1
00:00:00,328 --> 00:00:02,446
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:02,471 --> 00:00:05,296
Ya sabes que está trabajando
duro para sacarte antes de aquí.

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,355
En cuanto acabemos con
nuestro último proyecto,

4
00:00:07,379 --> 00:00:08,668
tendremos la vida resuelta.

5
00:00:08,692 --> 00:00:10,147
Tú. Yo. Ricky.

6
00:00:11,045 --> 00:00:12,055
Lo estoy deseando.

7
00:00:12,079 --> 00:00:13,991
Dejaremos todo y a todos detrás.

8
00:00:14,015 --> 00:00:15,993
Porque sé quién mató a tu hermano.

9
00:00:16,017 --> 00:00:18,462
El chico estaba en el lugar
y el momento equivocados.

10
00:00:18,486 --> 00:00:20,430
Mala suerte para él, pero
tuve que cargármelo.

11
00:00:20,454 --> 00:00:22,499
Llevo esperando más de un año
alguna pista en este caso.

12
00:00:22,523 --> 00:00:24,267
- No puedes mezclarte.
- ¿Qué tienes, Ricky?

13
00:00:24,291 --> 00:00:25,482
Ellis, lo he encontrado.

14
00:00:25,507 --> 00:00:27,270
Se llama Billy O'Brien, apodado Zippo.

15
00:00:27,294 --> 00:00:28,988
- Es un matón de la mafia.
- Lo hemos perdido.

16
00:00:29,013 --> 00:00:30,140
Tenía un escáner policial.

17
00:00:30,164 --> 00:00:31,274
Debía saber que íbamos.

18
00:00:31,298 --> 00:00:32,409
¡Mierda!

19
00:00:34,101 --> 00:00:36,146
Una junta de libertad
condicional entra a un bar.

20
00:00:36,170 --> 00:00:37,848
El camarero dice: "Hola, gente.

21
00:00:37,872 --> 00:00:39,483
¿Qué os parece si la casa
os invita una copa?".

22
00:00:39,507 --> 00:00:40,817
Y ellos dicen: "Claro.

23
00:00:40,841 --> 00:00:44,317
Siempre que nadie espere buen
comportamiento de nosotros esta noche".

24
00:00:48,130 --> 00:00:49,285
Un público difícil.

25
00:00:49,310 --> 00:00:50,794
George Graham, esta junta
de libertad condicional

26
00:00:50,818 --> 00:00:53,330
ha sido convocada para
determinar su potencial,

27
00:00:53,354 --> 00:00:54,634
o la ausencia de él,

28
00:00:54,722 --> 00:00:57,656
para su reintegración en la comunidad
y el peligro que representa ante ella.

29
00:00:57,758 --> 00:00:59,091
Como ya sabe,

30
00:00:59,193 --> 00:01:02,172
los términos iniciales de su
encarcelamiento han sido truncados

31
00:01:02,196 --> 00:01:04,089
debido a la cooperación
de su hija con la policía.

32
00:01:04,114 --> 00:01:06,443
Y quiero que sepan lo agradecido
que estoy por esta oportunidad.

33
00:01:06,467 --> 00:01:07,824
Necesitamos más que gratitud.

34
00:01:07,849 --> 00:01:10,202
Necesitamos certeza de que comprende

35
00:01:10,304 --> 00:01:12,716
el impacto de sus
delitos en sus víctimas.

36
00:01:12,740 --> 00:01:15,886
La auténtica introspección puede ser un
fuerte indicador de desarrollo personal.

37
00:01:15,910 --> 00:01:17,139
Totalmente.

38
00:01:18,579 --> 00:01:21,290
El tiempo que he pasado
dentro de estas paredes

39
00:01:21,315 --> 00:01:25,284
me ha dado mucha oportunidad
de reflexionar y...

40
00:01:25,386 --> 00:01:27,519
entender cómo he llegado aquí.

41
00:01:27,628 --> 00:01:30,026
Llevo mucho tiempo
haciendo esto, Sr. Graham.

42
00:01:30,191 --> 00:01:33,199
Pero esta situación es
inusual, como mínimo.

43
00:01:33,224 --> 00:01:35,906
Esta es su oportunidad de
decirnos qué ha aprendido

44
00:01:35,930 --> 00:01:38,341
y por qué deberíamos
creer que ahora está listo

45
00:01:38,365 --> 00:01:40,634
para convertirse en un
ciudadano respetable.

46
00:01:49,577 --> 00:01:51,688
Como la mayoría de las historias
de vida que han escuchado,

47
00:01:51,712 --> 00:01:54,179
la mía comienza con una niñez confusa.

48
00:01:54,282 --> 00:01:56,293
No los aburriré con el drama de mi vida,

49
00:01:56,317 --> 00:01:58,762
pero, en esencia, para
cuando tenía 16 años,

50
00:01:58,786 --> 00:02:00,777
estaba en la calle por mi cuenta.

51
00:02:01,088 --> 00:02:01,988
Continúe.

52
00:02:02,246 --> 00:02:05,135
Sin padres, sin familia y sin dinero,

53
00:02:05,159 --> 00:02:08,059
las calles te masticarán y escupirán,

54
00:02:08,383 --> 00:02:10,783
a menos que descubras cómo sobrevivir.

55
00:02:11,765 --> 00:02:15,089
Había tocado fondo y estaba desesperado

56
00:02:15,682 --> 00:02:18,783
cuando conocí a alguien que me
enseñó precisamente a hacer eso.

57
00:02:19,193 --> 00:02:20,310
Sobrevivir.

58
00:02:20,574 --> 00:02:21,818
Se convirtió en mi mentor,

59
00:02:21,842 --> 00:02:24,621
enseñándome el arte del
oficio del estafador.

60
00:02:24,645 --> 00:02:26,245
Sabía que estaba mal.

61
00:02:26,370 --> 00:02:29,553
Pero cuando no sabes de dónde
sacarás tu próxima comida,

62
00:02:29,578 --> 00:02:31,762
haces lo que debes para poder comer.

63
00:02:32,419 --> 00:02:33,852
En fin, con el tiempo,

64
00:02:33,954 --> 00:02:35,958
llegó a ser como un padre para mí.

65
00:02:36,490 --> 00:02:39,908
Me esforzaba mucho en
todo lo que me enseñaba.

66
00:02:40,327 --> 00:02:43,195
Y mientras más me
esforzaba, mejor lo hacía...

67
00:02:43,220 --> 00:02:45,451
y él estaba más orgulloso de mí.

68
00:02:49,370 --> 00:02:52,116
Tener este tiempo para reflexionar aquí

69
00:02:52,473 --> 00:02:53,950
me hizo darme cuenta

70
00:02:53,974 --> 00:02:56,608
de que no estaba buscando
dinero todos estos años.

71
00:02:57,611 --> 00:02:59,348
Estaba buscando aprobación.

72
00:03:01,148 --> 00:03:04,049
La afirmación de que
le importaba a alguien.

73
00:03:04,785 --> 00:03:06,161
A cualquiera.

74
00:03:06,320 --> 00:03:08,165
¿Y adónde me llevó todo eso?

75
00:03:08,189 --> 00:03:09,188
Aquí.

76
00:03:09,290 --> 00:03:12,377
Hay mucho que quiero hacer con
el tiempo que me queda de vida.

77
00:03:12,726 --> 00:03:15,372
Quiero devolverle a
la gente, no quitarle.

78
00:03:15,396 --> 00:03:18,681
Quiero contribuir a la
sociedad, no causar perjuicio.

79
00:03:18,706 --> 00:03:20,439
Pero lo más importante...

80
00:03:20,761 --> 00:03:23,495
quiero ser un padre de
verdad para mi hija.

81
00:03:24,118 --> 00:03:26,911
Quiero ser la clase de
padre que nunca tuve.

82
00:03:28,943 --> 00:03:31,210
Para mí no hay nada
más importante que eso.

83
00:03:40,216 --> 00:03:41,498
- LIBERTAD CONDICIONAL APROBADA
- Aleluya.

84
00:03:41,562 --> 00:03:42,625
Aire fresco.

85
00:03:42,650 --> 00:03:43,550
Sol.

86
00:03:43,575 --> 00:03:45,991
Davis, amigo, este es
un día de dos perdices.

87
00:03:46,016 --> 00:03:47,216
No lo pillo.

88
00:03:47,467 --> 00:03:49,139
Bueno, ya sabes, feliz como una perdiz.

89
00:03:49,163 --> 00:03:51,296
Esto definitivamente vale por dos.

90
00:03:52,999 --> 00:03:54,140
¿Qué pasa?

91
00:03:54,748 --> 00:03:56,640
De verdad te voy a echar de menos, tío.

92
00:03:57,515 --> 00:03:59,249
No te preocupes, puedes
quedarte con las restantes

93
00:03:59,273 --> 00:04:01,806
entregas mensuales de mi
selección de embutidos.

94
00:04:03,043 --> 00:04:06,371
Supongo que ambos tenemos buenos
motivos para celebrar este día.

95
00:04:06,647 --> 00:04:07,916
Le he pedido a mi chica
que se case conmigo.

96
00:04:07,941 --> 00:04:09,114
¿En serio?

97
00:04:09,409 --> 00:04:11,087
Bueno, ¡enhorabuena!

98
00:04:11,112 --> 00:04:12,257
Eres un buen hombre, Davis.

99
00:04:12,282 --> 00:04:14,208
Vas a ser un marido estupendo.

100
00:04:14,233 --> 00:04:16,120
No podría haberlo hecho sin
tu ayuda o tus consejos.

101
00:04:16,145 --> 00:04:18,280
Se te da genial el
tema de las relaciones.

102
00:04:18,305 --> 00:04:19,620
La gente es lo mío.

103
00:04:19,645 --> 00:04:21,804
Oye, si hay alguna manera en la
que pueda devolverte el favor...

104
00:04:21,829 --> 00:04:23,696
Serás el primero en saberlo.

105
00:04:32,238 --> 00:04:33,816
¡Libertad, dulce libertad!

106
00:04:34,041 --> 00:04:35,007
Hola.

107
00:04:35,283 --> 00:04:36,442
¡Lo hemos logrado!

108
00:04:38,247 --> 00:04:39,344
Tú lo has logrado.

109
00:04:40,247 --> 00:04:42,281
Ambos lo habéis logrado.

110
00:04:42,383 --> 00:04:43,586
Esto solo es el comienzo, chicos.

111
00:04:43,611 --> 00:04:44,947
¿Cómo va nuestro otro proyecto?

112
00:04:44,972 --> 00:04:46,296
Falta encajar una última pieza.

113
00:04:46,320 --> 00:04:47,731
Y entonces estaremos forrados.

114
00:04:47,755 --> 00:04:48,732
¿Cuándo podré verlo?

115
00:04:48,756 --> 00:04:50,567
Paciencia, pequeño saltamontes.

116
00:04:50,591 --> 00:04:52,435
No apresurarías a Picasso, ¿verdad?

117
00:04:52,459 --> 00:04:53,603
No, solo lo falsificaría.

118
00:04:53,628 --> 00:04:56,306
Cualquier niño de cinco años con un
rotulador podría hacer lo que él hacía.

119
00:04:56,330 --> 00:04:58,397
¡Papá! Acabas de salir de la cárcel.

120
00:04:58,432 --> 00:04:59,909
¿Sabes una cosa? Tienes razón.

121
00:04:59,933 --> 00:05:01,111
Salgamos de aquí.

122
00:05:01,135 --> 00:05:03,760
No quiero volver a ver este
lugar dejado de la mano de Dios.

123
00:05:13,639 --> 00:05:14,769
Vale.

124
00:05:17,685 --> 00:05:20,430
Ya casi termino, después puedes
tener un poco de hierba gatera.

125
00:05:20,454 --> 00:05:21,654
No demasiada.

126
00:05:22,015 --> 00:05:23,633
Últimamente me estoy pasando.

127
00:05:26,339 --> 00:05:27,392
Muy bien.

128
00:05:27,452 --> 00:05:29,112
¿Hacemos el intento?

129
00:05:31,057 --> 00:05:32,737
Tomaré eso como un sí.

130
00:05:47,855 --> 00:05:49,015
¡Lo hemos logrado!

131
00:05:49,923 --> 00:05:51,443
No puedo creerlo.

132
00:05:51,785 --> 00:05:52,811
¡Lo hemos logrado!

133
00:05:57,798 --> 00:05:58,698
Sí.

134
00:05:59,380 --> 00:06:01,180
A Daniel le habría encantado esto.

135
00:06:08,001 --> 00:06:09,801
Hola, jefe. ¿Qué pasa?

136
00:06:09,826 --> 00:06:11,704
¿Estás sentado? Tengo noticias.

137
00:06:12,206 --> 00:06:13,650
Parece que son malas noticias.

138
00:06:13,674 --> 00:06:15,207
Todo lo contrario.

139
00:06:15,309 --> 00:06:17,187
Me han informado las
autoridades federales

140
00:06:17,211 --> 00:06:19,281
de que han detenido al
asesino de tu hermano.

141
00:06:23,434 --> 00:06:26,988
www.subtitulamos.tv

142
00:06:34,261 --> 00:06:36,016
¡Y voilà!

143
00:06:36,263 --> 00:06:37,623
Hogar, dulce hogar.

144
00:06:39,059 --> 00:06:40,432
Estiloso.

145
00:06:40,534 --> 00:06:42,245
Sí. Muchos detalles de época.

146
00:06:42,269 --> 00:06:45,837
Los suelos son originales y
hay un montón de luz natural.

147
00:06:45,939 --> 00:06:48,868
Mientras no haya barrotes
en las ventanas, soy feliz.

148
00:06:51,278 --> 00:06:53,678
Parece que estáis muy asentados aquí.

149
00:06:53,885 --> 00:06:56,192
Creía que este lugar solo era
temporal hasta que saliera.

150
00:06:56,216 --> 00:06:57,394
Sí. Claro.

151
00:06:57,418 --> 00:06:59,229
No hay nada aquí que no podamos
abandonar en un santiamén.

152
00:06:59,253 --> 00:07:00,330
Ningún apego.

153
00:07:00,354 --> 00:07:02,065
Ni material, emocional o de otro tipo.

154
00:07:02,090 --> 00:07:03,054
¿Verdad, Max?

155
00:07:03,078 --> 00:07:05,264
Sí, por supuesto.

156
00:07:06,226 --> 00:07:07,337
Es Ellis.

157
00:07:07,396 --> 00:07:09,272
¿Qué novedades hay del
alto, moreno y malhumorado?

158
00:07:09,296 --> 00:07:12,164
Lo siento mucho, chicos.
Tengo que ir a comisaría.

159
00:07:12,189 --> 00:07:13,150
¿Ahora?

160
00:07:13,175 --> 00:07:15,153
Creía que ya habías terminado
con lo del trabajo policial.

161
00:07:15,178 --> 00:07:16,579
Ya estoy fuera. Te has librado.

162
00:07:16,603 --> 00:07:19,249
Sí, solo tengo que atar
unos cabos sueltos.

163
00:07:19,273 --> 00:07:20,583
¿Vale? No me demoraré mucho.

164
00:07:20,607 --> 00:07:22,385
Acabo de salir. ¿Ya te vas?

165
00:07:22,409 --> 00:07:23,685
Deja de poner mala cara.

166
00:07:23,710 --> 00:07:25,889
Ricky va a prepararte el almuerzo
y estaré de vuelta para entonces.

167
00:07:25,913 --> 00:07:26,813
¿De acuerdo?

168
00:07:31,618 --> 00:07:33,374
Cabos sueltos y una mierda. Algo pasa.

169
00:07:33,399 --> 00:07:34,919
No te preocupes por ella.

170
00:07:35,422 --> 00:07:36,666
Vale. ¿Tienes hambre?

171
00:07:36,690 --> 00:07:37,953
¿Que si tengo hambre?

172
00:07:37,985 --> 00:07:40,202
¿Rick Springfield desearía
tener a la chica de Jessie?

173
00:07:40,227 --> 00:07:42,071
¿Jack Nicholson puede encajar la verdad?

174
00:07:42,095 --> 00:07:43,540
¿Kim Kardashian tiene un tremendo...?

175
00:07:43,564 --> 00:07:45,358
¡Vale! Vale.

176
00:07:46,066 --> 00:07:48,178
Deja que te prepare algo.

177
00:07:48,202 --> 00:07:49,642
Mientras tanto...

178
00:07:52,304 --> 00:07:53,405
¿Qué es esto?

179
00:07:53,430 --> 00:07:54,992
Hay algunos vídeos que vas a querer ver.

180
00:07:55,017 --> 00:07:56,453
Venga, Ricky, no me siento tan solo...

181
00:07:56,477 --> 00:07:58,596
No son esa clase de vídeos.

182
00:07:59,179 --> 00:08:01,095
Siéntate. Mira.

183
00:08:05,419 --> 00:08:08,787
Y George... Tómate tu tiempo con estos.

184
00:08:08,889 --> 00:08:10,569
Es mucho que asimilar.

185
00:08:19,299 --> 00:08:20,977
Bueno, hola, viejo amigo.

186
00:08:21,001 --> 00:08:23,297
Bueno... aquí estamos.

187
00:08:26,039 --> 00:08:28,739
Hola. He venido tan
pronto como he podido.

188
00:08:30,177 --> 00:08:32,989
Ese es Billy O'Brien.
Más conocido como Zippo.

189
00:08:33,013 --> 00:08:34,489
¿Y estamos seguros de que es él?

190
00:08:34,514 --> 00:08:36,194
Estamos a punto de averiguarlo.

191
00:08:37,985 --> 00:08:40,697
El chico estaba en el lugar
y el momento equivocados.

192
00:08:40,721 --> 00:08:43,524
Mala suerte para él, pero
tuve que cargármelo.

193
00:08:43,549 --> 00:08:45,401
Pues creo que el chico
tenía un hermano policía.

194
00:08:45,425 --> 00:08:46,870
Se llama Cole Ellis.

195
00:08:46,894 --> 00:08:49,218
Bah, no hay de qué preocuparse.

196
00:08:49,396 --> 00:08:50,940
No existe relación conmigo.

197
00:08:50,964 --> 00:08:52,526
Oye, tengo que dejarte.

198
00:08:54,701 --> 00:08:56,381
Esa es tu voz, Zippo.

199
00:08:57,037 --> 00:08:58,971
No tiene mucho sentido negarlo.

200
00:08:59,673 --> 00:09:00,739
Sí, así es.

201
00:09:00,764 --> 00:09:03,892
¿Admites que le disparaste a
Daniel Ellis hace dos años?

202
00:09:03,917 --> 00:09:06,225
Ya me tienen admitiéndolo
en esa grabación.

203
00:09:06,250 --> 00:09:07,233
¿Qué más quiere?

204
00:09:07,258 --> 00:09:08,391
Quiero saber quién te contrató.

205
00:09:08,415 --> 00:09:11,449
En mi profesión... no preguntas nombres.

206
00:09:11,552 --> 00:09:13,276
Recibo la llamada y hago el trabajo.

207
00:09:13,301 --> 00:09:15,064
¿Qué quisiste decir con que Daniel Ellis

208
00:09:15,088 --> 00:09:17,066
estaba en el lugar y
momento equivocados?

209
00:09:17,090 --> 00:09:18,595
Es todo lo que él me dijo.

210
00:09:18,620 --> 00:09:20,932
No sé qué lugar o qué momento.

211
00:09:20,957 --> 00:09:23,268
Pero el chico debió ver algo
que no debería haber visto.

212
00:09:23,293 --> 00:09:25,731
No me dieron más detalles
porque no es asunto mío.

213
00:09:25,803 --> 00:09:26,910
¿Quién era el cliente?

214
00:09:26,934 --> 00:09:28,690
- Ya se lo he dicho, no lo sé.
- Mientes.

215
00:09:28,715 --> 00:09:30,515
¡Y usted me está tocando las narices!

216
00:09:31,338 --> 00:09:34,183
Si le entrego un nombre,
me apuñalarán en la ducha.

217
00:09:34,207 --> 00:09:35,919
Me aguanto. Cumplo mi condena.

218
00:09:35,943 --> 00:09:38,743
En 15 o 20 años, estoy de
vuelta en las calles... vivo.

219
00:09:39,246 --> 00:09:40,953
¡Se termino la diversión, gente!

220
00:09:41,039 --> 00:09:42,561
¡Tráiganme un abogado!

221
00:09:43,584 --> 00:09:44,484
No.

222
00:09:45,085 --> 00:09:46,529
No, esto no ha acabado ni de lejos.

223
00:09:46,553 --> 00:09:48,431
Zippo solo fue quien apretó
el gatillo y lo sabe.

224
00:09:48,455 --> 00:09:50,954
Alguien tuvo que ordenar el asesinato y
tenemos que averiguar quién y por qué.

225
00:09:50,979 --> 00:09:51,942
Eso es cierto.

226
00:09:51,967 --> 00:09:53,069
Tenemos que presionarle más.

227
00:09:53,093 --> 00:09:54,771
Está firmando una confesión
completa ahora mismo.

228
00:09:54,795 --> 00:09:57,062
Ha aceptado la máxima pena.

229
00:09:57,129 --> 00:09:59,804
El fiscal está preparando los
documentos mientras hablamos.

230
00:09:59,829 --> 00:10:01,479
¿Y dónde está la unidad especial
a la que asignaron el caso?

231
00:10:01,504 --> 00:10:02,445
¿Qué tienen que decir ellos?

232
00:10:02,469 --> 00:10:04,480
Tanto este departamento como
nuestros colegas federales

233
00:10:04,504 --> 00:10:07,717
han invertido una enorme cantidad
de tiempo, dinero y personal

234
00:10:07,741 --> 00:10:08,718
a encontrar a esta persona.

235
00:10:08,743 --> 00:10:10,365
¿Qué significa eso?

236
00:10:10,390 --> 00:10:12,288
¿Que se rinden? ¿Que ya no les importa?

237
00:10:12,312 --> 00:10:14,813
Significa que comparto su frustración.

238
00:10:14,838 --> 00:10:17,226
Si seguimos presionándolo,
podría contarnos todo.

239
00:10:17,256 --> 00:10:20,171
Con una confesión completa, ya no
hay forma de apretarle las tuercas.

240
00:10:23,156 --> 00:10:24,233
Pues anule el trato.

241
00:10:24,257 --> 00:10:25,735
Eso significaría llegar a juicio.

242
00:10:25,759 --> 00:10:30,389
El fiscal no se arriesgará a perder
un caso tan claro por asesinato.

243
00:10:31,018 --> 00:10:33,857
Así que tras dos años
siguiendo cada pista,

244
00:10:34,034 --> 00:10:36,946
buscando debajo de cada piedra,
analizando cada mínimo detalle,

245
00:10:36,970 --> 00:10:39,015
cuando estamos así de cerca

246
00:10:39,039 --> 00:10:41,890
de obtener toda la verdad,
¿quiere que lo deje?

247
00:10:42,309 --> 00:10:43,381
¿Usted?

248
00:10:44,311 --> 00:10:45,442
Sí.

249
00:10:46,313 --> 00:10:48,458
Cualquier intento por su
parte de seguir con el caso

250
00:10:48,482 --> 00:10:50,326
sería interpretado como
un conflicto de intereses

251
00:10:50,350 --> 00:10:52,595
y podría poner en peligro la condena.

252
00:10:52,619 --> 00:10:54,397
¿Es eso lo que quiere?

253
00:10:54,584 --> 00:10:57,689
Ellis, este departamento es una familia.

254
00:10:57,714 --> 00:10:59,510
Le doy mi palabra.

255
00:11:00,125 --> 00:11:03,006
Mantendré el caso abierto y activo hasta

256
00:11:03,030 --> 00:11:05,981
que toda persona implicada sea detenida.

257
00:11:06,196 --> 00:11:09,768
Tanto usted como Max han hecho un
trabajo increíble estos últimos meses.

258
00:11:09,793 --> 00:11:12,949
Y, por supuesto, todos querríamos
que nuestros casos se cerraran

259
00:11:12,973 --> 00:11:13,983
sin ningún fleco suelto.

260
00:11:14,007 --> 00:11:15,273
Pero, como sabe,

261
00:11:15,375 --> 00:11:17,326
las cosas rara vez salen así.

262
00:11:17,351 --> 00:11:18,915
Eso no es suficiente para mí.

263
00:11:19,146 --> 00:11:20,590
Y no debería serlo.

264
00:11:20,614 --> 00:11:23,326
Y espero que todos consigamos
respuestas algún día.

265
00:11:23,350 --> 00:11:24,671
Pero por ahora...

266
00:11:25,485 --> 00:11:28,920
necesito que asuma que
esto es lo más lejos

267
00:11:29,022 --> 00:11:30,614
que podemos llegar.

268
00:11:31,925 --> 00:11:33,258
A tal efecto,

269
00:11:33,360 --> 00:11:35,560
¿por qué no se toma unos días libres?

270
00:11:35,829 --> 00:11:36,729
No.

271
00:11:37,497 --> 00:11:38,397
No.

272
00:11:38,965 --> 00:11:40,502
No cuando estoy tan cerca.

273
00:11:40,527 --> 00:11:43,278
Por su propia salud mental,
es mucho que procesar.

274
00:11:43,303 --> 00:11:47,724
Ahora mismo, su trabajo es cuidarse.

275
00:11:50,143 --> 00:11:51,043
Li.

276
00:11:55,849 --> 00:11:56,899
Vaya.

277
00:11:57,384 --> 00:12:00,667
¿Sabe qué? Me voy a ir antes
de decir algo que lamente.

278
00:12:03,912 --> 00:12:04,892
Max.

279
00:12:04,917 --> 00:12:05,847
Max.

280
00:12:05,872 --> 00:12:07,549
Deja que se le pase el enfado.

281
00:12:08,395 --> 00:12:09,661
Tiene razón.

282
00:12:09,763 --> 00:12:12,130
Estamos muy cerca de conocer la verdad.

283
00:12:12,155 --> 00:12:13,376
Si seguimos investigando...

284
00:12:13,400 --> 00:12:15,573
Olvida que ya no es cosa suya.

285
00:12:15,598 --> 00:12:17,313
Su padre ha sido puesto en libertad

286
00:12:17,337 --> 00:12:19,070
y mi equipo de ensueño se ha disuelto.

287
00:12:19,205 --> 00:12:20,416
Sí, técnicamente,

288
00:12:20,440 --> 00:12:22,680
pero estaría más que
dispuesta a seguir con esto.

289
00:12:22,770 --> 00:12:27,011
Max, estoy muy orgullosa del giro
radical que ha dado a su vida

290
00:12:27,036 --> 00:12:28,945
y de todo cuanto han
conseguido usted y Ellis.

291
00:12:28,970 --> 00:12:30,993
Para ser sincera, su tasa de éxito

292
00:12:31,017 --> 00:12:33,484
también ha ayudado en mi
campaña para alcaldesa.

293
00:12:33,967 --> 00:12:36,099
Faltan aún unos días para
las elecciones, pero...

294
00:12:36,123 --> 00:12:38,302
voy tres puntos por delante.

295
00:12:38,475 --> 00:12:40,061
Pues me alegro por usted, pero yo no...

296
00:12:40,086 --> 00:12:42,420
Todo lo bueno llega a su fin.

297
00:12:42,796 --> 00:12:43,912
¿Llega?

298
00:12:47,234 --> 00:12:49,516
¿Comisionada? Su coche está listo.

299
00:12:49,629 --> 00:12:52,470
Tendrá que disculparme, voy a...

300
00:12:52,572 --> 00:12:54,851
cocinar un risotto en
el programa matinal.

301
00:12:54,875 --> 00:12:56,608
Así es la política ahora.

302
00:12:57,210 --> 00:12:58,605
Alegre esa cara, Max.

303
00:12:58,630 --> 00:13:02,610
Como dice el eslogan de mi
campaña: "Vienen días mejores".

304
00:13:08,522 --> 00:13:10,042
Dígale eso a Ellis.

305
00:13:20,396 --> 00:13:23,162
¿Alguien ha pedido comida
grasienta de consuelo?

306
00:13:23,269 --> 00:13:25,047
Le he dicho a Ronnie que
estabas teniendo un mal día,

307
00:13:25,071 --> 00:13:27,784
así que me ha dado raciones
extra de ese pato a la naranja

308
00:13:27,808 --> 00:13:28,918
que te gusta.

309
00:13:28,942 --> 00:13:31,820
Gracias, pero no tengo mucho apetito.

310
00:13:33,180 --> 00:13:34,533
Habla conmigo.

311
00:13:35,549 --> 00:13:37,026
¿Qué quieres que te diga, Max?

312
00:13:37,050 --> 00:13:38,261
¿Que me alegra que hayamos
atrapado al asesino?

313
00:13:38,285 --> 00:13:39,805
¿Que siento...

314
00:13:39,935 --> 00:13:41,554
una inmensa sensación de alivio?

315
00:13:41,579 --> 00:13:42,690
Porque no es así.

316
00:13:42,715 --> 00:13:44,782
Quiero que me digas la verdad.

317
00:13:46,293 --> 00:13:48,070
La verdad es que, por
primera vez en mi carrera,

318
00:13:48,094 --> 00:13:50,430
no me pueden importar menos las normas.

319
00:13:50,455 --> 00:13:51,574
No voy a dejar correr esto.

320
00:13:51,598 --> 00:13:53,605
No puedo quedarme al margen esperando.

321
00:13:53,834 --> 00:13:54,944
No cuando estoy tan cerca.

322
00:13:54,968 --> 00:13:56,045
Pues ya has oído a Russo.

323
00:13:56,069 --> 00:13:57,947
No va a dejar que sigas en el caso.

324
00:13:57,971 --> 00:14:00,176
¿Y Yates, Simmons y Li?

325
00:14:00,436 --> 00:14:01,751
Tampoco te pueden ayudar.

326
00:14:01,775 --> 00:14:02,782
Lo sé.

327
00:14:02,807 --> 00:14:05,650
Dios, si pudiera hablar
a solas con Zippo...

328
00:14:05,675 --> 00:14:07,118
Sabe más de lo que dice.

329
00:14:07,143 --> 00:14:08,896
Pues ahora está entre rejas, así
que no puedes llegar hasta él

330
00:14:08,921 --> 00:14:10,721
sin que alguien se entere.

331
00:14:17,123 --> 00:14:19,390
Pero yo sé de alguien que sí puede.

332
00:14:22,195 --> 00:14:24,662
Puede que sea porque me hago viejo o...

333
00:14:24,731 --> 00:14:27,214
puede que sea porque
hoy es el Día del Padre,

334
00:14:27,567 --> 00:14:30,542
pero he estado pensando mucho
en mi padre últimamente.

335
00:14:30,770 --> 00:14:34,057
Yo era hijo único y me crie
en un pueblecito pequeño y...

336
00:14:34,082 --> 00:14:35,852
no teníamos casi de nada.

337
00:14:35,876 --> 00:14:38,409
Y cuando mi padre regresó de Vietnam,

338
00:14:38,434 --> 00:14:39,989
hizo todo cuanto pudo
para mantenernos a flote.

339
00:14:40,013 --> 00:14:42,013
Pero luego perdimos
a mamá por el cáncer.

340
00:14:42,082 --> 00:14:45,026
Luego perdimos la casa
y, tras aquello, bueno...

341
00:14:45,652 --> 00:14:47,974
supongo que se cansó de luchar.

342
00:14:48,327 --> 00:14:51,834
Así que, una mañana, me desperté solo
en nuestra habitación de motel barato

343
00:14:51,858 --> 00:14:53,781
y esta bolsa estaba junto a mi cama

344
00:14:53,806 --> 00:14:56,395
con toda mi ropa, algunos cómics,

345
00:14:56,420 --> 00:14:57,947
una baraja de cartas

346
00:14:58,258 --> 00:15:00,776
y esta nota sujeta a un
billete de diez dólares.

347
00:15:02,769 --> 00:15:07,060
"Estoy muy orgulloso del hombre
en que te has convertido.

348
00:15:07,741 --> 00:15:09,137
Cuídate, hijo".

349
00:15:09,939 --> 00:15:12,655
Tenía 13 años y nunca volví a verle.

350
00:15:12,679 --> 00:15:15,746
Pero entendía por lo que
estaba pasando y no le culpé.

351
00:15:15,771 --> 00:15:17,838
Diablos, él sabía que
yo sabía qué hacer.

352
00:15:18,534 --> 00:15:20,463
Y resulta que esta bolsa fue lo mejor

353
00:15:20,487 --> 00:15:22,167
que podría haberme dejado.

354
00:15:22,433 --> 00:15:24,200
No crees que pueda caber toda tu vida

355
00:15:24,224 --> 00:15:25,735
en un saco de este tamaño.

356
00:15:25,759 --> 00:15:28,225
Eso es hasta que sientes
que vienen a por ti.

357
00:15:28,250 --> 00:15:29,872
Entonces encuentras espacio de sobra.

358
00:15:29,896 --> 00:15:31,336
Porque nada...

359
00:15:31,419 --> 00:15:32,773
absolutamente nada,

360
00:15:32,798 --> 00:15:35,065
importa más que tu propia libertad.

361
00:15:35,735 --> 00:15:37,980
Y, bueno, con el paso de los
años, siempre me pregunté si

362
00:15:38,004 --> 00:15:40,539
nos volveríamos a ver alguna vez.

363
00:15:40,880 --> 00:15:42,560
Y por lo que yo sé...

364
00:15:43,310 --> 00:15:44,553
quizá fuera así en alguna parte.

365
00:15:44,577 --> 00:15:46,910
Solo que no nos reconocimos.

366
00:15:48,648 --> 00:15:49,774
Vete a saber.

367
00:15:56,442 --> 00:15:58,042
Me alegro mucho de que estés aquí.

368
00:15:59,559 --> 00:16:01,225
Hola, papá.

369
00:16:01,328 --> 00:16:03,304
Yo también me alegro.

370
00:16:03,763 --> 00:16:04,874
¿Va todo bien?

371
00:16:04,898 --> 00:16:07,476
Solo quiero que sepas que jamás
te volveré a dejar, cielo.

372
00:16:07,500 --> 00:16:08,529
Entendido.

373
00:16:08,554 --> 00:16:10,740
Necesites lo que necesites, cielo.
Siempre estaré ahí para ti.

374
00:16:11,450 --> 00:16:13,584
Gracias, papá. Eres el mejor.

375
00:16:15,608 --> 00:16:16,524
Ellis.

376
00:16:16,549 --> 00:16:17,542
George.

377
00:16:17,644 --> 00:16:19,288
Felicidades por tu puesta en libertad.

378
00:16:19,312 --> 00:16:21,510
No podría haberlo conseguido
sin vosotros dos, así que...

379
00:16:21,535 --> 00:16:23,291
desde el fondo de mi corazón, gracias.

380
00:16:23,316 --> 00:16:26,216
Bueno, me alegra encontrarte
de tan buen humor.

381
00:16:26,953 --> 00:16:28,564
- ¿Por qué?
- Necesitamos un favor.

382
00:16:28,588 --> 00:16:30,321
En realidad, yo necesito un favor.

383
00:16:30,423 --> 00:16:31,323
Pues claro.

384
00:16:31,348 --> 00:16:32,802
Me has dado el mayor
regalo que se puede dar.

385
00:16:32,826 --> 00:16:33,726
La libertad.

386
00:16:33,793 --> 00:16:35,204
Y gracias a ti, jamás
volveré a poner el pie

387
00:16:35,228 --> 00:16:37,139
en esos fríos suelos de cemento
o posar la vista en esos

388
00:16:37,163 --> 00:16:38,965
feos alambres de espino.

389
00:16:39,089 --> 00:16:41,177
Lo menos que puedo hacer
en intentar compensároslo.

390
00:16:41,201 --> 00:16:42,401
¿En qué puedo ayudaros?

391
00:16:42,426 --> 00:16:44,559
Necesitamos que vuelvas a la cárcel.

392
00:16:51,858 --> 00:16:53,889
George, sabes que no
tienes por qué hacerlo.

393
00:16:53,913 --> 00:16:56,659
Acabas de salir en libertad
hace solo unas horas.

394
00:16:56,683 --> 00:16:58,294
Ellis ha tenido casi tanto que ver

395
00:16:58,318 --> 00:17:00,451
en mi puesta en libertad como Max.

396
00:17:00,476 --> 00:17:02,732
Y ahora es él quien necesita
ayuda y ya conoces la regla.

397
00:17:02,756 --> 00:17:05,233
Sí. Siempre tender una
mano al necesitado.

398
00:17:05,392 --> 00:17:06,819
Ahí está nuestro hombre.

399
00:17:06,947 --> 00:17:07,903
Davis.

400
00:17:07,927 --> 00:17:09,167
- ¡George!
- Hola.

401
00:17:09,654 --> 00:17:10,606
¿Qué ocurre?

402
00:17:10,630 --> 00:17:13,609
Parece que me voy a cobrar ese
favor un poco antes de lo esperado.

403
00:17:13,633 --> 00:17:15,177
Por supuesto. Lo que sea.

404
00:17:15,201 --> 00:17:16,561
¿Qué necesitas?

405
00:17:16,743 --> 00:17:18,958
¿Has oído hablar de la
gallinita ciega en el tejado?

406
00:17:25,678 --> 00:17:27,056
¿Qué hacemos en el tejado?

407
00:17:27,080 --> 00:17:28,075
   

408
00:17:28,100 --> 00:17:29,427
¿Eres Zippo?

409
00:17:29,452 --> 00:17:30,426
¿Quién lo pregunta?

410
00:17:30,450 --> 00:17:31,627
Soy Ojos de Serpiente.

411
00:17:31,651 --> 00:17:33,784
Este es mi colega, Loco Pete.

412
00:17:33,820 --> 00:17:35,364
Mejor no te digo por qué
le pusieron ese mote.

413
00:17:35,388 --> 00:17:37,166
Ahora vamos a hacerte
unas cuantas preguntas.

414
00:17:37,190 --> 00:17:38,367
Si nos lo pones fácil...

415
00:17:38,391 --> 00:17:41,382
podrás volver a tu cómodo
colchón de muelles.

416
00:17:41,407 --> 00:17:42,505
Si nos lo pones difícil...

417
00:17:42,529 --> 00:17:44,006
podrás ver acercarse el
suelo desde el tejado.

418
00:17:44,030 --> 00:17:44,974
¿Entendido?

419
00:17:44,998 --> 00:17:46,175
¿Y quién diablos eres tú?

420
00:17:46,199 --> 00:17:47,445
Respuesta equivocada.

421
00:17:49,081 --> 00:17:50,881
Espera. Vamos.

422
00:17:51,871 --> 00:17:54,216
Mira, solo buscamos
información de manera amistosa.

423
00:17:54,240 --> 00:17:55,851
Mataste a un hombre con conexiones,

424
00:17:55,875 --> 00:17:57,119
así que vamos a necesitar respuestas

425
00:17:57,143 --> 00:17:58,521
respecto a la muerte de Daniel Ellis.

426
00:17:58,545 --> 00:18:00,056
No te voy a decir una mierda.

427
00:18:00,080 --> 00:18:01,188
Que así sea.

428
00:18:01,548 --> 00:18:03,345
¡Oye! ¡Vamos!

429
00:18:05,385 --> 00:18:06,285
¡Oye!

430
00:18:06,953 --> 00:18:08,311
¡Dios!

431
00:18:08,922 --> 00:18:10,566
¡Soltadme! ¡Soltadme!

432
00:18:10,590 --> 00:18:11,656
Encantado.

433
00:18:11,681 --> 00:18:13,402
Pero no creo que te guste
el sonido al tocar suelo.

434
00:18:13,426 --> 00:18:14,503
¡Vale, vale! ¡Por favor, tío!

435
00:18:14,527 --> 00:18:16,072
Te diré lo que quieras.

436
00:18:16,096 --> 00:18:17,706
- ¡No me mates!
- Vale, desembucha.

437
00:18:17,730 --> 00:18:19,041
Me hicieron esperarle.

438
00:18:19,065 --> 00:18:21,544
En el callejón que hay
entre la 12 y Mill Street.

439
00:18:21,568 --> 00:18:22,577
A las nueve.

440
00:18:22,602 --> 00:18:24,380
Y matarlo... matarlo cuando llegara.

441
00:18:24,404 --> 00:18:26,048
Y luego dejar el cadáver
en otra parte de la ciudad,

442
00:18:26,072 --> 00:18:27,222
en el parque que hay en la tercera.

443
00:18:27,247 --> 00:18:28,122
Vale.

444
00:18:28,147 --> 00:18:29,618
Querían que pareciera un atraco.

445
00:18:29,643 --> 00:18:30,368
¿Por qué?

446
00:18:30,393 --> 00:18:32,505
¡No lo sé, ¿vale?! Solo seguía órdenes.

447
00:18:32,530 --> 00:18:33,625
¿Quién te dio la orden?

448
00:18:33,650 --> 00:18:36,192
Tenía a un tío que me
pasaba esos trabajos, ¿vale?

449
00:18:36,216 --> 00:18:37,517
Reggie Babs.

450
00:18:38,999 --> 00:18:40,131
¿Qué?

451
00:18:40,156 --> 00:18:42,898
Reggie estaba preso aquí.
Lo apuñalaron hace seis meses.

452
00:18:42,922 --> 00:18:43,979
¡Es todo cuanto sé!

453
00:18:44,004 --> 00:18:45,201
¿Vale? Lo juro. Lo juro.

454
00:18:45,225 --> 00:18:47,025
¡Por favor, no me tiréis!

455
00:18:48,061 --> 00:18:49,472
   

456
00:18:51,392 --> 00:18:52,519
¡No, no, no, no!

457
00:18:52,544 --> 00:18:54,711
¡Dios! ¡Por favor, no!

458
00:18:59,973 --> 00:19:01,535
Largo, gusano.

459
00:19:01,560 --> 00:19:02,485
Gracias, Davis.

460
00:19:02,509 --> 00:19:04,220
¿Estás de broma? Ha sido divertido.

461
00:19:04,244 --> 00:19:06,025
Parecía que estaba en The Wire.

462
00:19:06,292 --> 00:19:07,692
No es para tanto.

463
00:19:10,216 --> 00:19:11,794
¿Está seguro de que es
todo cuanto sabía Zippo?

464
00:19:11,818 --> 00:19:14,296
Créeme, de haber sabido algo
más, nos lo habría dicho.

465
00:19:14,320 --> 00:19:15,936
Ese tipo suplicaba por su vida.

466
00:19:15,961 --> 00:19:18,736
Ahora todo cobra sentido.
El cadáver fue movido.

467
00:19:19,004 --> 00:19:20,686
Siempre pensé que era extraño
que nadie hubiera oído

468
00:19:20,711 --> 00:19:21,904
disparos en el parque.

469
00:19:21,928 --> 00:19:24,306
Por el aspecto del callejón
entre la 12 y Mill Street,

470
00:19:24,330 --> 00:19:25,954
debe andar siempre desierto.

471
00:19:25,979 --> 00:19:27,656
Sí, el lugar perfecto
para matar a alguien.

472
00:19:27,681 --> 00:19:30,042
Vale, ya tenemos nueva
información. ¿Ahora qué?

473
00:19:30,067 --> 00:19:31,413
Ahora hablamos con Tyson.

474
00:19:31,437 --> 00:19:32,741
¿Quién es Tyson?

475
00:19:33,094 --> 00:19:34,809
Es un chico con el que
Daniel solía trabajar.

476
00:19:34,834 --> 00:19:36,285
Tendrá veintitantos ahora.

477
00:19:36,309 --> 00:19:37,887
Salió del sistema al hacerse
mayor y volvió a unirse

478
00:19:37,911 --> 00:19:39,054
a una banda peligrosa, así que...

479
00:19:39,078 --> 00:19:40,540
Daniel empezó a jugar
al baloncesto con él

480
00:19:40,565 --> 00:19:42,358
los martes para ayudarle
a volver al buen camino.

481
00:19:42,382 --> 00:19:44,360
¿Incluyendo el martes en
que Daniel fue asesinado?

482
00:19:44,384 --> 00:19:46,028
Tyson dijo que estaba jugando
al baloncesto con Daniel

483
00:19:46,052 --> 00:19:47,163
la noche en que fue asesinado, pero...

484
00:19:47,187 --> 00:19:48,631
eso no puede ser verdad si Zippo lo mató

485
00:19:48,655 --> 00:19:50,412
en la otra punta de
la ciudad a esa hora.

486
00:19:50,437 --> 00:19:52,124
¿Por qué mentiría Tyson?

487
00:19:52,164 --> 00:19:54,057
Eso es lo que tenemos que averiguar.

488
00:20:04,003 --> 00:20:05,469
¿Tyson? Hola.

489
00:20:05,572 --> 00:20:06,698
Soy el hermano de Daniel.

490
00:20:06,723 --> 00:20:08,017
Te agradezco que hables conmigo.

491
00:20:08,041 --> 00:20:09,561
Esperaba poder hacerte unas preguntas.

492
00:20:09,586 --> 00:20:11,056
¿Vamos a tardar mucho?

493
00:20:11,081 --> 00:20:12,681
Acabo de salir del trabajo.

494
00:20:12,706 --> 00:20:14,690
Ya le conté a la policía
todo lo que sabía entonces.

495
00:20:14,714 --> 00:20:16,292
Escucha, han detenido
al asesino de Daniel

496
00:20:16,316 --> 00:20:18,804
y estamos revisando los detalles
del caso una última vez.

497
00:20:19,579 --> 00:20:21,565
¿Me puedes contar lo que pasó esa noche?

498
00:20:23,189 --> 00:20:25,056
Daniel y yo fuimos a
echar unas canastas,

499
00:20:25,081 --> 00:20:26,318
como siempre.

500
00:20:26,559 --> 00:20:27,692
Y...

501
00:20:28,194 --> 00:20:29,303
¿Quién ganó?

502
00:20:30,797 --> 00:20:31,886
Yo.

503
00:20:32,531 --> 00:20:35,087
Luego, al día siguiente, me enteré
de que habían matado a Daniel

504
00:20:35,112 --> 00:20:36,522
y me quedé...

505
00:20:38,137 --> 00:20:39,577
en shock, ¿sabes?

506
00:20:39,602 --> 00:20:41,150
¿A qué hora quedasteis?

507
00:20:41,174 --> 00:20:42,217
A las nueve.

508
00:20:42,242 --> 00:20:43,142
A las nueve.

509
00:20:43,167 --> 00:20:44,262
¿Seguro que fue a las nueve?

510
00:20:44,287 --> 00:20:46,139
Sí. Sí, siempre quedábamos a las nueve.

511
00:20:46,546 --> 00:20:48,033
¿Hemos acabado?

512
00:20:48,207 --> 00:20:49,818
Sí. Lo has hecho genial, Tyson.

513
00:20:49,843 --> 00:20:50,945
Gracias.

514
00:20:57,334 --> 00:20:58,334
¿Bien?

515
00:20:58,358 --> 00:20:59,735
Está claro que miente.

516
00:20:59,759 --> 00:21:01,070
¿Le has sacado algo más?

517
00:21:01,094 --> 00:21:02,738
No, pero no esperaba hacerlo.

518
00:21:02,762 --> 00:21:04,762
Entonces, ¿para qué hablar con él?

519
00:21:06,065 --> 00:21:07,745
Para poder seguirlo.

520
00:21:29,318 --> 00:21:31,333
Estaba tan nervioso
mientras le preguntaba

521
00:21:31,357 --> 00:21:33,921
que sabía que iría derecho a
ver a quien le hizo mentir.

522
00:21:34,214 --> 00:21:36,772
Entonces este lugar debe estar
relacionado con el asesinato de Daniel.

523
00:21:36,796 --> 00:21:37,840
Eso creo yo.

524
00:21:37,864 --> 00:21:40,268
Podría ser incluso un punto de encuentro
para quien contratara a Zippo.

525
00:21:40,400 --> 00:21:41,410
¿Y quién es la dueña?

526
00:21:41,434 --> 00:21:42,781
Elena Ramos.

527
00:21:43,449 --> 00:21:47,082
Es la dueña del club de jazz
Granville desde hace seis años.

528
00:21:47,106 --> 00:21:49,306
¿Tiene antecedentes Elena?

529
00:21:53,313 --> 00:21:54,993
No, nada reseñable.

530
00:21:55,126 --> 00:21:58,193
Divorciada. Un hijo de
18 años llamado Samson.

531
00:21:58,217 --> 00:21:59,483
Samson Ramos.

532
00:21:59,508 --> 00:22:01,188
Dios, conozco ese nombre.

533
00:22:02,121 --> 00:22:03,876
Ricky, mira en la caja
que he dejado ahí.

534
00:22:03,901 --> 00:22:05,692
Son los archivos de Daniel.

535
00:22:05,752 --> 00:22:08,070
Son todos los chavales con
los que trabajó Daniel.

536
00:22:08,094 --> 00:22:09,538
Debería estar entre los
primeros del montón.

537
00:22:09,562 --> 00:22:11,240
¿Puedes ir a mirar si está Samson ahí?

538
00:22:11,264 --> 00:22:13,464
Sí. Aquí está. Tenías razón.

539
00:22:13,683 --> 00:22:14,932
Lo sabía.

540
00:22:15,034 --> 00:22:17,946
Viene una nota, pone que Samson
nunca fue interrogado por la policía.

541
00:22:17,970 --> 00:22:19,550
¿Y qué significa todo eso?

542
00:22:19,575 --> 00:22:22,950
Que estamos un paso más cerca de
resolver el asesinato de Daniel.

543
00:22:34,253 --> 00:22:35,707
¿Cynthia Smith?

544
00:22:36,189 --> 00:22:37,248
Así es.

545
00:22:37,273 --> 00:22:39,786
Hola. Soy Cole Ellis,
el hermano de Daniel.

546
00:22:39,811 --> 00:22:41,736
El detective. Te recuerdo.

547
00:22:41,761 --> 00:22:44,876
Nos conocimos en el...
funeral de Daniel.

548
00:22:45,145 --> 00:22:46,108
Lo siento.

549
00:22:46,132 --> 00:22:47,710
Ese día está algo borroso para mí.

550
00:22:47,734 --> 00:22:49,066
Claro...

551
00:22:49,168 --> 00:22:50,312
¿En qué puedo ayudarte?

552
00:22:50,336 --> 00:22:52,031
Buscaba información sobre un chico

553
00:22:52,056 --> 00:22:54,016
con el que trabajó
Daniel aquí en el centro.

554
00:22:54,040 --> 00:22:54,972
¿Por qué?

555
00:22:54,997 --> 00:22:57,048
Tenemos novedades en el caso de Daniel.

556
00:22:57,073 --> 00:22:59,054
Bueno, creo que ambos sabemos que
cualquier información relativa

557
00:22:59,078 --> 00:23:01,056
a nuestros chicos es confidencial.

558
00:23:01,080 --> 00:23:04,088
Lo sé y lo entiendo, pero...

559
00:23:05,017 --> 00:23:08,196
Mira, este chico podría ser la clave
para resolver el caso de Daniel.

560
00:23:11,023 --> 00:23:12,223
Ven conmigo.

561
00:23:12,325 --> 00:23:14,725
Te contaré lo que pueda. Por Daniel.

562
00:23:14,827 --> 00:23:15,907
Gracias.

563
00:23:16,087 --> 00:23:17,172
¿Cómo se llama ese chico?

564
00:23:17,196 --> 00:23:18,829
Samson Ramos.

565
00:23:20,266 --> 00:23:21,466
Vaya.

566
00:23:22,268 --> 00:23:23,534
Samson.

567
00:23:24,604 --> 00:23:26,303
Cuando entró aquí,

568
00:23:26,406 --> 00:23:28,484
ya había caído en las
garras de malas personas.

569
00:23:28,508 --> 00:23:30,728
Era un caso complicado.
Yo no pude conectar con él.

570
00:23:30,753 --> 00:23:32,053
Pero Daniel...

571
00:23:32,078 --> 00:23:33,811
apreció bondad en él.

572
00:23:34,213 --> 00:23:36,213
Una especie de empatía.

573
00:23:36,337 --> 00:23:38,660
Daniel veía el bien en todo el mundo.

574
00:23:38,684 --> 00:23:39,964
Pues un día...

575
00:23:40,052 --> 00:23:42,531
pillé al chico con
drogas aquí en el centro.

576
00:23:42,555 --> 00:23:43,942
¿Y qué pasó? ¿Lo expulsasteis?

577
00:23:43,967 --> 00:23:44,999
No.

578
00:23:45,024 --> 00:23:47,621
Daniel convirtió en su
misión personal la tarea

579
00:23:47,646 --> 00:23:49,326
de conectar con Samson.

580
00:23:49,377 --> 00:23:51,407
Y con la ayuda de Daniel,
¿dio la vuelta a la situación?

581
00:23:51,431 --> 00:23:53,197
Oh, sí. Un giro de 180 grados.

582
00:23:53,299 --> 00:23:55,711
Pronto, Samson estaba ejerciendo
de mentor para otros chicos

583
00:23:55,735 --> 00:23:57,255
aquí en el centro.

584
00:23:57,410 --> 00:24:00,111
Daniel le salvó la vida a ese chico.

585
00:24:00,373 --> 00:24:01,550
¿Sabes dónde está ahora?

586
00:24:01,574 --> 00:24:02,756
Ni idea.

587
00:24:02,976 --> 00:24:06,426
Vino aquí buscando a Daniel el
día después de su asesinato.

588
00:24:08,647 --> 00:24:10,781
Tuve que darle yo las malas noticias.

589
00:24:12,318 --> 00:24:13,495
Seguro que fue difícil.

590
00:24:13,519 --> 00:24:14,419
Sí.

591
00:24:14,520 --> 00:24:15,631
¿Cómo se lo tomó?

592
00:24:15,655 --> 00:24:17,922
Como todos los otros chicos
a los que se lo conté.

593
00:24:18,424 --> 00:24:19,775
Fatal.

594
00:24:21,447 --> 00:24:23,647
Se había convertido en
un habitual por aquí.

595
00:24:24,096 --> 00:24:26,120
Un mentor muy dedicado.

596
00:24:26,732 --> 00:24:29,500
Así que... un par de días después,

597
00:24:29,602 --> 00:24:31,246
me empecé a preguntar dónde estaba.

598
00:24:31,270 --> 00:24:32,481
¿Te pusiste en contacto con él?

599
00:24:32,505 --> 00:24:34,905
Bueno, acabé hablando con su madre.

600
00:24:34,941 --> 00:24:36,707
Y me dijo que Samson había quedado

601
00:24:36,809 --> 00:24:39,555
tan destrozado por la
muerte de Daniel que

602
00:24:39,579 --> 00:24:41,579
ya no quería volver aquí.

603
00:24:43,149 --> 00:24:45,082
Me pareció un poco extraño.

604
00:24:45,107 --> 00:24:47,174
Así que volví a llamar al día siguiente.

605
00:24:47,199 --> 00:24:49,444
Y fue cuando ella me
dijo que se había ido.

606
00:24:49,682 --> 00:24:51,415
¿Sabes adónde?

607
00:24:51,440 --> 00:24:55,173
Bueno, su madre me dijo que lo
había mandado a vivir con su tía.

608
00:24:55,198 --> 00:24:57,519
Y luego me dijo que la dejara de llamar.

609
00:24:57,722 --> 00:25:00,034
Recuerdo que fue muy brusca al hacerlo.

610
00:25:00,166 --> 00:25:02,010
¿Te pareció sospechoso en aquel momento?

611
00:25:02,034 --> 00:25:03,549
Sí y no.

612
00:25:04,916 --> 00:25:06,436
Daniel era una llama

613
00:25:06,540 --> 00:25:09,114
que alumbraba la vida
de muchas personas.

614
00:25:09,442 --> 00:25:11,062
¿Con ella extinguida?

615
00:25:12,645 --> 00:25:14,189
Incluso yo quería salir corriendo.

616
00:25:14,213 --> 00:25:15,893
No, créeme, yo también.

617
00:25:17,283 --> 00:25:19,327
Y, en cierto modo, eso hice.

618
00:25:20,152 --> 00:25:22,798
No creerás que él tuvo algo que
ver con la muerte de Daniel, ¿no?

619
00:25:22,822 --> 00:25:23,954
No lo sé.

620
00:25:24,056 --> 00:25:25,243
Espero que no.

621
00:25:26,225 --> 00:25:27,569
Una cosa más.

622
00:25:27,593 --> 00:25:29,930
¿Recuerdas a un chaval llamado Tyson?

623
00:25:30,734 --> 00:25:31,707
Sí.

624
00:25:31,731 --> 00:25:33,208
¿Se conocían Tyson y Samson?

625
00:25:33,232 --> 00:25:34,876
No. Tyson es mayor.

626
00:25:34,901 --> 00:25:37,206
No habrían podido cruzarse.

627
00:25:37,703 --> 00:25:38,836
Vale.

628
00:25:38,938 --> 00:25:40,916
Te agradezco el tiempo que te
has tomado para hablar conmigo.

629
00:25:40,940 --> 00:25:42,351
Y sé que no tenías por qué hacerlo.

630
00:25:42,375 --> 00:25:44,675
- Gracias.
- Lo que sea por Daniel.

631
00:25:45,211 --> 00:25:46,394
De nada.

632
00:25:47,713 --> 00:25:48,995
Detective.

633
00:25:50,049 --> 00:25:50,949
Sí.

634
00:25:52,985 --> 00:25:55,185
Una vez le pregunté a Daniel

635
00:25:55,421 --> 00:25:58,198
por qué no abandonaba
los casos más difíciles.

636
00:25:58,958 --> 00:26:01,725
Me dijo que porque la vida no era fácil.

637
00:26:01,827 --> 00:26:03,539
Pero que se podía
conseguir cualquier cosa

638
00:26:03,563 --> 00:26:06,664
con un poco de amor bien
entendido y mucho esfuerzo.

639
00:26:06,689 --> 00:26:08,369
Suena a algo que diría Daniel.

640
00:26:08,401 --> 00:26:10,535
Dijo que lo aprendió de ti.

641
00:26:20,698 --> 00:26:23,886
Sigo sin encontrar nada de Samson Ramos.

642
00:26:23,911 --> 00:26:26,084
Es... es como si se hubiera desvanecido.

643
00:26:26,109 --> 00:26:27,062
Vale, esto es lo que sabemos.

644
00:26:27,086 --> 00:26:28,330
Daniel fue asesinado justo aquí

645
00:26:28,354 --> 00:26:29,698
en el callejón tras Mill Street

646
00:26:29,722 --> 00:26:31,400
y trasladaron su cadáver
hasta el circuito para correr

647
00:26:31,424 --> 00:26:34,202
en la otra punta de la ciudad, para que
pareciera un atraco cerca de su casa.

648
00:26:34,227 --> 00:26:36,738
Vale, así que Tyson ha mentido sobre
lo de ver a Daniel, dos veces.

649
00:26:36,762 --> 00:26:39,007
La segunda vez, tras hablar con Ellis,

650
00:26:39,031 --> 00:26:40,273
fue directo hasta el Granville.

651
00:26:40,298 --> 00:26:42,311
Donde fue invitado a
entrar por Elena Ramos,

652
00:26:42,335 --> 00:26:43,539
la dueña y gerente del local.

653
00:26:43,564 --> 00:26:46,303
Cuyo hijo Samson tuvo
como mentor a Daniel

654
00:26:46,405 --> 00:26:48,817
y que desapareció días después
del asesinato de Daniel.

655
00:26:48,842 --> 00:26:49,953
Se nos da bien esto.

656
00:26:49,978 --> 00:26:51,496
Sí, deberíamos crear nuestro
propio departamento de policía.

657
00:26:51,521 --> 00:26:52,916
No, no se saca dinero con esto.

658
00:26:52,941 --> 00:26:55,157
Si pudiera hablar con Samson,
podría decirnos lo que pasó.

659
00:26:55,181 --> 00:26:57,389
Pues acabo de encontrarlo.

660
00:26:57,683 --> 00:26:58,916
¿Qué? ¿Cómo?

661
00:26:58,941 --> 00:27:01,987
Bueno, no estaba llegando a ninguna
parte con el nombre Samson Ramos.

662
00:27:02,088 --> 00:27:04,132
Pero, claro, no iba a
usar su verdadero nombre

663
00:27:04,156 --> 00:27:05,400
si se está escondiendo.

664
00:27:05,424 --> 00:27:07,824
Así que probé con el nombre
de soltera de su madre.

665
00:27:08,260 --> 00:27:09,569
Y voilá.

666
00:27:10,102 --> 00:27:12,541
Está en su primer año de
universidad en el este.

667
00:27:12,565 --> 00:27:14,142
Si alguien se muda fuera
y se cambia el nombre

668
00:27:14,166 --> 00:27:15,427
es que no quiere que le encuentren.

669
00:27:15,452 --> 00:27:17,145
¿Pero por qué Samson no
querría que le encuentren?

670
00:27:17,169 --> 00:27:19,081
¿Qué sabe? ¿Qué vio?

671
00:27:19,105 --> 00:27:20,882
Bueno, su madre lo mandó fuera
justo tras el asesinato de Daniel,

672
00:27:20,906 --> 00:27:22,371
así que no pudo ser mera coincidencia.

673
00:27:22,396 --> 00:27:24,086
- No.
- Quizá sea culpable de algo.

674
00:27:24,110 --> 00:27:26,224
O vio algo y está asustado.

675
00:27:26,249 --> 00:27:27,222
Necesito hablar con él.

676
00:27:27,246 --> 00:27:29,113
Ahora que sé quién es...

677
00:27:29,482 --> 00:27:30,897
puedo conseguirte su número enseguida.

678
00:27:30,922 --> 00:27:32,922
No, tiene que ser cara a cara.

679
00:27:32,947 --> 00:27:34,629
Si lo llamo, me colgará el teléfono.

680
00:27:34,654 --> 00:27:36,098
La mujer del centro fue muy clara.

681
00:27:36,122 --> 00:27:37,265
Daniel y él estaban muy unidos.

682
00:27:37,289 --> 00:27:38,433
Vale, Ricky te conseguirá un vuelo

683
00:27:38,457 --> 00:27:39,901
y nosotros averiguaremos
qué ocurre realmente

684
00:27:39,925 --> 00:27:40,836
dentro de ese club.

685
00:27:40,860 --> 00:27:42,314
Voy a necesitar un vestido nuevo.

686
00:27:42,339 --> 00:27:43,577
- Me pongo a ello.
- No.

687
00:27:43,602 --> 00:27:45,735
¡Oye! Tú puedes ser un buen detective.

688
00:27:45,965 --> 00:27:47,731
Pero el vestuario...

689
00:27:47,756 --> 00:27:48,900
es mi departamento.

690
00:27:48,925 --> 00:27:49,802
Sí.

691
00:27:49,827 --> 00:27:51,958
Ya habéis hecho bastante por
mí y os lo agradezco, ¿vale?

692
00:27:51,983 --> 00:27:53,716
Pero Daniel era mi hermano.

693
00:27:54,036 --> 00:27:57,444
Yo estoy dispuesto a correr el riesgo,
pero no puedo pediros eso a vosotros.

694
00:27:59,011 --> 00:28:00,555
¿Cuándo lo va a entender?

695
00:28:00,713 --> 00:28:01,682
No lo sé.

696
00:28:01,707 --> 00:28:03,641
Escucha, Daniel era tu familia.

697
00:28:03,749 --> 00:28:05,482
Pero ahora tú eres nuestra familia.

698
00:28:05,507 --> 00:28:06,795
Juntos hasta la muerte, amigo.

699
00:28:06,819 --> 00:28:08,499
No te librarás de nosotros, encanto.

700
00:28:08,524 --> 00:28:10,324
Estamos en esto hasta el final.

701
00:28:12,558 --> 00:28:13,702
No sé qué decir.

702
00:28:13,726 --> 00:28:15,037
Di que pagarás tú el vestido nuevo.

703
00:28:15,061 --> 00:28:16,972
Porque te garantizo que no será barato.

704
00:28:16,996 --> 00:28:18,206
Sí, no lo será para nada.

705
00:28:18,230 --> 00:28:19,831
- No, no.
- No.

706
00:28:21,467 --> 00:28:23,346
Vale. ¿Qué habéis pensado?

707
00:28:23,371 --> 00:28:24,677
¿Cómo te vas a infiltrar en el club?

708
00:28:24,702 --> 00:28:26,635
Cuanto menos sepas, mejor.

709
00:28:26,660 --> 00:28:27,783
No, hablo en serio, Max.

710
00:28:27,807 --> 00:28:28,784
¿Qué está pasando?

711
00:28:28,808 --> 00:28:29,890
Eso no es un plan.

712
00:28:29,915 --> 00:28:31,140
   

713
00:28:33,646 --> 00:28:34,714
No te preocupes.

714
00:28:35,021 --> 00:28:36,187
Tengo un plan.

715
00:28:43,355 --> 00:28:44,533
Hola, al habla Carmen.

716
00:28:44,557 --> 00:28:45,457
Carmen.

717
00:28:45,524 --> 00:28:47,204
Soy Duke Calloway.

718
00:28:47,229 --> 00:28:50,067
Soy un cazatalentos de Jackson.

719
00:28:50,196 --> 00:28:52,474
Tuve el enorme placer de descubrir

720
00:28:52,498 --> 00:28:55,410
tu estilo musical gracias a
un amigo que me pasó tu demo.

721
00:28:55,434 --> 00:28:56,334
Madre mía.

722
00:28:56,368 --> 00:28:58,180
¿Y qué amigo fue?

723
00:28:58,204 --> 00:28:59,303
Uno bueno.

724
00:28:59,405 --> 00:29:01,349
Bien, deja que te diga que
cuando escuché tu demo,

725
00:29:01,373 --> 00:29:02,493
me quedé en estado de shock.

726
00:29:02,541 --> 00:29:04,221
En shock, en serio.

727
00:29:04,246 --> 00:29:05,171
¿Por qué?

728
00:29:05,421 --> 00:29:08,409
No me podía creer que la
aterciopelada, sugerente

729
00:29:08,447 --> 00:29:10,914
y exquisita voz que estaba escuchando

730
00:29:11,016 --> 00:29:14,618
pudiera ser de alguien que canta
en ese viejo antro de Granville.

731
00:29:14,720 --> 00:29:15,864
Vaya, gracias.

732
00:29:15,888 --> 00:29:18,933
La música es mi vida,
pero no paga las facturas.

733
00:29:18,958 --> 00:29:21,606
Suena a que estás a la
espera de una oportunidad.

734
00:29:21,727 --> 00:29:23,038
Y si escuchas atentamente,

735
00:29:23,062 --> 00:29:26,108
creo que puedes oír una golpeando
ahora mismo a tu puerta.

736
00:29:26,132 --> 00:29:27,266
Vale.

737
00:29:27,291 --> 00:29:29,577
He compartido tu demo con una colega

738
00:29:29,602 --> 00:29:31,800
que está metida en el
negocio de los cruceros

739
00:29:31,825 --> 00:29:34,937
y está dispuesta a ofrecerte
un contrato de un año

740
00:29:34,962 --> 00:29:38,817
para actuar en uno de sus
cruceros por el Caribe.

741
00:29:38,842 --> 00:29:40,088
Y a ver si adivino,

742
00:29:40,112 --> 00:29:41,389
me vas a pedir un porcentaje.

743
00:29:41,420 --> 00:29:42,923
No, para nada.

744
00:29:42,948 --> 00:29:44,826
Haré que mi amiga le mande a tu agente,

745
00:29:44,850 --> 00:29:46,695
creo que se llama Anna Silvers,

746
00:29:46,719 --> 00:29:47,839
la documentación.

747
00:29:48,051 --> 00:29:49,498
Y yo me quedaré con un
porcentaje del suyo.

748
00:29:49,522 --> 00:29:50,732
Ha hablado con mi agente.

749
00:29:50,756 --> 00:29:53,301
Bien, el crucero sale
mañana desde Miami,

750
00:29:53,325 --> 00:29:55,704
lo que significa que tendrás
que volar esta misma noche.

751
00:29:55,728 --> 00:29:58,528
¿Esta noche? Tengo una actuación.
No puedo irme así sin más.

752
00:29:58,597 --> 00:30:00,041
Es una decisión difícil.

753
00:30:00,065 --> 00:30:01,175
Lo entiendo.

754
00:30:01,200 --> 00:30:02,966
Pero deja que te diga esto.

755
00:30:03,068 --> 00:30:07,550
Creo que hay momentos en la
vida que definen a una persona.

756
00:30:07,918 --> 00:30:11,275
Desvíos en el camino que cambian
el curso de nuestras vidas.

757
00:30:11,300 --> 00:30:14,270
Y, Carmen, este es uno de esos momentos.

758
00:30:14,413 --> 00:30:15,590
Date la vuelta.

759
00:30:16,949 --> 00:30:19,975
Señorita Carmen, ¿la llevo
a casa a hacer el equipaje?

760
00:30:31,030 --> 00:30:31,930
Mierda.

761
00:30:32,431 --> 00:30:33,791
¿Qué pasa, Elena?

762
00:30:34,531 --> 00:30:37,879
Una de las cantantes acaba de
cancelar y tenemos aforo completo.

763
00:30:37,903 --> 00:30:39,465
¿En un aprieto, muñeca?

764
00:30:40,172 --> 00:30:41,452
Selena LaFleur.

765
00:30:41,779 --> 00:30:43,819
Un pajarito me ha dicho
que estás en un brete

766
00:30:43,843 --> 00:30:46,933
y aquí estoy yo, un canario sin jaula.

767
00:30:47,580 --> 00:30:49,124
No tengo ni idea de qué has dicho,

768
00:30:49,148 --> 00:30:51,223
pero sí que necesito una cantante.

769
00:30:51,517 --> 00:30:52,616
Ya.

770
00:30:52,952 --> 00:30:54,472
¿Dónde me puedo cambiar?

771
00:31:06,799 --> 00:31:10,965
   

772
00:31:11,437 --> 00:31:14,638
   

773
00:31:15,674 --> 00:31:18,775
   

774
00:31:18,942 --> 00:31:22,976
   

775
00:31:24,016 --> 00:31:27,875
   

776
00:31:28,487 --> 00:31:32,365
   

777
00:31:32,545 --> 00:31:36,162
   

778
00:31:36,228 --> 00:31:40,122
   

779
00:31:41,066 --> 00:31:44,101
   

780
00:31:45,204 --> 00:31:49,351
   

781
00:31:49,775 --> 00:31:53,730
   

782
00:31:53,816 --> 00:31:58,051
   

783
00:31:58,311 --> 00:32:02,347
   

784
00:32:02,481 --> 00:32:05,833
   

785
00:32:06,125 --> 00:32:10,156
   

786
00:32:11,130 --> 00:32:14,531
   

787
00:32:15,480 --> 00:32:19,951
   

788
00:32:20,439 --> 00:32:25,175
   

789
00:32:26,885 --> 00:32:30,939
   

790
00:32:31,470 --> 00:32:35,776
   

791
00:32:36,262 --> 00:32:40,424
   

792
00:32:40,686 --> 00:32:45,002
   

793
00:32:56,141 --> 00:32:59,213
¿Lo digo yo o quieres
tener tú el placer?

794
00:33:00,312 --> 00:33:03,788
Selena LaFleur, estás contratada.

795
00:33:14,560 --> 00:33:17,594
He trabajo en mi repertorio.
¿Quieres echarle un vistazo?

796
00:33:20,466 --> 00:33:23,849
Nada de Sinatra. Hace que Carmine
Lugosa se ponga sentimental.

797
00:33:23,962 --> 00:33:25,280
Deprime a todo el local.

798
00:33:25,304 --> 00:33:26,648
Vale, ¿cómo sabré quién es Carmine?

799
00:33:26,672 --> 00:33:28,939
Es un tipo grande.
Lleva corbatas horribles.

800
00:33:28,964 --> 00:33:30,484
Destaca fácilmente.

801
00:33:30,856 --> 00:33:33,979
Elena, Lock está aquí.
Ha aparcado fuera.

802
00:33:35,036 --> 00:33:35,991
Mierda.

803
00:33:36,015 --> 00:33:36,915
¿Quién es Lock?

804
00:33:36,982 --> 00:33:38,662
Nadie que te incumba.

805
00:33:51,563 --> 00:33:52,719
Elena.

806
00:33:53,165 --> 00:33:54,845
¿Imagino que ese es Lock?

807
00:33:54,870 --> 00:33:56,390
No te acerques a él.

808
00:33:59,338 --> 00:34:00,470
Vale. Vale.

809
00:34:00,572 --> 00:34:02,656
Entonces, ¿quién es ese?

810
00:34:02,929 --> 00:34:04,853
Un consejo, la clave para trabajar aquí

811
00:34:04,877 --> 00:34:07,621
es no ver nada y no escuchar nada.

812
00:34:25,130 --> 00:34:26,030
Hola.

813
00:34:26,194 --> 00:34:27,147
¿Quién es ese tío?

814
00:34:27,172 --> 00:34:28,276
Es Roman Lock.

815
00:34:28,300 --> 00:34:30,645
Uno de los mayores capos
criminales de la ciudad.

816
00:34:30,669 --> 00:34:31,735
Sin detenciones.

817
00:34:31,837 --> 00:34:34,315
He visto como Elena le
entregaba un sobre con dinero.

818
00:34:34,339 --> 00:34:36,117
Yo creo que era dinero por protección.

819
00:34:36,141 --> 00:34:37,152
Es factible.

820
00:34:37,176 --> 00:34:39,554
He investigado un poco
y este tío es peligroso.

821
00:34:39,578 --> 00:34:41,888
Drogas, extorsión, juego.

822
00:34:41,913 --> 00:34:44,591
Y no es muy agradable con la
gente que le hace enfadar.

823
00:34:44,616 --> 00:34:45,559
¿Asesinato?

824
00:34:45,584 --> 00:34:47,602
Entra definitivamente
en su lista de éxitos.

825
00:34:47,627 --> 00:34:49,330
Espera, ¿cómo puedes
estar buscando eso ahora?

826
00:34:49,354 --> 00:34:50,874
¿No estás conduciendo?

827
00:34:51,190 --> 00:34:52,867
No es él quien está al volante.

828
00:34:52,891 --> 00:34:54,369
¡Papá, acabas de salir de la cárcel!

829
00:34:54,393 --> 00:34:56,037
¡Ni siquiera tienes carnet!

830
00:34:56,061 --> 00:34:57,372
En realidad, tengo nueve.

831
00:34:57,396 --> 00:34:58,740
¿Cómo va el trabajo, cariño?

832
00:34:58,764 --> 00:35:00,909
Bueno, estoy cantando
para probables asesinos.

833
00:35:00,933 --> 00:35:03,050
Pero... aparte de eso, genial.

834
00:35:03,075 --> 00:35:04,578
Tengo un repertorio muy variado.

835
00:35:04,603 --> 00:35:06,448
Sí, pues la otra cantante está sin duda

836
00:35:06,472 --> 00:35:08,205
pegándose la gran vida en su crucero.

837
00:35:08,230 --> 00:35:10,151
Me ha mandado un selfie desde el bufé.

838
00:35:10,175 --> 00:35:11,875
Espera, ¿el trabajo era real?

839
00:35:11,977 --> 00:35:13,054
Pues claro que sí.

840
00:35:13,078 --> 00:35:15,256
Tengo muchos contactos en
el mundo de los cruceros.

841
00:35:15,280 --> 00:35:17,280
Además, ¿qué decimos siempre?

842
00:35:17,305 --> 00:35:20,983
Las mejores estafas son aquellas
en las que todos salen ganando.

843
00:35:21,053 --> 00:35:21,953
Lo sé.

844
00:35:22,921 --> 00:35:24,332
¿Dónde vais los dos?

845
00:35:24,356 --> 00:35:25,733
A comprobar la casa de Tyson.

846
00:35:25,757 --> 00:35:27,202
Sabemos que está mintiendo.

847
00:35:27,226 --> 00:35:28,870
Con Ellis fuera y tú en el club,

848
00:35:28,894 --> 00:35:31,306
queríamos asegurarnos
de seguir esa pista.

849
00:35:31,330 --> 00:35:33,274
Sí, puede que encontremos
algo que nos diga

850
00:35:33,298 --> 00:35:35,305
cómo está relacionado Tyson con esto.

851
00:35:35,330 --> 00:35:36,743
Espera, ¿Ellis sabe algo de esto?

852
00:35:36,768 --> 00:35:37,673
No estrictamente.

853
00:35:37,698 --> 00:35:38,680
No, pero no debería saberlo.

854
00:35:38,704 --> 00:35:40,248
Si quieres rellenar un informe,

855
00:35:40,272 --> 00:35:41,783
llama a tus aburridos amigos policías.

856
00:35:41,807 --> 00:35:44,085
Si quieres llevar a
cabo un allanamiento,

857
00:35:44,109 --> 00:35:45,107
llámanos a nosotros.

858
00:35:45,132 --> 00:35:46,588
Vale, no está exento de lógica.

859
00:35:46,612 --> 00:35:48,795
Pero tened cuidado, ¿vale?

860
00:36:11,436 --> 00:36:12,436
Hola.

861
00:36:12,461 --> 00:36:13,848
- ¿Samson?
- Sí.

862
00:36:13,872 --> 00:36:15,134
Cole Ellis.

863
00:36:15,374 --> 00:36:16,518
El hermano de Daniel.

864
00:36:16,542 --> 00:36:17,442
Sí.

865
00:36:17,744 --> 00:36:19,554
Sí, hablaba de ti a todas horas.

866
00:36:19,578 --> 00:36:22,023
El hermano héroe que metía
entre rejas a los malos.

867
00:36:22,047 --> 00:36:23,024
Ya, bueno, he...

868
00:36:23,048 --> 00:36:25,729
he venido porque hay más
malos que meter entre rejas.

869
00:36:25,935 --> 00:36:28,270
En concreto, los que mataron a Daniel.

870
00:36:28,295 --> 00:36:29,776
¿Eso qué tiene que ver conmigo?

871
00:36:29,801 --> 00:36:32,657
Creo que sabes algo sobre su
caso y tienes miedo de hablar.

872
00:36:32,770 --> 00:36:35,307
Siento que hayas venido hasta aquí, tío.
No sé de qué me estás hablando.

873
00:36:35,332 --> 00:36:37,568
Mira, Samson, era mi hermano, ¿vale?

874
00:36:38,055 --> 00:36:39,735
Escúchame, por favor.

875
00:36:40,028 --> 00:36:42,834
¿Crees que no sé que parece una
locura venir hasta tan lejos?

876
00:36:42,888 --> 00:36:45,335
¿Pedir ayuda a alguien a
quien ni siquiera conozco?

877
00:36:45,360 --> 00:36:46,592
Porque lo sé.

878
00:36:46,838 --> 00:36:48,383
Pero es lo que tengo que hacer.

879
00:36:48,407 --> 00:36:49,984
Daniel se pasó toda su vida

880
00:36:50,008 --> 00:36:52,020
ayudando a personas a quienes
los demás habían dado la espalda.

881
00:36:52,044 --> 00:36:53,904
Personas como tú, Samson.

882
00:36:54,091 --> 00:36:55,371
Y yo solo...

883
00:36:55,840 --> 00:36:59,040
yo solo pido que esas personas
no le den la espalda a él.

884
00:37:00,598 --> 00:37:02,171
Mira, ya te lo he dicho.

885
00:37:02,525 --> 00:37:03,831
No sé nada.

886
00:37:03,855 --> 00:37:05,943
Encuentra a otro que
te ayude, por favor.

887
00:37:06,296 --> 00:37:07,669
Samson, espera, ¿vale?

888
00:37:07,694 --> 00:37:09,626
¡Ya vale, tío! Déjame en paz.

889
00:37:09,728 --> 00:37:11,139
Toma esto, ¿vale?

890
00:37:11,163 --> 00:37:12,874
Sé que tienes más cosas que
decir y sé que tienes miedo.

891
00:37:12,898 --> 00:37:15,554
Pero si cambias de idea, llámame.

892
00:37:26,411 --> 00:37:28,270
A ver si adivino. ¿Carmine?

893
00:37:29,047 --> 00:37:30,727
Me saltaré a Sinatra.

894
00:37:35,783 --> 00:37:37,237
NO LE HE SACADO NADA A SAMSON

895
00:37:40,698 --> 00:37:44,264
Hola, qué agradable sorpresa.
¿Pero no deberías estar estudiando?

896
00:37:45,097 --> 00:37:47,031
¡Oye, oye! Espera, espera,
habla más despacio.

897
00:37:47,065 --> 00:37:48,425
¿Estás bien?

898
00:37:48,967 --> 00:37:50,077
Samson.

899
00:37:50,102 --> 00:37:52,950
No tienes nada de lo que preocuparte.

900
00:37:53,245 --> 00:37:55,283
Solo quieren atar cabos
sueltos, eso es todo.

901
00:37:55,307 --> 00:37:57,579
Ya han atrapado al tipo que lo hizo.

902
00:37:57,604 --> 00:37:58,804
¿Qué decimos?

903
00:37:59,037 --> 00:38:00,717
No viste nada.

904
00:38:00,742 --> 00:38:02,663
No sabes nada.

905
00:38:03,315 --> 00:38:05,181
No estuviste allí.

906
00:38:05,284 --> 00:38:06,934
- Exacto.
- NO DESESPERES. TENGO UNA IDEA

907
00:38:06,959 --> 00:38:08,618
Lo sé. Vale.

908
00:38:09,154 --> 00:38:10,887
Yo también te quiero, renacuajo.

909
00:38:11,504 --> 00:38:13,504
Luego te llamo, ¿vale?

910
00:38:14,660 --> 00:38:15,560
Vale.

911
00:38:19,654 --> 00:38:20,730
¿Estás bien?

912
00:38:22,901 --> 00:38:24,341
Te pago para cantar.

913
00:38:24,536 --> 00:38:25,613
No para ser entrometida.

914
00:38:25,637 --> 00:38:27,241
Escucha, no quiero ser curiosa.

915
00:38:27,266 --> 00:38:29,732
Es que noto cuando la gente está triste.

916
00:38:29,855 --> 00:38:31,219
¿Y una jefa fuerte como tú?

917
00:38:31,243 --> 00:38:34,734
Seguro que la gente olvida
preguntarte cómo estás.

918
00:38:36,561 --> 00:38:38,435
Estoy bien, es...

919
00:38:39,484 --> 00:38:40,844
es solo mi hijo.

920
00:38:41,887 --> 00:38:43,589
No sabía que fueras madre.

921
00:38:43,989 --> 00:38:45,623
¿Cómo se llama?

922
00:38:47,638 --> 00:38:49,158
Se llama Samson.

923
00:38:49,282 --> 00:38:50,962
¿Tienes alguna foto?

924
00:38:52,620 --> 00:38:53,564
Sí.

925
00:39:04,910 --> 00:39:06,270
Tiene mirada de buena persona.

926
00:39:07,746 --> 00:39:08,866
Como tú.

927
00:39:10,388 --> 00:39:11,748
¿Y qué ocurre?

928
00:39:12,984 --> 00:39:13,950
Le...

929
00:39:15,487 --> 00:39:18,717
le envié a vivir con
su tía hace unos años

930
00:39:18,870 --> 00:39:20,501
para alejarse de los
problemas aquí en casa.

931
00:39:20,625 --> 00:39:23,492
Pero ahora acaba de pasarle algo allí.

932
00:39:23,936 --> 00:39:26,948
Es realmente duro estar
tan lejos de tu hijo.

933
00:39:26,973 --> 00:39:28,928
¿Y no puedes hacer que vuelva?

934
00:39:28,953 --> 00:39:30,164
No es tan sencillo.

935
00:39:30,189 --> 00:39:32,948
Bueno, parece que estás
haciendo lo mejor para él.

936
00:39:33,538 --> 00:39:35,405
Es lo que hacen las buenas madres.

937
00:39:35,941 --> 00:39:38,742
Pero sé que es más fácil
decirlo que hacerlo

938
00:39:38,767 --> 00:39:40,567
cuando estáis tan lejos el uno del otro.

939
00:39:40,592 --> 00:39:43,694
Yo perdí a mi madre siendo adolescente.

940
00:39:44,883 --> 00:39:48,548
Y lo daría todo por poder
estar una hora más con ella.

941
00:39:48,689 --> 00:39:50,369
Siento tu pérdida.

942
00:39:50,519 --> 00:39:51,485
Sí.

943
00:39:51,658 --> 00:39:55,171
Tienes que... aprender a
vivir con ello, ¿sabes?

944
00:39:56,241 --> 00:39:58,307
No es algo que puedas cambiar.

945
00:40:01,032 --> 00:40:02,165
¿Elena?

946
00:40:04,035 --> 00:40:05,362
El deber me llama.

947
00:40:07,205 --> 00:40:08,271
Sí.

948
00:40:19,021 --> 00:40:20,974
HOLA, RENACUAJO

949
00:40:36,423 --> 00:40:38,424
HE ESTADO PENSANDO.
CREO QUE DEBERÍAS CONTÁRSELO AL POLI

950
00:40:38,449 --> 00:40:40,483
YA ES HORA. ES UN BUEN HOMBRE.
PUEDES CONFIAR EN ÉL

951
00:40:48,880 --> 00:40:50,320
Estoy dispuesto a hablar.

952
00:40:55,881 --> 00:40:58,551
Quería contar la verdad
sobre lo que pasó.

953
00:40:59,118 --> 00:41:00,158
De verdad.

954
00:41:00,625 --> 00:41:02,055
Pero mi madre se negó.

955
00:41:02,080 --> 00:41:03,525
Dijo que era demasiado peligroso.

956
00:41:03,550 --> 00:41:06,529
Samson, os voy a proteger
a ti y a tu madre, ¿vale?

957
00:41:06,554 --> 00:41:09,346
No importa lo que cueste, te
prometo que estaréis a salvo.

958
00:41:10,782 --> 00:41:12,734
Ahora dime lo que me querías contar.

959
00:41:15,894 --> 00:41:18,227
Yo soy la razón de que
tu hermano esté muerto.

960
00:41:26,745 --> 00:41:28,031
No he perdido destreza.

961
00:41:28,446 --> 00:41:29,346
Vamos.

962
00:41:29,682 --> 00:41:30,959
No nos entretengamos.

963
00:41:30,984 --> 00:41:33,997
A saber cuándo vuelve Tyson a casa.

964
00:41:36,094 --> 00:41:39,438
Vaya, para un delincuente de baja
estofa, Tyson vive a lo grande.

965
00:41:39,463 --> 00:41:41,837
Está durmiendo en el sofá.
Esta es la casa de un amigo.

966
00:41:41,862 --> 00:41:43,707
Busca cualquier cosa que nos indique

967
00:41:43,732 --> 00:41:46,892
por qué Tyson mintió sobre lo de estar
con Daniel la noche de su asesinato.

968
00:41:49,140 --> 00:41:50,406
Dios.

969
00:41:50,431 --> 00:41:51,331
¿Qué pasa?

970
00:41:51,356 --> 00:41:54,010
A juzgar por el contenido de
esta nevera, este tío es vegano.

971
00:41:54,035 --> 00:41:55,146
¡Deja en paz la nevera!

972
00:41:55,171 --> 00:41:57,784
Después de dos años de
cárcel, ¡no lo puedo evitar!

973
00:41:58,144 --> 00:42:00,230
Pero me podrías encerrar
el resto de mi vida

974
00:42:00,255 --> 00:42:03,118
y seguiría sin probar las albóndigas
de tofu y la crema de anacardos.

975
00:42:03,143 --> 00:42:04,809
¡George, céntrate!

976
00:42:27,312 --> 00:42:28,752
¿Ahora qué? ¿Una fiesta?

977
00:42:30,415 --> 00:42:31,315
Hola.

978
00:42:31,976 --> 00:42:33,257
¿Qué haces tú aquí?

979
00:42:40,759 --> 00:42:42,436
Acabo de hablar con el chico.

980
00:42:42,460 --> 00:42:44,156
Está aterrado, pero dice la verdad.

981
00:42:44,181 --> 00:42:45,225
¿Qué ha dicho?

982
00:42:45,250 --> 00:42:47,261
Samson estaba allí. Lo oyó todo.

983
00:42:47,286 --> 00:42:48,942
Roman Lock mandó asesinar a Daniel.

984
00:42:48,967 --> 00:42:50,878
Él es la razón de que
mi hermano esté muerto.

985
00:42:50,902 --> 00:42:52,079
Y ahora tenemos que encontrarlo.

986
00:42:52,103 --> 00:42:53,548
Eso no será un problema.

987
00:42:53,572 --> 00:42:55,141
Lo tengo delante ahora mismo.

988
00:42:55,166 --> 00:42:56,066
¿Qué?

989
00:42:56,091 --> 00:42:58,080
Max, aléjate de él, es peligroso, ¿vale?

990
00:42:58,105 --> 00:43:00,349
Samson ha accedido a testificar
y voy a traerle de vuelta a casa.

991
00:43:00,691 --> 00:43:02,369
Vamos a poner fin a esto. Ya.

992
00:43:02,547 --> 00:43:04,614
Vale, pero vuelve rápido, Ellis.

993
00:43:04,639 --> 00:43:05,539
Está bien.

994
00:43:08,086 --> 00:43:09,538
Eres una maldita policía.

995
00:43:09,563 --> 00:43:11,123
Y vas a morir.

996
00:43:13,478 --> 00:43:19,147
www.subtitulamos.tv

