't believe in that.

215
00:14:06,809 --> 00:14:08,672
You should feel free to call on us.

216
00:14:09,653 --> 00:14:12,120
Well, but if I don't see you again,

217
00:14:12,328 --> 00:14:13,757
have a great time in London.

218
00:14:13,782 --> 00:14:14,937
You too, Amelia.

219
00:14:14,962 --> 00:14:16,003
You too.

220
00:14:28,173 --> 00:14:29,236
Walk on!

221
00:14:56,200 --> 00:14:58,133
Can I get anything for this?

222
00:14:59,960 --> 00:15:01,098
Thank you.

223
00:15:02,691 --> 00:15:03,665
Thanks.

224
00:15:10,346 --> 00:15:12,266
Papers! Get your papers!

225
00:15:12,291 --> 00:15:13,430
Lavender!

226
00:15:14,047 --> 00:15:16,054
- Would you like some?
- No, thanks.

227
00:15:16,088 --> 00:15:17,208
Read the news!

228
00:15:17,599 --> 00:15:18,982
Come get your papers, madam.

229
00:15:19,007 --> 00:15:19,967
Here you go.

230
00:15:43,646 --> 00:15:46,446
Remains found of servant
of Sherlock Holmes

231
00:15:47,320 --> 00:15:50,265
The mortal remains of a woman
who washed ashore at

232
00:15:50,290 --> 00:15:54,010
Bermondsey, have been identified
as Mariah Malloy,

233
00:15:54,047 --> 00:15:58,390
servant recently in the employ
of Sherlock Holmes.

234
00:16:04,919 --> 00:16:06,020
Ahem!

235
00:16:07,700 --> 00:16:10,332
No loitering. You know the rules.

236
00:16:11,073 --> 00:16:12,897
Um, no.

237
00:16:13,560 --> 00:16:15,319
No, I don't. Sorry.

238
00:16:15,945 --> 00:16:17,056
New in town.

239
00:16:17,080 --> 00:16:19,096
Find your customers elsewhere, dearie.

240
00:16:19,120 --> 00:16:20,800
This is a public park.

241
00:16:21,080 --> 00:16:22,200
Oh, I'm not.

242
00:16:23,480 --> 00:16:25,160
Excuse me, how dare you?

243
00:16:25,280 --> 00:16:26,936
I have business here.

244
00:16:26,960 --> 00:16:28,827
On a park bench, with who?

245
00:16:28,880 --> 00:16:30,136
Sherlock Holmes.

246
00:16:30,160 --> 00:16:31,116
Right.

247
00:16:31,141 --> 00:16:33,080
And after you have tea with him,

248
00:16:33,320 --> 00:16:36,170
you can play marbles with her
majesty at the palace.

249
00:16:36,250 --> 00:16:37,496
I just might do that.

250
00:16:37,520 --> 00:16:38,420
Eh.

251
00:16:38,445 --> 00:16:40,140
Off you go. Come on.

252
00:16:41,640 --> 00:16:42,782
Off you go.

253
00:16:56,283 --> 00:16:59,378
_

254
00:17:12,680 --> 00:17:13,936
Ladies and Gentlemen,

255
00:17:13,960 --> 00:17:17,246
Mr. Holmes is not receiving today.

256
00:17:17,271 --> 00:17:20,727
I advise you to write him rather
than attempt to gain entrance

257
00:17:20,752 --> 00:17:22,272
without invitation.

258
00:17:22,297 --> 00:17:23,605
Good day.

259
00:17:44,217 --> 00:17:46,484
_

260
00:17:54,966 --> 00:17:56,542
Where the hell have you been?

261
00:17:56,602 --> 00:17:57,656
Come in quick.

262
00:17:57,680 --> 00:17:59,531
We're almost out of time.

263
00:18:07,480 --> 00:18:10,431
Oh, I thought the agency
wouldn't send anyone else.

264
00:18:10,680 --> 00:18:12,120
Put your bag down.

265
00:18:13,080 --> 00:18:14,760
Do you have your uniform?

266
00:18:14,840 --> 00:18:15,876
No.

267
00:18:21,560 --> 00:18:24,216
We could have fit two of you
into the last one's gear.

268
00:18:24,240 --> 00:18:26,536
It'll have to do until
Mrs. finds you better.

269
00:18:26,560 --> 00:18:28,240
Pull it over your head.

270
00:18:34,570 --> 00:18:35,780
Hurry!

271
00:18:36,360 --> 00:18:37,260
Mrs.

272
00:18:37,640 --> 00:18:38,802
This is...

273
00:18:39,040 --> 00:18:40,102
Amelia.

274
00:18:40,240 --> 00:18:42,776
I don't care if you're the
Queen of Sheba, girl.

275
00:18:42,800 --> 00:18:45,376
If you ain't on time tomorrow,
it's out the door you go

276
00:18:45,400 --> 00:18:47,056
like the three girls
who came before you.

277
00:18:47,080 --> 00:18:48,456
Do I make myself clear?

278
00:18:48,480 --> 00:18:49,456
Yes, ma'am.

279
00:18:49,480 --> 00:18:50,693
We're shorthanded

280
00:18:50,718 --> 00:18:53,304
So you'll be expected to cook
as well as clean.

281
00:18:53,400 --> 00:18:54,300
Okay.

282
00:18:54,580 --> 00:18:56,096
I beg your pardon.

283
00:18:56,120 --> 00:18:57,056
Yes, ma'am.

284
00:18:57,080 --> 00:18:58,296
Don't just stand there.

285
00:18:58,320 --> 00:19:01,755
He'll want his full English
in 15 minutes.

286
00:19:04,800 --> 00:19:07,823
Some people cannot take
no for an answer.

287
00:19:10,320 --> 00:19:12,656
The Mrs. isn't a bad sort, really.

288
00:19:12,913 --> 00:19:14,593
Just don't let her down.

289
00:19:15,212 --> 00:19:17,705
Make the gentleman a good breakfast now.

290
00:19:34,520 --> 00:19:35,673
Wow.

291
00:19:44,040 --> 00:19:45,276
Enter!

292
00:20:04,063 --> 00:20:05,230
Sorry.

293
00:20:06,160 --> 00:20:07,136
First day.

294
00:20:08,719 --> 00:20:10,399
Where do you want it?

295
00:20:10,699 --> 00:20:12,124
On the table.

296
00:20:31,407 --> 00:20:33,087
Get it while it's hot.

297
00:21:03,840 --> 00:21:04,923
The lid.

298
00:21:05,513 --> 00:21:06,629
Sorry.

299
00:21:12,319 --> 00:21:14,196
I shall not like this to escape.

300
00:21:15,680 --> 00:21:16,896
May I ask who you are?

301
00:21:16,920 --> 00:21:20,524
Amelia. I'm Amelia Rojas.

302
00:21:20,800 --> 00:21:24,128
But you're not the new
scullery maid, am I correct?

303
00:21:24,566 --> 00:21:27,746
No, that's not why I came here.

304
00:21:30,200 --> 00:21:32,696
Your voice identifies you as American

305
00:21:32,720 --> 00:21:35,040
from the West based on your boots,

306
00:21:35,065 --> 00:21:38,976
fallen on hard times, given their
former quality and current decrepitude,

307
00:21:39,000 --> 00:21:42,296
newly arrived, judging by the
scent of cheap pine

308
00:21:42,320 --> 00:21:45,975
and ship's wax, as used in
stearage and from California.

309
00:21:46,560 --> 00:21:48,656
Your belt buckle is indicative

310
00:21:48,681 --> 00:21:50,926
of the jewellery metalwork of the area.

311
00:21:54,673 --> 00:21:55,936
Elementary.

312
00:21:56,800 --> 00:21:58,176
For Sherlock Holmes.

313
00:21:58,793 --> 00:22:01,360
You also have no experience whatsoever.

314
00:22:01,385 --> 00:22:04,185
As a domestic, nor any
culinary aptitude.

315
00:22:05,066 --> 00:22:07,026
Mr. Holmes, I can explain.

316
00:22:08,520 --> 00:22:10,830
My mother and I lived a long
way from nowhere.

317
00:22:11,080 --> 00:22:15,560
At night, she would read stories
from the paper about your cases.

318
00:22:16,679 --> 00:22:19,295
And she told me that if I
ever needed help,

319
00:22:20,413 --> 00:22:21,905
I should find you.

320
00:22:22,966 --> 00:22:24,486
Well, I'm sorry.

321
00:22:24,546 --> 00:22:26,066
Not only can I not help you,

322
00:22:26,091 --> 00:22:28,558
these days I cannot even help myself.

323
00:22:31,360 --> 00:22:33,492
Is everything satisfactory, sir?

324
00:22:33,517 --> 00:22:34,560
No!

325
00:22:34,585 --> 00:22:37,855
No, Mrs. Halligan,
everything is not satisfactory.

326
00:22:37,880 --> 00:22:40,456
In future, kindly take the
references of any employee

327
00:22:40,480 --> 00:22:43,336
before allowing them to poison
me in my own study.

328
00:22:43,360 --> 00:22:45,656
Pay Miss Rojas one week's
wages in advance,

329
00:22:45,680 --> 00:22:48,176
terminate her employment
forthwith, and show her out.

330
00:22:48,200 --> 00:22:49,856
And take this, this, look at this.

331
00:22:49,880 --> 00:22:53,658
Miserable excuse for
breakfast with you. Thank you.

332
00:22:55,360 --> 00:22:57,893
My mother said you were a great man.

333
00:22:58,400 --> 00:22:59,923
She must have been mistaken.

334
00:23:02,000 --> 00:23:04,915
Hey, Mr. Holmes, I told him
you wasn't receiving,

335
00:23:04,940 --> 00:23:07,207
but the chief inspector insisted.

336
00:23:07,926 --> 00:23:10,817
I apologize for interrupting
your breakfast, sir.

337
00:23:11,310 --> 00:23:14,080
Paul Anderson, newly appointed
U.S. ambassador

338
00:23:14,120 --> 00:23:15,853
to the Court of St. James.

339
00:23:15,920 --> 00:23:17,280
My wife Marjorie.

340
00:23:18,120 --> 00:23:20,662
Mr. Holmes, we arrived yesterday.

341
00:23:20,760 --> 00:23:22,976
This morning we woke to find
my daughter missing.

342
00:23:23,000 --> 00:23:24,300
You must help us.

343
00:23:24,325 --> 00:23:25,975
Clara is missing?

344
00:23:26,000 --> 00:23:27,895
How do you know the name
of our daughter?

345
00:23:28,207 --> 00:23:30,853
I... I'll show you.

346
00:23:35,840 --> 00:23:37,096
Extraordinary.

347
00:23:37,120 --> 00:23:39,216
From what I know of these
cases, Mr. Holmes,

348
00:23:39,240 --> 00:23:41,982
there's no time to lose. Will
you please help us?

349
00:23:42,080 --> 00:23:44,296
I must attend Her Majesty
the Queen at noon,

350
00:23:44,320 --> 00:23:45,576
as incoming ambassador.

351
00:23:45,600 --> 00:23:48,416
We would like to tell Her Majesty
that you are assisting us.

352
00:23:48,440 --> 00:23:50,240
May the ambassador do that.

353
00:23:50,581 --> 00:23:52,056
I was on the ship.

354
00:23:52,080 --> 00:23:54,296
I drew a picture of you two
and gave it to Clara,

355
00:23:54,321 --> 00:23:56,721
but I kept my one of her for myself.

356
00:23:57,887 --> 00:23:59,703
You're the girl from the ship.

357
00:23:59,920 --> 00:24:01,245
The one Clara told us about.

358
00:24:01,270 --> 00:24:04,001
And look, here she is, working
for Mr. Holmes,

359
00:24:04,026 --> 00:24:06,659
It's a sign, an answered prayer.

360
00:24:07,160 --> 00:24:08,407
Very well.

361
00:24:08,600 --> 00:24:12,120
You may tell Her Majesty I will
examine the crime scene.

362
00:24:12,893 --> 00:24:15,189
Bring your maid. She knows her, Clara.

363
00:24:15,214 --> 00:24:16,894
She may be able to help.

364
00:24:29,500 --> 00:24:32,310
_

365
00:24:38,986 --> 00:24:40,040
Carry this.

366
00:24:40,240 --> 00:24:43,376
Do not touch anything and
definitely do not speak.

367
00:24:45,446 --> 00:24:46,966
Repeat my commands.

368
00:24:48,033 --> 00:24:50,020
But you just told me not to speak.

369
00:24:53,760 --> 00:24:55,296
Thank you for coming, Mr. Holmes.

370
00:24:55,320 --> 00:24:57,045
Can you offer a summary of events

371
00:24:57,070 --> 00:25:00,176
leading to the discovery
young Clara had gone missing?

372
00:25:00,200 --> 00:25:03,281
We retired early, our
first night ashore.

373
00:25:03,800 --> 00:25:06,336
A maid brought Clara cocoa at nine

374
00:25:06,560 --> 00:25:10,030
and returned in the morning to
wake her just after 7 a.m.

375
00:25:10,820 --> 00:25:12,000
Clara...

376
00:25:13,654 --> 00:25:15,174
wasn't in her room.

377
00:25:15,773 --> 00:25:19,879
We searched the house, the
grounds, nothing.

378
00:25:21,713 --> 00:25:24,724
My wife and I were sleeping next door.

379
00:25:25,307 --> 00:25:26,389
She didn't hear anything.

380
00:25:26,414 --> 00:25:28,449
There was no demand for her ransom?

381
00:25:28,760 --> 00:25:29,822
Not yet.

382
00:25:31,232 --> 00:25:32,432
Thank you.

383
00:25:33,160 --> 00:25:35,881
Would you please wait
downstairs with your wife?

384
00:25:36,689 --> 00:25:38,603
Inspector Bullivant, gather
the servants.

385
00:25:38,628 --> 00:25:40,635
I shall interview them presently.

386
00:25:50,520 --> 00:25:51,524
Bag.

387
00:26:07,533 --> 00:26:09,400
That's Clara's, all right.

388
00:26:11,056 --> 00:26:13,612
You appear to have the
memory span of a goldfish,

389
00:26:13,637 --> 00:26:15,305
I said no speaking.

390
00:26:15,560 --> 00:26:17,704
Well, but I've seen Clara
and you haven't.

391
00:26:17,840 --> 00:26:19,776
That's the right color and
length for me.

392
00:26:19,800 --> 00:26:23,296
Listen and learn so that your
long trip is not entirely wasted

393
00:26:23,320 --> 00:26:25,096
and one day you may be able
to tell your children

394
00:26:25,120 --> 00:26:26,919
that you studied with the great
Sherlock Holmes.

395
00:26:26,944 --> 00:26:29,201
Now the first principle of deduction...

396
00:26:29,226 --> 00:26:33,255
Is that each possibility must
be considered and eliminated,

397
00:26:33,280 --> 00:26:36,536
last to remain, no matter how
improbable is the truth.

398
00:26:36,560 --> 00:26:39,224
So you have read Watson's
sentimental little stories.

399
00:26:39,249 --> 00:26:42,470
Well, a parrot may recite
even Shakespeare.

400
00:26:42,613 --> 00:26:44,949
Nota Bene. This room has three exits.

401
00:26:44,974 --> 00:26:47,462
Door and windows.

402
00:26:49,613 --> 00:26:53,423
No, Clara's not the type of girl
to go jumping out of windows.

403
00:26:55,560 --> 00:26:57,280
I see two candles.

404
00:26:57,433 --> 00:26:58,472
Yes.

405
00:26:58,599 --> 00:27:01,535
One left by the maid last
night, burnt to the nub.

406
00:27:01,560 --> 00:27:03,841
- The other is...
- Lit by whoever came for Clara.

407
00:27:03,866 --> 00:27:05,075
Whom?

408
00:27:05,382 --> 00:27:06,948
Whom ever?

409
00:27:07,228 --> 00:27:09,962
Can you identify your
mysterious intruder?

410
00:27:10,000 --> 00:27:13,881
Well, there were constables
guarding the grounds

411
00:27:13,906 --> 00:27:16,983
and there's no sign of forced entry.

412
00:27:18,458 --> 00:27:19,709
An insider.

413
00:27:20,680 --> 00:27:23,536
The cheap brass variety often
employed by those below stairs.

414
00:27:23,560 --> 00:27:25,216
So your servant kidnapper came in

415
00:27:25,240 --> 00:27:27,573
with a candle but left in darkness?

416
00:27:37,212 --> 00:27:39,026
Maybe he had his hands full.

417
00:27:42,350 --> 00:27:43,667
Don't touch.

418
00:27:48,206 --> 00:27:49,268
It's tobacco.

419
00:27:49,293 --> 00:27:50,215
Yes.

420
00:27:50,648 --> 00:27:52,465
From the fingers of the carrier.

421
00:27:52,490 --> 00:27:55,135
Watson once tested me blindfold

422
00:27:55,166 --> 00:27:57,806
and I was able to identify 17 tobaccos

423
00:27:57,840 --> 00:28:00,015
from smell alone.

424
00:28:00,040 --> 00:28:02,173
Now, this one I can't quite get.

425
00:28:02,920 --> 00:28:04,022
I can.

426
00:28:06,421 --> 00:28:08,175
Well, do not leave me in suspense.

427
00:28:08,200 --> 00:28:11,526
It's California's finest
chawing tobacco.

428
00:28:11,773 --> 00:28:13,527
It has a disgustingly strong smell.

429
00:28:13,552 --> 00:28:16,375
And it reminds me of
something... something...

430
00:28:16,400 --> 00:28:18,080
Something American.

431
00:28:21,640 --> 00:28:22,730
Laudanum?

432
00:28:23,693 --> 00:28:26,701
Clara was drugged and carried
out unconscious.

433
00:28:40,520 --> 00:28:41,924
Mr. Holmes, are you all right?

434
00:28:41,949 --> 00:28:45,295
I've finished my examination
and must leave.

435
00:28:45,320 --> 00:28:47,576
- Well, we were just getting somewhere.
- There is no "we".

436
00:28:47,936 --> 00:28:50,216
You offered to help find their daughter.

437
00:28:50,240 --> 00:28:52,896
I said I would visit the crime
scene and I have done so.

438
00:28:52,920 --> 00:28:54,336
For now we must withdraw.

439
00:28:54,360 --> 00:28:56,376
Well, like you said, there is no "we".

440
00:28:56,400 --> 00:28:57,976
My mother didn't raise me to quit

441
00:28:58,000 --> 00:28:59,536
or to leave without saying goodbye.

442
00:28:59,560 --> 00:29:01,176
So I'll apologize to them for you.

443
00:29:01,200 --> 00:29:02,880
As you like. Good day.

444
00:29:06,937 --> 00:29:08,793
Don't tell me I've been waiting on you.

445
00:29:09,120 --> 00:29:10,320
Where's Holmes?

446
00:29:10,345 --> 00:29:11,945
He's still upstairs.

447
00:29:12,479 --> 00:29:13,595
No.

448
00:29:15,053 --> 00:29:16,699
He had to rush out.

449
00:29:16,800 --> 00:29:19,460
What could possibly be more
important than this kidnapping?

450
00:29:21,000 --> 00:29:24,535
It was in connection to a clue he found.

451
00:29:24,560 --> 00:29:27,284
And he left me behind to follow
up with the servants.

452
00:29:27,440 --> 00:29:28,579
In that case.

453
00:29:28,604 --> 00:29:31,612
We have had no time to hire
staff, but...

454
00:29:31,637 --> 00:29:35,133
Cassie has been a cook with the
American Embassy for years.

455
00:29:35,191 --> 00:29:36,576
Impeccable references.

456
00:29:36,600 --> 00:29:38,377
The poor girl was right as ninepence

457
00:29:38,401 --> 00:29:40,616
when I brought her
cocoa last night. I swear.

458
00:29:40,640 --> 00:29:42,773
No one is blaming you, Cassie.

459
00:29:44,800 --> 00:29:46,976
Was anyone with you when
you made the cocoa?

460
00:29:47,000 --> 00:29:49,867
The coachman. He has a supper
by the fire.

461
00:29:49,920 --> 00:29:51,776
The coach house is ever so draughty.

462
00:29:51,800 --> 00:29:53,216
And did you leave the room

463
00:29:53,240 --> 00:29:55,440
before taking the cocoa to Clara?

464
00:29:55,512 --> 00:29:57,448
Only to attend Mrs Anderson.

465
00:29:57,539 --> 00:29:59,530
You rang for a hot water jar, ma'am.

466
00:29:59,680 --> 00:30:00,776
Indeed I did.

467
00:30:00,800 --> 00:30:03,084
The window in our room
was carelessly left open.

468
00:30:03,109 --> 00:30:04,135
We were freezing.

469
00:30:04,160 --> 00:30:05,656
I was only gone for five minutes.

470
00:30:05,680 --> 00:30:07,705
And Charlie was there the whole time.

471
00:30:07,880 --> 00:30:08,925
Was he?

472
00:30:09,079 --> 00:30:12,460
How long has Charlie worked at
the ambassador's house?

473
00:30:12,485 --> 00:30:13,488
Only recent.

474
00:30:13,513 --> 00:30:15,536
But he was our driver in America.

475
00:30:15,560 --> 00:30:18,874
We sent him over a month early
to help get things ready for us.

476
00:30:19,040 --> 00:30:21,307
And he's a truly nice young man.

477
00:30:21,520 --> 00:30:23,881
Well, only one or two odd habits.

478
00:30:29,193 --> 00:30:30,750
Like chewing tobacco.

479
00:30:30,960 --> 00:30:32,576
Only in the coach house.

480
00:30:32,600 --> 00:30:35,992
I make him spit out the
tobacco before he comes inside

481
00:30:36,973 --> 00:30:39,069
Could I speak to Charlie, please?

482
00:30:39,380 --> 00:30:40,660
Fetch him, Cassie.

483
00:30:40,774 --> 00:30:42,456
But don't say what it's about.

484
00:30:42,480 --> 00:30:43,453
Allow me.

485
00:30:46,640 --> 00:30:48,216
- Miss...
- Rojas.

486
00:30:48,240 --> 00:30:50,522
Have you worked for Mr Holmes' long?

487
00:30:50,892 --> 00:30:53,496
I mean, were you on our ship returning

488
00:30:53,521 --> 00:30:55,789
from some secret mission on his behalf?

489
00:30:55,840 --> 00:30:58,573
I'm sorry. I can't answer that question.

490
00:30:58,598 --> 00:30:59,498
I see.

491
00:30:59,760 --> 00:31:03,396
Well then, as a fellow American,
let me be blunt.

492
00:31:03,560 --> 00:31:06,896
Chief Inspector Whitlock advised
me not to hire Sherlock Holmes.

493
00:31:06,920 --> 00:31:09,329
He said in recent weeks
that even Dr Watson,

494
00:31:09,354 --> 00:31:12,296
who has been his friend for years,
has abandoned him.

495
00:31:12,320 --> 00:31:16,978
And that your employer's work
had become erratic, unsound.

496
00:31:17,113 --> 00:31:18,925
And not to frighten you, but the police

497
00:31:18,957 --> 00:31:22,025
also said that recently his
maid was murdered.

498
00:31:23,406 --> 00:31:26,192
And he will do nothing to aid
in the inquiries.

499
00:31:28,120 --> 00:31:30,459
If anyone in London can find Clara,

500
00:31:31,063 --> 00:31:33,340
I promise you it's Mr Holmes.

501
00:31:33,520 --> 00:31:35,114
He will find your daughter.

502
00:31:35,899 --> 00:31:38,222
And he will not give up until he has.

503
00:31:39,480 --> 00:31:42,150
Charlie's gone now. So is your
carriage and horses.

504
00:31:42,800 --> 00:31:43,700
What?

505
00:31:48,969 --> 00:31:50,733
_

506
00:31:53,207 --> 00:31:56,300
_

507
00:32:04,160 --> 00:32:06,293
Here's your bag from upstairs.

508
00:32:07,506 --> 00:32:09,415
Was that all you have in the world?

509
00:32:09,519 --> 00:32:11,119
That's all I need.

510
00:32:11,799 --> 00:32:13,419
Your week's wages.

511
00:32:15,066 --> 00:32:16,322
At least take this.

512
00:32:16,408 --> 00:32:20,041
It's just bread and cheese
and a pickled onion.

513
00:32:20,440 --> 00:32:22,282
Thanks for your hospitality.

514
00:32:24,499 --> 00:32:28,083
Oh, and please let Mr Holmes
know that I solved his case.

515
00:32:28,572 --> 00:32:30,750
Perhaps you should tell Mr
Holmes yourself.

516
00:32:32,280 --> 00:32:35,776
Mr and Mrs Halligan now will
require nothing further this evening.

517
00:32:39,760 --> 00:32:40,660
So...

518
00:32:41,687 --> 00:32:43,575
Off with no farewell.

519
00:32:43,600 --> 00:32:45,829
You made it clear you didn't
want me here.

520
00:32:46,120 --> 00:32:48,056
And you don't care anything
about finding Clara.

521
00:32:48,247 --> 00:32:50,354
Of course I want to find the girl.

522
00:32:51,280 --> 00:32:52,800
What did you learn?

523
00:32:53,099 --> 00:32:56,979
Clara was kidnapped by Charles Holroyd,
the ambassador's coachman.

524
00:32:57,120 --> 00:33:00,496
I saw him at the ship when he
collected the Andersons.

525
00:33:00,520 --> 00:33:04,390
I remembered that he spat back
right in front of my feet.

526
00:33:04,480 --> 00:33:07,078
The same awful smell as was
on the candle holder.

527
00:33:07,685 --> 00:33:10,568
And he's gone off with the
ambassador's coach and horses.

528
00:33:10,880 --> 00:33:13,276
And according to Cassie the cook,

529
00:33:13,353 --> 00:33:16,225
Charlie was the only one other than her

530
00:33:16,440 --> 00:33:18,096
who could have put laudanum in the cocoa

531
00:33:18,120 --> 00:33:21,016
done when she took a hot water
jar up to the Andersons' room

532
00:33:21,040 --> 00:33:22,936
because it was cold last night,

533
00:33:22,960 --> 00:33:25,160
and someone left the window open.

534
00:33:25,520 --> 00:33:29,104
Do you know where he is now,
this Charlie the coachman?

535
00:33:29,293 --> 00:33:30,602
Not yet.

536
00:33:30,800 --> 00:33:32,820
Hardly case closed, then, is it?

537
00:33:33,360 --> 00:33:35,296
Besides, I still have questions.

538
00:33:35,440 --> 00:33:36,590
Such as?

539
00:33:38,607 --> 00:33:42,177
Such as who are you?

540
00:33:42,359 --> 00:33:45,073
You've studied my method, you've
infiltrated my home,

541
00:33:45,098 --> 00:33:47,724
you've ingratiated yourself with
the ambassador's family.

542
00:33:47,749 --> 00:33:48,789
Who sent you?

543
00:33:48,960 --> 00:33:49,920
My mother.

544
00:33:50,413 --> 00:33:52,356
For what reason? Explain.

545
00:33:52,759 --> 00:33:54,240
That's what I came here to do.

546
00:33:54,280 --> 00:33:56,112
Then wait no longer.

547
00:33:57,733 --> 00:33:59,773
It was a few months ago.

548
00:34:01,960 --> 00:34:06,496
Mama was finishing drawing up
a self-propelled float

549
00:34:06,520 --> 00:34:09,216
before an annual parade they
had on Los Angeles.

550
00:34:09,241 --> 00:34:14,294
So she asked me to deliver her
designs and collect her fee.

551
00:34:17,053 --> 00:34:18,356
Be careful in the city.

552
00:34:25,120 --> 00:34:27,336
Stop at the store and make sure
there are plums on your way home.

553
00:34:28,149 --> 00:34:30,095
Did you perform these tasks?

554
00:34:30,295 --> 00:34:33,615
Yes, it took me three days.

555
00:34:33,640 --> 00:34:37,751
This trip already seems
endless and I assume you return.

556
00:34:43,566 --> 00:34:46,466
Mom, I'm home. I had
to wait for your plums.

557
00:34:46,920 --> 00:34:48,987
The store wasn't open when I...

558
00:34:51,960 --> 00:34:55,599
When I first got there.

559
00:35:03,897 --> 00:35:05,029
Mama.

560
00:35:07,270 --> 00:35:11,793
My mother always told me that if
anything should happen to her,

561
00:35:11,818 --> 00:35:14,056
that I should take this picture
out of its frame

562
00:35:14,080 --> 00:35:16,218
and put it with her scrapbook.

563
00:35:16,426 --> 00:35:19,762
There was a note for me on the back.

564
00:35:20,506 --> 00:35:22,026
My darling, Amelia.

565
00:35:23,472 --> 00:35:25,848
If you are reading this, then I am gone

566
00:35:25,873 --> 00:35:29,117
without telling you the truth
about your father.

567
00:35:30,125 --> 00:35:34,296
I always said he was an explorer
who died before you were born.

568
00:35:34,320 --> 00:35:37,560
This is the only lie I ever told
you and I am sorry for it.

569
00:35:38,220 --> 00:35:41,389
Your true father is Sherlock Holmes.

570
00:35:45,979 --> 00:35:47,376
Go to London.

571
00:35:47,720 --> 00:35:48,922
Find him.

572
00:35:49,227 --> 00:35:51,182
Sherlock will help you now.

573
00:35:55,900 --> 00:35:58,436
No mother could ever be more
proud of her daughter.

574
00:35:58,960 --> 00:36:00,874
I love you always, Mom.

575
00:36:03,492 --> 00:36:05,689
Her name was Lucia Rojas.

576
00:36:16,777 --> 00:36:17,910
Well,

577
00:36:18,617 --> 00:36:20,416
it probably goes without saying

578
00:36:20,440 --> 00:36:23,190
the name Lucia Rojas means absolutely...

579
00:36:23,215 --> 00:36:25,039
nothing to me.

580
00:36:25,064 --> 00:36:26,504
That's not true.

581
00:36:27,959 --> 00:36:29,128
You're...

582
00:36:30,553 --> 00:36:31,913
You're my father.

583
00:36:33,233 --> 00:36:36,056
Unfortunately, you are not
the first nor in

584
00:36:36,080 --> 00:36:39,067
all probability the last to
make such a claim.

585
00:36:40,206 --> 00:36:42,606
I have never even been to California.

586
00:36:42,837 --> 00:36:44,560
Bye, Miss Rojas.

587
00:36:55,819 --> 00:36:56,836
Wait.

588
00:36:57,130 --> 00:36:58,416
Please.

589
00:37:00,299 --> 00:37:02,149
You never went to California.

590
00:37:03,425 --> 00:37:05,989
But Mama came here. To London.

591
00:37:06,559 --> 00:37:10,082
She... she performed
in the Wild West show

592
00:37:10,182 --> 00:37:12,187
and helped design its scenery.

593
00:37:14,800 --> 00:37:17,128
I've no idea what you
expect this drawing to prove,

594
00:37:17,153 --> 00:37:20,228
but you can strike
paternity from the list.

595
00:37:21,399 --> 00:37:23,535
If your mother did regale
you with these stories,

596
00:37:23,560 --> 00:37:24,776
I'm sure she meant well.

597
00:37:24,800 --> 00:37:27,859
Perhaps she read some of the
lurid accounts of my cases

598
00:37:27,884 --> 00:37:31,296
in the American Penny Dreadfuls
and imagined a liaison.

599
00:37:31,634 --> 00:37:33,436
My mother was no dreamer.

600
00:37:33,603 --> 00:37:35,993
She sent me here to find you.

601
00:37:36,200 --> 00:37:38,448
She said that you would know what to do.

602
00:37:38,526 --> 00:37:40,855
But it appears that you no
longer care about anything.

603
00:37:40,880 --> 00:37:42,496
What am I supposed to care about?

604
00:37:42,520 --> 00:37:45,520
About why my mama was murdered and

605
00:37:45,560 --> 00:37:47,256
who would do such a terrible thing?

606
00:37:47,280 --> 00:37:49,734
Miss Rojas, my condolences.

607
00:37:50,759 --> 00:37:53,932
I'm sure your mother was in her
way a remarkable woman

608
00:37:53,957 --> 00:37:57,080
and I hope much less trouble
than you seem to be.

609
00:38:03,210 --> 00:38:05,016
The great Sherlock Holmes

610
00:38:05,313 --> 00:38:07,631
I'll solve Mama's murder myself.

611
00:38:08,000 --> 00:38:11,090
And while I'm at it, I'll find
Clara Anderson too.

612
00:38:12,513 --> 00:38:14,113
With or without you.

613
00:38:25,209 --> 00:38:26,320
Wait!

614
00:38:29,240 --> 00:38:30,400
Wait.

615
00:38:37,926 --> 00:38:39,224
To be clear,

616
00:38:40,509 --> 00:38:43,004
I do not believe for a minute

617
00:38:44,406 --> 00:38:46,714
you are my offspring.

618
00:38:47,233 --> 00:38:49,335
By putting that aside for the moment,

619
00:38:49,367 --> 00:38:51,437
I do find myself

620
00:38:52,276 --> 00:38:54,116
in need of an assistant.

621
00:38:55,442 --> 00:38:58,155
And from what I have seen
on your first day in my employ,

622
00:38:58,180 --> 00:39:00,830
you are a passable artist.

623
00:39:01,479 --> 00:39:03,255
An eager and intelligent pupil

624
00:39:03,280 --> 00:39:06,522
with a surprisingly
good open-handed slap.

625
00:39:08,280 --> 00:39:10,598
Please, take a seat.

626
00:39:16,520 --> 00:39:18,696
Clara Anderson's kidnapping is a crime

627
00:39:18,720 --> 00:39:21,359
in which I may not visibly
involve myself.

628
00:39:21,868 --> 00:39:27,216
But you, a girl newly arrived
in the city and like most

629
00:39:27,240 --> 00:39:30,397
Americans fond of asking far
too many questions,

630
00:39:31,200 --> 00:39:33,118
could go where I cannot.

631
00:39:34,759 --> 00:39:38,640
Provided you are truly interested
in learning my methods.

632
00:39:41,033 --> 00:39:43,020
If you have something to teach.

633
00:39:43,680 --> 00:39:44,702
I do.

634
00:39:48,240 --> 00:39:51,480
But under some non-negotiable
conditions.

635
00:39:52,072 --> 00:39:53,432
Those would be?

636
00:39:55,360 --> 00:39:59,067
You will only undertake tasks
I set for you.

637
00:40:00,033 --> 00:40:02,184
You will follow my
instructions to the letter.

638
00:40:02,209 --> 00:40:05,763
You will tell no one what you are doing
and you will report only to me.

639
00:40:06,733 --> 00:40:10,542
And perhaps the skills you learn
may later be employed

640
00:40:10,773 --> 00:40:13,109
to investigate the
murder of your mother.

641
00:40:13,693 --> 00:40:16,094
In the meantime, to avoid suspicion,

642
00:40:16,119 --> 00:40:18,173
you will remain in your
current position.

643
00:40:18,198 --> 00:40:22,636
Scullery maid and cook at two
pounds per month. Agreed?

644
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
Okay then.

645
00:40:29,280 --> 00:40:31,154
When do we start on finding Clara?

646
00:40:31,179 --> 00:40:32,633
Tomorrow morning.

647
00:40:35,053 --> 00:40:37,253
Do you have anything else to say?

648
00:40:38,353 --> 00:40:40,062
If my mother said so...

649
00:40:42,113 --> 00:40:43,879
Then I am your daughter.

650
00:40:47,579 --> 00:40:50,983
Just help me crack the case.

651
00:41:10,000 --> 00:41:12,629
Sorry to leave you here,

652
00:41:13,160 --> 00:41:15,427
but others will be here very soon.

653
00:41:15,733 --> 00:41:17,794
And you won't be alone.

654
00:41:20,261 --> 00:41:21,340
Hear that?

655
00:41:22,379 --> 00:41:24,991
They're still alive.
They've been here for weeks.

656
00:41:26,553 --> 00:41:28,569
Please don't be any trouble, Clara.

657
00:41:29,538 --> 00:41:32,274
The other men who
watch this place, well...

658
00:41:33,388 --> 00:41:35,379
they're not as nice as me.

659
00:41:40,572 --> 00:41:42,504
I have to close the lid now.

660
00:41:42,529 --> 00:41:43,429
No!

661
00:41:43,678 --> 00:41:44,578
No!

662
00:41:47,246 --> 00:41:48,734
If I were you, I'd just...

663
00:41:50,180 --> 00:41:51,860
try to get some sleep.

664
00:41:52,178 --> 00:41:53,164
No!

665
00:41:53,411 --> 00:41:54,508
No!

666
00:41:55,703 --> 00:41:56,703
No!

667
00:42:06,827 --> 00:42:12,403
www.subtitulamos.tv

