1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
TE NECESITO MUERTO

3
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
SALUD MENTAL

4
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
TE ESTOY VIGILANDO

5
00:01:12,960 --> 00:01:13,950
Sara.

6
00:01:13,960 --> 00:01:16,950
Lo siento mucho. El
tráfico era un infierno.

7
00:01:16,960 --> 00:01:19,480
Jasmine, ¿podrías traer un poco de agua?

8
00:01:20,480 --> 00:01:21,950
Espera. ¿Nos conocemos?

9
00:01:21,960 --> 00:01:23,950
Sí, en la cena del comisario de policía.

10
00:01:23,960 --> 00:01:25,470
- El año pasado.
- ¡Madre mía!

11
00:01:25,480 --> 00:01:26,950
Creía que la había
borrado de mi memoria.

12
00:01:26,960 --> 00:01:27,960
Por aquí.

13
00:01:29,960 --> 00:01:33,950
Nuestros móviles ya miden nuestro sueño,
la actividad y nuestro ritmo cardíaco.

14
00:01:33,960 --> 00:01:36,630
Predicen nuestro riesgo genético
a todo tipo de enfermedades,

15
00:01:36,640 --> 00:01:39,950
pero ¿y si también pudieran predecir
una próxima crisis de salud mental?

16
00:01:39,960 --> 00:01:42,950
No solo predecirlo, sino evitarlo,

17
00:01:42,960 --> 00:01:45,950
proporcionándote acceso directo
a especialistas en salud mental,

18
00:01:45,960 --> 00:01:48,950
permitiéndote grabar y
subir diarios en vídeo.

19
00:01:48,960 --> 00:01:50,990
La aplicación Salud Mental
cambia las reglas del juego.

20
00:01:51,000 --> 00:01:53,950
- Por eso hoy...
- EL ROJO NO TE SIENTA BIEN.

21
00:01:53,960 --> 00:01:55,960
Disculpa.

22
00:02:00,960 --> 00:02:01,950
Lo siento.

23
00:02:03,960 --> 00:02:07,470
Por eso hoy pido a los responsables
políticos que establezcan...

24
00:02:07,480 --> 00:02:10,310
vías de financiación. Queremos...

25
00:02:10,320 --> 00:02:12,360
- Nos gustaría...
- ¿ASUSTADA, HANNAH? DEBERÍAS ESTARLO.

26
00:02:17,960 --> 00:02:18,990
¿Estás bien?

27
00:02:19,000 --> 00:02:20,480
   

28
00:02:24,640 --> 00:02:26,960
Lo siento... tengo que irme.

29
00:03:08,960 --> 00:03:10,950
Está molestando a todo el mundo.

30
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
¿Sí? ¡Mira quién habla!

31
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
Tienes que venir. Ahora mismo.

32
00:05:54,960 --> 00:05:56,640
¿Lista?

33
00:06:02,960 --> 00:06:04,950
Delitos con armas, prestamistas,

34
00:06:04,960 --> 00:06:07,950
tráfico sexual, tráfico de
drogas... la lista continúa.

35
00:06:07,960 --> 00:06:10,031
La banda criminal organizada Benchdale

36
00:06:10,041 --> 00:06:12,850
está operando a una
escala sin precedentes.

37
00:06:12,960 --> 00:06:16,990
Para desmantelarla, tenemos que
cortar la cabeza de la serpiente...

38
00:06:17,000 --> 00:06:20,950
empezando por su cabecilla, Kamran Elin.

39
00:06:20,960 --> 00:06:24,990
Buscado por delitos graves y
violentos en Londres y Brighton,

40
00:06:25,000 --> 00:06:29,950
que se remontan al asesinato de la
periodista londinense Fiona Wilkinson,

41
00:06:29,960 --> 00:06:31,960
hace ocho años.

42
00:06:32,960 --> 00:06:34,950
Y Roel Albazi.

43
00:06:34,960 --> 00:06:36,950
El segundo al mando de Elin.

44
00:06:36,960 --> 00:06:41,960
Ambos utilizan la violencia extrema
para controlar y coaccionar.

45
00:06:42,960 --> 00:06:45,310
La estudiante Amelia Pardoe.

46
00:06:45,320 --> 00:06:47,950
Asesinada hace menos de tres meses.

47
00:06:47,960 --> 00:06:50,150
Atrapada en el fuego
cruzado de un tiroteo

48
00:06:50,160 --> 00:06:51,950
cerca de su casa, en Casement Road.

49
00:06:51,960 --> 00:06:54,960
Y todavía no hay condenas.

50
00:06:55,960 --> 00:06:59,950
Señora, yo... comprendo que
Benchdale haya ganado terreno,

51
00:06:59,960 --> 00:07:00,950
pero me enorgullece decir...

52
00:07:00,960 --> 00:07:04,480
Hable con los padres de Amelia
de lo orgulloso que está.

53
00:07:06,960 --> 00:07:10,950
Detective Nicholl, ¿algún progreso
con el rastreo de sospechosos?

54
00:07:10,960 --> 00:07:12,790
Sí... sí...

55
00:07:12,800 --> 00:07:16,950
Es difícil. Elin y
Albazi son escurridizos,

56
00:07:16,960 --> 00:07:19,950
y son listos. Preparan
a miembros inferiores

57
00:07:19,960 --> 00:07:21,950
de la organización para
que hagan su trabajo sucio,

58
00:07:21,960 --> 00:07:24,950
asegurándose de que las pruebas
nunca lleguen hasta ellos.

59
00:07:24,960 --> 00:07:26,470
No los pierda de vista.

60
00:07:26,480 --> 00:07:28,470
Si cometen un error y salen a
la superficie, esté preparado.

61
00:07:28,480 --> 00:07:29,950
- Sí, señora.
- POLICÍA DE SUSSEX ORIENTAL

62
00:07:34,960 --> 00:07:36,470
Las analíticas parecen normales.

63
00:07:36,480 --> 00:07:39,310
la hemoglobina ligeramente baja, yo
subiría los alimentos ricos en hierro,

64
00:07:39,320 --> 00:07:40,960
pero nada de qué preocuparse.

65
00:07:41,960 --> 00:07:43,960
¿Has pensado si te gustaría
volver a intentarlo?

66
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
   

67
00:07:49,960 --> 00:07:52,960
No hemos hablado de ello.

68
00:07:53,960 --> 00:07:56,950
Tómate tu tiempo. Es importante
que estés preparada.

69
00:07:56,960 --> 00:07:58,960
Tanto emocional como físicamente.

70
00:07:59,960 --> 00:08:01,950
Para que lo sepas, la mayoría de las
personas que sufren un aborto espontáneo

71
00:08:01,960 --> 00:08:04,000
vuelven a tener un embarazo
normal la próxima vez.

72
00:08:12,640 --> 00:08:13,960
Hola.

73
00:08:19,960 --> 00:08:22,950
El nombre de la víctima
es Hannah Belling.

74
00:08:22,960 --> 00:08:25,950
35 años, divorciada, es
una antigua psiquiatra

75
00:08:25,960 --> 00:08:27,950
que acaba de lanzar una
aplicación de salud mental.

76
00:08:27,960 --> 00:08:29,950
Es toda una historia de éxito.

77
00:08:29,960 --> 00:08:32,950
Ha recibido mucha atención de
la prensa y ha ganado premios.

78
00:08:32,960 --> 00:08:35,950
Al parecer, reduce
tus niveles de estrés.

79
00:08:35,960 --> 00:08:39,640
Te diré la verdad, puede que
tenga que descargármela yo mismo.

80
00:08:40,480 --> 00:08:42,950
Hablando de eso, ¿cómo está Ari?

81
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
No preguntes.

82
00:08:45,480 --> 00:08:47,950
Vale. ¿Quién ha llamado?

83
00:08:47,960 --> 00:08:49,990
La vecina de abajo. Anya Chandanasiri.

84
00:08:50,000 --> 00:08:52,470
Estudia Derecho en la
universidad de Sussex Oriental.

85
00:08:52,480 --> 00:08:55,630
- ¿Pariente más próximo?
- El exmarido de Hannah, Corin Belling.

86
00:08:55,640 --> 00:08:57,960
Es consultor informático,
vive en Kemptown.

87
00:08:58,960 --> 00:09:00,990
Se separaron hace unos seis meses,

88
00:09:01,000 --> 00:09:02,960
cuando Hannah se hizo
cargo de este lugar.

89
00:09:03,960 --> 00:09:05,950
Los uniformados están de camino.

90
00:09:05,960 --> 00:09:06,960
Bien.

91
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
Ahí está Sara, del Argus.

92
00:09:11,960 --> 00:09:13,950
Tal vez pueda decir algo.

93
00:09:13,960 --> 00:09:16,950
Si Hannah trabajaba en prensa,
quizá se encontrara con ella.

94
00:09:16,960 --> 00:09:18,160
Sí, hablaré con ella.

95
00:09:22,960 --> 00:09:24,950
El lugar es un desastre.

96
00:09:24,960 --> 00:09:27,950
Los uniformados están
comprobando los antecedentes

97
00:09:27,960 --> 00:09:31,950
de todos los residentes y empleados,
y están investigando casa por casa.

98
00:09:31,960 --> 00:09:34,950
Han destrozado la cámara
de la puerta lateral,

99
00:09:34,960 --> 00:09:36,950
pero hay una cámara en
la puerta principal.

100
00:09:36,960 --> 00:09:39,960
- Veré qué grabaciones puedo conseguir.
- Sí, ¡y ya te he dicho que no!

101
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
Mira, tengo que irme.

102
00:09:48,960 --> 00:09:51,950
Bueno, parece que se han llevado
su teléfono y su ordenador,

103
00:09:51,960 --> 00:09:54,150
pero han dejado sus tarjetas de
crédito y otros objetos de valor,

104
00:09:54,160 --> 00:09:56,160
así que no es un robo corriente.

105
00:10:00,000 --> 00:10:03,950
Por el algor mortis, diría
que la hora de la muerte

106
00:10:03,960 --> 00:10:06,950
está entre las 19:30 y las 21:30.

107
00:10:06,960 --> 00:10:09,950
La causa de la muerte parece
el traumatismo craneal.

108
00:10:09,960 --> 00:10:12,480
Pero también tenemos estos
puntos de compresión.

109
00:10:13,320 --> 00:10:15,310
- ¿Estrangulación?
- Sí.

110
00:10:15,320 --> 00:10:17,950
Pero hay muy poco margen de
error en la estrangulación.

111
00:10:17,960 --> 00:10:20,950
Incluso un pequeño error puede
conducir a la supervivencia.

112
00:10:20,960 --> 00:10:24,310
Yo diría que el asesino
eliminó esa posibilidad

113
00:10:24,320 --> 00:10:26,480
al golpearle la cabeza
contra las tablas del suelo.

114
00:10:29,320 --> 00:10:31,960
Esta marca en el dedo,
¿es un anillo de boda?

115
00:10:32,960 --> 00:10:36,950
Yo diría que sí. Parece que
llevó uno hasta hace muy poco.

116
00:10:36,960 --> 00:10:38,960
¿Algún posible ADN?

117
00:10:39,960 --> 00:10:40,950
Es difícil.

118
00:10:40,960 --> 00:10:43,960
La han limpiado con mucho cuidado
con un detergente a base de oxígeno.

119
00:10:45,960 --> 00:10:47,950
Pero los forenses han encontrado algo.

120
00:10:47,960 --> 00:10:49,950
Están trabajando en la extracción
de unas células de piel

121
00:10:49,960 --> 00:10:51,950
encontradas entre las tablas del suelo.

122
00:10:51,960 --> 00:10:53,640
¿Qué es esto?

123
00:10:55,960 --> 00:10:56,990
Un pelo.

124
00:10:57,000 --> 00:10:59,480
No parece de Hannah.

125
00:11:00,960 --> 00:11:03,950
¿Quién lo hubiera dicho? Sara
Joshi. Ha pasado mucho tiempo.

126
00:11:03,960 --> 00:11:07,320
Sí. Por suerte, las escenas del
crimen ya no son mi departamento.

127
00:11:08,560 --> 00:11:10,960
- Me alegro de verte, Glenn.
- Sí, yo también.

128
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
¿Seguro que es Hannah?

129
00:11:13,960 --> 00:11:15,950
¿La conoces?

130
00:11:15,960 --> 00:11:19,950
Sí, nos conocimos el año pasado. En
la cena del comisario de policía.

131
00:11:19,960 --> 00:11:22,480
Arreglamos el mundo
tomando unos mojitos.

132
00:11:23,960 --> 00:11:26,960
De hecho, la entrevisté ayer.

133
00:11:27,960 --> 00:11:28,960
¿Cómo era?

134
00:11:29,960 --> 00:11:32,310
Al principio, normal.

135
00:11:32,320 --> 00:11:34,150
Como siempre.

136
00:11:34,160 --> 00:11:37,950
Pero luego recibió un mensaje en mitad
de la conversación y la interrumpió.

137
00:11:37,960 --> 00:11:42,000
No sé lo que contenía, pero
le dio un susto de muerte.

138
00:11:43,960 --> 00:11:47,150
- De la zona de alrededor.
- Vale.

139
00:11:47,160 --> 00:11:49,960
Roy. ¿Podríamos hablar a solas?

140
00:11:50,960 --> 00:11:52,480
Sí, por supuesto.

141
00:12:01,960 --> 00:12:05,950
El jefe de policía se me está echando
encima por el caso de Amelia Pardoe.

142
00:12:05,960 --> 00:12:06,950
Y con el perfil de Hannah,

143
00:12:06,960 --> 00:12:09,000
esto ya está llamando la
atención de la prensa.

144
00:12:10,960 --> 00:12:11,960
Entiendo.

145
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
¿Y?

146
00:12:14,960 --> 00:12:17,950
Y estamos en el punto de mira.

147
00:12:17,960 --> 00:12:19,950
Vale, no avivemos el fuego.

148
00:12:19,960 --> 00:12:21,950
Necesito resultados
rápidos en este caso.

149
00:12:21,960 --> 00:12:22,950
Roy.

150
00:12:22,960 --> 00:12:24,800
El ex de Hannah está aquí.

151
00:12:25,960 --> 00:12:27,160
Si me disculpas.

152
00:12:29,960 --> 00:12:32,950
Lo siento, si quiere hacer
esto en otro momento...

153
00:12:32,960 --> 00:12:34,960
No, está bien. Quiero ayudar.

154
00:12:38,800 --> 00:12:39,960
¿Qué puedo decir?

155
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
Yo la quería.

156
00:12:43,960 --> 00:12:45,960
Me he dado cuenta de que sigue
llevando el anillo de casado.

157
00:12:46,960 --> 00:12:48,950
Sí. Sí.

158
00:12:48,960 --> 00:12:50,950
Me siento raro sin él.

159
00:12:50,960 --> 00:12:52,960
Y Hannah, ¿sigue llevando el suyo?

160
00:12:53,960 --> 00:12:55,150
   

161
00:12:55,160 --> 00:12:57,950
No. No, ella...

162
00:12:57,960 --> 00:13:00,480
me lo devolvió hace poco.

163
00:13:01,960 --> 00:13:05,950
Siento preguntarlo, pero... anoche,

164
00:13:05,960 --> 00:13:06,960
¿dónde estaba?

165
00:13:09,320 --> 00:13:12,630
Estaba en casa.

166
00:13:12,640 --> 00:13:13,950
Disculpe, ¿por qué?

167
00:13:13,960 --> 00:13:14,950
¿No la vio?

168
00:13:14,960 --> 00:13:16,950
No.

169
00:13:16,960 --> 00:13:19,950
Hacía tiempo que no la veía.

170
00:13:19,960 --> 00:13:22,950
Jessica decía que estaba muy
ocupada en el trabajo, así que...

171
00:13:22,960 --> 00:13:24,950
Perdone, ¿Jessica?

172
00:13:24,960 --> 00:13:27,960
Amigos nuestros, Jessica y Marcus.

173
00:13:29,960 --> 00:13:30,950
Dios, tengo que decírselo.

174
00:13:30,960 --> 00:13:33,960
Todo eso podemos hacerlo
nosotros. Y la familia.

175
00:13:34,960 --> 00:13:37,320
¿Hay alguien más con
quien debamos contactar?

176
00:13:38,960 --> 00:13:41,790
Tiene un hermano, Robbie,
pero para ser sincero...

177
00:13:41,800 --> 00:13:42,990
Es problemático.

178
00:13:43,000 --> 00:13:45,990
No lo digo yo,
pregúnteselo a cualquiera.

179
00:13:46,000 --> 00:13:48,950
Cortamos las relaciones hace un año.

180
00:13:48,960 --> 00:13:52,950
Puedo darle su número, si quiere.
Si es que sigue teniéndolo.

181
00:13:52,960 --> 00:13:55,950
Eso sería de gran ayuda, gracias.

182
00:13:55,960 --> 00:13:58,950
Y como ya he dicho, cualquier
cosa que pueda hacer para ayudar.

183
00:13:58,960 --> 00:14:02,320
De hecho, aún no hemos
encontrado su coche.

184
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
¿Sabe dónde lo guardaba?

185
00:14:06,960 --> 00:14:09,960
Sí. Sí. Está... en mi casa.

186
00:14:11,480 --> 00:14:14,950
Aún compartimos coche. Aquí no
hay aparcamiento, así que...

187
00:14:14,960 --> 00:14:16,950
Me voy a ir ya, a despejar la cabeza,

188
00:14:16,960 --> 00:14:18,950
a no ser que haya algo más...

189
00:14:18,960 --> 00:14:20,640
Hay una cosa más.

190
00:14:21,560 --> 00:14:23,960
¿Le importaría darme una muestra de ADN?

191
00:14:24,960 --> 00:14:28,960
¿Una muestra mía?

192
00:14:29,960 --> 00:14:31,950
¿Qué, ahora soy sospechoso o algo así?

193
00:14:31,960 --> 00:14:33,960
Es solo a efectos de eliminación.

194
00:14:36,560 --> 00:14:38,470
Preferiría que no, si no le importa.

195
00:14:38,480 --> 00:14:41,960
Por supuesto. No hay ningún problema.

196
00:14:47,960 --> 00:14:52,950
48 horas después de que un fallo
del sistema de control aéreo

197
00:14:52,960 --> 00:14:55,950
dejara en tierra cientos de vuelos
en el aeropuerto de Gatwick.

198
00:14:55,960 --> 00:14:56,950
Aerolíneas y aeropuertos...

199
00:14:56,960 --> 00:14:59,950
¿Chloe? Come algo.

200
00:14:59,960 --> 00:15:01,950
No puedes ir a la
universidad sin desayunar.

201
00:15:01,960 --> 00:15:03,480
No hay literalmente nada que comer.

202
00:15:04,640 --> 00:15:07,950
- Si papá hubiera ido a comprar...
- Papá estuvo anoche en el hospital.

203
00:15:07,960 --> 00:15:09,960
Y ya eres mayorcita para
ir a comprar tú misma.

204
00:15:10,960 --> 00:15:11,960
¿Qué tal el trabajo?

205
00:15:13,960 --> 00:15:16,950
Estresante. Un joven tuvo un
ataque en la sala de espera.

206
00:15:16,960 --> 00:15:19,950
Tuvimos que intubarle y ponerle
ventilación para que volviera en sí.

207
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
Mamá.

208
00:15:21,960 --> 00:15:23,630
¿Es la casa de Hannah?

209
00:15:23,640 --> 00:15:26,960
La encontraron muerta
dentro de su propia casa.

210
00:15:29,960 --> 00:15:30,950
Eso no es...

211
00:15:30,960 --> 00:15:36,950
Fue encontrada muerta
dentro de su vivienda.

212
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Llama a Corin.

213
00:15:38,960 --> 00:15:40,950
¡Marcus! Ahora mismo.

214
00:15:40,960 --> 00:15:43,960
Cualquiera que tenga información
que se ponga en contacto.

215
00:15:44,960 --> 00:15:48,950
Mira, antes de que comiences a
grabar, ¿puedo pedirte un favor?

216
00:15:48,960 --> 00:15:50,950
¿Puedes ver si hay alguien en el Argus

217
00:15:50,960 --> 00:15:54,950
que pueda tener alguna información
sobre el Hospital Central de Sussex?

218
00:15:54,960 --> 00:15:58,950
Alguna queja sobre las condiciones
de trabajo, formación,

219
00:15:58,960 --> 00:16:01,960
- ese tipo de cosas.
- ¿No es ahí donde trabaja Ari?

220
00:16:03,960 --> 00:16:04,950
¿Va todo bien?

221
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
   

222
00:16:08,000 --> 00:16:09,960
La verdad es que no.

223
00:16:12,960 --> 00:16:15,630
El hospital ha acusado
a Ari de negligencia.

224
00:16:15,640 --> 00:16:18,950
Mira, solo busco cualquier cosa
que pueda ayudar a su caso.

225
00:16:18,960 --> 00:16:20,960
Sí, veré qué puedo
averiguar. Déjamelo a mí.

226
00:16:22,000 --> 00:16:23,960
Me alegro de volver a verte, Glenn.

227
00:16:28,640 --> 00:16:29,950
¿Todo bien?

228
00:16:29,960 --> 00:16:30,960
Sí.

229
00:16:33,960 --> 00:16:36,950
Están presionando demasiado a Ari.

230
00:16:36,960 --> 00:16:38,950
Está agotada.

231
00:16:40,960 --> 00:16:44,630
No sé. ¿Y si cometió un error?

232
00:16:44,640 --> 00:16:45,950
¿Ella qué dice?

233
00:16:45,960 --> 00:16:48,630
No mucho. Cosa que me preocupa.

234
00:16:48,640 --> 00:16:52,640
No hace más que evitarlo todo.

235
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
Yo incluido.

236
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
PONER FIN A LA VIOLENCIA ARMADA

237
00:17:01,800 --> 00:17:03,200
JUSTICIA PARA AMELIA PARDOE

238
00:17:20,000 --> 00:17:22,300
HICE LO QUE ME PEDISTE. ME DEBES UNA.

239
00:17:28,960 --> 00:17:30,950
¿Están ahí, mamá?

240
00:17:30,960 --> 00:17:32,800
Sí, los tengo. Ya voy.

241
00:17:35,320 --> 00:17:36,960
Ahí tienes.

242
00:17:44,960 --> 00:17:47,950
Te hice té. Probablemente esté frío.

243
00:17:47,960 --> 00:17:49,160
Estupendo. Gracias.

244
00:17:57,800 --> 00:17:58,950
¿Qué?

245
00:17:58,960 --> 00:18:01,950
No tienes que escaquearte y subir

246
00:18:01,960 --> 00:18:04,950
cada vez que quieras enviar
un mensaje a alguien.

247
00:18:04,960 --> 00:18:07,950
Si necesitas un poco más
de intimidad, pídelo.

248
00:18:07,960 --> 00:18:08,950
Mamá, no lo hice.

249
00:18:08,960 --> 00:18:10,960
No lo hago.

250
00:18:13,960 --> 00:18:14,960
¡Ava!

251
00:18:30,560 --> 00:18:33,950
Hannah estaba asustada.
Y era un objetivo.

252
00:18:33,960 --> 00:18:34,950
Llevaba una alarma antiviolación

253
00:18:34,960 --> 00:18:37,950
y había puesto cerraduras nuevas
de gran resistencia en la puerta.

254
00:18:37,960 --> 00:18:39,950
¿A quién tenía miedo?

255
00:18:39,960 --> 00:18:42,950
Últimamente ha habido muchos
robos en las Lewiston Mansions,

256
00:18:42,960 --> 00:18:45,310
así que tal vez instaló las
cerraduras para protegerse.

257
00:18:45,320 --> 00:18:48,950
Los intrusos entran, ella
les interrumpe y la matan.

258
00:18:48,960 --> 00:18:51,950
Sí, pero no le quitaron las joyas,
ni las tarjetas de crédito,

259
00:18:51,960 --> 00:18:54,630
y la cartera se la dejaron en
el bolso, junto a la puerta.

260
00:18:54,640 --> 00:18:55,950
Sí, yo diría que no se trata de dinero,

261
00:18:55,960 --> 00:18:57,990
pero buscaban algo concreto.

262
00:18:58,000 --> 00:19:00,950
Se llevaron el portátil y
el teléfono de Hannah, ¿no?

263
00:19:00,960 --> 00:19:01,950
Quizá había algo en ellos

264
00:19:01,960 --> 00:19:04,470
que el asesino no quería que viéramos.

265
00:19:04,480 --> 00:19:06,950
Así que no fue un simple robo.

266
00:19:06,960 --> 00:19:09,960
Parece algo... personal.

267
00:19:10,960 --> 00:19:12,310
La estrangulación es íntima.

268
00:19:12,320 --> 00:19:14,950
La víctima suele ser una mujer,

269
00:19:14,960 --> 00:19:17,950
normalmente atacada por alguien cercano.

270
00:19:17,960 --> 00:19:21,960
Familiares, parejas, antiguas parejas.

271
00:19:22,960 --> 00:19:26,950
Corin Belling, se negó
a una prueba de ADN

272
00:19:26,960 --> 00:19:29,950
y no tiene coartada. Debería
ser nuestro objetivo.

273
00:19:29,960 --> 00:19:32,950
¿Había alguna alarma en las cámaras
de seguridad de las Lewiston Mansions?

274
00:19:32,960 --> 00:19:34,950
La cámara de la entrada de la
puerta lateral no estaba grabando.

275
00:19:34,960 --> 00:19:36,950
La grabación muestra un código de error,

276
00:19:36,960 --> 00:19:38,950
y no hay nada sospechoso en la
cámara de la puerta principal.

277
00:19:38,960 --> 00:19:41,950
Vale. Comprueba otras
cámaras de seguridad.

278
00:19:41,960 --> 00:19:45,310
Además, tenemos que encontrar
su portátil y su teléfono.

279
00:19:45,320 --> 00:19:47,950
Buscaré en contenedores,
vertederos, casas de empeño

280
00:19:47,960 --> 00:19:49,950
y averiguaré cuándo es el próximo
barrido del puerto con el sonar.

281
00:19:49,960 --> 00:19:52,950
Y tenemos que hablar con
los amigos de Corin,

282
00:19:52,960 --> 00:19:56,310
Jessica y Marcus O'Sullivan.

283
00:19:56,320 --> 00:19:59,310
Y tenemos que localizar al
hermano de Hannah, Robbie Taylor.

284
00:19:59,320 --> 00:20:01,950
Estaba clasificado como de bajo riesgo,

285
00:20:01,960 --> 00:20:04,117
pero Hannah presentó un informe
de persona desaparecida sobre él,

286
00:20:04,127 --> 00:20:06,950
- hace tres meses.
- Y también comprobé sus antecedentes.

287
00:20:06,960 --> 00:20:08,950
Conducción temeraria y robo.

288
00:20:08,960 --> 00:20:09,990
¿Algún ADN en el expediente?

289
00:20:10,000 --> 00:20:12,310
No, lo de conducir, era menor de edad,

290
00:20:12,320 --> 00:20:15,790
y lo del robo se retiró
por falta de pruebas.

291
00:20:15,800 --> 00:20:18,960
Sea cual sea la piedra bajo la
que esté, vamos a encontrarle.

292
00:20:21,480 --> 00:20:22,630
Jefe,

293
00:20:22,640 --> 00:20:26,150
parece que Hannah denunció a un
antiguo empleado a la policía

294
00:20:26,160 --> 00:20:27,960
por comportamiento amenazante.

295
00:20:28,960 --> 00:20:32,950
Lo despidió por acosar a
alguien en el trabajo,

296
00:20:32,960 --> 00:20:34,950
así que él la acosó a ella a su vez.

297
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
Y tiene antecedentes.

298
00:20:36,960 --> 00:20:38,950
Su ex presentó una orden
de alejamiento contra él.

299
00:20:38,960 --> 00:20:41,960
Parece encantador. ¿Cómo se llama?

300
00:20:43,960 --> 00:20:45,950
Seymour Darling.

301
00:20:50,160 --> 00:20:53,310
¿Nora Philips? Buscamos
a Seymour Darling.

302
00:20:53,320 --> 00:20:55,640
Ustedes y yo. Hace días que no le veo.

303
00:20:56,640 --> 00:20:58,960
No lo he visto desde
que perdió su trabajo.

304
00:21:06,960 --> 00:21:07,950
Perdonen la corriente.

305
00:21:07,960 --> 00:21:10,790
Tuvimos un robo hace un par de días.

306
00:21:10,800 --> 00:21:11,990
¿Lo denunciaron?

307
00:21:12,000 --> 00:21:14,950
No hace falta. Rompieron las
cerraduras de los escritorios,

308
00:21:14,960 --> 00:21:16,950
pero no se llevaron nada de valor.

309
00:21:16,960 --> 00:21:18,960
Probablemente fueron unos
críos, haciendo el tonto.

310
00:21:21,960 --> 00:21:26,960
Jasmine, ¿alguna vez vio algún tipo
de acoso por parte de Seymour Darling?

311
00:21:27,960 --> 00:21:29,950
¿Fue testigo?

312
00:21:29,960 --> 00:21:30,950
Lo viví.

313
00:21:30,960 --> 00:21:33,950
Es una serpiente.

314
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
Tergiversa lo que dices,
te hace sentir estúpida.

315
00:21:37,960 --> 00:21:38,950
¿Lo denunció?

316
00:21:38,960 --> 00:21:40,950
No.

317
00:21:40,960 --> 00:21:43,950
- Esme fue la valiente.
- ¿Esme?

318
00:21:43,960 --> 00:21:46,960
Esme Collins. Una de las voluntarias.

319
00:21:47,960 --> 00:21:49,950
¿Actuó Hannah contra él?

320
00:21:49,960 --> 00:21:51,950
Se deshizo de él al día siguiente.

321
00:21:51,960 --> 00:21:54,950
Hay una vista disciplinaria
fijada para mañana.

322
00:21:54,960 --> 00:21:56,950
Si es que sigue adelante.

323
00:21:56,960 --> 00:21:58,990
Cuando Seymour se
enteró, se volvió loco.

324
00:21:59,000 --> 00:22:02,950
Culpó a Hannah de la reincidencia
y empezó a seguirla,

325
00:22:02,960 --> 00:22:03,960
a amenazarla.

326
00:22:05,160 --> 00:22:07,960
¿Cree que alguna vez
cumpliría esas amenazas?

327
00:22:11,000 --> 00:22:12,960
Sé que lo haría.

328
00:22:17,960 --> 00:22:19,950
Organiza un barrido forense.

329
00:22:19,960 --> 00:22:22,950
Y toma huellas de todo el
personal para descartarles.

330
00:22:22,960 --> 00:22:24,310
Los robos tienen que estar relacionados.

331
00:22:24,320 --> 00:22:25,990
Acabo de recibir un mensaje de Nora.

332
00:22:26,000 --> 00:22:27,960
Acaba de hablar con Seymour.

333
00:22:30,960 --> 00:22:34,310
Solo quería hablar con
ella. ¿Es mucho pedir?

334
00:22:34,320 --> 00:22:36,950
Y cuando no quiso hablar
contigo, ¿cómo te sentiste?

335
00:22:36,960 --> 00:22:38,960
¿Enfadado?

336
00:22:39,960 --> 00:22:43,800
Decepcionado. Creía que
ella era mejor que eso.

337
00:22:44,960 --> 00:22:47,950
Debería haberlo sabido. Hannah
siempre protege a la gente errónea.

338
00:22:47,960 --> 00:22:50,960
- ¿A la gente errónea como Esme Collins?
- Esme es una pequeña mentirosa..

339
00:22:52,000 --> 00:22:53,960
¿Pero Hannah se puso de su parte?

340
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Sí.

341
00:22:57,960 --> 00:23:01,950
Pero es como me dijo
Nora, me hizo un favor.

342
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
No era sano para mí, el
trabajar con mujeres así.

343
00:23:06,000 --> 00:23:08,960
Y la vista disciplinaria,
¿sigue adelante?

344
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
Sí.

345
00:23:12,960 --> 00:23:13,960
Es hora de decir la verdad.

346
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
La auténtica verdad.

347
00:23:17,960 --> 00:23:20,960
- Debería ir a prepararme.
- Una última cosa.

348
00:23:22,320 --> 00:23:23,960
¿Dónde estuviste anoche?

349
00:23:25,960 --> 00:23:27,960
Observando aves en el parque Downs.

350
00:23:28,960 --> 00:23:30,960
Vi mi primer papamoscas moteado.

351
00:23:32,960 --> 00:23:34,960
¿Eso es todo?

352
00:23:41,160 --> 00:23:43,990
Interesante el momento, el
de la vista disciplinaria.

353
00:23:44,000 --> 00:23:47,640
Puede que Hannah tuviera algo
incriminatorio contra él...

354
00:23:48,960 --> 00:23:51,950
así que él irrumpió buscándolo
para intentar desbaratar el caso.

355
00:23:51,960 --> 00:23:55,470
Démosle prisa a los
forenses de la oficina,

356
00:23:55,480 --> 00:23:57,950
y crucemos referencias
de sus huellas y ADN.

357
00:23:57,960 --> 00:23:59,630
Vale.

358
00:23:59,640 --> 00:24:01,800
Le diré a Vee que haga una
triangulación con su teléfono.

359
00:24:02,960 --> 00:24:04,800
Veamos si realmente estuvo en el Downs.

360
00:24:08,960 --> 00:24:11,950
La causa de la muerte fue la herida
en la cabeza, como se sospechaba.

361
00:24:11,960 --> 00:24:14,950
Al golpearse la cabeza
contra las tablas del suelo,

362
00:24:14,960 --> 00:24:17,950
se produjo una fractura lineal
en la parte posterior del cráneo

363
00:24:17,960 --> 00:24:20,310
que provocó una hemorragia subdural.

364
00:24:20,320 --> 00:24:23,950
Y hay algo más... se encontró semen.

365
00:24:23,960 --> 00:24:26,630
El examen sugiere
actividad sexual reciente,

366
00:24:26,640 --> 00:24:28,950
muy probablemente en las
horas anteriores a su muerte.

367
00:24:28,960 --> 00:24:32,150
No hay indicios de traumatismo
ni laceración, así que...

368
00:24:32,160 --> 00:24:33,950
¿Fue consentido?

369
00:24:33,960 --> 00:24:36,950
Lo más probable es que sí.

370
00:24:36,960 --> 00:24:39,950
Y el dedo anular por
el que preguntabas...

371
00:24:39,960 --> 00:24:41,950
tiene una avulsión.

372
00:24:41,960 --> 00:24:44,950
Daño reciente en el ligamento
bajo la zona del anillo.

373
00:24:44,960 --> 00:24:47,160
Diría que ha sido
arrancado por la fuerza.

374
00:24:48,480 --> 00:24:50,950
¿Fue antes de la muerte o después?

375
00:24:50,960 --> 00:24:52,950
Es difícil precisar el momento exacto,

376
00:24:52,960 --> 00:24:55,960
pero yo diría que días u
horas antes de su muerte.

377
00:24:57,000 --> 00:24:59,960
Eso eso no se parece en nada
a lo que nos dijo Corin.

378
00:25:05,960 --> 00:25:06,960
Gracias.

379
00:25:09,960 --> 00:25:11,950
Solo fue una bronca.

380
00:25:11,960 --> 00:25:15,790
Hannah decía que el anillo era
suyo, que técnicamente lo era,

381
00:25:15,800 --> 00:25:18,990
pero yo le dije que no me iba
hasta que me lo devolviera.

382
00:25:19,000 --> 00:25:21,950
Así que ella... se lo arrancó del dedo,

383
00:25:21,960 --> 00:25:26,470
me refiero a que se lo quitó
de un tirón y... lo tiró.

384
00:25:26,480 --> 00:25:28,960
¿Por qué no lo mencionó antes?

385
00:25:30,960 --> 00:25:33,950
Supongo que pensé que tenía mala pinta.

386
00:25:33,960 --> 00:25:34,960
Sí que tiene mala pinta.

387
00:25:37,960 --> 00:25:42,800
Corin, ¿había empezado
Hannah a salir con alguien?

388
00:25:45,160 --> 00:25:46,800
¿Qué?

389
00:25:47,800 --> 00:25:48,950
No.

390
00:25:48,960 --> 00:25:52,950
Disculpe, ¿quién lo ha dicho? ¿Jessica?

391
00:25:52,960 --> 00:25:55,960
Jessica no, no. Es algo
que estamos investigando.

392
00:25:57,640 --> 00:26:00,950
Corin y Hannah, ¿eran
buenos amigos suyos?

393
00:26:00,960 --> 00:26:04,310
Desde la universidad. Ya
sabe cómo es a esa edad.

394
00:26:04,320 --> 00:26:05,960
Hannah me tomó bajo su protección.

395
00:26:06,960 --> 00:26:08,950
Eso fue todo.

396
00:26:08,960 --> 00:26:10,470
Amigas de por vida.

397
00:26:10,480 --> 00:26:12,950
Y desde Corin, ¿conoció a alguien más?

398
00:26:12,960 --> 00:26:14,000
No.

399
00:26:15,960 --> 00:26:17,310
A nadie que ella haya mencionado.

400
00:26:17,320 --> 00:26:19,950
Y a su hermano, ¿lo conoce?

401
00:26:19,960 --> 00:26:20,960
¿A Robbie?

402
00:26:22,960 --> 00:26:26,950
Sí. Para serle sincera,
realmente no coincidimos.

403
00:26:26,960 --> 00:26:27,960
¿Por qué?

404
00:26:29,320 --> 00:26:31,800
Bueno, de eso hace ya
mucho tiempo, pero...

405
00:26:32,960 --> 00:26:36,800
cuando estábamos en la uni, él siempre
decía que vendría y se quedaría...

406
00:26:37,960 --> 00:26:40,000
y Hannah se emocionaba y
preparaba un montón de comida.

407
00:26:41,960 --> 00:26:43,960
Y luego sencillamente no aparecía.

408
00:26:45,800 --> 00:26:47,960
Desaparecía durante meses.

409
00:26:48,960 --> 00:26:49,960
Le llamábamos Houdini.

410
00:26:50,960 --> 00:26:53,960
Entonces era un crío, así
que hacíamos excepciones.

411
00:26:55,960 --> 00:26:57,950
Pero luego creció

412
00:26:57,960 --> 00:26:59,960
y empeoró.

413
00:27:01,960 --> 00:27:05,950
Los forenses hallaron trozos de cristal
aquí fuera, pero nada en la oficina.

414
00:27:05,960 --> 00:27:07,950
Por el patrón de la fisura,

415
00:27:07,960 --> 00:27:10,960
parece que se rompió desde dentro.

416
00:27:11,960 --> 00:27:13,950
¿Fue un montaje?

417
00:27:13,960 --> 00:27:15,630
Eso parece.

418
00:27:15,640 --> 00:27:18,790
Hannah instaló cámaras de
seguridad al día siguiente,

419
00:27:18,800 --> 00:27:19,960
y voy a hacer que me
envíen las grabaciones.

420
00:27:20,960 --> 00:27:22,960
¿Quién fue el último en cerrar?

421
00:27:23,960 --> 00:27:25,950
¿Glenn?

422
00:27:25,960 --> 00:27:28,480
La limpiadora. Lauren Packham.

423
00:27:30,960 --> 00:27:32,960
Deberíamos hablar con ella.

424
00:27:34,960 --> 00:27:36,950
Yo me encargaré de Lauren.

425
00:27:36,960 --> 00:27:38,960
¿Por qué no vas a hablar con Ari?

426
00:27:41,960 --> 00:27:43,480
Gracias.

427
00:27:47,960 --> 00:27:49,950
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando en Salud Mental?

428
00:27:49,960 --> 00:27:50,990
   

429
00:27:51,000 --> 00:27:53,950
Desde el principio, cuando
abrieron la oficina hace un año.

430
00:27:53,960 --> 00:27:55,950
¿Y tiene llaves?

431
00:27:55,960 --> 00:27:57,950
Sí, igual que muchos otros.

432
00:27:57,960 --> 00:28:00,950
La noche del robo, ¿a qué hora se fue?

433
00:28:00,960 --> 00:28:02,950
A las ocho de la tarde. La hora normal.

434
00:28:02,960 --> 00:28:06,950
¿Y no notó nada sospechoso, inusual?

435
00:28:06,960 --> 00:28:09,960
No. Me refiero a nada que se me ocurra.

436
00:28:11,960 --> 00:28:12,950
Y con Hannah...

437
00:28:12,960 --> 00:28:15,950
¿tenía mucho contacto?

438
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
Disculpe.

439
00:28:29,960 --> 00:28:31,320
¿Todo bien?

440
00:28:33,960 --> 00:28:35,950
Sí, bien. Solo... basura.

441
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
Sinceramente, no tenía
mucha relación con Hannah.

442
00:28:54,960 --> 00:28:58,310
Bella, investígame a Lauren Packham.

443
00:28:58,320 --> 00:29:01,960
Está asustada y oculta algo.

444
00:29:14,960 --> 00:29:16,960
Escucha...

445
00:29:18,960 --> 00:29:19,950
Hay una...

446
00:29:19,960 --> 00:29:23,800
Hay una periodista que
conozco en el Argus.

447
00:29:24,960 --> 00:29:26,950
Sara Joshi.

448
00:29:26,960 --> 00:29:30,950
Está especializada en
salud pública, medicina,

449
00:29:30,960 --> 00:29:32,000
ese tipo de cosas.

450
00:29:33,960 --> 00:29:37,960
Le he pedido que nos
investigue en el hospital.

451
00:29:40,960 --> 00:29:43,950
¿Le has contado a una
periodista mis asuntos privados?

452
00:29:43,960 --> 00:29:45,950
Espera, mira...

453
00:29:45,960 --> 00:29:48,960
pasara lo que pasara,
estoy aquí para ti.

454
00:29:49,960 --> 00:29:52,310
Pase lo que pase, aquí estoy, ¿vale?

455
00:29:52,320 --> 00:29:54,960
Pero necesitamos ayuda.

456
00:29:55,960 --> 00:29:59,960
Necesitamos ayuda, para
que puedas seguir adelante.

457
00:30:01,960 --> 00:30:03,960
La familia no puede
seguir adelante, ¿verdad?

458
00:30:05,960 --> 00:30:08,960
¿Y si no merezco ser exculpada?

459
00:30:09,960 --> 00:30:11,960
¿Y si fue un error mío?

460
00:30:14,960 --> 00:30:16,000
Entonces nos ocuparemos de ello.

461
00:30:17,480 --> 00:30:18,960
Juntos.

462
00:30:55,640 --> 00:30:57,950
Mira, lo siento, lo siento, lo siento.

463
00:30:57,960 --> 00:30:58,950
No pasa nada.

464
00:30:58,960 --> 00:31:01,630
No pasa nada. Es un
shock. Estás en shock.

465
00:31:01,640 --> 00:31:04,960
¿Crees que Hannah le
dijo algo a Jessica?

466
00:31:05,960 --> 00:31:08,950
Nada. Jessica me lo habría dicho.

467
00:31:08,960 --> 00:31:10,950
Me siento como si
estuviera en un tiovivo

468
00:31:10,960 --> 00:31:13,960
y cada vez fuera más y más y más rápido.

469
00:31:14,960 --> 00:31:18,960
Necesito algo que me ayude a frenarlo.

470
00:31:20,960 --> 00:31:23,960
No puedo.

471
00:31:24,960 --> 00:31:27,950
No soy tu médico. Tienes que
ir a hablar con el Dr. Jones.

472
00:31:27,960 --> 00:31:30,480
No me lo dará, Marcus.

473
00:31:32,960 --> 00:31:34,960
Vamos. ¡Venga, por favor!

474
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
¡No me hagas suplicar!

475
00:31:52,960 --> 00:31:54,480
Es la última vez.

476
00:31:55,960 --> 00:31:56,960
Lo digo en serio.

477
00:31:59,960 --> 00:32:01,960
Duerme un poco.

478
00:32:07,960 --> 00:32:09,320
¿Sí?

479
00:32:11,960 --> 00:32:15,790
Una lista de coches en los
alrededores de las Lewiston Mansions

480
00:32:15,800 --> 00:32:17,960
el miércoles entre las
19.00 y las 22.00 horas.

481
00:32:18,960 --> 00:32:20,480
De acuerdo. Gracias, Nick.

482
00:32:25,000 --> 00:32:26,960
¿Algo más?

483
00:32:27,960 --> 00:32:29,950
Sí.

484
00:32:29,960 --> 00:32:33,950
Solo decirte que cuando mires la lista,

485
00:32:33,960 --> 00:32:37,960
puede que notes que mi
coche está en ella.

486
00:32:39,960 --> 00:32:41,950
¿El tuyo?

487
00:32:41,960 --> 00:32:43,950
Sí...

488
00:32:43,960 --> 00:32:45,950
Probablemente debería
haberlo dicho antes,

489
00:32:45,960 --> 00:32:51,950
pero... llevo viviendo en un
hostal desde hace una semana.

490
00:32:51,960 --> 00:32:54,310
Está enfrente de las Lewiston Mansions.

491
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
Entiendo.

492
00:32:56,960 --> 00:32:57,950
¿Puedo preguntar por qué?

493
00:32:57,960 --> 00:33:00,950
   

494
00:33:00,960 --> 00:33:02,960
Es que tengo que
averiguar algunas cosas.

495
00:33:04,960 --> 00:33:07,960
Pero, sí, solo... quería
avisarte antes de que lo vieras.

496
00:33:09,320 --> 00:33:12,160
- Vale. Gracias por avisarme.
- Jefe.

497
00:33:14,960 --> 00:33:18,310
Los uniformados han encontrado algo
en una cámara de la puerta delantera.

498
00:33:18,320 --> 00:33:21,950
No está lo bastante claro como para
identificarlo, pero captó a un hombre

499
00:33:21,960 --> 00:33:23,950
saliendo por la puerta lateral
de las Lewiston Mansions,

500
00:33:23,960 --> 00:33:26,150
a las 21:20 de anoche.

501
00:33:26,160 --> 00:33:29,310
Comprobemos otras cámaras. Quizá
le hayan captado en otro sitio.

502
00:33:29,320 --> 00:33:30,630
Perdón.

503
00:33:30,640 --> 00:33:31,950
   

504
00:33:31,960 --> 00:33:38,470
Las cámaras de seguridad del exterior
de Salud Mental también detectaron algo.

505
00:33:38,480 --> 00:33:42,950
Así que había un hombre vigilando a
Hannah cuando salía del trabajo anoche.

506
00:33:42,960 --> 00:33:45,150
Vale, comprueba la altura y
complexión de las dos grabaciones.

507
00:33:45,160 --> 00:33:47,960
¿Podría ser Seymour o Corin?

508
00:33:49,960 --> 00:33:52,950
Nick, ¿algo de los registros
telefónicos de Hannah?

509
00:33:52,960 --> 00:33:55,990
Sí. Principalmente llamadas de
trabajo. Hay algunas personales.

510
00:33:56,000 --> 00:34:00,630
Estaba inundada de mensajes
de Seymour Darling.

511
00:34:00,640 --> 00:34:02,950
Y la última llamada que hizo
fue a un número no identificado.

512
00:34:02,960 --> 00:34:05,950
Y el último mensaje que recibió
fue de un número diferente,

513
00:34:05,960 --> 00:34:07,310
pero tampoco identificado.

514
00:34:07,320 --> 00:34:08,950
¿Robbie, tal vez?

515
00:34:08,960 --> 00:34:11,960
Jessica le llamó Houdini, desaparecía
y reaparecía muy a menudo.

516
00:34:13,960 --> 00:34:16,950
¿Y por qué denunció su desaparición?
¿Qué hay de diferente esta vez?

517
00:34:16,960 --> 00:34:18,950
Jefe, tengo los resultados
de la triangulación

518
00:34:18,960 --> 00:34:19,950
del teléfono de Seymour Darling.

519
00:34:19,960 --> 00:34:21,960
Anoche estuvo en las Lewiston Mansions.

520
00:34:24,960 --> 00:34:25,960
Traedle.

521
00:34:28,320 --> 00:34:31,310
Anoche estuviste en las
Lewiston Mansions, Seymour.

522
00:34:31,320 --> 00:34:35,480
¿Fue antes o después de
que estuvieras en el Downs?

523
00:34:39,960 --> 00:34:41,470
¿Puedes explicar por qué?

524
00:34:44,960 --> 00:34:46,960
Hannah estaba reuniendo
pruebas contra mí.

525
00:34:48,160 --> 00:34:49,960
Pensé en reunir algunas por mi cuenta.

526
00:34:51,960 --> 00:34:52,950
¿Qué clase de pruebas?

527
00:34:52,960 --> 00:34:55,950
Fotos. Vídeos.

528
00:34:55,960 --> 00:34:58,950
La gente del jurado necesita
saber qué clase de mujer era.

529
00:34:58,960 --> 00:35:01,455
¿Y qué clase de mujer era?

530
00:35:01,465 --> 00:35:03,960
Una escoria... que se tira
a hombres en los coches.

531
00:35:04,960 --> 00:35:07,950
Eso es ofensivo. Y misógino.

532
00:35:07,960 --> 00:35:09,150
- Pero cierto.
- Es asqueroso.

533
00:35:09,160 --> 00:35:10,950
No, Hannah era asquerosa,

534
00:35:10,960 --> 00:35:13,950
haciendo falsas acusaciones contra
mí, fingiendo estar de mi parte

535
00:35:13,960 --> 00:35:14,950
y luego jodiéndome.

536
00:35:14,960 --> 00:35:16,950
Excepto que las
acusaciones eran ciertas.

537
00:35:16,960 --> 00:35:19,960
¿Según quién? ¿Usted, señorita
arrogante y poderosa? ¿¡Qué sabrá usted!

538
00:35:20,960 --> 00:35:23,990
Sé que tienes una condena
anterior por amenazar a tu ex.

539
00:35:24,000 --> 00:35:26,800
Ella malinterpretó la situación.

540
00:35:27,960 --> 00:35:29,950
Era estúpida. Como Hannah.

541
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
Ya basta.

542
00:35:34,960 --> 00:35:36,950
Seymour,

543
00:35:36,960 --> 00:35:40,950
dijiste que viste a Hannah teniendo
sexo con un hombre en un coche.

544
00:35:40,960 --> 00:35:42,950
¿Pudiste ver bien al hombre?

545
00:35:42,960 --> 00:35:43,960
¿Al hombre del coche?

546
00:35:44,960 --> 00:35:46,000
No.

547
00:35:47,960 --> 00:35:50,640
Pero el hombre de su ventana...

548
00:35:52,960 --> 00:35:54,960
¿Viste a un hombre en su ventana?

549
00:35:55,960 --> 00:35:56,960
Sí.

550
00:36:02,480 --> 00:36:03,960
¿Era este hombre?

551
00:36:04,960 --> 00:36:06,480
Es su marido, ¿no?

552
00:36:07,480 --> 00:36:09,950
Le he visto antes allí, humillándose.

553
00:36:09,960 --> 00:36:11,960
¿Y estaba allí anoche?

554
00:36:13,000 --> 00:36:14,320
Puede.

555
00:36:16,960 --> 00:36:18,960
¿Y este hombre?

556
00:36:22,480 --> 00:36:23,640
Tal vez.

557
00:36:28,960 --> 00:36:32,950
Podemos situar a Seymour en el
exterior del piso de Hannah,

558
00:36:32,960 --> 00:36:35,630
pero hasta ahora no hay nada
que lo sitúe en el interior.

559
00:36:35,640 --> 00:36:38,950
Ni que sugiera que ha vuelto a la
oficina desde que le despidieron.

560
00:36:38,960 --> 00:36:42,310
También afirma que vio
a Hannah teniendo sexo

561
00:36:42,320 --> 00:36:43,950
con un hombre en un coche.

562
00:36:43,960 --> 00:36:45,310
Es un inútil.

563
00:36:45,320 --> 00:36:47,470
Revisa las fotos de Seymour.

564
00:36:47,480 --> 00:36:48,950
Si estaba siguiendo a Hannah,

565
00:36:48,960 --> 00:36:50,950
puede que haya una imagen de
este hombre en alguna parte.

566
00:36:50,960 --> 00:36:55,950
¿Y Corin lo sabía? ¿Podría ser
esto lo que le llevó al límite?

567
00:36:55,960 --> 00:36:58,950
Hablé con el abogado
de divorcio de Hannah

568
00:36:58,960 --> 00:37:00,950
y me dijo que técnicamente
aún no están divorciados.

569
00:37:00,960 --> 00:37:02,950
Corin está impugnando
la venta de la casa,

570
00:37:02,960 --> 00:37:05,960
lo que básicamente ha
paralizado todo el tinglado.

571
00:37:06,960 --> 00:37:07,950
Así que...

572
00:37:07,960 --> 00:37:11,950
En caso de muerte de Hannah,
Corin se queda con todo.

573
00:37:11,960 --> 00:37:12,950
Exacto.

574
00:37:12,960 --> 00:37:14,950
Han llegado las pruebas forenses.

575
00:37:14,960 --> 00:37:18,950
Las células de la piel encontradas
en el suelo son de ADN desconocido,

576
00:37:18,960 --> 00:37:21,960
pero el pelo encontrado en la sangre
de Hannah coincide con el de Corin.

577
00:37:56,960 --> 00:37:57,950
Esto tiene muy mala pinta.

578
00:37:57,960 --> 00:37:59,960
¿Puedes verlo?

579
00:38:01,960 --> 00:38:05,960
Si hay algo que quieras decir,
Corin, ahora es el momento.

580
00:38:08,960 --> 00:38:09,960
¿Corin?

581
00:38:26,960 --> 00:38:27,960
Pregunten por Kate.

582
00:38:30,960 --> 00:38:31,960
¿Quién es Kate?

583
00:38:32,960 --> 00:38:34,150
Kate Bullworth.

584
00:38:34,160 --> 00:38:35,960
Es mi madrina.

585
00:38:37,960 --> 00:38:39,960
Soy adicto.

586
00:38:40,960 --> 00:38:42,960
Opiáceos, alcohol.

587
00:38:44,960 --> 00:38:46,640
Por eso me dejó Hannah.

588
00:38:49,960 --> 00:38:52,960
Anoche, se suponía que tenía que
estar con mi grupo de apoyo, pero...

589
00:38:53,960 --> 00:38:55,950
toqué fondo.

590
00:38:55,960 --> 00:38:57,960
Recaí.

591
00:38:58,960 --> 00:39:00,950
Estuve dando vueltas durante horas.

592
00:39:00,960 --> 00:39:02,960
No sabía adónde ir, no sabía qué hacer.

593
00:39:05,000 --> 00:39:06,960
Así que fui a ver a Kate.

594
00:39:12,800 --> 00:39:14,950
¿Por qué no lo dijiste antes?

595
00:39:16,960 --> 00:39:17,960
No estoy orgulloso.

596
00:39:19,960 --> 00:39:22,950
Si mi jefe se enterara,
perdería mi trabajo.

597
00:39:22,960 --> 00:39:24,640
Ya tuve una advertencia.

598
00:39:30,320 --> 00:39:31,960
Pregunten por Kate.

599
00:39:38,960 --> 00:39:41,950
He estado investigando a Lauren.

600
00:39:41,960 --> 00:39:45,950
¿Adivina quién figura como su familiar
más cercano en el historial médico?

601
00:39:45,960 --> 00:39:47,950
El hermano de Hannah, Robbie Taylor.

602
00:39:47,960 --> 00:39:50,470
No es solo su asistenta,
es la novia de Robbie.

603
00:39:50,480 --> 00:39:51,960
¿Qué?

604
00:39:53,160 --> 00:39:56,950
Habla con ella. Podría
estar encubriendo a Robbie.

605
00:39:56,960 --> 00:40:00,960
¿Le dio acceso al despacho de
Hannah antes de organizar el robo?

606
00:40:07,960 --> 00:40:09,950
   

607
00:40:09,960 --> 00:40:13,960
Una sonrisita para mamá.

608
00:40:21,960 --> 00:40:23,960
¿Lauren Packham?

609
00:40:26,960 --> 00:40:28,160
Sargento Moy.

610
00:40:30,960 --> 00:40:32,960
Debe de echar de menos a su padre.

611
00:40:33,960 --> 00:40:35,960
¿Cómo está Robbie?

612
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
Mira, sabemos que mentiste.

613
00:40:41,960 --> 00:40:43,950
Le dejaste entrar en el
despacho de Hannah, ¿verdad?

614
00:40:43,960 --> 00:40:45,960
¿Qué buscaba?

615
00:40:47,960 --> 00:40:51,950
Robbie nunca le haría
daño a Hannah. La quería.

616
00:40:51,960 --> 00:40:52,960
¿Eso es lo que te dijo?

617
00:40:55,960 --> 00:40:59,950
Vamos, Lauren. Tenemos
que hablar con él.

618
00:40:59,960 --> 00:41:02,480
¿Dónde está? No tengo ni idea.
Nos hemos separado, ¿vale?

619
00:41:04,960 --> 00:41:06,960
Hace meses que no le veo.

620
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
¿Ava? Ven aquí ahora.

621
00:41:14,960 --> 00:41:16,950
Vale. Gracias.

622
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
Hasta luego.

623
00:41:21,960 --> 00:41:23,320
La coartada de Corin es cierta.

624
00:41:24,960 --> 00:41:29,480
Kate dijo que llegó a su casa a las
20:30 y se fue sobre las 22:00.

625
00:41:31,480 --> 00:41:33,160
Vamos a tener que liberarlo.

626
00:41:34,960 --> 00:41:36,960
Así que la pregunta sigue siendo...

627
00:41:37,960 --> 00:41:39,960
¿cómo acabó su ADN en la escena?

628
00:41:41,960 --> 00:41:44,950
Creo que tienes razón sobre
Lauren, encubriendo a Robbie.

629
00:41:44,960 --> 00:41:46,950
Pero mi suposición es
que le tiene miedo.

630
00:41:46,960 --> 00:41:51,310
Se quedó paralizada cuando hablaba de
él, y alguien nos estaba vigilando.

631
00:41:51,320 --> 00:41:52,950
Creo que Robbie puede estar vigilándola.

632
00:41:52,960 --> 00:41:56,990
Quizá no esté desaparecido después
de todo. Quizá esté escondido.

633
00:41:57,000 --> 00:41:58,950
Mira, lo primero que haré

634
00:41:58,960 --> 00:42:02,960
será sacar a los uniformados, ¿vale?
Llamaré a las puertas para encontrarle.

635
00:42:03,960 --> 00:42:07,960
Hazlo, y luego dejémoslo por hoy.

636
00:42:22,960 --> 00:42:23,990
¿Crees que mamá se llamaba Sandy

637
00:42:24,000 --> 00:42:25,950
porque nació junto al mar?

638
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
No lo sé.

639
00:42:29,960 --> 00:42:33,310
La abuela llamó para
dar las buenas noches.

640
00:42:33,320 --> 00:42:34,960
¿Sí?

641
00:42:36,960 --> 00:42:37,960
Estoy enfadado con ella.

642
00:42:39,320 --> 00:42:41,950
¿Con la abuela?

643
00:42:41,960 --> 00:42:43,950
No quiere hablar conmigo.

644
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
Sobre mamá.

645
00:42:48,000 --> 00:42:52,640
No dejo de preguntarme, ¿en
qué pensaba antes de morir?

646
00:42:53,960 --> 00:42:56,640
¿Estaba enfadada? ¿Tenía miedo?

647
00:42:57,960 --> 00:42:59,960
¿Pensaba en mí?

648
00:43:11,960 --> 00:43:13,640
Está dormido.

649
00:43:14,960 --> 00:43:16,960
Se ha peleado con Margot.

650
00:43:18,960 --> 00:43:20,800
Le vendría bien un descanso.

651
00:43:32,960 --> 00:43:35,960
¿Hablaste con él sobre Sandy?

652
00:43:39,800 --> 00:43:40,960
No quiero hacerle daño.

653
00:43:43,960 --> 00:43:44,950
Es su madre.

654
00:43:44,960 --> 00:43:46,950
Ya está dolido.

655
00:44:00,960 --> 00:44:01,950
Bella.

656
00:44:01,960 --> 00:44:03,950
Perdona, Roy. Nick tiene algo.

657
00:44:03,960 --> 00:44:06,950
Estas fotos son del teléfono de Seymour.

658
00:44:06,960 --> 00:44:09,790
Tienen fecha de ayer por la tarde.

659
00:44:09,800 --> 00:44:12,950
Las fotos estaban recortadas, pero las
he restaurado a su tamaño original

660
00:44:12,960 --> 00:44:17,950
y, si te fijas, verás que es
el coche de Marcus O'Sullivan.

661
00:44:17,960 --> 00:44:19,950
Así que tenía una aventura con Hannah

662
00:44:19,960 --> 00:44:22,950
y luego intenta culpar
del asesinato a Corin...

663
00:44:22,960 --> 00:44:24,160
¿pero de dónde saca el ADN de Corin?

664
00:44:25,960 --> 00:44:27,950
¿Qué hay de su coche?

665
00:44:27,960 --> 00:44:30,950
El llavero de Hannah fue analizado
y comparado con el de Corin,

666
00:44:30,960 --> 00:44:33,960
y se utilizó por última
vez a las 21:40 de anoche.

667
00:44:35,320 --> 00:44:37,950
¿Así que alguien accedió al
coche después de su muerte?

668
00:44:37,960 --> 00:44:39,950
Espera, espera, ¿a las 21:40?

669
00:44:39,960 --> 00:44:42,150
A las 21:40, Corin aún estaba con Kate.

670
00:44:42,160 --> 00:44:44,950
Y fue andando, así que
su coche estaba en casa.

671
00:44:44,960 --> 00:44:48,950
Y si Marcus pensaba que Corin
estaba con su grupo de apoyo,

672
00:44:48,960 --> 00:44:51,950
¿utilizó el llavero de Hannah para
coger el ADN de Corin del coche

673
00:44:51,960 --> 00:44:53,960
y plantarlo en la escena?

674
00:45:05,000 --> 00:45:10,790
Su ADN coincide con el semen
que recuperamos de Hannah.

675
00:45:10,800 --> 00:45:13,310
Su ADN está en tu coche.

676
00:45:13,320 --> 00:45:15,950
Mintió sobre su coartada.

677
00:45:15,960 --> 00:45:20,960
Tenemos una foto suya con ella en
su coche horas antes de que muriera.

678
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
¿Mató a Hannah Belling?

679
00:45:25,800 --> 00:45:28,320
No. Nos queríamos.

680
00:45:29,960 --> 00:45:31,960
¿Cuándo empezó la aventura?

681
00:45:33,960 --> 00:45:36,960
Si se refiere sexualmente,
hace unos meses.

682
00:45:38,160 --> 00:45:40,160
¿Pero emocionalmente?

683
00:45:41,640 --> 00:45:42,960
Ni siquiera me acuerdo.

684
00:45:44,960 --> 00:45:45,960
Salimos en la universidad.

685
00:45:46,960 --> 00:45:48,960
Yo fui el idiota que lo dejó.

686
00:45:50,160 --> 00:45:55,480
Luego ella conoció a Corin, yo conocí
a Jessica, y el resto es historia.

687
00:45:56,960 --> 00:45:59,960
Habría seguido siendo historia si
Corin no lo hubiera estropeado todo.

688
00:46:00,960 --> 00:46:02,960
¿Así que es culpa de Corin?

689
00:46:04,640 --> 00:46:05,960
Eso no es lo que he dicho.

690
00:46:09,640 --> 00:46:11,960
¿Tuvo sexo con Hannah el miércoles?

691
00:46:12,960 --> 00:46:15,960
Sí. Pero no la maté.

692
00:46:16,960 --> 00:46:18,950
Lleva meses mintiéndoles

693
00:46:18,960 --> 00:46:21,310
a su mujer y a su hija,

694
00:46:21,320 --> 00:46:23,960
¿por qué íbamos a creerle?

695
00:46:27,960 --> 00:46:32,960
Si está tan seguro de que lo
hice... ¿por qué no me acusas?

696
00:46:35,960 --> 00:46:37,950
Si podemos situarle allí
el miércoles por la noche,

697
00:46:37,960 --> 00:46:39,950
estaremos próximos a acusarle.

698
00:46:39,960 --> 00:46:42,950
Vee, los resultados del ADN de las
células de la piel, ¿ya están?

699
00:46:42,960 --> 00:46:44,950
Sí, pero malas noticias.

700
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Han sido confirmados como de
personal de la escena del crimen.

701
00:46:48,960 --> 00:46:49,960
De acuerdo. Bien.

702
00:46:50,960 --> 00:46:52,960
Quiero otro barrido de ese piso.

703
00:46:53,960 --> 00:46:55,960
¿Se nos ha escapado algo?

704
00:47:12,960 --> 00:47:15,950
Roy. Tenemos una segunda
mancha de sangre.

705
00:47:15,960 --> 00:47:16,960
Está en el pasillo.

706
00:47:23,960 --> 00:47:27,950
Chicos, la sangre que encontramos
en el piso no es de Marcus.

707
00:47:27,960 --> 00:47:29,950
Ha resultado ser de un familiar.

708
00:47:29,960 --> 00:47:30,950
¿Robbie?

709
00:47:30,960 --> 00:47:33,950
- ¿Estuvo en casa de Hannah?
- Desde luego que lo parece.

710
00:47:33,960 --> 00:47:35,950
Aunque no la noche en que ella murió.

711
00:47:35,960 --> 00:47:38,480
La fecha que han dado es de
aproximadamente diez semanas.

712
00:47:39,320 --> 00:47:40,960
Debió de ser alguna herida.

713
00:47:41,960 --> 00:47:44,310
Lo que haya ocurrido tiene que estar
relacionado con aquello de lo que huía.

714
00:47:44,320 --> 00:47:46,950
Bella, busca el informe de
la desaparición de Robbie

715
00:47:46,960 --> 00:47:48,950
y mira en qué fecha se archivó.

716
00:47:48,960 --> 00:47:52,000
Nick, comprueba los ingresos
hospitalarios de hace diez semanas.

717
00:47:53,960 --> 00:47:55,790
Fue el 18 de mayo.

718
00:47:55,800 --> 00:47:58,790
Vale. Habla con Lewiston Mansions,

719
00:47:58,800 --> 00:48:01,790
a ver si guardan grabaciones de las
cámaras de seguridad de tan atrás.

720
00:48:01,800 --> 00:48:02,960
A ver si conseguimos verle.

721
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
ROBBIE TE MANDA SALUDOS.

722
00:48:55,960 --> 00:48:58,950
Un hombre que encajaba con la
descripción de Robbie ingresó

723
00:48:58,960 --> 00:49:02,790
en el Hospital Central de Sussex
a las 17.40 del 17 de mayo

724
00:49:02,800 --> 00:49:03,950
con una herida de bala.

725
00:49:03,960 --> 00:49:06,990
El médico que lo atendió llamó a
la policía, pero el hombre huyó.

726
00:49:07,000 --> 00:49:11,310
Entonces, Robbie huye y aparece en
casa de Hannah, sangrando mucho.

727
00:49:11,320 --> 00:49:15,310
Al día siguiente, desaparece. Hannah
presenta una denuncia por desaparición.

728
00:49:15,320 --> 00:49:19,790
Obviamente, no quería llamar la
atención sobre la herida de bala,

729
00:49:19,800 --> 00:49:22,750
así que sea lo que sea en lo
que Robbie esté metido...

730
00:49:22,760 --> 00:49:24,950
¿podría estar relacionado con bandas?

731
00:49:24,960 --> 00:49:26,950
Explicaría por qué Lauren
está tan asustada,

732
00:49:26,960 --> 00:49:29,960
y por qué ocultó su conexión
con él y con Hannah.

733
00:49:35,960 --> 00:49:38,960
El 17 de mayo. ¿Qué tiene esa fecha?

734
00:49:44,800 --> 00:49:45,950
¡Mierda!

735
00:49:45,960 --> 00:49:47,950
El tiroteo de Amelia Pardoe.

736
00:49:47,960 --> 00:49:49,950
- ¿El qué?
- El tiroteo desde un coche.

737
00:49:49,960 --> 00:49:51,950
Sí, así que básicamente...

738
00:49:51,960 --> 00:49:54,950
la banda Benchdale abrió fuego
contra esta otra banda rival

739
00:49:54,960 --> 00:49:56,950
y Amelia Pardoe era la joven que

740
00:49:56,960 --> 00:49:58,990
- quedó atrapada en el fuego cruzado.
- Sí, fue el 17 de mayo.

741
00:49:59,000 --> 00:50:01,950
Detuvieron al tirador y al conductor,

742
00:50:01,960 --> 00:50:03,990
pero un tercer hombre huyó del lugar
antes de que llegara la policía.

743
00:50:04,000 --> 00:50:06,470
Nunca le identificaron.

744
00:50:06,480 --> 00:50:08,950
Sí, debió de ser Robbie.

745
00:50:08,960 --> 00:50:11,950
- Trabajaba para la Benchdale.
- Los mensajes al teléfono de Hannah

746
00:50:11,960 --> 00:50:14,950
eran de un número no
identificado. No eran de Seymour.

747
00:50:14,960 --> 00:50:17,950
Vale, entonces si la Benchdale
tenía a Hannah en el punto de mira

748
00:50:17,960 --> 00:50:21,790
y estaban detrás de
esos mensajes y robos,

749
00:50:21,800 --> 00:50:22,950
ella no tenía ninguna posibilidad.

750
00:50:22,960 --> 00:50:24,960
Pero ¿por qué Hannah?

751
00:50:27,320 --> 00:50:29,640
Estaba claro que ella tenía
algo que ellos querían.

752
00:50:57,960 --> 00:50:58,950
¿Roy?

753
00:50:58,960 --> 00:51:00,960
No te lo vas a creer.

754
00:51:03,960 --> 00:51:05,990
Marcus, que quede claro,

755
00:51:06,000 --> 00:51:08,950
sé que mentiste sobre tu
paradero el miércoles.

756
00:51:08,960 --> 00:51:13,950
Estoy a un paso de acusarte
del asesinato de Hannah,

757
00:51:13,960 --> 00:51:15,950
así que te lo preguntaré una vez más...

758
00:51:15,960 --> 00:51:20,960
¿qué hacías en las Lewiston
Mansions el día 17?

759
00:51:23,960 --> 00:51:25,950
Hannah me llamó.

760
00:51:25,960 --> 00:51:27,950
Alterada. Presa del pánico.

761
00:51:27,960 --> 00:51:30,960
Dijo que había una emergencia
médica, así que fui allí.

762
00:51:32,960 --> 00:51:34,950
¿Y encontraste a su hermano, Robert?

763
00:51:34,960 --> 00:51:37,950
Sí. Le habían disparado.

764
00:51:37,960 --> 00:51:39,950
Estaba muy mal.

765
00:51:39,960 --> 00:51:41,950
¿Sabías lo que había pasado?

766
00:51:41,960 --> 00:51:45,950
No. No pregunté.

767
00:51:45,960 --> 00:51:47,960
Intentaba salvarle la vida.

768
00:51:49,960 --> 00:51:52,960
Pero a la mañana siguiente,
salió en las noticias...

769
00:51:53,960 --> 00:51:56,960
y que una joven había muerto
en un tiroteo desde un coche.

770
00:51:57,960 --> 00:51:59,950
Amelia Pardoe.

771
00:51:59,960 --> 00:52:01,000
Sí.

772
00:52:02,960 --> 00:52:04,960
Era solo una...

773
00:52:05,960 --> 00:52:06,960
Era una cría.

774
00:52:08,160 --> 00:52:09,960
De la misma edad que Chloe.

775
00:52:11,640 --> 00:52:14,790
Me enfadé mucho con Hannah
por ponerme en esa situación.

776
00:52:14,800 --> 00:52:16,470
Podrían haberme expulsado.

777
00:52:16,480 --> 00:52:19,960
¿Pero no lo bastante enfadado
como para llamar a la policía?

778
00:52:20,960 --> 00:52:21,960
No podía.

779
00:52:23,640 --> 00:52:24,950
Son animales.

780
00:52:24,960 --> 00:52:27,160
¿Y si venían a por mi familia?

781
00:52:29,320 --> 00:52:30,950
Además...

782
00:52:30,960 --> 00:52:33,950
Hannah me prometió,

783
00:52:33,960 --> 00:52:36,960
me juró, que se ocuparía de
ello, que los cabrones caerían.

784
00:52:38,960 --> 00:52:41,960
Pero no cayeron, ¿verdad, Marcus?

785
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
Porque la intimidación a los testigos
ha hecho que sigan ahí fuera.

786
00:52:46,960 --> 00:52:49,960
Y Hannah está muerta.

787
00:52:53,640 --> 00:52:55,950
Sabemos que después del tiroteo,

788
00:52:55,960 --> 00:52:59,470
una testigo dijo que había oído
un disparo dentro del coche.

789
00:52:59,480 --> 00:53:01,790
Y dijo que vio a un hombre
alejarse tambaleándose.

790
00:53:01,800 --> 00:53:03,950
La sangre del asiento
trasero confirma su versión

791
00:53:03,960 --> 00:53:07,950
de que había una tercera persona a la
que habían disparado en el interior.

792
00:53:07,960 --> 00:53:11,150
Nunca se recuperó el arma que se
utilizó para disparar a Amelia,

793
00:53:11,160 --> 00:53:15,950
pero la unidad de control de bandas
estableció, a partir de restos de bala,

794
00:53:15,960 --> 00:53:19,950
que era la misma arma que se utilizó
en una serie de otros crímenes,

795
00:53:19,960 --> 00:53:23,960
incluido el asesinato de Fiona
Wilkinson hace ocho años.

796
00:53:26,960 --> 00:53:29,960
Se busca a Kamran Elin en
relación con ese asesinato.

797
00:53:32,800 --> 00:53:34,960
Creo que Robbie cogió esa pistola...

798
00:53:35,960 --> 00:53:37,950
y se la dio a Hannah,

799
00:53:37,960 --> 00:53:39,950
sin darse cuenta de que las pruebas
que contenía podrían hacer caer

800
00:53:39,960 --> 00:53:43,950
no solo a Kamran Elin, sino a toda
la banda criminal organizada.

801
00:53:43,960 --> 00:53:46,990
Vale, ¿entonces por qué
cogería Robbie la pistola?

802
00:53:47,000 --> 00:53:49,950
¿Para cubrirse las espaldas?
¿Para hacer presión?

803
00:53:49,960 --> 00:53:51,960
¿Culpabilidad? Sea cual sea la razón...

804
00:53:52,960 --> 00:53:57,480
esa pistola tiene que ser lo
que Benchdale está buscando.

805
00:53:58,960 --> 00:54:02,950
Ya me conoces, Roy, estoy
deseando acabar con Benchdale,

806
00:54:02,960 --> 00:54:06,790
pero esto no tiene nada que ver
con ellos. Golpean limpio y rápido.

807
00:54:06,800 --> 00:54:09,950
La muerte de Hannah fue descuidada
y, como tú mismo dijiste, personal.

808
00:54:09,960 --> 00:54:12,960
¿De verdad crees que esta pistola podría
ser la razón por la que la mataron?

809
00:54:13,960 --> 00:54:16,950
Si vincula a Elin con el asesinato
de Fiona Wilkinson, entonces sí.

810
00:54:16,960 --> 00:54:18,790
Ambos sabemos lo que significa para él.

811
00:54:18,800 --> 00:54:20,960
No se lo pensaría dos veces
antes de mandar matar a Hannah.

812
00:54:22,000 --> 00:54:26,960
Mira, la investigación sobre esa
pistola se enfrió hace meses, pero...

813
00:54:27,960 --> 00:54:31,960
si estás seguro, entonces tienes
que encontrar esa pistola.

814
00:54:36,960 --> 00:54:38,950
- ¡Quiero jugar!
- Hoy no.

815
00:54:38,960 --> 00:54:40,950
¡Por favor!

816
00:54:40,960 --> 00:54:43,310
¡Por favor!

817
00:54:43,320 --> 00:54:44,960
¡Ava!

818
00:54:48,640 --> 00:54:50,950
¡Déjame! ¡Suéltame!

819
00:54:50,960 --> 00:54:52,950
- ¡Ava!
- ¡Mamá!

820
00:54:52,960 --> 00:54:53,950
Ava, entra en casa.

821
00:54:53,960 --> 00:54:56,000
¡Entra en casa!

822
00:55:13,960 --> 00:55:15,950
Roy, acaba de entrar una llamada.

823
00:55:15,960 --> 00:55:17,950
Una joven que coincide con
la descripción de Lauren

824
00:55:17,960 --> 00:55:19,150
acaba de saltar de un
coche a toda velocidad.

825
00:55:19,160 --> 00:55:21,950
Está viva, pero gravemente herida.

826
00:55:21,960 --> 00:55:23,800
Está de camino al Hospital
General de Peacehaven.

827
00:55:29,960 --> 00:55:33,000
Parece que Lauren vio una oportunidad
de escapar y la aprovechó.

828
00:55:34,640 --> 00:55:35,960
Es una valiente.

829
00:55:37,560 --> 00:55:39,960
Si no hubiera saltado,
Albazi la habría matado.

830
00:55:43,000 --> 00:55:47,950
Lo que no entiendo es que, si el
tiroteo ocurrió hace tres meses,

831
00:55:47,960 --> 00:55:50,950
¿por qué la Benchdale iba a
atacar ahora a Lauren y a Hannah?

832
00:55:50,960 --> 00:55:52,320
Simplemente no...

833
00:55:53,320 --> 00:55:56,950
Las cosas de Lauren.

834
00:55:56,960 --> 00:55:59,950
La contraseña del teléfono
es el cumpleaños de Ava.

835
00:55:59,960 --> 00:56:01,960
Gracias, Margaret.

836
00:56:03,960 --> 00:56:06,960
Solo... atrapen a los bastardos.

837
00:56:09,960 --> 00:56:13,950
Lauren. Mira, sé que la
Benchdale se llevó a Robbie,

838
00:56:13,960 --> 00:56:16,960
y... Lo siento mucho.

839
00:56:19,960 --> 00:56:21,960
Solo intentaba arreglarlo.

840
00:56:23,460 --> 00:56:24,960
¿Arreglar qué?

841
00:56:26,640 --> 00:56:27,960
Lo de la chica.

842
00:56:28,960 --> 00:56:30,480
A la que dispararon.

843
00:56:31,960 --> 00:56:33,960
Amelia Pardoe.

844
00:56:36,960 --> 00:56:39,160
¿Así que cogió el arma y
se la dio a su hermana?

845
00:56:42,800 --> 00:56:44,960
Hannah siempre sabía qué hacer.

846
00:56:47,960 --> 00:56:50,960
¿Y después de dársela?

847
00:56:52,960 --> 00:56:53,960
Desapareció.

848
00:56:56,960 --> 00:56:58,960
Pero no hay forma de escapar de ellos.

849
00:56:59,960 --> 00:57:03,960
Están vigilando. Siempre
están... vigilando.

850
00:57:05,960 --> 00:57:06,990
¿Y qué ocurrió entonces?

851
00:57:07,000 --> 00:57:08,950
¿Le encontraron

852
00:57:08,960 --> 00:57:11,990
y le torturaron para
sacarle la verdad...

853
00:57:12,000 --> 00:57:14,640
de que Hannah tenía el arma?

854
00:57:20,160 --> 00:57:21,320
Sí.

855
00:57:25,960 --> 00:57:26,960
Excepto...

856
00:57:28,960 --> 00:57:31,000
Excepto que Hannah ya
no tenía la pistola.

857
00:57:34,960 --> 00:57:35,960
¿Qué?

858
00:57:37,960 --> 00:57:40,960
Si no tenía la pistola, ¿dónde estaba?

859
00:57:41,960 --> 00:57:43,960
Ya la había entregado.

860
00:57:46,160 --> 00:57:48,960
Entregado a... ¿quién?

861
00:57:51,480 --> 00:57:52,960
A la policía.

862
00:58:03,960 --> 00:58:05,950
Lauren, ¿estás completamente
segura de esto?

863
00:58:05,960 --> 00:58:07,800
Al cien por cien.

864
00:58:09,960 --> 00:58:11,320
¿A quién se la dio?

865
00:58:13,960 --> 00:58:15,960
No lo sé.

866
00:58:17,960 --> 00:58:19,000
Lo único que sé es que...

867
00:58:21,800 --> 00:58:23,320
la entregó.

868
00:58:24,960 --> 00:58:26,800
Todo se quedó en secreto.

869
00:58:29,960 --> 00:58:30,960
Y ahora está muerta.

870
00:58:37,960 --> 00:58:41,960
¿Está diciendo la verdad? ¿Que alguien
en Sussex Oriental es corrupto?

871
00:58:47,960 --> 00:58:51,950
- Bella. - No hay pruebas
de que se entregara el arma.

872
00:58:51,960 --> 00:58:55,960
No hay rastro de que Hannah contactara
con la policía. No hay rastro en papel.

873
00:58:57,960 --> 00:58:59,950
¿Alguien está manipulando los registros?

874
00:58:59,960 --> 00:59:00,950
Posiblemente.

875
00:59:00,960 --> 00:59:04,990
Jefe, nos ha llegado una llamada
a través de los uniformados.

876
00:59:05,000 --> 00:59:07,470
Una cámara de salpicadero
captó a un hombre sospechoso,

877
00:59:07,480 --> 00:59:09,950
entrando y saliendo por la entrada
lateral de las Lewiston Mansions

878
00:59:09,960 --> 00:59:11,950
la noche en que murió Hannah.

879
00:59:11,960 --> 00:59:13,950
Se parece mucho al tipo que
captamos con la cámara de la puerta.

880
00:59:13,960 --> 00:59:15,950
- ¿Y el propietario de esa cámara?
- Chris Haddock,

881
00:59:15,960 --> 00:59:18,950
de Chris Haddock's Motors
en Lewiston Gardens.

882
00:59:18,960 --> 00:59:21,960
- Nick va hacia allí ahora.
- Vale, gracias.

883
00:59:30,960 --> 00:59:32,800
Bien, allá vamos.

884
00:59:33,960 --> 00:59:35,960
Ahí. ¿Lo ven?

885
00:59:36,960 --> 00:59:38,960
Se queda un rato...

886
00:59:39,960 --> 00:59:42,950
y vuelve a irse media hora después.

887
00:59:42,960 --> 00:59:44,960
Muy sospechoso.

888
00:59:48,000 --> 00:59:51,950
Puedo llevar la tarjeta de memoria
al Dpto. de Mejora si quieres.

889
00:59:51,960 --> 00:59:53,790
Sí.

890
00:59:53,800 --> 00:59:56,915
Y si vas por allí,
pásate a ver a Lauren.

891
00:59:56,925 --> 00:59:57,960
Vale.

892
01:00:30,960 --> 01:00:31,950
Grace.

893
01:00:31,960 --> 01:00:35,950
Sí, hola. Uno de sus agentes,
el detective Nick Nicholl,

894
01:00:35,960 --> 01:00:37,630
acaba de dejarnos unas grabaciones.

895
01:00:37,640 --> 01:00:40,950
Pero hay un problema... el
disco parece estar dañado.

896
01:00:40,960 --> 01:00:42,480
¿Cómo que está dañado?

897
01:00:43,640 --> 01:00:45,950
Señor, no hay ninguna grabación.
Alguien ha borrado el archivo

898
01:00:45,960 --> 01:00:47,950
y ha intentado que
parezca un fallo técnico.

899
01:00:47,960 --> 01:00:49,320
¿Qué?

900
01:00:50,960 --> 01:00:52,960
No. Eso es imposible, es...

901
01:00:56,960 --> 01:01:00,470
Cuando el coche de Nick apareció en
las Lewiston Mansions, vino a verme

902
01:01:00,480 --> 01:01:03,950
y me dijo que era porque se
alojaba en un hostal de enfrente.

903
01:01:03,960 --> 01:01:05,470
No lo entiendo.

904
01:01:05,480 --> 01:01:08,310
¿Era para desviar la
atención de sí mismo?

905
01:01:08,320 --> 01:01:11,150
Y se ofreció voluntario para llevar la
tarjeta de Haddock al Dpto. de Mejora.

906
01:01:11,160 --> 01:01:13,950
Y tiene acceso a los
registros del grupo especial.

907
01:01:13,960 --> 01:01:14,960
- Sí.
- ¡Mierda!

908
01:01:22,960 --> 01:01:26,150
Detective Nick Nicholl. He
venido a ver a Lauren Packham.

909
01:01:28,960 --> 01:01:33,160
Roy, ahora mismo estoy en el puerto.
El sonar ha localizado un portátil.

910
01:01:34,640 --> 01:01:35,960
Comprobando el número de serie.

911
01:01:40,960 --> 01:01:44,950
Sí, Roy, lo tenemos. Es
de Hannah. Ya lo llevo.

912
01:01:44,960 --> 01:01:47,950
La grabación de la cámara de la entrada
lateral de las Lewiston Mansions,

913
01:01:47,960 --> 01:01:49,950
dije que tenía un código de error.

914
01:01:49,960 --> 01:01:51,990
He comprobado la cámara
destrozada y seguía funcionando,

915
01:01:52,000 --> 01:01:55,150
y esa grabación llegó bien al
Departamento de Investigación Criminal.

916
01:01:55,160 --> 01:01:57,950
Roy, se borró internamente,

917
01:01:57,960 --> 01:01:59,960
y los datos de acceso de
Nick aparecían adjuntos.

918
01:02:20,960 --> 01:02:21,960
Disculpen.

919
01:02:27,960 --> 01:02:30,950
¿Qué tal, Jim? ¿Todo bien?

920
01:02:30,960 --> 01:02:32,950
Ve a tomarte un café si quieres.

921
01:02:32,960 --> 01:02:34,950
¡Nick!

922
01:02:34,960 --> 01:02:35,960
¡Alto!

923
01:02:39,960 --> 01:02:41,960
Tu coche en las Lewiston Mansions...

924
01:02:43,960 --> 01:02:47,950
La grabación de las cámaras de seguridad
y del salpicadero, ambas borradas.

925
01:02:47,960 --> 01:02:50,960
Llamadas y mensajes encubiertos.

926
01:02:51,960 --> 01:02:53,960
He visto el cambio en ti, Nick.

927
01:02:57,000 --> 01:02:58,960
Mira...

928
01:02:59,960 --> 01:03:03,000
Mira, el... las cámaras de
seguridad y la del salpicadero...

929
01:03:05,960 --> 01:03:07,640
No lo sé.

930
01:03:08,800 --> 01:03:10,630
No puedo explicar eso.

931
01:03:10,640 --> 01:03:12,960
Pero las otras cosas...

932
01:03:19,640 --> 01:03:20,960
Jen me ha echado.

933
01:03:22,960 --> 01:03:27,150
Estábamos discutiendo
por dinero y facturas,

934
01:03:27,160 --> 01:03:29,960
y todo se ha descontrolado
un poco, ¿sabes?

935
01:03:32,320 --> 01:03:35,950
Ella quiere volver a Escocia para
estar más cerca de mi gente,

936
01:03:35,960 --> 01:03:38,950
y yo no puedo hacerlo, ¿sabes?

937
01:03:38,960 --> 01:03:40,960
Mi vida está aquí.

938
01:03:49,960 --> 01:03:52,960
No he visto a mi hijo
pequeño en tres semanas.

939
01:03:55,960 --> 01:03:57,960
Eso es toda una vida
para un niño pequeño.

940
01:04:01,960 --> 01:04:04,960
Las llamadas y los
mensajes son para Jen.

941
01:04:07,960 --> 01:04:09,960
Tu teléfono lo verificará, supongo.

942
01:04:11,960 --> 01:04:12,960
¿Lo dices en serio?

943
01:04:14,960 --> 01:04:16,960
Vamos, Roy, ¿no me crees?

944
01:04:19,960 --> 01:04:21,960
Tu teléfono, Nick.

945
01:04:33,160 --> 01:04:36,960
Lo siento. No quiero
hacerlo. No tengo elección.

946
01:04:38,960 --> 01:04:40,800
Te retiro de esta investigación.

947
01:04:43,960 --> 01:04:46,960
A partir de este momento,
estás suspendido.

948
01:04:48,960 --> 01:04:50,960
Y voy a necesitar tu credencial.

949
01:05:26,480 --> 01:05:28,960
Mira, yo tampoco quiero creerlo...

950
01:05:30,800 --> 01:05:32,960
pero tenía medios para
manipular ese rastro de papel.

951
01:05:36,960 --> 01:05:39,960
¿Cómo pudo siquiera conocer a Hannah?

952
01:05:44,960 --> 01:05:46,160
Vaya.

953
01:05:51,960 --> 01:05:54,640
A riesgo de tirarlo a los
pies de los caballos...

954
01:05:55,960 --> 01:05:58,150
Sara me mencionó que
había conocido a Hannah

955
01:05:58,160 --> 01:06:00,960
en la cena del comisario
de policía el año pasado.

956
01:06:02,960 --> 01:06:04,960
¿Podría haberla conocido allí?

957
01:06:07,640 --> 01:06:09,640
¿Habría fotografías?

958
01:06:10,960 --> 01:06:11,960
Puedo comprobarlo.

959
01:06:13,960 --> 01:06:14,960
De acuerdo.

960
01:06:16,800 --> 01:06:18,950
Solo para nosotros, Glenn.

961
01:06:18,960 --> 01:06:19,960
¿Sí?

962
01:06:21,960 --> 01:06:23,960
Sí.

963
01:06:43,960 --> 01:06:45,950
Sin duda ya lo sabéis,

964
01:06:45,960 --> 01:06:49,790
pero deberíais saber que se sospecha que
un agente de policía de Sussex Oriental

965
01:06:49,800 --> 01:06:53,950
trabaja con la banda de Benchdale.

966
01:06:53,960 --> 01:06:56,950
Ese mismo agente de policía
podría estar implicado

967
01:06:56,960 --> 01:06:57,960
en el asesinato de Hannah Belling.

968
01:06:58,960 --> 01:07:00,960
¿Y eso qué tiene que ver con Nick?

969
01:07:01,960 --> 01:07:03,950
- Qué, no crees...
- No creo nada,

970
01:07:03,960 --> 01:07:05,050
Bella.

971
01:07:05,260 --> 01:07:07,550
Es una investigación en curso.

972
01:07:07,560 --> 01:07:09,750
No es Nick.

973
01:07:09,760 --> 01:07:11,480
Lo sabes, Roy.

974
01:07:15,960 --> 01:07:19,950
Bueno, tengo el portátil de
Hannah. Veré qué puedo recuperar.

975
01:07:19,960 --> 01:07:20,960
Eso lo probará.

976
01:07:25,000 --> 01:07:28,960
Jefe, he hablado con Chris Haddock.

977
01:07:29,960 --> 01:07:31,950
Ha hecho una copia de seguridad de la
grabación de la cámara del salpicadero.

978
01:07:31,960 --> 01:07:35,790
Y hay un tipo, Tim Weatherley,

979
01:07:35,800 --> 01:07:36,950
que conozco del entrenamiento.

980
01:07:36,960 --> 01:07:38,950
Es un súper experto en reconocimiento.

981
01:07:38,960 --> 01:07:41,950
Puede identificar a alguien a partir,
por ejemplo, del lóbulo de una oreja.

982
01:07:41,960 --> 01:07:45,480
Me gustaría que Tim echara un vistazo
a la grabación. ¿Le parece bien?

983
01:07:46,480 --> 01:07:47,950
Sí, es una buena idea, Vee.

984
01:07:47,960 --> 01:07:49,960
- Llámale.
- Ya lo he hecho. Está de camino.

985
01:08:13,960 --> 01:08:14,950
Tim Weatherley está aquí.

986
01:08:14,960 --> 01:08:16,480
De acuerdo.

987
01:08:17,960 --> 01:08:18,950
Vee,

988
01:08:18,960 --> 01:08:22,950
las muestras de ADN de las células
que dieron del personal de la escena,

989
01:08:22,960 --> 01:08:26,990
¿sabes a qué hora se tomaron
las muestras forenses?

990
01:08:27,000 --> 01:08:28,960
Déjeme comprobarlo.

991
01:08:29,960 --> 01:08:30,990
Sí.

992
01:08:31,000 --> 01:08:35,960
Las muestras se registraron a las 10:43.

993
01:08:46,960 --> 01:08:47,960
¿Tim?

994
01:08:48,960 --> 01:08:52,950
Superintendente Roy
Grace. Gracias por venir.

995
01:08:52,960 --> 01:08:54,320
Por aquí.

996
01:08:57,480 --> 01:08:58,640
Adelante.

997
01:08:59,960 --> 01:09:04,630
Cassian. Me gustaría
presentarle a Tim Weatherley.

998
01:09:04,640 --> 01:09:06,790
Encantado de conocerle, señor.

999
01:09:06,800 --> 01:09:07,960
Hola.

1000
01:09:08,960 --> 01:09:11,950
Tim es un experto en reconocimiento
de la Metropolitana.

1001
01:09:11,960 --> 01:09:15,950
Espero que nos ayude a identificar a
un hombre captado por una cámara de

1002
01:09:15,960 --> 01:09:17,950
salpicadero saliendo por la entrada
lateral de las Lewiston Mansions

1003
01:09:17,960 --> 01:09:19,950
el miércoles por la noche.

1004
01:09:19,960 --> 01:09:21,960
Bueno, aceptaremos
toda la ayuda posible.

1005
01:09:24,960 --> 01:09:27,950
Y, señor, siento tener que decirle esto,

1006
01:09:27,960 --> 01:09:29,960
pero hay algo que debería saber.

1007
01:09:31,960 --> 01:09:34,950
La persona a la que Tim
quiere identificar...

1008
01:09:34,960 --> 01:09:36,960
es Nick Nicholl.

1009
01:09:38,960 --> 01:09:40,950
Pero es un miembro clave
del grupo de trabajo.

1010
01:09:40,960 --> 01:09:43,960
Con pleno acceso a la información.
Soy consciente de ello.

1011
01:09:45,640 --> 01:09:47,950
¿Tienes pruebas?

1012
01:09:47,960 --> 01:09:48,960
Las tengo.

1013
01:09:49,960 --> 01:09:51,950
Nick intentó borrar la grabación.

1014
01:09:51,960 --> 01:09:55,960
Por suerte, el propietario
hizo una copia de seguridad.

1015
01:09:58,960 --> 01:09:59,960
Entiendo.

1016
01:10:02,960 --> 01:10:03,950
Mire, no hace falta decir

1017
01:10:03,960 --> 01:10:06,950
que esto debe permanecer en la
más estricta confidencialidad.

1018
01:10:06,960 --> 01:10:10,950
Y tú me mantendrás informado de
cualquier novedad, ¿entendido?

1019
01:10:10,960 --> 01:10:11,960
Por supuesto, señor.

1020
01:10:14,160 --> 01:10:17,640
Muy bien, acompaña a Tim a
la sala de visualización.

1021
01:10:20,960 --> 01:10:21,960
Por aquí.

1022
01:10:34,960 --> 01:10:35,950
Tomate tu tiempo.

1023
01:10:35,960 --> 01:10:39,950
Cuando hagas una identificación,

1024
01:10:39,960 --> 01:10:41,950
llámame... solo a mí.

1025
01:10:41,960 --> 01:10:44,950
A nadie más. ¿Lo has entendido?

1026
01:10:44,960 --> 01:10:46,630
Sí, lo he entendido.

1027
01:10:52,800 --> 01:10:53,960
Glenn.

1028
01:10:55,960 --> 01:10:59,960
Sara me ha dado las fotos. Le tenemos.

1029
01:11:10,960 --> 01:11:11,960
¿Ha habido suerte?

1030
01:11:12,960 --> 01:11:13,950
Por desgracia, no.

1031
01:11:13,960 --> 01:11:16,950
La suciedad del parabrisas
es demasiado espesa.

1032
01:11:16,960 --> 01:11:18,960
Qué decepción.

1033
01:11:19,960 --> 01:11:21,640
Disculpas por hacerle perder el tiempo.

1034
01:11:22,800 --> 01:11:23,950
En absoluto.

1035
01:11:23,960 --> 01:11:25,960
Se lo haré saber al
superintendente Grace.

1036
01:11:46,960 --> 01:11:48,800
Necesitarás esto.

1037
01:11:49,960 --> 01:11:51,960
Me alegro de tenerte de vuelta.

1038
01:11:55,960 --> 01:11:57,960
¿Has traído las fotos?

1039
01:12:17,960 --> 01:12:19,950
La persona a la que llama
no está disponible.

1040
01:12:19,960 --> 01:12:21,950
Por favor, deje un mensaje
después de oír la señal.

1041
01:12:53,960 --> 01:12:55,960
¿Cuándo descubriste que era Cassian?

1042
01:12:56,960 --> 01:12:58,960
Cuando comprobé la base de datos
de eliminación de la policía.

1043
01:12:59,960 --> 01:13:02,950
Los resultados de las muestras de piel
dieron negativo contra el sospechoso.

1044
01:13:02,960 --> 01:13:04,950
Cassian sabía que eso le situaría
en la escena del crimen,

1045
01:13:04,960 --> 01:13:09,320
así que básicamente todo lo que tenía
que hacer era aparecer y ya se cubría.

1046
01:13:10,800 --> 01:13:13,950
Pero el registro indicaba
que llegó a las 11:07,

1047
01:13:13,960 --> 01:13:18,630
y las muestras se enviaron
al laboratorio a las 10:43.

1048
01:13:18,640 --> 01:13:20,950
Su ADN estaba allí antes que él.

1049
01:13:20,960 --> 01:13:23,960
Me preguntaste si podía entrar
en el ordenador de Hannah.

1050
01:13:25,960 --> 01:13:29,160
Cassian borró el disco duro
antes de deshacerse de él...

1051
01:13:30,960 --> 01:13:32,990
pero conseguí entrar en sus emails

1052
01:13:33,000 --> 01:13:36,470
Hay montones de la cuenta
personal de Cassian.

1053
01:13:36,480 --> 01:13:38,950
Y mira esto, parece que
Hannah activó la función

1054
01:13:38,960 --> 01:13:42,960
de diario en vídeo de la aplicación
Salud Mental cuando Cassian llegó.

1055
01:13:43,960 --> 01:13:45,950
¿Lo grabó?

1056
01:13:45,960 --> 01:13:48,640
Sí, y la aplicación envió
el archivo a su email.

1057
01:13:52,960 --> 01:13:54,950
Me dijiste que los arrestarías.

1058
01:13:54,960 --> 01:13:56,950
Me lo prometiste.

1059
01:13:56,960 --> 01:13:59,960
Es una investigación compleja, Hannah.

1060
01:14:00,960 --> 01:14:04,950
- Deja que la policía haga su trabajo.
- ¿Y qué pasa conmigo? ¿Qué hago?

1061
01:14:04,960 --> 01:14:07,950
¿Esperar a que me maten? No.
No. Sé que tienes miedo.

1062
01:14:07,960 --> 01:14:10,150
Pero tienes que confiar en mí.

1063
01:14:10,160 --> 01:14:12,950
Hace tres meses que tienes esa pistola.

1064
01:14:12,960 --> 01:14:14,960
¡Tres meses, Cassian!

1065
01:14:15,960 --> 01:14:18,150
Si no averiguas por qué
demonios tardan tanto,

1066
01:14:18,160 --> 01:14:19,640
lo haré yo.

1067
01:14:22,480 --> 01:14:23,960
Me temo que no puedo dejar que lo hagas.

1068
01:14:28,960 --> 01:14:32,310
Cassian, ¿qué estás...?
¡Cassian, aléjate de mí!

1069
01:14:59,960 --> 01:15:01,960
Él lo orquestó todo.

1070
01:15:04,960 --> 01:15:08,960
Plantó el pelo de Corin en el piso...

1071
01:15:09,960 --> 01:15:11,960
manipuló las cámaras de seguridad...

1072
01:15:16,960 --> 01:15:18,960
y adjuntó tus datos de acceso.

1073
01:15:20,160 --> 01:15:21,960
Y la cámara del salpicadero.

1074
01:15:24,960 --> 01:15:27,950
Antes de llevar la memoria
al Dpto. de Mejora.

1075
01:15:27,960 --> 01:15:31,950
pasé por el DIC para hacer
una copia en un pendrive.

1076
01:15:31,960 --> 01:15:34,950
Jen llamó, así que lo dejé copiando
mientras hablaba con ella.

1077
01:15:34,960 --> 01:15:37,960
Cassian debió de borrarlo
mientras yo hablaba por teléfono.

1078
01:15:45,960 --> 01:15:46,990
¿Bella?

1079
01:15:47,000 --> 01:15:49,950
Han chocado contra el coche de Tim
Weatherley y lo sacaron de la carretera.

1080
01:15:49,960 --> 01:15:53,480
Quien le golpeó le dio por muerto.
Y alguien se ha llevado su teléfono.

1081
01:15:55,960 --> 01:15:58,990
Y el otro vehículo implicado es
uno de los coches de nuestra flota.

1082
01:15:59,000 --> 01:16:01,470
Se lo llevaron sin firmar la salida.

1083
01:16:01,480 --> 01:16:02,950
Lo estamos rastreando.

1084
01:16:02,960 --> 01:16:04,960
Envíame las coordenadas.

1085
01:16:21,000 --> 01:16:24,950
Hemos rastreado el coche hasta
justo al lado de South Lanes.

1086
01:16:24,960 --> 01:16:27,960
Los uniformados están allí
ahora. No hay rastro de Cassian.

1087
01:16:37,960 --> 01:16:39,950
Siete a control, hemos
encontrado el coche.

1088
01:16:39,960 --> 01:16:41,630
Está aparcado en Ship Street.

1089
01:16:41,640 --> 01:16:42,960
¡Mierda!

1090
01:16:56,960 --> 01:16:58,960
Bella, lo tengo. Está
junto al Hipódromo.

1091
01:17:05,480 --> 01:17:06,960
¡Cassian, para!

1092
01:18:13,960 --> 01:18:15,960
¡Vamos, déjate ver!

1093
01:18:22,800 --> 01:18:23,960
¡Cassian, para!

1094
01:18:31,960 --> 01:18:33,960
No paras, ¿verdad?

1095
01:18:36,960 --> 01:18:39,950
¿Por qué, Cassian?

1096
01:18:39,960 --> 01:18:41,960
Tú no sabes nada.

1097
01:18:43,960 --> 01:18:45,950
Sé que has estado trabajando
para la Benchdale,

1098
01:18:45,960 --> 01:18:50,790
sé que le quitaste la pistola
a Hannah y sé que la mataste.

1099
01:18:50,800 --> 01:18:53,950
Sé que intentaste
inculpar a dos inocentes,

1100
01:18:53,960 --> 01:18:55,950
incluido Nick, tu propio compañero.

1101
01:18:55,960 --> 01:18:57,790
¿Crees que tenía elección?

1102
01:18:57,800 --> 01:19:00,950
Si estabas en un apuro,
podías haber acudido a mí.

1103
01:19:03,320 --> 01:19:05,950
No te hagas ilusiones, Roy.

1104
01:19:05,960 --> 01:19:07,950
Algún día, Benchdale
recibirá su merecido,

1105
01:19:07,960 --> 01:19:10,950
pero no será por mi
parte ni por la tuya.

1106
01:19:10,960 --> 01:19:14,960
Con esa pistola, podríamos
haber acabado con ellos.

1107
01:19:16,960 --> 01:19:18,950
¿Dónde está? ¿Qué has hecho con ella?

1108
01:19:18,960 --> 01:19:20,320
La guardé...

1109
01:19:21,960 --> 01:19:23,960
como seguro.

1110
01:19:27,480 --> 01:19:28,950
¿Qué es lo que tienen contra ti?

1111
01:19:28,960 --> 01:19:31,480
Debe de ser bastante.

1112
01:19:32,960 --> 01:19:34,150
¿De verdad quieres saberlo?

1113
01:19:34,160 --> 01:19:36,950
Sí. Sí, de verdad.

1114
01:19:36,960 --> 01:19:39,960
Yo tendría cuidado con
lo que deseas, Roy.

1115
01:19:46,960 --> 01:19:48,960
¡No, Cassian!

1116
01:19:49,960 --> 01:19:50,950
¡Cassian, no lo hagas!

1117
01:19:50,960 --> 01:19:52,960
No, por favor, no.

1118
01:19:55,960 --> 01:19:57,310
No lo hagas.

1119
01:20:12,960 --> 01:20:14,000
Se acabó.

1120
01:20:20,960 --> 01:20:21,950
No. ¡No!

1121
01:20:21,960 --> 01:20:23,960
   

1122
01:20:26,960 --> 01:20:27,960
   

1123
01:21:07,960 --> 01:21:08,950
¿Sí?

1124
01:21:17,960 --> 01:21:18,960
¿Cómo estás, viejo amigo?

1125
01:21:22,000 --> 01:21:23,480
Bien.

1126
01:21:24,960 --> 01:21:26,640
Muy bien.

1127
01:21:30,960 --> 01:21:31,960
Mira, Roy, hay...

1128
01:21:33,960 --> 01:21:35,960
hay algo que tienes que ver.

1129
01:21:38,960 --> 01:21:42,630
¿Recuerdas la grabación de la entrada
lateral de las Lewiston Mansions?

1130
01:21:42,640 --> 01:21:44,640
No dejaba de molestarme.

1131
01:21:45,960 --> 01:21:48,960
Sabía que había visto ese código antes.

1132
01:21:50,960 --> 01:21:52,630
Glenn, ¿qué es?

1133
01:21:52,640 --> 01:21:54,320
Me acordé.

1134
01:21:58,320 --> 01:22:01,176
Tuve el mismo problema con
las cámaras de seguridad

1135
01:22:01,186 --> 01:22:03,960
de la comisaría...

1136
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
cuando investigaba a Alvin Smallbone.

1137
01:22:09,960 --> 01:22:14,960
Esa grabación... tenía exactamente
el mismo código de error.

1138
01:22:18,960 --> 01:22:23,960
Ya había borrado grabaciones
de las cámaras antes.

1139
01:22:27,960 --> 01:22:29,800
Enséñamelas.

1140
01:23:03,320 --> 01:23:06,960
¡Roy! ¡Roy, para!

1141
01:23:08,160 --> 01:23:09,960
No lo hagas.

1142
01:23:11,960 --> 01:23:13,000
Abre la puerta.

1143
01:23:35,960 --> 01:23:38,960
Sabías que Sandy estaba viva.

1144
01:23:39,960 --> 01:23:40,960
Todo este tiempo...

1145
01:23:42,000 --> 01:23:43,960
y no dijiste nada.

1146
01:23:45,960 --> 01:23:46,960
¿Por qué?

1147
01:23:50,960 --> 01:23:52,960
Tú sabes por qué.

1148
01:23:59,960 --> 01:24:00,960
Sí, lo sé.

1149
01:24:02,960 --> 01:24:05,480
Pero quiero oírte decirlo a ti.

1150
01:24:14,960 --> 01:24:15,960
Estoy esperando.

1151
01:24:17,960 --> 01:24:18,960
Sí.

1152
01:24:19,960 --> 01:24:21,950
Estaba teniendo una aventura con Sandy.

1153
01:24:21,960 --> 01:24:25,320
La pregunta que deberías
hacerte es ¿por qué?

1154
01:24:30,960 --> 01:24:32,960
¿Por qué no me lo dices?

1155
01:24:35,480 --> 01:24:37,960
Porque no estabas allí.

1156
01:24:39,960 --> 01:24:41,960
Estaba haciendo mi trabajo.

1157
01:24:42,960 --> 01:24:46,960
- Me necesitaban.
- Sandy te necesitaba.

1158
01:24:47,960 --> 01:24:48,960
Más de lo que crees.

1159
01:24:49,960 --> 01:24:53,950
Tal vez si no hubiera estado
en tu cama, entonces...

1160
01:24:53,960 --> 01:24:55,000
¿Entonces qué?

1161
01:24:56,960 --> 01:24:58,960
¿Qué habrías hecho, Roy?

1162
01:24:59,960 --> 01:25:01,950
¿Habrías pagado las 200.000 libras

1163
01:25:01,960 --> 01:25:03,960
que ella les debía a Roel
Albazi y Kamran Elin?

1164
01:25:07,960 --> 01:25:09,960
Eso es mentira.

1165
01:25:12,960 --> 01:25:14,950
Estaba jugando.

1166
01:25:14,960 --> 01:25:17,160
Ahogándose en deudas.

1167
01:25:20,960 --> 01:25:23,150
Y ya sabes lo poderosos
que eran Albazi y Elin,

1168
01:25:23,160 --> 01:25:25,960
no podíamos tocarles,
ni siquiera entonces.

1169
01:25:26,960 --> 01:25:28,960
Iban a matarla.

1170
01:25:29,960 --> 01:25:31,470
A ella...

1171
01:25:31,480 --> 01:25:32,950
y...

1172
01:25:32,960 --> 01:25:34,960
a su hijo nonato.

1173
01:25:40,960 --> 01:25:42,630
Si lo hubiera sabido, ella
podría haber acudido a mí.

1174
01:25:42,640 --> 01:25:43,950
Podría haber hablado conmigo.

1175
01:25:43,960 --> 01:25:47,950
Ibas detrás de un ascenso,

1176
01:25:47,960 --> 01:25:50,950
querías la casa perfecta,
la vida perfecta.

1177
01:25:50,960 --> 01:25:53,470
- Nada de eso me importaba.
- Sí te importaba.

1178
01:25:53,480 --> 01:25:55,950
Ella sabía que no podía confiar en ti.

1179
01:25:55,960 --> 01:25:57,950
Su única opción era desaparecer.

1180
01:25:57,960 --> 01:26:01,000
Así que le conseguí una nueva identidad.

1181
01:26:03,960 --> 01:26:07,950
Prometió que me avisaría
cuando estuviera a salvo,

1182
01:26:07,960 --> 01:26:08,960
pero...

1183
01:26:10,960 --> 01:26:11,960
Nunca volví a saber de ella.

1184
01:26:13,960 --> 01:26:15,960
¿Y me acusaste de asesinato?

1185
01:26:17,960 --> 01:26:19,950
Por lo que yo sabía, la habías
descubierto. La mataste.

1186
01:26:19,960 --> 01:26:21,950
- Eso es mentira.
- No, es verdad.

1187
01:26:21,960 --> 01:26:23,960
No tenía ni idea de lo
que le había pasado.

1188
01:26:25,000 --> 01:26:26,960
Hasta que volvió.

1189
01:26:28,160 --> 01:26:29,960
Pero la Benchdale estaba vigilando.

1190
01:26:31,960 --> 01:26:35,960
Y una vez muerta, su deuda...

1191
01:26:37,960 --> 01:26:39,960
había que pagarla.

1192
01:26:40,960 --> 01:26:43,950
No tenía elección.

1193
01:26:43,960 --> 01:26:45,960
¿Así que ensuciaste tu placa...

1194
01:26:47,960 --> 01:26:49,470
por Elin?

1195
01:26:49,480 --> 01:26:51,320
Bueno, mejor eso que acabar muerto.

1196
01:26:55,800 --> 01:26:57,960
Solo iban a ser unos cuantos favores.

1197
01:26:59,320 --> 01:27:00,960
Hasta que apareció Hannah.

1198
01:27:02,960 --> 01:27:06,960
Vino a por mí por lo de la pistola. No
podía dejar que todo se desmoronara.

1199
01:27:09,960 --> 01:27:12,960
¿No lo ves, Roy...?

1200
01:27:14,960 --> 01:27:15,960
Hannah Belling murió...

1201
01:27:16,960 --> 01:27:22,960
porque intenté proteger a
Sandy cuando tú no podías.

1202
01:27:31,960 --> 01:27:33,640
Debería haberte dejado morir.

1203
01:27:44,960 --> 01:27:46,960
Por fin.

1204
01:27:49,960 --> 01:27:50,960
Algo en lo que estamos de acuerdo.

1205
01:28:25,480 --> 01:28:27,000
¿Cómo se me ha podido pasar?

1206
01:28:29,960 --> 01:28:32,950
Cassian tiene razón. Debería haber
sabido que Sandy tenía problemas.

1207
01:28:32,960 --> 01:28:34,960
Debería haberla protegido.

1208
01:28:36,960 --> 01:28:38,960
Quizá ella sentía lo mismo.

1209
01:28:40,960 --> 01:28:45,960
Quizá solo quería
protegeros a ti y a Bruno.

1210
01:28:47,960 --> 01:28:49,950
Debió de hacer falta valor

1211
01:28:49,960 --> 01:28:52,480
para alejarse de todo lo
que conocía y quería.

1212
01:28:59,640 --> 01:29:01,160
He... estado pensando.

1213
01:29:02,960 --> 01:29:04,000
Sobre lo que dijo la doctora.

1214
01:29:06,960 --> 01:29:09,160
Supongo que me asusta...

1215
01:29:10,960 --> 01:29:14,960
que puedas hacerlo todo bien
y aun así pueda salir mal.

1216
01:29:16,960 --> 01:29:20,960
Siento como si tuviera las costillas
rotas. Me veo bien, pero...

1217
01:29:21,960 --> 01:29:24,960
cada respiración sigue doliendo.

1218
01:29:28,960 --> 01:29:30,960
Así que nos tomaremos nuestro tiempo...

1219
01:29:31,960 --> 01:29:33,960
y luego decidiremos.

1220
01:29:35,960 --> 01:29:39,000
Soy feliz si estamos solos tú y yo.

1221
01:29:42,480 --> 01:29:43,960
¿Y Bruno?

1222
01:29:44,960 --> 01:29:45,960
Y Bruno.

1223
01:29:48,960 --> 01:29:51,960
¿Te parece bien por ahora?

1224
01:29:52,960 --> 01:29:56,960
Cleo, somos una familia.

1225
01:29:57,960 --> 01:29:59,960
Pase lo que pase.

1226
01:30:12,160 --> 01:30:18,160
www.subtitulamos.tv

