1
00:00:14,196 --> 00:00:18,267
¡Todos en esta ciudad me
quieren ver muerto por tu culpa!

2
00:00:18,985 --> 00:00:20,501
Tiene a mi hijo.

3
00:00:20,806 --> 00:00:22,820
Juntos podemos llegar hasta Asif.

4
00:00:22,846 --> 00:00:24,249
Yo recupero a mi bebé.

5
00:00:24,275 --> 00:00:25,940
Tú consigues respuestas.

6
00:00:25,966 --> 00:00:28,346
Gracias por incluirme
en esto, viejo amigo.

7
00:00:28,372 --> 00:00:30,467
No podríamos haber hecho
nada de esto sin ti.

8
00:00:30,493 --> 00:00:31,940
Te veo dentro de dos días.

9
00:00:31,966 --> 00:00:33,798
Para legalizar las drogas
necesitas suministradores.

10
00:00:33,824 --> 00:00:36,532
Acabo de ver a Henry
Amiel y a Asif Afridi.

11
00:00:36,564 --> 00:00:38,506
Estoy seguro de que están
detrás de la droga adulterada.

12
00:00:38,532 --> 00:00:41,700
¿No quieres saber la
verdad sobre tu mujer?

13
00:00:41,726 --> 00:00:44,094
- Creo que lo saben.
- Tú cíñete al plan.

14
00:00:44,120 --> 00:00:45,985
Necesito esa información.

15
00:00:50,101 --> 00:00:54,376
Ese logo aparecía en algunos
archivos que tenía Naomi.

16
00:00:55,759 --> 00:00:57,740
Si alguien viene a por
ti o a por tu madre,

17
00:00:57,766 --> 00:00:59,054
tienes que estar preparado.

18
00:00:59,080 --> 00:01:01,540
Sobre todo si esa persona es Elliot.

19
00:01:01,601 --> 00:01:03,483
La orden de matar a Sean

20
00:01:03,509 --> 00:01:05,206
fue enviada a este teléfono.

21
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
Y este es el número del que procedía.

22
00:01:21,617 --> 00:01:24,968
HACE SIETE AÑOS

23
00:01:25,561 --> 00:01:27,974
Recoge qué territorios,
lo que cultivan...

24
00:01:28,000 --> 00:01:29,359
Todo.

25
00:01:30,761 --> 00:01:32,273
Esto es brillante.

26
00:01:33,124 --> 00:01:35,762
No descubrirán que he sido yo, ¿verdad?

27
00:01:35,788 --> 00:01:37,788
Nadie sabe que eres mi fuente.

28
00:01:38,124 --> 00:01:40,500
Escucha, tú también
tienes que tener cuidado.

29
00:01:40,600 --> 00:01:43,100
Esa gente es muy poderosa.

30
00:01:43,270 --> 00:01:44,992
No por mucho tiempo.

31
00:02:22,084 --> 00:02:24,471
¡Para el puto coche, te lo advierto!

32
00:02:24,526 --> 00:02:25,698
¡Más cerca!

33
00:02:45,935 --> 00:02:46,963
Joder.

34
00:03:02,867 --> 00:03:04,682
No he podido conseguir el archivo.

35
00:03:04,844 --> 00:03:06,768
Se dirige hacia ti.

36
00:04:00,956 --> 00:04:02,931
Ayuda, por favor, ayuda...

37
00:04:36,541 --> 00:04:42,267
MYANMAR
SUDESTE ASIÁTICO

38
00:04:42,822 --> 00:04:44,700
Hemos experimentado con distintas

39
00:04:44,726 --> 00:04:47,546
variedades de cultivos
de Papaver somniferum

40
00:04:47,673 --> 00:04:50,525
para ver cuál se adapta mejor
al suelo y clima locales.

41
00:04:50,551 --> 00:04:53,103
La cosecha de esta ha dado
resultados extraordinarios.

42
00:04:53,701 --> 00:04:55,642
Nos da, de promedio,

43
00:04:55,891 --> 00:04:58,650
95 miligramos por vaina.

44
00:05:00,064 --> 00:05:02,574
Quizá deberíamos esperar
a que haya terminado.

45
00:05:02,600 --> 00:05:04,392
Querrá saberlo.

46
00:05:05,034 --> 00:05:07,056
¿Cuánto es eso por hectárea?

47
00:05:07,459 --> 00:05:09,751
25 kilogramos.

48
00:05:12,349 --> 00:05:14,249
Será mejor que sea importante.

49
00:05:14,364 --> 00:05:16,150
Naomi Keegan ha muerto.

50
00:05:16,176 --> 00:05:19,119
Su hijo iba con ella. También ha muerto.

51
00:05:20,980 --> 00:05:23,619
Esperadme fuera. Iré
cuando haya terminado.

52
00:05:58,693 --> 00:06:03,435
www.subtitulamos.tv

53
00:06:04,639 --> 00:06:08,810
EN LA ACTUALIDAD

54
00:06:17,443 --> 00:06:20,300
Es tu última puta oportunidad

55
00:06:20,326 --> 00:06:22,279
de salvar a tu familia.

56
00:06:30,924 --> 00:06:32,248
Os lo he dicho.

57
00:06:32,626 --> 00:06:35,451
Ellos no han tenido
nada que ver con esto.

58
00:06:43,787 --> 00:06:45,447
Dinos quién ordenó todo

59
00:06:45,473 --> 00:06:48,334
y Shannon y Danny no morirán.

60
00:06:49,523 --> 00:06:50,763
Os lo he dicho...

61
00:06:51,640 --> 00:06:53,100
todo es cosa mía.

62
00:06:53,126 --> 00:06:54,373
Miente.

63
00:06:56,228 --> 00:06:58,228
¿No les vas a dar a Henry Amiel

64
00:06:58,685 --> 00:07:01,224
ni a Asif Afridi ningún mérito?

65
00:07:02,052 --> 00:07:04,505
Estamos perdiendo el tiempo
con esta puta serpiente.

66
00:07:09,978 --> 00:07:12,982
Liam, llévate los hombres que necesites.

67
00:07:13,137 --> 00:07:15,520
Encuentra a Danny y a Shannon y mátalos.

68
00:07:15,555 --> 00:07:16,834
Por supuesto.

69
00:07:19,768 --> 00:07:21,037
Espera, espera.

70
00:07:30,942 --> 00:07:32,123
Dame tu palabra

71
00:07:32,149 --> 00:07:34,146
de que no le pasará nada a mi familia.

72
00:07:39,659 --> 00:07:42,037
Dame tu palabra

73
00:07:42,063 --> 00:07:45,283
de que no le pasará nada a mi familia.

74
00:07:45,394 --> 00:07:47,201
Dinos lo que queremos saber

75
00:07:47,667 --> 00:07:49,030
y estarán a salvo.

76
00:07:55,303 --> 00:07:56,503
Ahora...

77
00:07:57,110 --> 00:07:58,628
danos un nombre.

78
00:07:59,997 --> 00:08:03,237
La adulteración de la droga fue
por orden de una mujer llamada...

79
00:08:03,964 --> 00:08:05,636
Isabel Vaughn.

80
00:08:06,022 --> 00:08:07,144
¿Quién?

81
00:08:10,500 --> 00:08:12,003
Una mujer de negocios.

82
00:08:12,820 --> 00:08:14,291
¿Una inversora?

83
00:08:16,012 --> 00:08:18,800
¿Cómo podemos conocer a esa mujer?

84
00:08:26,163 --> 00:08:28,870
Celebra una reunión hoy

85
00:08:29,181 --> 00:08:31,276
y yo tengo invitación.

86
00:09:20,385 --> 00:09:22,665
¿Dónde estabas? Te he estado llamando.

87
00:09:26,796 --> 00:09:28,266
Sé lo tuyo

88
00:09:28,915 --> 00:09:30,438
con Ed Dumani

89
00:09:31,313 --> 00:09:32,853
y Asif Afridi.

90
00:09:33,000 --> 00:09:36,829
Han muerto cientos de
personas por esa droga.

91
00:09:37,280 --> 00:09:40,040
No me jodas. Henry, ¿estás conchabado
con las personas responsables?

92
00:09:40,066 --> 00:09:42,180
¿Quién te ha dicho esa estupidez?

93
00:09:45,899 --> 00:09:47,282
¿Elliot Carter?

94
00:09:48,508 --> 00:09:50,640
¿Hace cuánto que nos conocemos, Simone?

95
00:09:50,666 --> 00:09:53,571
¿Qué? ¿Ahora vas creer más en la
palabra de un criminal que en la mía?

96
00:09:55,235 --> 00:09:56,399
Lo he comprobado.

97
00:09:58,704 --> 00:10:01,915
He comprobado las donaciones
de nuestras campañas anteriores

98
00:10:01,941 --> 00:10:05,102
y hemos estado recibiendo grandes
sumas de dinero de compañías

99
00:10:05,310 --> 00:10:08,071
ligadas a Asif Afridi.

100
00:10:08,385 --> 00:10:10,118
En serio, Henry...

101
00:10:11,093 --> 00:10:14,188
¡En serio! Joder, Henry.
¡Todo este tiempo!

102
00:10:14,649 --> 00:10:16,140
¡Gente como esa ha estado

103
00:10:16,166 --> 00:10:17,954
financiando esta administración!

104
00:10:17,980 --> 00:10:20,208
No seas tan jodidamente
inocente, Simone.

105
00:10:20,234 --> 00:10:22,657
Así es como funciona la política.

106
00:10:23,489 --> 00:10:24,555
Pues...

107
00:10:26,221 --> 00:10:28,071
tengo que informar a la policía.

108
00:10:31,766 --> 00:10:33,574
Más bien seré yo el que
informe a la policía,

109
00:10:33,600 --> 00:10:35,220
porque eres una puta drogadicta

110
00:10:35,246 --> 00:10:38,258
que ha puesto en libertad a
un criminal de forma ilegal.

111
00:10:40,690 --> 00:10:44,052
¡Yo te saqué de ese puto
estercolero de distrito

112
00:10:44,078 --> 00:10:46,318
y te hice alcaldesa de Londres!

113
00:10:47,369 --> 00:10:49,001
Así que recuerda eso.

114
00:10:49,376 --> 00:10:50,477
¿Ha sido...

115
00:10:51,462 --> 00:10:53,290
este tu plan desde el principio?

116
00:10:53,467 --> 00:10:54,894
Tengo una reunión a la que ir.

117
00:10:54,920 --> 00:10:57,894
Así que tú quédate aquí y pon
en orden tus putas mierdas.

118
00:10:57,920 --> 00:11:00,054
Porque luego hay una
conferencia de prensa

119
00:11:00,080 --> 00:11:01,900
para anunciar nuestros
planes para la legalización

120
00:11:01,926 --> 00:11:04,180
y esto es lo que vas a decir.

121
00:11:08,700 --> 00:11:10,313
Jode esto

122
00:11:10,547 --> 00:11:13,100
y me aseguraré de que no
solo pierdas tu trabajo,

123
00:11:13,126 --> 00:11:14,334
sino que haré que te encierren

124
00:11:14,360 --> 00:11:16,805
por todas las leyes que has infringido.

125
00:11:27,268 --> 00:11:29,288
Averigua quién mató a Sean.

126
00:11:29,451 --> 00:11:31,623
Y luego dale su merecido.

127
00:11:41,124 --> 00:11:42,527
Estoy orgullosa de ti, Billy.

128
00:11:49,952 --> 00:11:50,987
¿Listo?

129
00:11:51,137 --> 00:11:52,776
Tienes que estar de puta broma.

130
00:11:53,018 --> 00:11:54,402
No voy a ir contigo.

131
00:11:55,074 --> 00:11:58,074
O voy contigo o voy yo solo.

132
00:11:58,459 --> 00:12:01,794
En cualquier caso, me voy a
ver con Isabel Vaughn hoy.

133
00:12:57,488 --> 00:12:59,176
Por si te lo preguntas,

134
00:13:00,259 --> 00:13:02,262
estoy disfrutando cada segundo de esto.

135
00:13:02,993 --> 00:13:05,223
No te pongas muy cómodo, Cornelius.

136
00:13:07,018 --> 00:13:08,238
Recuerda...

137
00:13:09,832 --> 00:13:11,845
Fui yo el que quiso
librarse de ti entonces.

138
00:13:11,871 --> 00:13:14,543
Aunque Finn no estaba
convencido, le caías bien.

139
00:13:15,533 --> 00:13:17,652
Pero Marian se puso de mi parte.

140
00:13:20,925 --> 00:13:25,574
Su... su propia... su propia
hermana le quería lejos, Luan.

141
00:13:29,068 --> 00:13:30,559
¿La culpas?

142
00:13:30,825 --> 00:13:32,035
Míralo

143
00:13:32,207 --> 00:13:34,887
con su bastón y su traje caro.

144
00:13:35,243 --> 00:13:36,444
Es basura.

145
00:13:36,520 --> 00:13:37,754
Un salvaje.

146
00:13:37,800 --> 00:13:40,000
Y ella lo sabe.

147
00:13:44,030 --> 00:13:46,934
Tu propia hermana se avergüenza de ti.

148
00:13:47,235 --> 00:13:49,660
Y nada va a cambiar eso.

149
00:14:04,031 --> 00:14:05,676
Dame su puto teléfono.

150
00:14:14,308 --> 00:14:15,488
Luan...

151
00:14:16,879 --> 00:14:17,934
Luan,

152
00:14:18,309 --> 00:14:21,000
has prometido que mi
familia estaría a salvo.

153
00:14:21,592 --> 00:14:22,753
¡Luan!

154
00:14:34,714 --> 00:14:35,988
Sube al coche.

155
00:14:45,004 --> 00:14:47,324
REÚNETE CONMIGO EN LA FÁBRICA,
TENEMOS QUE SALIR DE LONDRES

156
00:14:47,350 --> 00:14:48,670
¿QUÉ HA PASADO?

157
00:14:52,661 --> 00:14:54,574
NO PUEDO HABLAR AHORA.
TRAE LOS PASAPORTES

158
00:15:03,284 --> 00:15:05,973
Danny, espera aquí.

159
00:15:06,080 --> 00:15:07,887
Voy a buscar al abuelo.

160
00:15:08,002 --> 00:15:09,402
Vale, mamá.

161
00:15:19,113 --> 00:15:20,332
¿Papá?

162
00:15:21,561 --> 00:15:22,652
¡Papá!

163
00:16:18,693 --> 00:16:19,946
¿Dónde está Danny?

164
00:16:20,677 --> 00:16:22,540
Luan, es solo un niño.

165
00:16:23,378 --> 00:16:24,860
Como Elira.

166
00:16:28,461 --> 00:16:29,680
Por favor.

167
00:16:32,252 --> 00:16:33,540
Por favor.

168
00:16:39,284 --> 00:16:40,477
¡Danny!

169
00:16:42,071 --> 00:16:43,134
¡No!

170
00:16:43,160 --> 00:16:44,266
¡No! ¡No!

171
00:16:47,097 --> 00:16:48,188
¡Para!

172
00:16:48,214 --> 00:16:49,351
¡Mamá!

173
00:16:51,846 --> 00:16:54,141
Será mejor que bajes el arma, chaval.

174
00:16:56,117 --> 00:16:58,157
¡He dicho que pares, joder!

175
00:17:18,452 --> 00:17:20,002
Su nombre, por favor, señor.

176
00:17:22,492 --> 00:17:23,713
Ed Dumani.

177
00:17:24,298 --> 00:17:26,026
En los próximos días,

178
00:17:26,052 --> 00:17:28,018
la alcaldesa va a anunciar su intención

179
00:17:28,044 --> 00:17:29,995
de empezar el proceso legislativo

180
00:17:30,021 --> 00:17:32,247
para legalizar las drogas en Londres.

181
00:17:32,707 --> 00:17:36,334
Es un proceso que tardará unos
18 meses en implementarse.

182
00:17:36,360 --> 00:17:38,740
Pero tengo garantías del primer ministro

183
00:17:38,766 --> 00:17:40,669
de que apoyará esta política.

184
00:17:40,695 --> 00:17:43,052
La parte verdaderamente emocionante

185
00:17:43,120 --> 00:17:45,620
de esta legislación es que creará

186
00:17:45,646 --> 00:17:50,630
una nueva industria de
100000 millones de dólares.

187
00:17:50,844 --> 00:17:53,950
La producción de esas
drogas, una vez legalizadas,

188
00:17:53,976 --> 00:17:56,442
será un proceso productivo
que requerirá licencias

189
00:17:56,468 --> 00:17:58,841
como en el caso de la compañías
de telefonía o las loterías.

190
00:17:58,867 --> 00:18:01,817
Y con gran previsión,

191
00:18:02,315 --> 00:18:05,792
Vaughan Alliance ha adquirido
grandes parcelas de terreno

192
00:18:05,818 --> 00:18:07,888
en Turquía, Pakistán,

193
00:18:07,914 --> 00:18:09,291
Myanmar y Perú,

194
00:18:09,317 --> 00:18:11,500
donde se han llevado a
cabo pruebas extensivas

195
00:18:11,526 --> 00:18:14,546
para determinar qué cultivos
de amapolas y plantas de coca

196
00:18:14,633 --> 00:18:16,778
rinden mejor en cada región.

197
00:18:17,200 --> 00:18:20,544
Vaughn Alliance estará
especialmente preparada

198
00:18:20,614 --> 00:18:24,731
para pujar por esas licencias
para la producción de drogas.

199
00:18:37,131 --> 00:18:38,815
Ed Dumani está aquí.

200
00:18:49,058 --> 00:18:52,540
James, ¿conduces a nuestros
invitados a mi despacho

201
00:18:52,566 --> 00:18:54,158
para poder hablar allí en privado?

202
00:18:54,184 --> 00:18:55,284
Desde luego.

203
00:19:26,500 --> 00:19:27,656
Marian.

204
00:19:30,923 --> 00:19:32,304
Marian, deja que me vaya.

205
00:19:33,627 --> 00:19:36,375
Deja que vaya a por Shannon y Danny

206
00:19:37,040 --> 00:19:39,250
y me marcharé de Londres para siempre.

207
00:19:39,371 --> 00:19:40,859
Te doy mi palabra.

208
00:19:41,953 --> 00:19:43,911
¿Por qué iba a creer en tu palabra?

209
00:19:43,937 --> 00:19:47,695
Te daré las garantías que necesites.

210
00:19:48,459 --> 00:19:50,140
Cualquier compensación.

211
00:19:50,802 --> 00:19:53,734
- Es demasiado tarde para eso.
- No tiene por qué.

212
00:19:53,924 --> 00:19:55,562
Podemos arreglar esto.

213
00:19:57,874 --> 00:19:59,289
Esta vez no.

214
00:19:59,821 --> 00:20:02,023
¿Hace cuánto que nos conocemos, Marian?

215
00:20:02,940 --> 00:20:03,984
Práctica...

216
00:20:04,367 --> 00:20:07,254
Prácticamente hemos criado
a nuestros hijos juntos.

217
00:20:07,280 --> 00:20:09,203
¿Eso no cuenta para nada?

218
00:20:09,229 --> 00:20:11,242
Yo podría preguntarte lo mismo.

219
00:20:11,626 --> 00:20:14,171
Tú no tenías que haberte
visto involucrada.

220
00:20:15,243 --> 00:20:19,109
Elegí ese cargamento porque
tú no tenías parte en él.

221
00:20:20,419 --> 00:20:21,601
¿Y Sean?

222
00:20:26,891 --> 00:20:28,336
Yo di la orden,

223
00:20:29,167 --> 00:20:31,734
pero la decisión se
tomó por encima de mí.

224
00:20:34,874 --> 00:20:36,586
Puedo decirte quién apretó el gatillo.

225
00:20:36,640 --> 00:20:39,695
- Eso no cambia lo que has hecho.
- Se llama Zeek.

226
00:20:40,748 --> 00:20:42,890
Su madre es Emi Kimura.

227
00:20:45,024 --> 00:20:46,437
¿Te acuerdas de Emi?

228
00:20:48,763 --> 00:20:52,046
Te dejó ese teléfono para abrir
una brecha entre nosotros.

229
00:20:52,214 --> 00:20:53,507
Mientes.

230
00:20:55,052 --> 00:20:57,570
Deja que me vaya y te llevaré hasta él.

231
00:20:59,827 --> 00:21:01,226
Vamos, Marian.

232
00:21:03,485 --> 00:21:04,632
Soy yo.

233
00:21:08,745 --> 00:21:09,875
¿Liam?

234
00:21:22,545 --> 00:21:23,777
Dame tu pistola.

235
00:21:51,564 --> 00:21:53,032
¿Qué puedo hacer por vosotros?

236
00:21:54,322 --> 00:21:56,196
Creo que ya sabes por qué estamos aquí.

237
00:21:56,665 --> 00:21:58,300
Dime cuánto has perdido con las drogas

238
00:21:58,326 --> 00:22:01,019
- y haré que te transfieran el dinero.
- No se trata del dinero.

239
00:22:01,107 --> 00:22:02,782
¿Entonces de qué?

240
00:22:05,508 --> 00:22:07,352
Quiero saber por qué.

241
00:22:07,561 --> 00:22:09,341
En aras del bien común.

242
00:22:09,480 --> 00:22:11,266
¿Qué cojones significa eso?

243
00:22:11,400 --> 00:22:13,740
¿Tenéis idea de cuánta miseria

244
00:22:13,766 --> 00:22:15,782
causa el negocio de las drogas ilegales?

245
00:22:16,595 --> 00:22:19,727
¿Las sobredosis y los
asesinatos de bandas?

246
00:22:19,771 --> 00:22:21,414
¿Los delitos para mantener el hábito?

247
00:22:21,440 --> 00:22:24,376
No estás respondiendo a mi pregunta.

248
00:22:25,181 --> 00:22:27,161
Adulterar esa droga fue necesario.

249
00:22:27,337 --> 00:22:29,260
La percepción del público debía cambiar.

250
00:22:29,286 --> 00:22:30,974
Nada está funcionando.

251
00:22:31,000 --> 00:22:33,266
Necesitamos un enfoque nuevo
para el problema de las drogas.

252
00:22:33,292 --> 00:22:35,438
Murieron seiscientas personas.

253
00:22:35,618 --> 00:22:37,626
La guerra siempre tiene un precio.

254
00:22:37,825 --> 00:22:43,178
A la larga, salvaremos
cientos de miles de vidas.

255
00:22:43,266 --> 00:22:46,157
Y tú ganarás algo de
dinero en el proceso.

256
00:22:48,065 --> 00:22:51,645
¿Creéis que si alguien descubriera
una cura para el cáncer mañana

257
00:22:51,671 --> 00:22:53,454
no sacaría beneficio de ello,

258
00:22:53,480 --> 00:22:55,712
aparte de hacer del
mundo un lugar mejor?

259
00:22:55,738 --> 00:22:58,001
Las dos cosas no son
necesariamente excluyentes.

260
00:22:58,027 --> 00:22:59,687
¿Y qué hay de mi hermano?

261
00:22:59,903 --> 00:23:02,961
¿Vas a decirme también que su
muerte fue por el bien común?

262
00:23:03,800 --> 00:23:05,614
Eso fue decisión de Ed Dumani.

263
00:23:05,640 --> 00:23:07,665
No podría haberlo hecho
sin tu aprobación.

264
00:23:09,446 --> 00:23:11,174
Es realmente muy aburrido

265
00:23:11,200 --> 00:23:13,493
cuando la gente no ve las
cosas con perspectiva.

266
00:23:39,897 --> 00:23:40,938
¡Mierda!

267
00:25:05,960 --> 00:25:06,978
Gracias.

268
00:25:12,321 --> 00:25:14,020
Puedo haceros muy ricos.

269
00:25:14,046 --> 00:25:16,782
Me da igual el dinero.

270
00:25:17,502 --> 00:25:18,603
Esto...

271
00:25:18,892 --> 00:25:21,060
esto es por matar a mi mujer y mi hijo.

272
00:25:21,324 --> 00:25:23,743
No tengo ni idea de lo que hablas.

273
00:25:24,090 --> 00:25:27,376
Naomi Keegan y Samuel Carter.

274
00:25:28,729 --> 00:25:30,309
¿Así que los conoces?

275
00:25:30,393 --> 00:25:33,181
Pues claro. Tu mujer trabajaba para mí.

276
00:25:35,189 --> 00:25:37,345
Naomi preparó el borrador para la...

277
00:25:37,475 --> 00:25:39,400
legalización de las drogas.

278
00:25:40,080 --> 00:25:42,491
Creía apasionadamente

279
00:25:42,517 --> 00:25:45,285
en todo lo que estamos haciendo.

280
00:25:45,312 --> 00:25:48,728
Lo que les pasó a Naomi y a tu hijo

281
00:25:49,462 --> 00:25:51,565
fue una terrible, terrible tragedia.

282
00:25:51,591 --> 00:25:54,418
No. Tú... tú los mataste, joder.

283
00:25:54,910 --> 00:25:57,442
Porque sé que el choque con ese camión

284
00:25:57,468 --> 00:25:59,121
fue para que pareciera
un atropello con fuga.

285
00:25:59,147 --> 00:26:01,715
Pero tú... tú pagaste.
Pagaste para que los mataran.

286
00:26:01,898 --> 00:26:02,965
No.

287
00:26:03,985 --> 00:26:05,512
Eso fue su padre.

288
00:26:05,538 --> 00:26:08,113
Descubrió lo que estábamos haciendo

289
00:26:08,660 --> 00:26:12,060
e hizo matar a Naomi como advertencia.

290
00:26:12,086 --> 00:26:13,668
Está mintiendo.

291
00:26:13,989 --> 00:26:16,129
Miente para salvar el culo.

292
00:26:17,193 --> 00:26:18,410
¿Qué cojones...?

293
00:26:19,150 --> 00:26:21,918
No te tragues sus putas mentiras, tío.

294
00:26:22,120 --> 00:26:24,254
Yo admiraba a tu mujer.

295
00:26:24,309 --> 00:26:25,845
Jamás le habría hecho daño.

296
00:26:25,871 --> 00:26:27,832
Voy a irme y a averiguar la verdad.

297
00:26:28,859 --> 00:26:31,949
Al que me esté mintiendo de
los dos, juro por Dios...

298
00:26:34,109 --> 00:26:35,629
que lo mataré.

299
00:26:49,867 --> 00:26:52,390
¿Por qué trabajar otra
vez para los inversores

300
00:26:52,416 --> 00:26:54,836
tras lo que les hicieron
a Finn y a Alex?

301
00:26:54,912 --> 00:26:56,801
No me dieron elección.

302
00:26:57,852 --> 00:27:00,035
Están a punto de legalizar las drogas

303
00:27:00,714 --> 00:27:03,465
y eso significará el fin para el resto.

304
00:27:04,577 --> 00:27:06,157
Pero si me dejas marchar,

305
00:27:06,320 --> 00:27:09,270
te prometo que me
aseguraré de que nosotros,

306
00:27:10,161 --> 00:27:13,840
los Wallace y los Dumani,
formemos parte del nuevo orden.

307
00:27:27,587 --> 00:27:28,715
¿Billy?

308
00:27:29,403 --> 00:27:31,105
Fue decisión de Ed

309
00:27:31,699 --> 00:27:33,020
matar a Sean.

310
00:27:37,700 --> 00:27:38,801
Vale.

311
00:27:53,383 --> 00:27:54,883
Esto es por Sean.

312
00:27:55,298 --> 00:27:56,406
Hacía...

313
00:27:56,523 --> 00:27:58,346
más de un año que no lo veías.

314
00:27:58,372 --> 00:28:00,900
La última vez que lo
viste, intentó matarte.

315
00:28:00,926 --> 00:28:02,294
Seguía siendo mi hijo.

316
00:28:02,320 --> 00:28:04,612
No me vengas ahora de
madre afligida, Marian.

317
00:28:05,763 --> 00:28:08,041
Siempre te han dado igual tus hijos,

318
00:28:09,040 --> 00:28:11,765
atrincherada en ese
puto mausoleo gélido.

319
00:28:11,791 --> 00:28:14,940
Es la última vez que nos
traicionas a mí o a mi familia.

320
00:28:19,576 --> 00:28:21,010
¿Familia?

321
00:28:22,780 --> 00:28:24,682
¿Qué familia, Marian?

322
00:28:27,044 --> 00:28:31,135
¿Alguna vez te has preguntado por
qué Finn tenía tantas amantes?

323
00:28:35,372 --> 00:28:36,932
Eres fría, Marian.

324
00:28:42,160 --> 00:28:44,018
Al menos yo voy a morir

325
00:28:44,874 --> 00:28:47,914
sabiendo que he querido

326
00:28:49,973 --> 00:28:51,453
y que me han querido.

327
00:28:54,953 --> 00:28:58,233
Y es más de lo que tú
jamás podrás sentir o...

328
00:29:38,760 --> 00:29:39,852
Por favor.

329
00:29:42,485 --> 00:29:43,703
Al jardín.

330
00:29:44,072 --> 00:29:45,297
Por favor, Luan...

331
00:29:53,703 --> 00:29:55,086
¿Por qué los has traído aquí?

332
00:29:55,477 --> 00:29:58,797
Ed y Shannon Dumani adulteraron
la droga que acabó con Elira.

333
00:30:00,586 --> 00:30:02,289
Deben pagar.

334
00:30:07,860 --> 00:30:09,313
Estás loco.

335
00:30:10,079 --> 00:30:13,914
¿Crees que matar a Shannon y a
su hijo nos devolverá a Elira?

336
00:30:14,266 --> 00:30:15,578
¿Vas a vengar a Elira?

337
00:30:15,611 --> 00:30:17,250
Han matado a nuestra hija.

338
00:30:17,282 --> 00:30:19,813
No puedo más. Quiero llorar su muerte.

339
00:30:19,838 --> 00:30:21,430
¡Me importa una mierda!

340
00:30:21,914 --> 00:30:23,226
¡Yo era su padre!

341
00:30:24,219 --> 00:30:25,813
¡Si no puedo vengar
la muerte de mi hija,

342
00:30:25,838 --> 00:30:27,860
¿quién cojones sería?!

343
00:30:30,883 --> 00:30:35,985
Yo solo quiero llorar a nuestra
hija. Esta no es la manera.

344
00:30:36,010 --> 00:30:37,102
¡Sí que lo es!

345
00:30:39,594 --> 00:30:41,875
Alguien debe pagar por lo que ha pasado.

346
00:30:54,847 --> 00:30:56,465
- Vete.
- Mamá.

347
00:31:00,524 --> 00:31:03,535
No, por favor, Luan. Por favor.
Solo es un niño. Por favor.

348
00:31:06,346 --> 00:31:08,364
Ahora sabrás lo que se siente

349
00:31:09,459 --> 00:31:12,176
al ver morir a tu hijo delante de ti.

350
00:31:13,005 --> 00:31:15,606
La muerte de Elira
fue un terrible error.

351
00:31:15,905 --> 00:31:17,901
Y puedes matarme a mí, pero,
por favor, no mates a Danny.

352
00:31:17,927 --> 00:31:19,746
Te lo suplico.

353
00:31:20,467 --> 00:31:22,493
De una madre a un padre.

354
00:31:22,519 --> 00:31:24,707
Por favor, no mates a mi niño.

355
00:31:26,025 --> 00:31:27,245
Tengo que hacerlo.

356
00:31:27,400 --> 00:31:29,371
Luan, eso no es verdad, por favor.

357
00:31:30,807 --> 00:31:31,864
Por favor.

358
00:32:19,776 --> 00:32:22,214
PAPÁ MAMÁ YO

359
00:32:57,653 --> 00:33:00,153
BORRADOR PARA LA LEGALIZACIÓN
DE LAS DROGAS DE CLASE A

360
00:33:29,289 --> 00:33:30,489
Lo siento.

361
00:33:31,116 --> 00:33:32,996
Habrá sido difícil para ti.

362
00:33:35,674 --> 00:33:37,926
¿Qué vamos a hacer con Shannon y Danny?

363
00:33:39,554 --> 00:33:41,270
Ya se han ocupado de ellos.

364
00:33:43,803 --> 00:33:45,965
Hemos dado nuestra palabra
de que estarían a salvo.

365
00:33:47,209 --> 00:33:48,614
Danny es un crío.

366
00:33:49,786 --> 00:33:52,496
Yo prácticamente crecí con Shannon.

367
00:33:54,177 --> 00:33:56,117
Les hemos dado nuestra palabra.

368
00:33:56,373 --> 00:33:57,457
Bueno...

369
00:33:59,851 --> 00:34:01,090
ya está hecho.

370
00:34:14,088 --> 00:34:15,536
¿Sabes hace años...

371
00:34:16,934 --> 00:34:18,942
cuando papá mandó matar a esa abogada

372
00:34:20,555 --> 00:34:22,606
y había un niño en el coche con ella,

373
00:34:23,440 --> 00:34:25,020
y también murió?

374
00:34:25,299 --> 00:34:26,457
¿Qué pasa?

375
00:34:27,377 --> 00:34:29,528
Eran la mujer y el hijo de Elliot.

376
00:34:33,841 --> 00:34:35,224
Todo este tiempo

377
00:34:35,590 --> 00:34:37,572
lo he culpado por dejarme sin brazo,

378
00:34:37,598 --> 00:34:38,998
por meter a Sean entre rejas.

379
00:34:39,024 --> 00:34:41,536
Pero lo que le hicimos nosotros...

380
00:34:42,632 --> 00:34:43,995
es mucho peor.

381
00:34:46,360 --> 00:34:47,973
¿Sabe Elliot que fuimos nosotros?

382
00:34:49,396 --> 00:34:51,028
Vaughn le ha dicho que fue papá,

383
00:34:51,794 --> 00:34:53,137
pero yo lo he negado.

384
00:34:54,346 --> 00:34:55,770
Entonces, no está seguro.

385
00:34:57,200 --> 00:34:58,582
Aún no, al menos.

386
00:34:59,874 --> 00:35:01,954
Mátalo antes de que lo confirme.

387
00:35:03,522 --> 00:35:06,582
¿Esa es tu respuesta para todo?

388
00:35:07,513 --> 00:35:08,684
Matar a Ed.

389
00:35:08,965 --> 00:35:10,263
Matar a Shannon.

390
00:35:10,445 --> 00:35:11,801
Matar a Danny.

391
00:35:12,049 --> 00:35:15,621
Matar a la mujer de Elliot,
matar a su hijo y después a él.

392
00:35:16,002 --> 00:35:19,629
¿Preferirías esperar a que sea
él quien venga a por nosotros?

393
00:35:23,276 --> 00:35:26,646
Si quieres esta vida, Billy,

394
00:35:27,738 --> 00:35:31,691
tendrás que ser capaz de
tomar decisiones complicadas.

395
00:35:55,995 --> 00:35:59,695
Ed Dumani y Asif Afridi orquestaron
la adulteración de la droga

396
00:35:59,794 --> 00:36:01,654
para suavizar la percepción del público

397
00:36:01,680 --> 00:36:03,214
en relación a la
legalización de las drogas.

398
00:36:03,240 --> 00:36:04,591
Ya, lo sé.

399
00:36:08,337 --> 00:36:11,794
Parece que toda mi carrera existe

400
00:36:12,595 --> 00:36:15,240
por su interés para
introducir la legalización.

401
00:36:15,367 --> 00:36:16,498
Tenga.

402
00:36:24,505 --> 00:36:26,505
La autora de ese informe es mi mujer.

403
00:36:27,208 --> 00:36:29,056
Ella sabía que la legalización
era la única forma

404
00:36:29,082 --> 00:36:30,912
de acabar con los crímenes por drogas.

405
00:36:32,201 --> 00:36:34,169
Cuando descubrieron lo que hacía,

406
00:36:34,531 --> 00:36:37,412
la mataron junto a mi hijo.

407
00:36:38,483 --> 00:36:40,607
Elliot, lo siento mucho.

408
00:36:43,043 --> 00:36:46,130
Lo peor de todo, en realidad,

409
00:36:47,639 --> 00:36:49,286
es que con todo esto...

410
00:36:51,177 --> 00:36:53,607
me he convertido en lo que
ella intentaba destruir.

411
00:36:56,874 --> 00:36:58,722
Soy una de las personas que la mató.

412
00:37:02,343 --> 00:37:05,425
Use eso para acabar con las bandas.

413
00:37:06,204 --> 00:37:07,448
No...

414
00:37:08,386 --> 00:37:10,060
No sé si puedo.

415
00:37:10,097 --> 00:37:11,370
Claro que puede.

416
00:37:12,186 --> 00:37:13,690
No sea como yo.

417
00:37:14,642 --> 00:37:17,604
No pierda la perspectiva.
Recuerde por qué empezó todo esto.

418
00:37:23,628 --> 00:37:24,823
Buena suerte.

419
00:37:27,057 --> 00:37:28,956
Elliot. Espera.

420
00:37:33,501 --> 00:37:34,808
Tu confesión.

421
00:38:02,151 --> 00:38:04,002
AYUNTAMIENTO

422
00:38:04,300 --> 00:38:06,791
CONFERENCIA DE PRENSA

423
00:38:58,979 --> 00:39:00,718
- Elliot.
- Sí.

424
00:39:00,827 --> 00:39:01,905
Soy yo.

425
00:39:03,626 --> 00:39:04,891
Tengo que verte.

426
00:39:05,643 --> 00:39:07,586
Creo que sé quién mató
a tu mujer y a tu hijo.

427
00:39:09,734 --> 00:39:11,602
Antes de responder a ninguna pregunta,

428
00:39:11,628 --> 00:39:13,609
me gustaría hacer una declaración.

429
00:39:15,052 --> 00:39:16,836
Hace unos pocos instantes,

430
00:39:17,281 --> 00:39:20,523
me he enterado de que
mi colega Henry Amiel

431
00:39:22,194 --> 00:39:23,608
ha sido asesinado...

432
00:39:24,027 --> 00:39:26,027
en un enfrentamiento con bandas.

433
00:39:29,372 --> 00:39:31,540
Henry era un hombre íntegro

434
00:39:31,815 --> 00:39:33,326
y con gran visión.

435
00:39:38,521 --> 00:39:40,540
Y alguien en quien siempre pude confiar.

436
00:39:42,160 --> 00:39:45,657
Me gustaría dar mi más sentido pésame

437
00:39:45,704 --> 00:39:47,638
a la familia de Henry es estos momentos

438
00:39:47,664 --> 00:39:49,243
de profundo pesar.

439
00:39:50,674 --> 00:39:52,674
Creo que Henry fue atacado

440
00:39:53,009 --> 00:39:55,861
porque estaba desarrollando
una estrategia

441
00:39:55,916 --> 00:39:57,359
para legalizar,

442
00:39:57,564 --> 00:39:58,983
regular y gravar

443
00:39:59,009 --> 00:40:01,251
la producción de drogas ilegales.

444
00:40:01,654 --> 00:40:05,594
Esta estrategia arrebataría el
negocio de la venta de drogas

445
00:40:05,620 --> 00:40:07,620
de manos de las mafias.

446
00:40:08,763 --> 00:40:11,220
Junto al apoyo del primer ministro,

447
00:40:11,690 --> 00:40:12,868
me aseguraré

448
00:40:12,894 --> 00:40:15,189
de que el sueño de
Henry se haga realidad.

449
00:40:15,884 --> 00:40:20,124
Londres se convertirá en campo
de prueba para esta iniciativa

450
00:40:20,150 --> 00:40:23,696
y, de tener éxito, se
implementará en todo el país.

451
00:40:24,516 --> 00:40:26,040
No tengo ninguna duda

452
00:40:26,200 --> 00:40:29,814
de que la legalización
es el arma más efectiva

453
00:40:29,840 --> 00:40:32,931
que tenemos contra las
bandas del crimen organizado.

454
00:40:34,321 --> 00:40:36,395
Esta iniciativa debilitará

455
00:40:36,421 --> 00:40:38,741
significativamente su poder operativo.

456
00:40:39,232 --> 00:40:42,868
Y es con la más absoluta confianza

457
00:40:42,954 --> 00:40:46,056
que pongo sobre aviso a dichas bandas.

458
00:40:46,162 --> 00:40:49,696
Vuestros día de sembrar
el terror en esta ciudad

459
00:40:50,498 --> 00:40:51,775
están contados.

460
00:41:19,938 --> 00:41:21,358
¿Qué has averiguado?

461
00:41:26,198 --> 00:41:27,366
Siéntate.

462
00:41:40,058 --> 00:41:41,895
¿Te he contado alguna
vez que siendo crío...

463
00:41:43,448 --> 00:41:44,642
mi padre

464
00:41:45,446 --> 00:41:47,752
enterró a un hombre hasta
el cuello en el suelo?

465
00:41:50,605 --> 00:41:53,752
Le dio un arma a Sean y
le dijo que le disparase.

466
00:41:54,943 --> 00:41:57,768
- Dime qué has averiguado.
- Pero no pudo hacerlo.

467
00:41:58,804 --> 00:42:01,838
No tienes que hacerlo. ¡No! ¡Por favor!

468
00:42:01,946 --> 00:42:03,682
¡No! ¡No! ¡Por favor!

469
00:42:03,830 --> 00:42:05,697
No... no pudo hacerlo.

470
00:42:17,137 --> 00:42:18,717
Así que le disparé yo.

471
00:42:34,216 --> 00:42:36,141
¿Cuántas personas has matado, Elliot?

472
00:42:38,034 --> 00:42:39,242
No lo sé.

473
00:42:39,813 --> 00:42:40,953
Yo tampoco.

474
00:42:42,280 --> 00:42:43,625
He perdido la cuenta.

475
00:42:46,732 --> 00:42:48,227
He olvidado a casi todas.

476
00:42:50,430 --> 00:42:51,844
Pero no a unas pocas.

477
00:42:53,573 --> 00:42:54,649
No puedo.

478
00:43:01,440 --> 00:43:02,867
¿Quieres un consejo?

479
00:43:04,538 --> 00:43:07,946
Aléjate de aquí todo lo que
puedas y no vuelvas jamás.

480
00:43:08,946 --> 00:43:11,242
Porque esta puta vida que llevamos

481
00:43:11,309 --> 00:43:14,309
te arrebata todo lo que
tienes y te destruye.

482
00:43:16,596 --> 00:43:17,656
Bill,

483
00:43:17,999 --> 00:43:20,561
- no sé qué ha pasado...
- Y crees que estás ganando.

484
00:43:21,163 --> 00:43:22,482
Sé que lo crees.

485
00:43:23,469 --> 00:43:24,687
Pero no puedes.

486
00:43:26,345 --> 00:43:28,008
No se puede ganar a este...

487
00:43:28,692 --> 00:43:29,734
juego.

488
00:43:32,509 --> 00:43:33,844
Mira mi padre.

489
00:43:38,440 --> 00:43:39,617
Mira Sean.

490
00:43:40,531 --> 00:43:41,891
Los Dumani.

491
00:43:42,032 --> 00:43:43,441
Incluso la familia de Luan.

492
00:43:43,593 --> 00:43:45,453
Todos ellos jodidos.

493
00:43:46,347 --> 00:43:48,000
Nadie gana.

494
00:43:48,899 --> 00:43:51,063
Nadie gana nunca, joder.

495
00:44:00,250 --> 00:44:02,500
Mira lo que les pasó a
tu mujer y a tu hijo...

496
00:44:05,904 --> 00:44:07,617
Dímelo de una puta vez.

497
00:44:18,648 --> 00:44:19,711
Mátame.

498
00:44:20,094 --> 00:44:21,940
- No voy a matarte, Bill.
- Me lo merezco.

499
00:44:21,966 --> 00:44:24,360
- Me da igual.
- Merezco morir.

500
00:44:26,757 --> 00:44:29,735
Yo maté a tu mujer y a tu hijo.

501
00:44:32,274 --> 00:44:34,780
- Eso no tiene puta gracia.
- Pero es la verdad.

502
00:44:34,806 --> 00:44:37,037
No, sé quién conducía el camión

503
00:44:37,063 --> 00:44:39,696
y estoy seguro de cojones
de que no eras tú.

504
00:44:40,104 --> 00:44:41,781
No, pero yo estaba allí.

505
00:45:02,643 --> 00:45:05,761
Mi padre quería una
información que ella tenía.

506
00:45:11,200 --> 00:45:13,469
- ¡No, no, no, estás mintiendo!
- La vi.

507
00:45:13,495 --> 00:45:15,785
La vi en el coche. La vi.

508
00:45:18,646 --> 00:45:19,956
Mi hijo...

509
00:45:20,585 --> 00:45:21,941
está ahí detrás.

510
00:45:24,632 --> 00:45:26,511
Y también vi a tu hijo.

511
00:45:27,474 --> 00:45:29,417
Y podría haberlos salvado.

512
00:45:30,546 --> 00:45:32,222
Me suplicó.

513
00:45:33,579 --> 00:45:36,152
Me suplicó que salvara a tu hijo.

514
00:45:36,611 --> 00:45:38,339
Ayuda a mi hijo.

515
00:45:38,485 --> 00:45:39,502
Por favor.

516
00:45:40,037 --> 00:45:41,160
Por favor.

517
00:45:42,137 --> 00:45:44,589
Por favor, ayuda a mi hijo.

518
00:45:45,488 --> 00:45:46,596
Por favor.

519
00:45:47,106 --> 00:45:48,307
Por favor.

520
00:45:48,698 --> 00:45:49,972
Y no lo hice.

521
00:45:53,556 --> 00:45:55,308
Dejé que se quemaran.

522
00:46:00,097 --> 00:46:01,222
Por favor...

523
00:46:01,291 --> 00:46:04,003
¡Dejé que se quemaran los dos!

524
00:46:37,890 --> 00:46:49,562
www.subtitulamos.tv

