1
00:00:29,101 --> 00:00:33,172
¡Todos en esta ciudad me
quieren ver muerto por tu culpa!

2
00:00:33,890 --> 00:00:35,406
Tiene a mi hijo.

3
00:00:35,711 --> 00:00:37,725
Juntos podemos llegar hasta Asif.

4
00:00:37,751 --> 00:00:39,154
Yo recupero a mi bebé.

5
00:00:39,180 --> 00:00:40,845
Tú consigues respuestas.

6
00:00:40,871 --> 00:00:43,251
Gracias por incluirme
en esto, viejo amigo.

7
00:00:43,277 --> 00:00:45,372
No podríamos haber hecho
nada de esto sin ti.

8
00:00:45,398 --> 00:00:46,845
Te veo dentro de dos días.

9
00:00:46,871 --> 00:00:48,703
Para legalizar las drogas
necesitas suministradores.

10
00:00:48,729 --> 00:00:51,437
Acabo de ver a Henry
Amiel y a Asif Afridi.

11
00:00:51,469 --> 00:00:53,411
Estoy seguro de que están
detrás de la droga adulterada.

12
00:00:53,437 --> 00:00:56,605
¿No quieres saber la
verdad sobre tu mujer?

13
00:00:56,631 --> 00:00:58,999
- Creo que lo saben.
- Tú cíñete al plan.

14
00:00:59,025 --> 00:01:00,890
Necesito esa información.

15
00:01:05,006 --> 00:01:09,281
Ese logo aparecía en algunos
archivos que tenía Naomi.

16
00:01:10,664 --> 00:01:12,645
Si alguien viene a por
ti o a por tu madre,

17
00:01:12,671 --> 00:01:13,959
tienes que estar preparado.

18
00:01:13,985 --> 00:01:16,445
Sobre todo si esa persona es Elliot.

19
00:01:16,506 --> 00:01:18,388
La orden de matar a Sean

20
00:01:18,414 --> 00:01:20,111
fue enviada a este teléfono.

21
00:01:20,178 --> 00:01:22,305
Y este es el número del que procedía.

22
00:01:36,522 --> 00:01:39,873
HACE SIETE AÑOS

23
00:01:40,466 --> 00:01:42,879
Recoge qué territorios,
lo que cultivan...

24
00:01:42,905 --> 00:01:44,264
Todo.

25
00:01:45,666 --> 00:01:47,178
Esto es brillante.

26
00:01:48,029 --> 00:01:50,667
No descubrirán que he sido yo, ¿verdad?

27
00:01:50,693 --> 00:01:52,693
Nadie sabe que eres mi fuente.

28
00:01:53,029 --> 00:01:55,405
Escucha, tú también
tienes que tener cuidado.

29
00:01:55,505 --> 00:01:58,005
Esa gente es muy poderosa.

30
00:01:58,175 --> 00:01:59,897
No por mucho tiempo.

31
00:02:36,989 --> 00:02:39,376
¡Para el puto coche, te lo advierto!

32
00:02:39,431 --> 00:02:40,603
¡Más cerca!

33
00:03:00,840 --> 00:03:01,868
Joder.

34
00:03:17,772 --> 00:03:19,587
No he podido conseguir el archivo.

35
00:03:19,749 --> 00:03:21,673
Se dirige hacia ti.

36
00:04:15,861 --> 00:04:17,836
Ayuda, por favor, ayuda...

37
00:04:51,446 --> 00:04:57,172
MYANMAR
SUDESTE ASIÁTICO

38
00:04:57,727 --> 00:04:59,605
Hemos experimentado con distintas

39
00:04:59,631 --> 00:05:02,451
variedades de cultivos
de Papaver somniferum

40
00:05:02,578 --> 00:05:05,430
para ver cuál se adapta mejor
al suelo y clima locales.

41
00:05:05,456 --> 00:05:08,008
La cosecha de esta ha dado
resultados extraordinarios.

42
00:05:08,606 --> 00:05:10,547
Nos da, de promedio,

43
00:05:10,796 --> 00:05:13,555
95 miligramos por vaina.

44
00:05:14,969 --> 00:05:17,479
Quizá deberíamos esperar
a que haya terminado.

45
00:05:17,505 --> 00:05:19,297
Querrá saberlo.

46
00:05:19,939 --> 00:05:21,961
¿Cuánto es eso por hectárea?

47
00:05:22,364 --> 00:05:24,656
25 kilogramos.

48
00:05:27,254 --> 00:05:29,154
Será mejor que sea importante.

49
00:05:29,269 --> 00:05:31,055
Naomi Keegan ha muerto.

50
00:05:31,081 --> 00:05:34,024
Su hijo iba con ella. También ha muerto.

51
00:05:35,885 --> 00:05:38,524
Esperadme fuera. Iré
cuando haya terminado.

52
00:06:13,598 --> 00:06:18,340
www.subtitulamos.tv

53
00:06:19,544 --> 00:06:23,715
EN LA ACTUALIDAD

54
00:06:32,348 --> 00:06:35,205
Es tu última puta oportunidad

55
00:06:35,231 --> 00:06:37,184
de salvar a tu familia.

56
00:06:45,829 --> 00:06:47,153
Os lo he dicho.

57
00:06:47,531 --> 00:06:50,356
Ellos no han tenido
nada que ver con esto.

58
00:06:58,692 --> 00:07:00,352
Dinos quién ordenó todo

59
00:07:00,378 --> 00:07:03,239
y Shannon y Danny no morirán.

60
00:07:04,428 --> 00:07:05,668
Os lo he dicho...

61
00:07:06,545 --> 00:07:08,005
todo es cosa mía.

62
00:07:08,031 --> 00:07:09,278
Miente.

63
00:07:11,133 --> 00:07:13,133
¿No les vas a dar a Henry Amiel

64
00:07:13,590 --> 00:07:16,129
ni a Asif Afridi ningún mérito?

65
00:07:16,957 --> 00:07:19,410
Estamos perdiendo el tiempo
con esta puta serpiente.

66
00:07:24,883 --> 00:07:27,887
Liam, llévate los hombres que necesites.

67
00:07:28,042 --> 00:07:30,425
Encuentra a Danny y a Shannon y mátalos.

68
00:07:30,460 --> 00:07:31,739
Por supuesto.

69
00:07:34,673 --> 00:07:35,942
Espera, espera.

70
00:07:45,847 --> 00:07:47,028
Dame tu palabra

71
00:07:47,054 --> 00:07:49,051
de que no le pasará nada a mi familia.

72
00:07:54,564 --> 00:07:56,942
Dame tu palabra

73
00:07:56,968 --> 00:08:00,188
de que no le pasará nada a mi familia.

74
00:08:00,299 --> 00:08:02,106
Dinos lo que queremos saber

75
00:08:02,572 --> 00:08:03,935
y estarán a salvo.

76
00:08:10,208 --> 00:08:11,408
Ahora...

77
00:08:12,015 --> 00:08:13,533
danos un nombre.

78
00:08:14,902 --> 00:08:18,142
La adulteración de la droga fue
por orden de una mujer llamada...

79
00:08:18,869 --> 00:08:20,541
Isabel Vaughn.

80
00:08:20,927 --> 00:08:22,049
¿Quién?

81
00:08:25,405 --> 00:08:26,908
Una mujer de negocios.

82
00:08:27,725 --> 00:08:29,196
¿Una inversora?

83
00:08:30,917 --> 00:08:33,705
¿Cómo podemos conocer a esa mujer?

84
00:08:41,068 --> 00:08:43,775
Celebra una reunión hoy

85
00:08:44,086 --> 00:08:46,181
y yo tengo invitación.

86
00:09:35,290 --> 00:09:37,570
¿Dónde estabas? Te he estado llamando.

87
00:09:41,701 --> 00:09:43,171
Sé lo tuyo

88
00:09:43,820 --> 00:09:45,343
con Ed Dumani

89
00:09:46,218 --> 00:09:47,758
y Asif Afridi.

90
00:09:47,905 --> 00:09:51,734
Han muerto cientos de
personas por esa droga.

91
00:09:52,185 --> 00:09:54,945
No me jodas. Henry, ¿estás conchabado
con las personas responsables?

92
00:09:54,971 --> 00:09:57,085
¿Quién te ha dicho esa estupidez?

93
00:10:00,804 --> 00:10:02,187
¿Elliot Carter?

94
00:10:03,413 --> 00:10:05,545
¿Hace cuánto que nos conocemos, Simone?

95
00:10:05,571 --> 00:10:08,476
¿Qué? ¿Ahora vas creer más en la
palabra de un criminal que en la mía?

96
00:10:10,140 --> 00:10:11,304
Lo he comprobado.

97
00:10:13,609 --> 00:10:16,820
He comprobado las donaciones
de nuestras campañas anteriores

98
00:10:16,846 --> 00:10:20,007
y hemos estado recibiendo grandes
sumas de dinero de compañías

99
00:10:20,215 --> 00:10:22,976
ligadas a Asif Afridi.

100
00:10:23,290 --> 00:10:25,023
En serio, Henry...

101
00:10:25,998 --> 00:10:29,093
¡En serio! Joder, Henry.
¡Todo este tiempo!

102
00:10:29,554 --> 00:10:31,045
¡Gente como esa ha estado

103
00:10:31,071 --> 00:10:32,859
financiando esta administración!

104
00:10:32,885 --> 00:10:35,113
No seas tan jodidamente
inocente, Simone.

105
00:10:35,139 --> 00:10:37,562
Así es como funciona la política.

106
00:10:38,394 --> 00:10:39,460
Pues...

107
00:10:41,126 --> 00:10:42,976
tengo que informar a la policía.

108
00:10:46,671 --> 00:10:48,479
Más bien seré yo el que
informe a la policía,

109
00:10:48,505 --> 00:10:50,125
porque eres una puta drogadicta

110
00:10:50,151 --> 00:10:53,163
que ha puesto en libertad a
un criminal de forma ilegal.

111
00:10:55,595 --> 00:10:58,957
¡Yo te saqué de ese puto
estercolero de distrito

112
00:10:58,983 --> 00:11:01,223
y te hice alcaldesa de Londres!

113
00:11:02,274 --> 00:11:03,906
Así que recuerda eso.

114
00:11:04,281 --> 00:11:05,382
¿Ha sido...

115
00:11:06,367 --> 00:11:08,195
este tu plan desde el principio?

116
00:11:08,372 --> 00:11:09,799
Tengo una reunión a la que ir.

117
00:11:09,825 --> 00:11:12,799
Así que tú quédate aquí y pon
en orden tus putas mierdas.

118
00:11:12,825 --> 00:11:14,959
Porque luego hay una
conferencia de prensa

119
00:11:14,985 --> 00:11:16,805
para anunciar nuestros
planes para la legalización

120
00:11:16,831 --> 00:11:19,085
y esto es lo que vas a decir.

121
00:11:23,605 --> 00:11:25,218
Jode esto

122
00:11:25,452 --> 00:11:28,005
y me aseguraré de que no
solo pierdas tu trabajo,

123
00:11:28,031 --> 00:11:29,239
sino que haré que te encierren

124
00:11:29,265 --> 00:11:31,710
por todas las leyes que has infringido.

125
00:11:42,173 --> 00:11:44,193
Averigua quién mató a Sean.

126
00:11:44,356 --> 00:11:46,528
Y luego dale su merecido.

127
00:11:56,029 --> 00:11:57,432
Estoy orgullosa de ti, Billy.

128
00:12:04,857 --> 00:12:05,892
¿Listo?

129
00:12:06,042 --> 00:12:07,681
Tienes que estar de puta broma.

130
00:12:07,923 --> 00:12:09,307
No voy a ir contigo.

131
00:12:09,979 --> 00:12:12,979
O voy contigo o voy yo solo.

132
00:12:13,364 --> 00:12:16,699
En cualquier caso, me voy a
ver con Isabel Vaughn hoy.

133
00:13:12,393 --> 00:13:14,081
Por si te lo preguntas,

134
00:13:15,164 --> 00:13:17,167
estoy disfrutando cada segundo de esto.

135
00:13:17,898 --> 00:13:20,128
No te pongas muy cómodo, Cornelius.

136
00:13:21,923 --> 00:13:23,143
Recuerda...

137
00:13:24,737 --> 00:13:26,750
Fui yo el que quiso
librarse de ti entonces.

138
00:13:26,776 --> 00:13:29,448
Aunque Finn no estaba
convencido, le caías bien.

139
00:13:30,438 --> 00:13:32,557
Pero Marian se puso de mi parte.

140
00:13:35,830 --> 00:13:40,479
Su... su propia... su propia
hermana le quería lejos, Luan.

141
00:13:43,973 --> 00:13:45,464
¿La culpas?

142
00:13:45,730 --> 00:13:46,940
Míralo

143
00:13:47,112 --> 00:13:49,792
con su bastón y su traje caro.

144
00:13:50,148 --> 00:13:51,349
Es basura.

145
00:13:51,425 --> 00:13:52,659
Un salvaje.

146
00:13:52,705 --> 00:13:54,905
Y ella lo sabe.

147
00:13:58,935 --> 00:14:01,839
Tu propia hermana se avergüenza de ti.

148
00:14:02,140 --> 00:14:04,565
Y nada va a cambiar eso.

149
00:14:18,936 --> 00:14:20,581
Dame su puto teléfono.

150
00:14:29,213 --> 00:14:30,393
Luan...

151
00:14:31,784 --> 00:14:32,839
Luan,

152
00:14:33,214 --> 00:14:35,905
has prometido que mi
familia estaría a salvo.

153
00:14:36,497 --> 00:14:37,658
¡Luan!

154
00:14:49,619 --> 00:14:50,893
Sube al coche.

155
00:14:59,909 --> 00:15:02,229
REÚNETE CONMIGO EN LA FÁBRICA,
TENEMOS QUE SALIR DE LONDRES

156
00:15:02,255 --> 00:15:03,575
¿QUÉ HA PASADO?

157
00:15:07,566 --> 00:15:09,479
NO PUEDO HABLAR AHORA.
TRAE LOS PASAPORTES

158
00:15:18,189 --> 00:15:20,878
Danny, espera aquí.

159
00:15:20,985 --> 00:15:22,792
Voy a buscar al abuelo.

160
00:15:22,907 --> 00:15:24,307
Vale, mamá.

161
00:15:34,018 --> 00:15:35,237
¿Papá?

162
00:15:36,466 --> 00:15:37,557
¡Papá!

163
00:16:33,598 --> 00:16:34,851
¿Dónde está Danny?

164
00:16:35,582 --> 00:16:37,445
Luan, es solo un niño.

165
00:16:38,283 --> 00:16:39,765
Como Elira.

166
00:16:43,366 --> 00:16:44,585
Por favor.

167
00:16:47,157 --> 00:16:48,445
Por favor.

168
00:16:54,189 --> 00:16:55,382
¡Danny!

169
00:16:56,976 --> 00:16:58,039
¡No!

170
00:16:58,065 --> 00:16:59,171
¡No! ¡No!

171
00:17:02,002 --> 00:17:03,093
¡Para!

172
00:17:03,119 --> 00:17:04,256
¡Mamá!

173
00:17:06,751 --> 00:17:09,046
Será mejor que bajes el arma, chaval.

174
00:17:11,022 --> 00:17:13,062
¡He dicho que pares, joder!

175
00:17:33,357 --> 00:17:34,907
Su nombre, por favor, señor.

176
00:17:37,397 --> 00:17:38,618
Ed Dumani.

177
00:17:39,203 --> 00:17:40,931
En los próximos días,

178
00:17:40,957 --> 00:17:42,923
la alcaldesa va a anunciar su intención

179
00:17:42,949 --> 00:17:44,900
de empezar el proceso legislativo

180
00:17:44,926 --> 00:17:47,152
para legalizar las drogas en Londres.

181
00:17:47,612 --> 00:17:51,239
Es un proceso que tardará unos
18 meses en implementarse.

182
00:17:51,265 --> 00:17:53,645
Pero tengo garantías del primer ministro

183
00:17:53,671 --> 00:17:55,574
de que apoyará esta política.

184
00:17:55,600 --> 00:17:57,957
La parte verdaderamente emocionante

185
00:17:58,025 --> 00:18:00,525
de esta legislación es que creará

186
00:18:00,551 --> 00:18:05,535
una nueva industria de
100000 millones de dólares.

187
00:18:05,749 --> 00:18:08,855
La producción de esas
drogas, una vez legalizadas,

188
00:18:08,881 --> 00:18:11,347
será un proceso productivo
que requerirá licencias

189
00:18:11,373 --> 00:18:13,746
como en el caso de la compañías
de telefonía o las loterías.

190
00:18:13,772 --> 00:18:16,722
Y con gran previsión,

191
00:18:17,220 --> 00:18:20,697
Vaughan Alliance ha adquirido
grandes parcelas de terreno

192
00:18:20,723 --> 00:18:22,793
en Turquía, Pakistán,

193
00:18:22,819 --> 00:18:24,196
Myanmar y Perú,

194
00:18:24,222 --> 00:18:26,405
donde se han llevado a
cabo pruebas extensivas

195
00:18:26,431 --> 00:18:29,451
para determinar qué cultivos
de amapolas y plantas de coca

196
00:18:29,538 --> 00:18:31,683
rinden mejor en cada región.

197
00:18:32,105 --> 00:18:35,449
Vaughn Alliance estará
especialmente preparada

198
00:18:35,519 --> 00:18:39,636
para pujar por esas licencias
para la producción de drogas.

199
00:18:52,036 --> 00:18:53,720
Ed Dumani está aquí.

200
00:19:03,963 --> 00:19:07,445
James, ¿conduces a nuestros
invitados a mi despacho

201
00:19:07,471 --> 00:19:09,063
para poder hablar allí en privado?

202
00:19:09,089 --> 00:19:10,189
Desde luego.

203
00:19:41,405 --> 00:19:42,561
Marian.

204
00:19:45,828 --> 00:19:47,209
Marian, deja que me vaya.

205
00:19:48,532 --> 00:19:51,280
Deja que vaya a por Shannon y Danny

206
00:19:51,945 --> 00:19:54,155
y me marcharé de Londres para siempre.

207
00:19:54,276 --> 00:19:55,764
Te doy mi palabra.

208
00:19:56,858 --> 00:19:58,816
¿Por qué iba a creer en tu palabra?

209
00:19:58,842 --> 00:20:02,600
Te daré las garantías que necesites.

210
00:20:03,364 --> 00:20:05,045
Cualquier compensación.

211
00:20:05,707 --> 00:20:08,639
- Es demasiado tarde para eso.
- No tiene por qué.

212
00:20:08,829 --> 00:20:10,467
Podemos arreglar esto.

213
00:20:12,779 --> 00:20:14,194
Esta vez no.

214
00:20:14,726 --> 00:20:16,928
¿Hace cuánto que nos conocemos, Marian?

215
00:20:17,845 --> 00:20:18,889
Práctica...

216
00:20:19,272 --> 00:20:22,159
Prácticamente hemos criado
a nuestros hijos juntos.

217
00:20:22,185 --> 00:20:24,108
¿Eso no cuenta para nada?

218
00:20:24,134 --> 00:20:26,147
Yo podría preguntarte lo mismo.

219
00:20:26,531 --> 00:20:29,076
Tú no tenías que haberte
visto involucrada.

220
00:20:30,148 --> 00:20:34,014
Elegí ese cargamento porque
tú no tenías parte en él.

221
00:20:35,324 --> 00:20:36,506
¿Y Sean?

222
00:20:41,796 --> 00:20:43,241
Yo di la orden,

223
00:20:44,072 --> 00:20:46,639
pero la decisión se
tomó por encima de mí.

224
00:20:49,779 --> 00:20:51,491
Puedo decirte quién apretó el gatillo.

225
00:20:51,545 --> 00:20:54,600
- Eso no cambia lo que has hecho.
- Se llama Zeek.

226
00:20:55,653 --> 00:20:57,795
Su madre es Emi Kimura.

227
00:20:59,929 --> 00:21:01,342
¿Te acuerdas de Emi?

228
00:21:03,668 --> 00:21:06,951
Te dejó ese teléfono para abrir
una brecha entre nosotros.

229
00:21:07,119 --> 00:21:08,412
Mientes.

230
00:21:09,957 --> 00:21:12,475
Deja que me vaya y te llevaré hasta él.

231
00:21:14,732 --> 00:21:16,131
Vamos, Marian.

232
00:21:18,390 --> 00:21:19,537
Soy yo.

233
00:21:23,650 --> 00:21:24,780
¿Liam?

234
00:21:37,450 --> 00:21:38,682
Dame tu pistola.

235
00:22:06,469 --> 00:22:07,937
¿Qué puedo hacer por vosotros?

236
00:22:09,227 --> 00:22:11,101
Creo que ya sabes por qué estamos aquí.

237
00:22:11,570 --> 00:22:13,205
Dime cuánto has perdido con las drogas

238
00:22:13,231 --> 00:22:15,924
- y haré que te transfieran el dinero.
- No se trata del dinero.

239
00:22:16,012 --> 00:22:17,687
¿Entonces de qué?

240
00:22:20,413 --> 00:22:22,257
Quiero saber por qué.

241
00:22:22,466 --> 00:22:24,246
En aras del bien común.

242
00:22:24,385 --> 00:22:26,171
¿Qué cojones significa eso?

243
00:22:26,305 --> 00:22:28,645
¿Tenéis idea de cuánta miseria

244
00:22:28,671 --> 00:22:30,687
causa el negocio de las drogas ilegales?

245
00:22:31,500 --> 00:22:34,632
¿Las sobredosis y los
asesinatos de bandas?

246
00:22:34,676 --> 00:22:36,319
¿Los delitos para mantener el hábito?

247
00:22:36,345 --> 00:22:39,281
No estás respondiendo a mi pregunta.

248
00:22:40,086 --> 00:22:42,066
Adulterar esa droga fue necesario.

249
00:22:42,242 --> 00:22:44,165
La percepción del público debía cambiar.

250
00:22:44,191 --> 00:22:45,879
Nada está funcionando.

251
00:22:45,905 --> 00:22:48,171
Necesitamos un enfoque nuevo
para el problema de las drogas.

252
00:22:48,197 --> 00:22:50,343
Murieron seiscientas personas.

253
00:22:50,523 --> 00:22:52,531
La guerra siempre tiene un precio.

254
00:22:52,730 --> 00:22:58,083
A la larga, salvaremos
cientos de miles de vidas.

255
00:22:58,171 --> 00:23:01,062
Y tú ganarás algo de
dinero en el proceso.

256
00:23:02,970 --> 00:23:06,550
¿Creéis que si alguien descubriera
una cura para el cáncer mañana

257
00:23:06,576 --> 00:23:08,359
no sacaría beneficio de ello,

258
00:23:08,385 --> 00:23:10,617
aparte de hacer del
mundo un lugar mejor?

259
00:23:10,643 --> 00:23:12,906
Las dos cosas no son
necesariamente excluyentes.

260
00:23:12,932 --> 00:23:14,592
¿Y qué hay de mi hermano?

261
00:23:14,808 --> 00:23:17,866
¿Vas a decirme también que su
muerte fue por el bien común?

262
00:23:18,705 --> 00:23:20,519
Eso fue decisión de Ed Dumani.

263
00:23:20,545 --> 00:23:22,570
No podría haberlo hecho
sin tu aprobación.

264
00:23:24,351 --> 00:23:26,079
Es realmente muy aburrido

265
00:23:26,105 --> 00:23:28,398
cuando la gente no ve las
cosas con perspectiva.

266
00:23:54,802 --> 00:23:55,843
¡Mierda!

267
00:25:20,865 --> 00:25:21,883
Gracias.

268
00:25:27,226 --> 00:25:28,925
Puedo haceros muy ricos.

269
00:25:28,951 --> 00:25:31,687
Me da igual el dinero.

270
00:25:32,407 --> 00:25:33,508
Esto...

271
00:25:33,797 --> 00:25:35,965
esto es por matar a mi mujer y mi hijo.

272
00:25:36,229 --> 00:25:38,648
No tengo ni idea de lo que hablas.

273
00:25:38,995 --> 00:25:42,281
Naomi Keegan y Samuel Carter.

274
00:25:43,634 --> 00:25:45,214
¿Así que los conoces?

275
00:25:45,298 --> 00:25:48,086
Pues claro. Tu mujer trabajaba para mí.

276
00:25:50,094 --> 00:25:52,250
Naomi preparó el borrador para la...

277
00:25:52,380 --> 00:25:54,305
legalización de las drogas.

278
00:25:54,985 --> 00:25:57,396
Creía apasionadamente

279
00:25:57,422 --> 00:26:00,190
en todo lo que estamos haciendo.

280
00:26:00,217 --> 00:26:03,633
Lo que les pasó a Naomi y a tu hijo

281
00:26:04,367 --> 00:26:06,470
fue una terrible, terrible tragedia.

282
00:26:06,496 --> 00:26:09,323
No. Tú... tú los mataste, joder.

283
00:26:09,815 --> 00:26:12,347
Porque sé que el choque con ese camión

284
00:26:12,373 --> 00:26:14,026
fue para que pareciera
un atropello con fuga.

285
00:26:14,052 --> 00:26:16,620
Pero tú... tú pagaste.
Pagaste para que los mataran.

286
00:26:16,803 --> 00:26:17,870
No.

287
00:26:18,890 --> 00:26:20,417
Eso fue su padre.

288
00:26:20,443 --> 00:26:23,018
Descubrió lo que estábamos haciendo

289
00:26:23,565 --> 00:26:26,965
e hizo matar a Naomi como advertencia.

290
00:26:26,991 --> 00:26:28,573
Está mintiendo.

291
00:26:28,894 --> 00:26:31,034
Miente para salvar el culo.

292
00:26:32,098 --> 00:26:33,315
¿Qué cojones...?

293
00:26:34,055 --> 00:26:36,823
No te tragues sus putas mentiras, tío.

294
00:26:37,025 --> 00:26:39,159
Yo admiraba a tu mujer.

295
00:26:39,214 --> 00:26:40,750
Jamás le habría hecho daño.

296
00:26:40,776 --> 00:26:42,737
Voy a irme y a averiguar la verdad.

297
00:26:43,764 --> 00:26:46,854
Al que me esté mintiendo de
los dos, juro por Dios...

298
00:26:49,014 --> 00:26:50,534
que lo mataré.

299
00:27:04,772 --> 00:27:07,295
¿Por qué trabajar otra
vez para los inversores

300
00:27:07,321 --> 00:27:09,741
tras lo que les hicieron
a Finn y a Alex?

301
00:27:09,817 --> 00:27:11,706
No me dieron elección.

302
00:27:12,757 --> 00:27:14,940
Están a punto de legalizar las drogas

303
00:27:15,619 --> 00:27:18,370
y eso significará el fin para el resto.

304
00:27:19,482 --> 00:27:21,062
Pero si me dejas marchar,

305
00:27:21,225 --> 00:27:24,175
te prometo que me
aseguraré de que nosotros,

306
00:27:25,066 --> 00:27:28,745
los Wallace y los Dumani,
formemos parte del nuevo orden.

307
00:27:42,492 --> 00:27:43,620
¿Billy?

308
00:27:44,308 --> 00:27:46,010
Fue decisión de Ed

309
00:27:46,604 --> 00:27:47,925
matar a Sean.

310
00:27:52,605 --> 00:27:53,706
Vale.

311
00:28:08,288 --> 00:28:09,788
Esto es por Sean.

312
00:28:10,203 --> 00:28:11,311
Hacía...

313
00:28:11,428 --> 00:28:13,251
más de un año que no lo veías.

314
00:28:13,277 --> 00:28:15,805
La última vez que lo
viste, intentó matarte.

315
00:28:15,831 --> 00:28:17,199
Seguía siendo mi hijo.

316
00:28:17,225 --> 00:28:19,517
No me vengas ahora de
madre afligida, Marian.

317
00:28:20,668 --> 00:28:22,946
Siempre te han dado igual tus hijos,

318
00:28:23,945 --> 00:28:26,670
atrincherada en ese
puto mausoleo gélido.

319
00:28:26,696 --> 00:28:29,845
Es la última vez que nos
traicionas a mí o a mi familia.

320
00:28:34,481 --> 00:28:35,915
¿Familia?

321
00:28:37,685 --> 00:28:39,587
¿Qué familia, Marian?

322
00:28:41,949 --> 00:28:46,040
¿Alguna vez te has preguntado por
qué Finn tenía tantas amantes?

323
00:28:50,277 --> 00:28:51,837
Eres fría, Marian.

324
00:28:57,065 --> 00:28:58,923
Al menos yo voy a morir

325
00:28:59,779 --> 00:29:02,819
sabiendo que he querido

326
00:29:04,878 --> 00:29:06,358
y que me han querido.

327
00:29:09,858 --> 00:29:13,138
Y es más de lo que tú
jamás podrás sentir o...

328
00:29:53,665 --> 00:29:54,757
Por favor.

329
00:29:57,390 --> 00:29:58,608
Al jardín.

330
00:29:58,977 --> 00:30:00,202
Por favor, Luan...

331
00:30:08,608 --> 00:30:09,991
¿Por qué los has traído aquí?

332
00:30:10,382 --> 00:30:13,702
Ed y Shannon Dumani adulteraron
la droga que acabó con Elira.

333
00:30:15,491 --> 00:30:17,194
Deben pagar.

334
00:30:22,765 --> 00:30:24,218
Estás loco.

335
00:30:24,984 --> 00:30:28,819
¿Crees que matar a Shannon y a
su hijo nos devolverá a Elira?

336
00:30:29,171 --> 00:30:30,483
¿Vas a vengar a Elira?

337
00:30:30,516 --> 00:30:32,155
Han matado a nuestra hija.

338
00:30:32,187 --> 00:30:34,718
No puedo más. Quiero llorar su muerte.

339
00:30:34,743 --> 00:30:36,335
¡Me importa una mierda!

340
00:30:36,819 --> 00:30:38,131
¡Yo era su padre!

341
00:30:39,124 --> 00:30:40,718
¡Si no puedo vengar
la muerte de mi hija,

342
00:30:40,743 --> 00:30:42,765
¿quién cojones sería?!

343
00:30:45,788 --> 00:30:50,890
Yo solo quiero llorar a nuestra
hija. Esta no es la manera.

344
00:30:50,915 --> 00:30:52,007
¡Sí que lo es!

345
00:30:54,499 --> 00:30:56,780
Alguien debe pagar por lo que ha pasado.

346
00:31:09,752 --> 00:31:11,370
- Vete.
- Mamá.

347
00:31:15,429 --> 00:31:18,440
No, por favor, Luan. Por favor.
Solo es un niño. Por favor.

348
00:31:21,251 --> 00:31:23,269
Ahora sabrás lo que se siente

349
00:31:24,364 --> 00:31:27,081
al ver morir a tu hijo delante de ti.

350
00:31:27,910 --> 00:31:30,511
La muerte de Elira
fue un terrible error.

351
00:31:30,810 --> 00:31:32,806
Y puedes matarme a mí, pero,
por favor, no mates a Danny.

352
00:31:32,832 --> 00:31:34,651
Te lo suplico.

353
00:31:35,372 --> 00:31:37,398
De una madre a un padre.

354
00:31:37,424 --> 00:31:39,612
Por favor, no mates a mi niño.

355
00:31:40,930 --> 00:31:42,150
Tengo que hacerlo.

356
00:31:42,305 --> 00:31:44,276
Luan, eso no es verdad, por favor.

357
00:31:45,712 --> 00:31:46,769
Por favor.

358
00:32:34,681 --> 00:32:37,119
PAPÁ MAMÁ YO

359
00:33:12,558 --> 00:33:15,058
BORRADOR PARA LA LEGALIZACIÓN
DE LAS DROGAS DE CLASE A

360
00:33:44,194 --> 00:33:45,394
Lo siento.

361
00:33:46,021 --> 00:33:47,901
Habrá sido difícil para ti.

362
00:33:50,579 --> 00:33:52,831
¿Qué vamos a hacer con Shannon y Danny?

363
00:33:54,459 --> 00:33:56,175
Ya se han ocupado de ellos.

364
00:33:58,708 --> 00:34:00,870
Hemos dado nuestra palabra
de que estarían a salvo.

365
00:34:02,114 --> 00:34:03,519
Danny es un crío.

366
00:34:04,691 --> 00:34:07,401
Yo prácticamente crecí con Shannon.

367
00:34:09,082 --> 00:34:11,022
Les hemos dado nuestra palabra.

368
00:34:11,278 --> 00:34:12,362
Bueno...

369
00:34:14,756 --> 00:34:15,995
ya está hecho.

370
00:34:28,993 --> 00:34:30,441
¿Sabes hace años...

371
00:34:31,839 --> 00:34:33,847
cuando papá mandó matar a esa abogada

372
00:34:35,460 --> 00:34:37,511
y había un niño en el coche con ella,

373
00:34:38,345 --> 00:34:39,925
y también murió?

374
00:34:40,204 --> 00:34:41,362
¿Qué pasa?

375
00:34:42,282 --> 00:34:44,433
Eran la mujer y el hijo de Elliot.

376
00:34:48,746 --> 00:34:50,129
Todo este tiempo

377
00:34:50,495 --> 00:34:52,477
lo he culpado por dejarme sin brazo,

378
00:34:52,503 --> 00:34:53,903
por meter a Sean entre rejas.

379
00:34:53,929 --> 00:34:56,441
Pero lo que le hicimos nosotros...

380
00:34:57,537 --> 00:34:58,900
es mucho peor.

381
00:35:01,265 --> 00:35:02,878
¿Sabe Elliot que fuimos nosotros?

382
00:35:04,301 --> 00:35:05,933
Vaughn le ha dicho que fue papá,

383
00:35:06,699 --> 00:35:08,042
pero yo lo he negado.

384
00:35:09,251 --> 00:35:10,675
Entonces, no está seguro.

385
00:35:12,105 --> 00:35:13,487
Aún no, al menos.

386
00:35:14,779 --> 00:35:16,859
Mátalo antes de que lo confirme.

387
00:35:18,427 --> 00:35:21,487
¿Esa es tu respuesta para todo?

388
00:35:22,418 --> 00:35:23,589
Matar a Ed.

389
00:35:23,870 --> 00:35:25,168
Matar a Shannon.

390
00:35:25,350 --> 00:35:26,706
Matar a Danny.

391
00:35:26,954 --> 00:35:30,526
Matar a la mujer de Elliot,
matar a su hijo y después a él.

392
00:35:30,907 --> 00:35:34,534
¿Preferirías esperar a que sea
él quien venga a por nosotros?

393
00:35:38,181 --> 00:35:41,551
Si quieres esta vida, Billy,

394
00:35:42,643 --> 00:35:46,596
tendrás que ser capaz de
tomar decisiones complicadas.

395
00:36:10,900 --> 00:36:14,600
Ed Dumani y Asif Afridi orquestaron
la adulteración de la droga

396
00:36:14,699 --> 00:36:16,559
para suavizar la percepción del público

397
00:36:16,585 --> 00:36:18,119
en relación a la
legalización de las drogas.

398
00:36:18,145 --> 00:36:19,496
Ya, lo sé.

399
00:36:23,242 --> 00:36:26,699
Parece que toda mi carrera existe

400
00:36:27,500 --> 00:36:30,145
por su interés para
introducir la legalización.

401
00:36:30,272 --> 00:36:31,403
Tenga.

402
00:36:39,410 --> 00:36:41,410
La autora de ese informe es mi mujer.

403
00:36:42,113 --> 00:36:43,961
Ella sabía que la legalización
era la única forma

404
00:36:43,987 --> 00:36:45,817
de acabar con los crímenes por drogas.

405
00:36:47,106 --> 00:36:49,074
Cuando descubrieron lo que hacía,

406
00:36:49,436 --> 00:36:52,317
la mataron junto a mi hijo.

407
00:36:53,388 --> 00:36:55,512
Elliot, lo siento mucho.

408
00:36:57,948 --> 00:37:01,035
Lo peor de todo, en realidad,

409
00:37:02,544 --> 00:37:04,191
es que con todo esto...

410
00:37:06,082 --> 00:37:08,512
me he convertido en lo que
ella intentaba destruir.

411
00:37:11,779 --> 00:37:13,627
Soy una de las personas que la mató.

412
00:37:17,248 --> 00:37:20,330
Use eso para acabar con las bandas.

413
00:37:21,109 --> 00:37:22,353
No...

414
00:37:23,291 --> 00:37:24,965
No sé si puedo.

415
00:37:25,002 --> 00:37:26,275
Claro que puede.

416
00:37:27,091 --> 00:37:28,595
No sea como yo.

417
00:37:29,547 --> 00:37:32,509
No pierda la perspectiva.
Recuerde por qué empezó todo esto.

418
00:37:38,533 --> 00:37:39,728
Buena suerte.

419
00:37:41,962 --> 00:37:43,861
Elliot. Espera.

420
00:37:48,406 --> 00:37:49,713
Tu confesión.

421
00:38:17,056 --> 00:38:18,907
AYUNTAMIENTO

422
00:38:19,205 --> 00:38:21,696
CONFERENCIA DE PRENSA

423
00:39:13,884 --> 00:39:15,623
- Elliot.
- Sí.

424
00:39:15,732 --> 00:39:16,810
Soy yo.

425
00:39:18,531 --> 00:39:19,796
Tengo que verte.

426
00:39:20,548 --> 00:39:22,491
Creo que sé quién mató
a tu mujer y a tu hijo.

427
00:39:24,639 --> 00:39:26,507
Antes de responder a ninguna pregunta,

428
00:39:26,533 --> 00:39:28,514
me gustaría hacer una declaración.

429
00:39:29,957 --> 00:39:31,741
Hace unos pocos instantes,

430
00:39:32,186 --> 00:39:35,428
me he enterado de que
mi colega Henry Amiel

431
00:39:37,099 --> 00:39:38,513
ha sido asesinado...

432
00:39:38,932 --> 00:39:40,932
en un enfrentamiento con bandas.

433
00:39:44,277 --> 00:39:46,445
Henry era un hombre íntegro

434
00:39:46,720 --> 00:39:48,231
y con gran visión.

435
00:39:53,426 --> 00:39:55,445
Y alguien en quien siempre pude confiar.

436
00:39:57,065 --> 00:40:00,562
Me gustaría dar mi más sentido pésame

437
00:40:00,609 --> 00:40:02,543
a la familia de Henry es estos momentos

438
00:40:02,569 --> 00:40:04,148
de profundo pesar.

439
00:40:05,579 --> 00:40:07,579
Creo que Henry fue atacado

440
00:40:07,914 --> 00:40:10,766
porque estaba desarrollando
una estrategia

441
00:40:10,821 --> 00:40:12,264
para legalizar,

442
00:40:12,469 --> 00:40:13,888
regular y gravar

443
00:40:13,914 --> 00:40:16,156
la producción de drogas ilegales.

444
00:40:16,559 --> 00:40:20,499
Esta estrategia arrebataría el
negocio de la venta de drogas

445
00:40:20,525 --> 00:40:22,525
de manos de las mafias.

446
00:40:23,668 --> 00:40:26,125
Junto al apoyo del primer ministro,

447
00:40:26,595 --> 00:40:27,773
me aseguraré

448
00:40:27,799 --> 00:40:30,094
de que el sueño de
Henry se haga realidad.

449
00:40:30,789 --> 00:40:35,029
Londres se convertirá en campo
de prueba para esta iniciativa

450
00:40:35,055 --> 00:40:38,601
y, de tener éxito, se
implementará en todo el país.

451
00:40:39,421 --> 00:40:40,945
No tengo ninguna duda

452
00:40:41,105 --> 00:40:44,719
de que la legalización
es el arma más efectiva

453
00:40:44,745 --> 00:40:47,836
que tenemos contra las
bandas del crimen organizado.

454
00:40:49,226 --> 00:40:51,300
Esta iniciativa debilitará

455
00:40:51,326 --> 00:40:53,646
significativamente su poder operativo.

456
00:40:54,137 --> 00:40:57,773
Y es con la más absoluta confianza

457
00:40:57,859 --> 00:41:00,961
que pongo sobre aviso a dichas bandas.

458
00:41:01,067 --> 00:41:04,601
Vuestros día de sembrar
el terror en esta ciudad

459
00:41:05,403 --> 00:41:06,680
están contados.

460
00:41:34,843 --> 00:41:36,263
¿Qué has averiguado?

461
00:41:41,103 --> 00:41:42,271
Siéntate.

462
00:41:54,963 --> 00:41:56,800
¿Te he contado alguna
vez que siendo crío...

463
00:41:58,353 --> 00:41:59,547
mi padre

464
00:42:00,351 --> 00:42:02,657
enterró a un hombre hasta
el cuello en el suelo?

465
00:42:05,510 --> 00:42:08,657
Le dio un arma a Sean y
le dijo que le disparase.

466
00:42:09,848 --> 00:42:12,673
- Dime qué has averiguado.
- Pero no pudo hacerlo.

467
00:42:13,709 --> 00:42:16,743
No tienes que hacerlo. ¡No! ¡Por favor!

468
00:42:16,851 --> 00:42:18,587
¡No! ¡No! ¡Por favor!

469
00:42:18,735 --> 00:42:20,602
No... no pudo hacerlo.

470
00:42:32,042 --> 00:42:33,622
Así que le disparé yo.

471
00:42:49,121 --> 00:42:51,046
¿Cuántas personas has matado, Elliot?

472
00:42:52,939 --> 00:42:54,147
No lo sé.

473
00:42:54,718 --> 00:42:55,858
Yo tampoco.

474
00:42:57,185 --> 00:42:58,530
He perdido la cuenta.

475
00:43:01,637 --> 00:43:03,132
He olvidado a casi todas.

476
00:43:05,335 --> 00:43:06,749
Pero no a unas pocas.

477
00:43:08,478 --> 00:43:09,554
No puedo.

478
00:43:16,345 --> 00:43:17,772
¿Quieres un consejo?

479
00:43:19,443 --> 00:43:22,851
Aléjate de aquí todo lo que
puedas y no vuelvas jamás.

480
00:43:23,851 --> 00:43:26,147
Porque esta puta vida que llevamos

481
00:43:26,214 --> 00:43:29,214
te arrebata todo lo que
tienes y te destruye.

482
00:43:31,501 --> 00:43:32,561
Bill,

483
00:43:32,904 --> 00:43:35,466
- no sé qué ha pasado...
- Y crees que estás ganando.

484
00:43:36,068 --> 00:43:37,387
Sé que lo crees.

485
00:43:38,374 --> 00:43:39,592
Pero no puedes.

486
00:43:41,250 --> 00:43:42,913
No se puede ganar a este...

487
00:43:43,597 --> 00:43:44,639
juego.

488
00:43:47,414 --> 00:43:48,749
Mira mi padre.

489
00:43:53,345 --> 00:43:54,522
Mira Sean.

490
00:43:55,436 --> 00:43:56,796
Los Dumani.

491
00:43:56,937 --> 00:43:58,346
Incluso la familia de Luan.

492
00:43:58,498 --> 00:44:00,358
Todos ellos jodidos.

493
00:44:01,252 --> 00:44:02,905
Nadie gana.

494
00:44:03,804 --> 00:44:05,968
Nadie gana nunca, joder.

495
00:44:15,155 --> 00:44:17,405
Mira lo que les pasó a
tu mujer y a tu hijo...

496
00:44:20,809 --> 00:44:22,522
Dímelo de una puta vez.

497
00:44:33,553 --> 00:44:34,616
Mátame.

498
00:44:34,999 --> 00:44:36,845
- No voy a matarte, Bill.
- Me lo merezco.

499
00:44:36,871 --> 00:44:39,265
- Me da igual.
- Merezco morir.

500
00:44:41,662 --> 00:44:44,640
Yo maté a tu mujer y a tu hijo.

501
00:44:47,179 --> 00:44:49,685
- Eso no tiene puta gracia.
- Pero es la verdad.

502
00:44:49,711 --> 00:44:51,942
No, sé quién conducía el camión

503
00:44:51,968 --> 00:44:54,601
y estoy seguro de cojones
de que no eras tú.

504
00:44:55,009 --> 00:44:56,686
No, pero yo estaba allí.

505
00:45:17,548 --> 00:45:20,666
Mi padre quería una
información que ella tenía.

506
00:45:26,105 --> 00:45:28,374
- ¡No, no, no, estás mintiendo!
- La vi.

507
00:45:28,400 --> 00:45:30,690
La vi en el coche. La vi.

508
00:45:33,551 --> 00:45:34,861
Mi hijo...

509
00:45:35,490 --> 00:45:36,846
está ahí detrás.

510
00:45:39,537 --> 00:45:41,416
Y también vi a tu hijo.

511
00:45:42,379 --> 00:45:44,322
Y podría haberlos salvado.

512
00:45:45,451 --> 00:45:47,127
Me suplicó.

513
00:45:48,484 --> 00:45:51,057
Me suplicó que salvara a tu hijo.

514
00:45:51,516 --> 00:45:53,244
Ayuda a mi hijo.

515
00:45:53,390 --> 00:45:54,407
Por favor.

516
00:45:54,942 --> 00:45:56,065
Por favor.

517
00:45:57,042 --> 00:45:59,494
Por favor, ayuda a mi hijo.

518
00:46:00,393 --> 00:46:01,501
Por favor.

519
00:46:02,011 --> 00:46:03,212
Por favor.

520
00:46:03,603 --> 00:46:04,877
Y no lo hice.

521
00:46:08,461 --> 00:46:10,213
Dejé que se quemaran.

522
00:46:15,002 --> 00:46:16,127
Por favor...

523
00:46:16,196 --> 00:46:18,908
¡Dejé que se quemaran los dos!

524
00:46:52,764 --> 00:47:04,467
www.subtitulamos.tv

