1
00:00:26,206 --> 00:00:30,277
¡Todos en esta ciudad me
quieren ver muerto por tu culpa!

2
00:00:30,989 --> 00:00:32,505
Tiene a mi hijo.

3
00:00:32,810 --> 00:00:34,824
Juntos podemos llegar hasta Asif.

4
00:00:34,850 --> 00:00:36,253
Yo recupero a mi bebé.

5
00:00:36,279 --> 00:00:37,944
Tú consigues respuestas.

6
00:00:37,970 --> 00:00:40,350
Gracias por incluirme
en esto, viejo amigo.

7
00:00:40,376 --> 00:00:42,471
No podríamos haber hecho
nada de esto sin ti.

8
00:00:42,497 --> 00:00:43,944
Te veo dentro de dos días.

9
00:00:43,970 --> 00:00:45,802
Para legalizar las drogas
necesitas suministradores.

10
00:00:45,828 --> 00:00:48,536
Acabo de ver a Henry
Amiel y a Asif Afridi.

11
00:00:48,568 --> 00:00:50,510
Estoy seguro de que están
detrás de la droga adulterada.

12
00:00:50,536 --> 00:00:53,704
¿No quieres saber la
verdad sobre tu mujer?

13
00:00:53,730 --> 00:00:56,098
- Creo que lo saben.
- Tú cíñete al plan.

14
00:00:56,124 --> 00:00:57,989
Necesito esa información.

15
00:01:02,105 --> 00:01:06,380
Ese logo aparecía en algunos
archivos que tenía Naomi.

16
00:01:07,763 --> 00:01:09,744
Si alguien viene a por
ti o a por tu madre,

17
00:01:09,770 --> 00:01:11,058
tienes que estar preparado.

18
00:01:11,084 --> 00:01:13,544
Sobre todo si esa persona es Elliot.

19
00:01:13,605 --> 00:01:15,487
La orden de matar a Sean

20
00:01:15,513 --> 00:01:17,210
fue enviada a este teléfono.

21
00:01:17,277 --> 00:01:19,404
Y este es el número del que procedía.

22
00:01:33,621 --> 00:01:36,972
HACE SIETE AÑOS

23
00:01:37,565 --> 00:01:39,978
Recoge qué territorios,
lo que cultivan...

24
00:01:40,004 --> 00:01:41,363
Todo.

25
00:01:42,765 --> 00:01:44,277
Esto es brillante.

26
00:01:45,128 --> 00:01:47,766
No descubrirán que he sido yo, ¿verdad?

27
00:01:47,792 --> 00:01:49,792
Nadie sabe que eres mi fuente.

28
00:01:50,128 --> 00:01:52,504
Escucha, tú también
tienes que tener cuidado.

29
00:01:52,604 --> 00:01:55,104
Esa gente es muy poderosa.

30
00:01:55,274 --> 00:01:56,996
No por mucho tiempo.

31
00:02:34,088 --> 00:02:36,475
¡Para el puto coche, te lo advierto!

32
00:02:36,530 --> 00:02:37,702
¡Más cerca!

33
00:02:57,939 --> 00:02:58,967
Joder.

34
00:03:14,871 --> 00:03:16,686
No he podido conseguir el archivo.

35
00:03:16,848 --> 00:03:18,772
Se dirige hacia ti.

36
00:04:12,960 --> 00:04:14,935
Ayuda, por favor, ayuda...

37
00:04:48,545 --> 00:04:54,271
MYANMAR
SUDESTE ASIÁTICO

38
00:04:54,826 --> 00:04:56,704
Hemos experimentado con distintas

39
00:04:56,730 --> 00:04:59,550
variedades de cultivos
de Papaver somniferum

40
00:04:59,677 --> 00:05:02,529
para ver cuál se adapta mejor
al suelo y clima locales.

41
00:05:02,555 --> 00:05:05,107
La cosecha de esta ha dado
resultados extraordinarios.

42
00:05:05,705 --> 00:05:07,646
Nos da, de promedio,

43
00:05:07,895 --> 00:05:10,654
95 miligramos por vaina.

44
00:05:12,068 --> 00:05:14,578
Quizá deberíamos esperar
a que haya terminado.

45
00:05:14,604 --> 00:05:16,396
Querrá saberlo.

46
00:05:17,038 --> 00:05:19,060
¿Cuánto es eso por hectárea?

47
00:05:19,463 --> 00:05:21,755
25 kilogramos.

48
00:05:24,353 --> 00:05:26,253
Será mejor que sea importante.

49
00:05:26,368 --> 00:05:28,154
Naomi Keegan ha muerto.

50
00:05:28,180 --> 00:05:31,123
Su hijo iba con ella. También ha muerto.

51
00:05:32,984 --> 00:05:35,623
Esperadme fuera. Iré
cuando haya terminado.

52
00:06:10,697 --> 00:06:15,439
www.subtitulamos.tv

53
00:06:16,643 --> 00:06:20,814
EN LA ACTUALIDAD

54
00:06:29,447 --> 00:06:32,304
Es tu última puta oportunidad

55
00:06:32,330 --> 00:06:34,283
de salvar a tu familia.

56
00:06:42,928 --> 00:06:44,252
Os lo he dicho.

57
00:06:44,630 --> 00:06:47,455
Ellos no han tenido
nada que ver con esto.

58
00:06:55,791 --> 00:06:57,451
Dinos quién ordenó todo

59
00:06:57,477 --> 00:07:00,338
y Shannon y Danny no morirán.

60
00:07:01,527 --> 00:07:02,767
Os lo he dicho...

61
00:07:03,644 --> 00:07:05,104
todo es cosa mía.

62
00:07:05,130 --> 00:07:06,377
Miente.

63
00:07:08,232 --> 00:07:10,232
¿No les vas a dar a Henry Amiel

64
00:07:10,689 --> 00:07:13,228
ni a Asif Afridi ningún mérito?

65
00:07:14,056 --> 00:07:16,509
Estamos perdiendo el tiempo
con esta puta serpiente.

66
00:07:21,982 --> 00:07:24,986
Liam, llévate los hombres que necesites.

67
00:07:25,141 --> 00:07:27,524
Encuentra a Danny y a Shannon y mátalos.

68
00:07:27,559 --> 00:07:28,838
Por supuesto.

69
00:07:31,772 --> 00:07:33,041
Espera, espera.

70
00:07:42,946 --> 00:07:44,127
Dame tu palabra

71
00:07:44,153 --> 00:07:46,150
de que no le pasará nada a mi familia.

72
00:07:51,663 --> 00:07:54,041
Dame tu palabra

73
00:07:54,067 --> 00:07:57,287
de que no le pasará nada a mi familia.

74
00:07:57,398 --> 00:07:59,205
Dinos lo que queremos saber

75
00:07:59,671 --> 00:08:01,034
y estarán a salvo.

76
00:08:07,307 --> 00:08:08,507
Ahora...

77
00:08:09,114 --> 00:08:10,632
danos un nombre.

78
00:08:12,001 --> 00:08:15,241
La adulteración de la droga fue
por orden de una mujer llamada...

79
00:08:15,968 --> 00:08:17,640
Isabel Vaughn.

80
00:08:18,026 --> 00:08:19,148
¿Quién?

81
00:08:22,504 --> 00:08:24,007
Una mujer de negocios.

82
00:08:24,824 --> 00:08:26,295
¿Una inversora?

83
00:08:28,016 --> 00:08:30,804
¿Cómo podemos conocer a esa mujer?

84
00:08:38,167 --> 00:08:40,874
Celebra una reunión hoy

85
00:08:41,185 --> 00:08:43,280
y yo tengo invitación.

86
00:09:32,389 --> 00:09:34,669
¿Dónde estabas? Te he estado llamando.

87
00:09:38,800 --> 00:09:40,270
Sé lo tuyo

88
00:09:40,919 --> 00:09:42,442
con Ed Dumani

89
00:09:43,317 --> 00:09:44,857
y Asif Afridi.

90
00:09:45,004 --> 00:09:48,833
Han muerto cientos de
personas por esa droga.

91
00:09:49,284 --> 00:09:52,044
No me jodas. Henry, ¿estás conchabado
con las personas responsables?

92
00:09:52,070 --> 00:09:54,184
¿Quién te ha dicho esa estupidez?

93
00:09:57,903 --> 00:09:59,286
¿Elliot Carter?

94
00:10:00,512 --> 00:10:02,644
¿Hace cuánto que nos conocemos, Simone?

95
00:10:02,670 --> 00:10:05,575
¿Qué? ¿Ahora vas creer más en la
palabra de un criminal que en la mía?

96
00:10:07,239 --> 00:10:08,403
Lo he comprobado.

97
00:10:10,708 --> 00:10:13,919
He comprobado las donaciones
de nuestras campañas anteriores

98
00:10:13,945 --> 00:10:17,106
y hemos estado recibiendo grandes
sumas de dinero de compañías

99
00:10:17,314 --> 00:10:20,075
ligadas a Asif Afridi.

100
00:10:20,389 --> 00:10:22,122
En serio, Henry...

101
00:10:23,097 --> 00:10:26,192
¡En serio! Joder, Henry.
¡Todo este tiempo!

102
00:10:26,653 --> 00:10:28,144
¡Gente como esa ha estado

103
00:10:28,170 --> 00:10:29,958
financiando esta administración!

104
00:10:29,984 --> 00:10:32,212
No seas tan jodidamente
inocente, Simone.

105
00:10:32,238 --> 00:10:34,661
Así es como funciona la política.

106
00:10:35,493 --> 00:10:36,559
Pues...

107
00:10:38,225 --> 00:10:40,075
tengo que informar a la policía.

108
00:10:43,770 --> 00:10:45,578
Más bien seré yo el que
informe a la policía,

109
00:10:45,604 --> 00:10:47,224
porque eres una puta drogadicta

110
00:10:47,250 --> 00:10:50,262
que ha puesto en libertad a
un criminal de forma ilegal.

111
00:10:52,694 --> 00:10:56,056
¡Yo te saqué de ese puto
estercolero de distrito

112
00:10:56,082 --> 00:10:58,322
y te hice alcaldesa de Londres!

113
00:10:59,373 --> 00:11:01,005
Así que recuerda eso.

114
00:11:01,380 --> 00:11:02,481
¿Ha sido...

115
00:11:03,466 --> 00:11:05,294
este tu plan desde el principio?

116
00:11:05,471 --> 00:11:06,898
Tengo una reunión a la que ir.

117
00:11:06,924 --> 00:11:09,898
Así que tú quédate aquí y pon
en orden tus putas mierdas.

118
00:11:09,924 --> 00:11:12,058
Porque luego hay una
conferencia de prensa

119
00:11:12,084 --> 00:11:13,904
para anunciar nuestros
planes para la legalización

120
00:11:13,930 --> 00:11:16,184
y esto es lo que vas a decir.

121
00:11:20,704 --> 00:11:22,317
Jode esto

122
00:11:22,551 --> 00:11:25,104
y me aseguraré de que no
solo pierdas tu trabajo,

123
00:11:25,130 --> 00:11:26,338
sino que haré que te encierren

124
00:11:26,364 --> 00:11:28,809
por todas las leyes que has infringido.

125
00:11:39,272 --> 00:11:41,292
Averigua quién mató a Sean.

126
00:11:41,455 --> 00:11:43,627
Y luego dale su merecido.

127
00:11:53,128 --> 00:11:54,531
Estoy orgullosa de ti, Billy.

128
00:12:01,956 --> 00:12:02,991
¿Listo?

129
00:12:03,141 --> 00:12:04,780
Tienes que estar de puta broma.

130
00:12:05,022 --> 00:12:06,406
No voy a ir contigo.

131
00:12:07,078 --> 00:12:10,078
O voy contigo o voy yo solo.

132
00:12:10,463 --> 00:12:13,798
En cualquier caso, me voy a
ver con Isabel Vaughn hoy.

133
00:13:09,492 --> 00:13:11,180
Por si te lo preguntas,

134
00:13:12,263 --> 00:13:14,266
estoy disfrutando cada segundo de esto.

135
00:13:14,997 --> 00:13:17,227
No te pongas muy cómodo, Cornelius.

136
00:13:19,022 --> 00:13:20,242
Recuerda...

137
00:13:21,836 --> 00:13:23,849
Fui yo el que quiso
librarse de ti entonces.

138
00:13:23,875 --> 00:13:26,547
Aunque Finn no estaba
convencido, le caías bien.

139
00:13:27,537 --> 00:13:29,656
Pero Marian se puso de mi parte.

140
00:13:32,929 --> 00:13:37,578
Su... su propia... su propia
hermana le quería lejos, Luan.

141
00:13:41,072 --> 00:13:42,563
¿La culpas?

142
00:13:42,829 --> 00:13:44,039
Míralo

143
00:13:44,211 --> 00:13:46,891
con su bastón y su traje caro.

144
00:13:47,247 --> 00:13:48,448
Es basura.

145
00:13:48,524 --> 00:13:49,758
Un salvaje.

146
00:13:49,804 --> 00:13:52,004
Y ella lo sabe.

147
00:13:56,034 --> 00:13:58,938
Tu propia hermana se avergüenza de ti.

148
00:13:59,239 --> 00:14:01,664
Y nada va a cambiar eso.

149
00:14:16,028 --> 00:14:17,673
Dame su puto teléfono.

150
00:14:26,312 --> 00:14:27,492
Luan...

151
00:14:28,883 --> 00:14:29,938
Luan,

152
00:14:30,313 --> 00:14:33,004
has prometido que mi
familia estaría a salvo.

153
00:14:33,596 --> 00:14:34,757
¡Luan!

154
00:14:48,677 --> 00:14:49,951
Sube al coche.

155
00:14:58,967 --> 00:15:01,287
REÚNETE CONMIGO EN LA FÁBRICA,
TENEMOS QUE SALIR DE LONDRES

156
00:15:01,313 --> 00:15:02,633
¿QUÉ HA PASADO?

157
00:15:06,550 --> 00:15:08,537
NO PUEDO HABLAR AHORA.
TRAE LOS PASAPORTES

158
00:15:17,247 --> 00:15:19,936
Danny, espera aquí.

159
00:15:20,043 --> 00:15:21,850
Voy a buscar al abuelo.

160
00:15:21,965 --> 00:15:23,365
Vale, mamá.

161
00:15:33,076 --> 00:15:34,295
¿Papá?

162
00:15:35,524 --> 00:15:36,615
¡Papá!

163
00:16:32,656 --> 00:16:33,909
¿Dónde está Danny?

164
00:16:34,640 --> 00:16:36,503
Luan, es solo un niño.

165
00:16:37,341 --> 00:16:38,823
Como Elira.

166
00:16:42,424 --> 00:16:43,643
Por favor.

167
00:16:46,215 --> 00:16:47,503
Por favor.

168
00:16:53,247 --> 00:16:54,440
¡Danny!

169
00:16:56,034 --> 00:16:57,097
¡No!

170
00:16:57,123 --> 00:16:58,229
¡No! ¡No!

171
00:17:01,060 --> 00:17:02,151
¡Para!

172
00:17:02,177 --> 00:17:03,314
¡Mamá!

173
00:17:05,809 --> 00:17:08,104
Será mejor que bajes el arma, chaval.

174
00:17:10,080 --> 00:17:12,120
¡He dicho que pares, joder!

175
00:17:32,415 --> 00:17:33,965
Su nombre, por favor, señor.

176
00:17:36,455 --> 00:17:37,676
Ed Dumani.

177
00:17:38,261 --> 00:17:39,989
En los próximos días,

178
00:17:40,015 --> 00:17:41,981
la alcaldesa va a anunciar su intención

179
00:17:42,007 --> 00:17:43,958
de empezar el proceso legislativo

180
00:17:43,984 --> 00:17:46,210
para legalizar las drogas en Londres.

181
00:17:46,670 --> 00:17:50,297
Es un proceso que tardará unos
18 meses en implementarse.

182
00:17:50,323 --> 00:17:52,703
Pero tengo garantías del primer ministro

183
00:17:52,729 --> 00:17:54,632
de que apoyará esta política.

184
00:17:54,658 --> 00:17:57,015
La parte verdaderamente emocionante

185
00:17:57,083 --> 00:17:59,583
de esta legislación es que creará

186
00:17:59,609 --> 00:18:04,593
una nueva industria de
100000 millones de dólares.

187
00:18:04,807 --> 00:18:07,913
La producción de esas
drogas, una vez legalizadas,

188
00:18:07,939 --> 00:18:10,405
será un proceso productivo
que requerirá licencias

189
00:18:10,431 --> 00:18:12,804
como en el caso de la compañías
de telefonía o las loterías.

190
00:18:12,830 --> 00:18:15,780
Y con gran previsión,

191
00:18:16,278 --> 00:18:19,755
Vaughan Alliance ha adquirido
grandes parcelas de terreno

192
00:18:19,781 --> 00:18:21,851
en Turquía, Pakistán,

193
00:18:21,877 --> 00:18:23,254
Myanmar y Perú,

194
00:18:23,280 --> 00:18:25,463
donde se han llevado a
cabo pruebas extensivas

195
00:18:25,489 --> 00:18:28,509
para determinar qué cultivos
de amapolas y plantas de coca

196
00:18:28,596 --> 00:18:30,741
rinden mejor en cada región.

197
00:18:31,163 --> 00:18:34,507
Vaughn Alliance estará
especialmente preparada

198
00:18:34,577 --> 00:18:38,694
para pujar por esas licencias
para la producción de drogas.

199
00:18:51,094 --> 00:18:52,778
Ed Dumani está aquí.

200
00:19:03,021 --> 00:19:06,503
James, ¿conduces a nuestros
invitados a mi despacho

201
00:19:06,529 --> 00:19:08,121
para poder hablar allí en privado?

202
00:19:08,147 --> 00:19:09,247
Desde luego.

203
00:19:40,463 --> 00:19:41,619
Marian.

204
00:19:44,886 --> 00:19:46,267
Marian, deja que me vaya.

205
00:19:47,590 --> 00:19:50,338
Deja que vaya a por Shannon y Danny

206
00:19:51,003 --> 00:19:53,213
y me marcharé de Londres para siempre.

207
00:19:53,334 --> 00:19:54,822
Te doy mi palabra.

208
00:19:55,916 --> 00:19:57,874
¿Por qué iba a creer en tu palabra?

209
00:19:57,900 --> 00:20:01,658
Te daré las garantías que necesites.

210
00:20:02,422 --> 00:20:04,103
Cualquier compensación.

211
00:20:04,765 --> 00:20:07,697
- Es demasiado tarde para eso.
- No tiene por qué.

212
00:20:07,887 --> 00:20:09,525
Podemos arreglar esto.

213
00:20:11,837 --> 00:20:13,252
Esta vez no.

214
00:20:13,784 --> 00:20:15,986
¿Hace cuánto que nos conocemos, Marian?

215
00:20:16,903 --> 00:20:17,947
Práctica...

216
00:20:18,330 --> 00:20:21,217
Prácticamente hemos criado
a nuestros hijos juntos.

217
00:20:21,243 --> 00:20:23,166
¿Eso no cuenta para nada?

218
00:20:23,192 --> 00:20:25,205
Yo podría preguntarte lo mismo.

219
00:20:25,589 --> 00:20:28,134
Tú no tenías que haberte
visto involucrada.

220
00:20:29,206 --> 00:20:33,072
Elegí ese cargamento porque
tú no tenías parte en él.

221
00:20:34,382 --> 00:20:35,564
¿Y Sean?

222
00:20:40,854 --> 00:20:42,299
Yo di la orden,

223
00:20:43,130 --> 00:20:45,697
pero la decisión se
tomó por encima de mí.

224
00:20:48,837 --> 00:20:50,549
Puedo decirte quién apretó el gatillo.

225
00:20:50,603 --> 00:20:53,658
- Eso no cambia lo que has hecho.
- Se llama Zeek.

226
00:20:54,711 --> 00:20:56,853
Su madre es Emi Kimura.

227
00:20:58,987 --> 00:21:00,400
¿Te acuerdas de Emi?

228
00:21:02,726 --> 00:21:06,009
Te dejó ese teléfono para abrir
una brecha entre nosotros.

229
00:21:06,177 --> 00:21:07,470
Mientes.

230
00:21:09,015 --> 00:21:11,533
Deja que me vaya y te llevaré hasta él.

231
00:21:13,790 --> 00:21:15,189
Vamos, Marian.

232
00:21:17,448 --> 00:21:18,595
Soy yo.

233
00:21:22,708 --> 00:21:23,838
¿Liam?

234
00:21:36,508 --> 00:21:37,740
Dame tu pistola.

235
00:22:05,527 --> 00:22:06,995
¿Qué puedo hacer por vosotros?

236
00:22:08,285 --> 00:22:10,159
Creo que ya sabes por qué estamos aquí.

237
00:22:10,628 --> 00:22:12,263
Dime cuánto has perdido con las drogas

238
00:22:12,289 --> 00:22:14,982
- y haré que te transfieran el dinero.
- No se trata del dinero.

239
00:22:15,070 --> 00:22:16,745
¿Entonces de qué?

240
00:22:19,471 --> 00:22:21,315
Quiero saber por qué.

241
00:22:21,524 --> 00:22:23,304
En aras del bien común.

242
00:22:23,443 --> 00:22:25,229
¿Qué cojones significa eso?

243
00:22:25,363 --> 00:22:27,703
¿Tenéis idea de cuánta miseria

244
00:22:27,729 --> 00:22:29,745
causa el negocio de las drogas ilegales?

245
00:22:30,558 --> 00:22:33,690
¿Las sobredosis y los
asesinatos de bandas?

246
00:22:33,734 --> 00:22:35,377
¿Los delitos para mantener el hábito?

247
00:22:35,403 --> 00:22:38,339
No estás respondiendo a mi pregunta.

248
00:22:39,144 --> 00:22:41,124
Adulterar esa droga fue necesario.

249
00:22:41,300 --> 00:22:43,223
La percepción del público debía cambiar.

250
00:22:43,249 --> 00:22:44,937
Nada está funcionando.

251
00:22:44,963 --> 00:22:47,229
Necesitamos un enfoque nuevo
para el problema de las drogas.

252
00:22:47,255 --> 00:22:49,401
Murieron seiscientas personas.

253
00:22:49,581 --> 00:22:51,589
La guerra siempre tiene un precio.

254
00:22:51,788 --> 00:22:57,141
A la larga, salvaremos
cientos de miles de vidas.

255
00:22:57,229 --> 00:23:00,120
Y tú ganarás algo de
dinero en el proceso.

256
00:23:02,028 --> 00:23:05,608
¿Creéis que si alguien descubriera
una cura para el cáncer mañana

257
00:23:05,634 --> 00:23:07,417
no sacaría beneficio de ello,

258
00:23:07,443 --> 00:23:09,675
aparte de hacer del
mundo un lugar mejor?

259
00:23:09,701 --> 00:23:11,964
Las dos cosas no son
necesariamente excluyentes.

260
00:23:11,990 --> 00:23:13,650
¿Y qué hay de mi hermano?

261
00:23:13,866 --> 00:23:16,924
¿Vas a decirme también que su
muerte fue por el bien común?

262
00:23:17,763 --> 00:23:19,577
Eso fue decisión de Ed Dumani.

263
00:23:19,603 --> 00:23:21,628
No podría haberlo hecho
sin tu aprobación.

264
00:23:23,409 --> 00:23:25,137
Es realmente muy aburrido

265
00:23:25,163 --> 00:23:27,456
cuando la gente no ve las
cosas con perspectiva.

266
00:23:53,860 --> 00:23:54,901
¡Mierda!

267
00:25:19,923 --> 00:25:20,941
Gracias.

268
00:25:26,284 --> 00:25:27,983
Puedo haceros muy ricos.

269
00:25:28,009 --> 00:25:30,745
Me da igual el dinero.

270
00:25:31,465 --> 00:25:32,566
Esto...

271
00:25:32,855 --> 00:25:35,023
esto es por matar a mi mujer y mi hijo.

272
00:25:35,287 --> 00:25:37,706
No tengo ni idea de lo que hablas.

273
00:25:38,053 --> 00:25:41,339
Naomi Keegan y Samuel Carter.

274
00:25:42,692 --> 00:25:44,272
¿Así que los conoces?

275
00:25:44,356 --> 00:25:47,144
Pues claro. Tu mujer trabajaba para mí.

276
00:25:49,152 --> 00:25:51,308
Naomi preparó el borrador para la...

277
00:25:51,438 --> 00:25:53,363
legalización de las drogas.

278
00:25:54,043 --> 00:25:56,454
Creía apasionadamente

279
00:25:56,480 --> 00:25:59,248
en todo lo que estamos haciendo.

280
00:25:59,275 --> 00:26:02,691
Lo que les pasó a Naomi y a tu hijo

281
00:26:03,425 --> 00:26:05,528
fue una terrible, terrible tragedia.

282
00:26:05,554 --> 00:26:08,381
No. Tú... tú los mataste, joder.

283
00:26:08,873 --> 00:26:11,405
Porque sé que el choque con ese camión

284
00:26:11,431 --> 00:26:13,084
fue para que pareciera
un atropello con fuga.

285
00:26:13,110 --> 00:26:15,678
Pero tú... tú pagaste.
Pagaste para que los mataran.

286
00:26:15,861 --> 00:26:16,928
No.

287
00:26:17,948 --> 00:26:19,475
Eso fue su padre.

288
00:26:19,501 --> 00:26:22,076
Descubrió lo que estábamos haciendo

289
00:26:22,623 --> 00:26:26,023
e hizo matar a Naomi como advertencia.

290
00:26:26,049 --> 00:26:27,631
Está mintiendo.

291
00:26:27,952 --> 00:26:30,092
Miente para salvar el culo.

292
00:26:31,156 --> 00:26:32,373
¿Qué cojones...?

293
00:26:33,113 --> 00:26:35,881
No te tragues sus putas mentiras, tío.

294
00:26:36,083 --> 00:26:38,217
Yo admiraba a tu mujer.

295
00:26:38,272 --> 00:26:39,808
Jamás le habría hecho daño.

296
00:26:39,834 --> 00:26:41,795
Voy a irme y a averiguar la verdad.

297
00:26:42,822 --> 00:26:45,912
Al que me esté mintiendo de
los dos, juro por Dios...

298
00:26:48,072 --> 00:26:49,592
que lo mataré.

299
00:27:03,830 --> 00:27:06,353
¿Por qué trabajar otra
vez para los inversores

300
00:27:06,379 --> 00:27:08,799
tras lo que les hicieron
a Finn y a Alex?

301
00:27:08,875 --> 00:27:10,764
No me dieron elección.

302
00:27:11,815 --> 00:27:13,998
Están a punto de legalizar las drogas

303
00:27:14,677 --> 00:27:17,428
y eso significará el fin para el resto.

304
00:27:18,540 --> 00:27:20,120
Pero si me dejas marchar,

305
00:27:20,283 --> 00:27:23,233
te prometo que me
aseguraré de que nosotros,

306
00:27:24,124 --> 00:27:27,803
los Wallace y los Dumani,
formemos parte del nuevo orden.

307
00:27:41,550 --> 00:27:42,678
¿Billy?

308
00:27:43,366 --> 00:27:45,068
Fue decisión de Ed

309
00:27:45,662 --> 00:27:46,983
matar a Sean.

310
00:27:51,663 --> 00:27:52,764
Vale.

311
00:28:07,346 --> 00:28:08,846
Esto es por Sean.

312
00:28:09,261 --> 00:28:10,369
Hacía...

313
00:28:10,486 --> 00:28:12,309
más de un año que no lo veías.

314
00:28:12,335 --> 00:28:14,863
La última vez que lo
viste, intentó matarte.

315
00:28:14,889 --> 00:28:16,257
Seguía siendo mi hijo.

316
00:28:16,283 --> 00:28:18,575
No me vengas ahora de
madre afligida, Marian.

317
00:28:19,726 --> 00:28:22,004
Siempre te han dado igual tus hijos,

318
00:28:23,003 --> 00:28:25,728
atrincherada en ese
puto mausoleo gélido.

319
00:28:25,754 --> 00:28:28,903
Es la última vez que nos
traicionas a mí o a mi familia.

320
00:28:33,539 --> 00:28:34,973
¿Familia?

321
00:28:36,743 --> 00:28:38,645
¿Qué familia, Marian?

322
00:28:41,007 --> 00:28:45,098
¿Alguna vez te has preguntado por
qué Finn tenía tantas amantes?

323
00:28:49,335 --> 00:28:50,895
Eres fría, Marian.

324
00:28:56,123 --> 00:28:57,981
Al menos yo voy a morir

325
00:28:58,837 --> 00:29:01,877
sabiendo que he querido

326
00:29:03,936 --> 00:29:05,416
y que me han querido.

327
00:29:08,916 --> 00:29:12,196
Y es más de lo que tú
jamás podrás sentir o...

328
00:29:54,850 --> 00:29:55,942
Por favor.

329
00:29:58,575 --> 00:29:59,793
Al jardín.

330
00:30:00,162 --> 00:30:01,387
Por favor, Luan...

331
00:30:09,793 --> 00:30:11,176
¿Por qué los has traído aquí?

332
00:30:11,567 --> 00:30:14,887
Ed y Shannon Dumani adulteraron
la droga que acabó con Elira.

333
00:30:16,676 --> 00:30:18,379
Deben pagar.

334
00:30:23,950 --> 00:30:25,403
Estás loco.

335
00:30:26,169 --> 00:30:30,004
¿Crees que matar a Shannon y a
su hijo nos devolverá a Elira?

336
00:30:30,356 --> 00:30:31,668
¿Vas a vengar a Elira?

337
00:30:31,701 --> 00:30:33,340
Han matado a nuestra hija.

338
00:30:33,372 --> 00:30:35,903
No puedo más. Quiero llorar su muerte.

339
00:30:35,928 --> 00:30:37,520
¡Me importa una mierda!

340
00:30:38,004 --> 00:30:39,316
¡Yo era su padre!

341
00:30:40,309 --> 00:30:41,903
¡Si no puedo vengar
la muerte de mi hija,

342
00:30:41,928 --> 00:30:43,950
¿quién cojones sería?!

343
00:30:46,973 --> 00:30:52,075
Yo solo quiero llorar a nuestra
hija. Esta no es la manera.

344
00:30:52,100 --> 00:30:53,192
¡Sí que lo es!

345
00:30:55,684 --> 00:30:57,965
Alguien debe pagar por lo que ha pasado.

346
00:31:10,937 --> 00:31:12,555
- Vete.
- Mamá.

347
00:31:16,614 --> 00:31:19,625
No, por favor, Luan. Por favor.
Solo es un niño. Por favor.

348
00:31:22,436 --> 00:31:24,454
Ahora sabrás lo que se siente

349
00:31:25,549 --> 00:31:28,266
al ver morir a tu hijo delante de ti.

350
00:31:29,095 --> 00:31:31,696
La muerte de Elira
fue un terrible error.

351
00:31:31,995 --> 00:31:33,991
Y puedes matarme a mí, pero,
por favor, no mates a Danny.

352
00:31:34,017 --> 00:31:35,836
Te lo suplico.

353
00:31:36,557 --> 00:31:38,583
De una madre a un padre.

354
00:31:38,609 --> 00:31:40,797
Por favor, no mates a mi niño.

355
00:31:42,115 --> 00:31:43,335
Tengo que hacerlo.

356
00:31:43,490 --> 00:31:45,461
Luan, eso no es verdad, por favor.

357
00:31:46,897 --> 00:31:47,954
Por favor.

358
00:32:35,866 --> 00:32:38,304
PAPÁ MAMÁ YO

359
00:33:13,743 --> 00:33:16,243
BORRADOR PARA LA LEGALIZACIÓN
DE LAS DROGAS DE CLASE A

360
00:33:45,379 --> 00:33:46,579
Lo siento.

361
00:33:47,206 --> 00:33:49,086
Habrá sido difícil para ti.

362
00:33:51,764 --> 00:33:54,016
¿Qué vamos a hacer con Shannon y Danny?

363
00:33:55,644 --> 00:33:57,360
Ya se han ocupado de ellos.

364
00:33:59,893 --> 00:34:02,055
Hemos dado nuestra palabra
de que estarían a salvo.

365
00:34:03,299 --> 00:34:04,704
Danny es un crío.

366
00:34:05,876 --> 00:34:08,586
Yo prácticamente crecí con Shannon.

367
00:34:10,267 --> 00:34:12,207
Les hemos dado nuestra palabra.

368
00:34:12,463 --> 00:34:13,547
Bueno...

369
00:34:15,941 --> 00:34:17,180
ya está hecho.

370
00:34:30,178 --> 00:34:31,626
¿Sabes hace años...

371
00:34:33,024 --> 00:34:35,032
cuando papá mandó matar a esa abogada

372
00:34:36,645 --> 00:34:38,696
y había un niño en el coche con ella,

373
00:34:39,530 --> 00:34:41,110
y también murió?

374
00:34:41,389 --> 00:34:42,547
¿Qué pasa?

375
00:34:43,467 --> 00:34:45,618
Eran la mujer y el hijo de Elliot.

376
00:34:49,931 --> 00:34:51,314
Todo este tiempo

377
00:34:51,680 --> 00:34:53,662
lo he culpado por dejarme sin brazo,

378
00:34:53,688 --> 00:34:55,088
por meter a Sean entre rejas.

379
00:34:55,114 --> 00:34:57,626
Pero lo que le hicimos nosotros...

380
00:34:58,722 --> 00:35:00,085
es mucho peor.

381
00:35:02,450 --> 00:35:04,063
¿Sabe Elliot que fuimos nosotros?

382
00:35:05,486 --> 00:35:07,118
Vaughn le ha dicho que fue papá,

383
00:35:07,884 --> 00:35:09,227
pero yo lo he negado.

384
00:35:10,436 --> 00:35:11,860
Entonces, no está seguro.

385
00:35:13,290 --> 00:35:14,672
Aún no, al menos.

386
00:35:15,964 --> 00:35:18,044
Mátalo antes de que lo confirme.

387
00:35:19,612 --> 00:35:22,672
¿Esa es tu respuesta para todo?

388
00:35:23,603 --> 00:35:24,774
Matar a Ed.

389
00:35:25,055 --> 00:35:26,353
Matar a Shannon.

390
00:35:26,535 --> 00:35:27,891
Matar a Danny.

391
00:35:28,139 --> 00:35:31,711
Matar a la mujer de Elliot,
matar a su hijo y después a él.

392
00:35:32,092 --> 00:35:35,719
¿Preferirías esperar a que sea
él quien venga a por nosotros?

393
00:35:39,366 --> 00:35:42,736
Si quieres esta vida, Billy,

394
00:35:43,828 --> 00:35:47,781
tendrás que ser capaz de
tomar decisiones complicadas.

395
00:36:12,085 --> 00:36:15,785
Ed Dumani y Asif Afridi orquestaron
la adulteración de la droga

396
00:36:15,884 --> 00:36:17,744
para suavizar la percepción del público

397
00:36:17,770 --> 00:36:19,304
en relación a la
legalización de las drogas.

398
00:36:19,330 --> 00:36:20,681
Ya, lo sé.

399
00:36:24,427 --> 00:36:27,884
Parece que toda mi carrera existe

400
00:36:28,685 --> 00:36:31,330
por su interés para
introducir la legalización.

401
00:36:31,457 --> 00:36:32,588
Tenga.

402
00:36:40,595 --> 00:36:42,595
La autora de ese informe es mi mujer.

403
00:36:43,298 --> 00:36:45,146
Ella sabía que la legalización
era la única forma

404
00:36:45,172 --> 00:36:47,002
de acabar con los crímenes por drogas.

405
00:36:48,291 --> 00:36:50,259
Cuando descubrieron lo que hacía,

406
00:36:50,621 --> 00:36:53,502
la mataron junto a mi hijo.

407
00:36:54,573 --> 00:36:56,697
Elliot, lo siento mucho.

408
00:36:59,133 --> 00:37:02,220
Lo peor de todo, en realidad,

409
00:37:03,729 --> 00:37:05,376
es que con todo esto...

410
00:37:07,267 --> 00:37:09,697
me he convertido en lo que
ella intentaba destruir.

411
00:37:12,964 --> 00:37:14,812
Soy una de las personas que la mató.

412
00:37:18,433 --> 00:37:21,515
Use eso para acabar con las bandas.

413
00:37:22,294 --> 00:37:23,538
No...

414
00:37:24,476 --> 00:37:26,150
No sé si puedo.

415
00:37:26,187 --> 00:37:27,460
Claro que puede.

416
00:37:28,276 --> 00:37:29,780
No sea como yo.

417
00:37:30,732 --> 00:37:33,694
No pierda la perspectiva.
Recuerde por qué empezó todo esto.

418
00:37:39,718 --> 00:37:40,913
Buena suerte.

419
00:37:43,147 --> 00:37:45,046
Elliot. Espera.

420
00:37:49,591 --> 00:37:50,898
Tu confesión.

421
00:38:18,153 --> 00:38:20,004
AYUNTAMIENTO

422
00:38:20,209 --> 00:38:22,700
CONFERENCIA DE PRENSA

423
00:39:15,069 --> 00:39:16,808
- Elliot.
- Sí.

424
00:39:16,917 --> 00:39:17,995
Soy yo.

425
00:39:19,716 --> 00:39:20,981
Tengo que verte.

426
00:39:21,733 --> 00:39:23,676
Creo que sé quién mató
a tu mujer y a tu hijo.

427
00:39:25,824 --> 00:39:27,692
Antes de responder a ninguna pregunta,

428
00:39:27,718 --> 00:39:29,699
me gustaría hacer una declaración.

429
00:39:31,142 --> 00:39:32,926
Hace unos pocos instantes,

430
00:39:33,371 --> 00:39:36,613
me he enterado de que
mi colega Henry Amiel

431
00:39:38,284 --> 00:39:39,698
ha sido asesinado...

432
00:39:40,117 --> 00:39:42,117
en un enfrentamiento con bandas.

433
00:39:45,462 --> 00:39:47,630
Henry era un hombre íntegro

434
00:39:47,905 --> 00:39:49,416
y con gran visión.

435
00:39:54,611 --> 00:39:56,630
Y alguien en quien siempre pude confiar.

436
00:39:58,250 --> 00:40:01,747
Me gustaría dar mi más sentido pésame

437
00:40:01,794 --> 00:40:03,728
a la familia de Henry es estos momentos

438
00:40:03,754 --> 00:40:05,333
de profundo pesar.

439
00:40:06,764 --> 00:40:08,764
Creo que Henry fue atacado

440
00:40:09,099 --> 00:40:11,951
porque estaba desarrollando
una estrategia

441
00:40:12,006 --> 00:40:13,449
para legalizar,

442
00:40:13,654 --> 00:40:15,073
regular y gravar

443
00:40:15,099 --> 00:40:17,341
la producción de drogas ilegales.

444
00:40:17,744 --> 00:40:21,684
Esta estrategia arrebataría el
negocio de la venta de drogas

445
00:40:21,710 --> 00:40:23,710
de manos de las mafias.

446
00:40:24,853 --> 00:40:27,310
Junto al apoyo del primer ministro,

447
00:40:27,780 --> 00:40:28,958
me aseguraré

448
00:40:28,984 --> 00:40:31,279
de que el sueño de
Henry se haga realidad.

449
00:40:31,974 --> 00:40:36,214
Londres se convertirá en campo
de prueba para esta iniciativa

450
00:40:36,240 --> 00:40:39,786
y, de tener éxito, se
implementará en todo el país.

451
00:40:40,606 --> 00:40:42,130
No tengo ninguna duda

452
00:40:42,290 --> 00:40:45,904
de que la legalización
es el arma más efectiva

453
00:40:45,930 --> 00:40:49,021
que tenemos contra las
bandas del crimen organizado.

454
00:40:50,411 --> 00:40:52,485
Esta iniciativa debilitará

455
00:40:52,511 --> 00:40:54,831
significativamente su poder operativo.

456
00:40:55,322 --> 00:40:58,958
Y es con la más absoluta confianza

457
00:40:59,044 --> 00:41:02,146
que pongo sobre aviso a dichas bandas.

458
00:41:02,252 --> 00:41:05,786
Vuestros día de sembrar
el terror en esta ciudad

459
00:41:06,588 --> 00:41:07,865
están contados.

460
00:41:36,028 --> 00:41:37,448
¿Qué has averiguado?

461
00:41:42,288 --> 00:41:43,456
Siéntate.

462
00:41:56,148 --> 00:41:57,985
¿Te he contado alguna
vez que siendo crío...

463
00:41:59,538 --> 00:42:00,732
mi padre

464
00:42:01,536 --> 00:42:03,842
enterró a un hombre hasta
el cuello en el suelo?

465
00:42:06,695 --> 00:42:09,842
Le dio un arma a Sean y
le dijo que le disparase.

466
00:42:11,033 --> 00:42:13,858
- Dime qué has averiguado.
- Pero no pudo hacerlo.

467
00:42:14,894 --> 00:42:17,928
No tienes que hacerlo. ¡No! ¡Por favor!

468
00:42:18,036 --> 00:42:19,772
¡No! ¡No! ¡Por favor!

469
00:42:19,920 --> 00:42:21,787
No... no pudo hacerlo.

470
00:42:33,227 --> 00:42:34,807
Así que le disparé yo.

471
00:42:50,306 --> 00:42:52,231
¿Cuántas personas has matado, Elliot?

472
00:42:54,124 --> 00:42:55,332
No lo sé.

473
00:42:55,903 --> 00:42:57,043
Yo tampoco.

474
00:42:58,370 --> 00:42:59,715
He perdido la cuenta.

475
00:43:02,822 --> 00:43:04,317
He olvidado a casi todas.

476
00:43:06,520 --> 00:43:07,934
Pero no a unas pocas.

477
00:43:09,663 --> 00:43:10,739
No puedo.

478
00:43:17,530 --> 00:43:18,957
¿Quieres un consejo?

479
00:43:20,628 --> 00:43:24,036
Aléjate de aquí todo lo que
puedas y no vuelvas jamás.

480
00:43:25,036 --> 00:43:27,332
Porque esta puta vida que llevamos

481
00:43:27,399 --> 00:43:30,399
te arrebata todo lo que
tienes y te destruye.

482
00:43:32,686 --> 00:43:33,746
Bill,

483
00:43:34,089 --> 00:43:36,651
- no sé qué ha pasado...
- Y crees que estás ganando.

484
00:43:37,253 --> 00:43:38,572
Sé que lo crees.

485
00:43:39,559 --> 00:43:40,777
Pero no puedes.

486
00:43:42,435 --> 00:43:44,098
No se puede ganar a este...

487
00:43:44,782 --> 00:43:45,824
juego.

488
00:43:48,599 --> 00:43:49,934
Mira mi padre.

489
00:43:54,530 --> 00:43:55,707
Mira Sean.

490
00:43:56,621 --> 00:43:57,981
Los Dumani.

491
00:43:58,122 --> 00:43:59,531
Incluso la familia de Luan.

492
00:43:59,683 --> 00:44:01,543
Todos ellos jodidos.

493
00:44:02,437 --> 00:44:04,090
Nadie gana.

494
00:44:04,989 --> 00:44:07,153
Nadie gana nunca, joder.

495
00:44:16,340 --> 00:44:18,590
Mira lo que les pasó a
tu mujer y a tu hijo...

496
00:44:21,994 --> 00:44:23,707
Dímelo de una puta vez.

497
00:44:34,738 --> 00:44:35,801
Mátame.

498
00:44:36,184 --> 00:44:38,030
- No voy a matarte, Bill.
- Me lo merezco.

499
00:44:38,056 --> 00:44:40,450
- Me da igual.
- Merezco morir.

500
00:44:42,847 --> 00:44:45,825
Yo maté a tu mujer y a tu hijo.

501
00:44:48,364 --> 00:44:50,870
- Eso no tiene puta gracia.
- Pero es la verdad.

502
00:44:50,896 --> 00:44:53,127
No, sé quién conducía el camión

503
00:44:53,153 --> 00:44:55,786
y estoy seguro de cojones
de que no eras tú.

504
00:44:56,194 --> 00:44:57,871
No, pero yo estaba allí.

505
00:45:18,733 --> 00:45:21,851
Mi padre quería una
información que ella tenía.

506
00:45:27,290 --> 00:45:29,559
- ¡No, no, no, estás mintiendo!
- La vi.

507
00:45:29,585 --> 00:45:31,875
La vi en el coche. La vi.

508
00:45:34,736 --> 00:45:36,046
Mi hijo...

509
00:45:36,675 --> 00:45:38,031
está ahí detrás.

510
00:45:40,722 --> 00:45:42,601
Y también vi a tu hijo.

511
00:45:43,564 --> 00:45:45,507
Y podría haberlos salvado.

512
00:45:46,636 --> 00:45:48,312
Me suplicó.

513
00:45:49,669 --> 00:45:52,242
Me suplicó que salvara a tu hijo.

514
00:45:52,701 --> 00:45:54,429
Ayuda a mi hijo.

515
00:45:54,575 --> 00:45:55,592
Por favor.

516
00:45:56,127 --> 00:45:57,250
Por favor.

517
00:45:58,227 --> 00:46:00,679
Por favor, ayuda a mi hijo.

518
00:46:01,578 --> 00:46:02,686
Por favor.

519
00:46:03,196 --> 00:46:04,397
Por favor.

520
00:46:04,788 --> 00:46:06,062
Y no lo hice.

521
00:46:09,646 --> 00:46:11,398
Dejé que se quemaran.

522
00:46:16,187 --> 00:46:17,312
Por favor...

523
00:46:17,381 --> 00:46:20,093
¡Dejé que se quemaran los dos!

524
00:46:53,980 --> 00:47:05,652
www.subtitulamos.tv

