1
00:00:00,046 --> 00:00:01,712
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:01,736 --> 00:00:04,019
- ¿Qué quiere?
- Seis meses menos para mi padre.

3
00:00:04,044 --> 00:00:05,154
De vuelta al trabajo.

4
00:00:05,179 --> 00:00:07,039
Entonces, ¿por fin voy a llevar placa?

5
00:00:07,064 --> 00:00:08,685
- ¿Y qué hay de nosotros?
- ¿Qué pasa con nosotros?

6
00:00:08,709 --> 00:00:09,920
¿Vamos a seguir siendo compañeros?

7
00:00:09,944 --> 00:00:11,922
No quiero hacer lo típico de fingir

8
00:00:11,946 --> 00:00:13,541
- que no ha pasado nada.
- Por supuesto que no.

9
00:00:13,566 --> 00:00:15,289
Y creo que por fin estábamos bien.

10
00:00:15,314 --> 00:00:18,862
Debes estar dispuesto a alejarte de
quien sea en un abrir y cerrar de ojos.

11
00:00:18,886 --> 00:00:19,963
Si no puedes,

12
00:00:19,988 --> 00:00:22,494
es la clara señal para cortar lazos.

13
00:00:59,059 --> 00:01:00,086
¿Te gustan las bodas?

14
00:01:00,111 --> 00:01:01,311
Supongo que están bien.

15
00:01:01,336 --> 00:01:02,270
¿Y a ti?

16
00:01:02,295 --> 00:01:04,070
Las bodas siempre tendrán un
lugar especial en mi corazón.

17
00:01:04,095 --> 00:01:04,995
¿Por qué?

18
00:01:05,161 --> 00:01:07,277
He dado mis mejores golpes allí.

19
00:01:07,301 --> 00:01:08,201
Qué romántica.

20
00:01:08,702 --> 00:01:10,280
Las emociones están a tope.

21
00:01:10,304 --> 00:01:11,048
Hay barra libre.

22
00:01:11,072 --> 00:01:12,037
Filas de conga.

23
00:01:12,062 --> 00:01:14,432
Las bodas son terreno
fértil para la manipulación.

24
00:01:14,707 --> 00:01:16,119
Cuando te casaste con Olivier,

25
00:01:16,143 --> 00:01:17,587
¿tuviste una boda grande y estrafalaria?

26
00:01:17,944 --> 00:01:20,156
No, eso solo fue trabajo.

27
00:01:20,181 --> 00:01:21,591
Firmamos los papeles en al ayuntamiento.

28
00:01:21,615 --> 00:01:23,493
Pero si alguna vez me caso de verdad,

29
00:01:23,517 --> 00:01:24,975
lo haré a lo grande.

30
00:01:25,000 --> 00:01:26,096
- ¿En serio?
- Claro.

31
00:01:26,120 --> 00:01:27,064
Estoy hablando

32
00:01:27,088 --> 00:01:29,321
de trapecistas, fuegos artificiales.

33
00:01:29,423 --> 00:01:31,268
Earth, Wind & Fire tocando en vivo.

34
00:01:31,292 --> 00:01:32,869
Jamás se me ocurrió que
te gustarían esas cosas.

35
00:01:32,893 --> 00:01:34,237
¿Qué? ¿Crees que haría

36
00:01:34,261 --> 00:01:36,173
una boda en una capilla
al paso en Las Vegas

37
00:01:36,197 --> 00:01:37,877
y que Elvis nos casaría?

38
00:01:37,902 --> 00:01:38,924
Algo así. Sí.

39
00:01:38,949 --> 00:01:40,644
Cuando era pequeña,
siempre imaginé que mi boda

40
00:01:40,668 --> 00:01:43,868
sería la gran fiesta
que por fin tendría.

41
00:01:44,337 --> 00:01:46,112
Bueno, espero que algún día la tengas.

42
00:01:47,608 --> 00:01:48,508
Tal vez.

43
00:01:48,644 --> 00:01:49,709
Vamos.

44
00:01:53,948 --> 00:01:55,058
Buenos días, detective.

45
00:01:55,082 --> 00:01:55,982
Buenos días.

46
00:01:56,150 --> 00:01:57,050
Max.

47
00:01:57,075 --> 00:01:59,675
Siempre dama de honor, nunca detective.

48
00:02:00,888 --> 00:02:02,621
Os llevaré con el cuerpo.

49
00:02:02,646 --> 00:02:04,008
Echemos un vistazo.

50
00:02:05,205 --> 00:02:06,382
¿Qué tenemos?

51
00:02:06,407 --> 00:02:09,173
Me temo que su día especial
resultó ser su último día.

52
00:02:09,198 --> 00:02:10,453
Pobrecilla...

53
00:02:10,478 --> 00:02:11,508
¿Qué ha pasado?

54
00:02:11,532 --> 00:02:13,265
¿Veis esta inflamación?

55
00:02:14,502 --> 00:02:16,162
- ¿Urticaria por los nervios?
- No.

56
00:02:16,215 --> 00:02:18,682
Solo se encuentra donde
el corsé tocaba la piel.

57
00:02:18,706 --> 00:02:20,083
¿Es una reacción alérgica?

58
00:02:20,107 --> 00:02:22,119
Eso es lo que creía al
principio, pero he hecho un par

59
00:02:22,143 --> 00:02:23,420
de pruebas rápidas.

60
00:02:23,444 --> 00:02:26,226
He podido descartar cosas
como anafilaxia y similares.

61
00:02:26,319 --> 00:02:27,507
Echadle un vistazo.

62
00:02:27,657 --> 00:02:30,211
¿Veis ese polvo fino gris?

63
00:02:30,236 --> 00:02:32,295
Es una especie de toxina transdérmica.

64
00:02:32,319 --> 00:02:34,719
Cuando se puso el vestido,
penetró en la epidermis

65
00:02:34,744 --> 00:02:35,955
e ingresó en el torrente sanguíneo.

66
00:02:35,980 --> 00:02:37,947
¿Pudo ser algo proveniente
del fabricante?

67
00:02:37,972 --> 00:02:40,334
No. Definitivamente esto fue aplicado.

68
00:02:40,447 --> 00:02:43,114
Tengo que hacer más
pruebas en el laboratorio.

69
00:02:43,139 --> 00:02:44,908
Me muero por saber qué es ese polvo.

70
00:02:44,932 --> 00:02:46,706
Entonces, alguien envenenó su vestido.

71
00:02:46,731 --> 00:02:47,760
Eso parece.

72
00:02:47,785 --> 00:02:49,312
¿Y los vestidos de las damas de honor?

73
00:02:49,336 --> 00:02:50,456
Están limpios.

74
00:02:50,481 --> 00:02:51,623
¡Dios mío!

75
00:02:51,751 --> 00:02:53,250
Disculpe. ¿Quién es usted?

76
00:02:53,274 --> 00:02:54,531
Soy la novia.

77
00:02:54,742 --> 00:02:55,738
¿Quién es ella?

78
00:02:59,254 --> 00:03:02,887
www.subtitulamos.tv

79
00:03:04,118 --> 00:03:06,750
He visto a la policía fuera
y he venido de inmediato.

80
00:03:06,855 --> 00:03:07,980
¡Heather!

81
00:03:09,422 --> 00:03:11,362
Gracias a Dios que estás bien.

82
00:03:12,993 --> 00:03:13,992
¿Y usted sería...?

83
00:03:14,094 --> 00:03:15,287
Oh, lo siento.

84
00:03:15,312 --> 00:03:17,340
Soy Walter. Soy el tío de Heather.

85
00:03:17,364 --> 00:03:18,875
Es mi única familia.

86
00:03:18,899 --> 00:03:20,477
¿Alguno reconoce a esta mujer muerta?

87
00:03:20,501 --> 00:03:21,401
¡No!

88
00:03:21,426 --> 00:03:24,114
Ni idea de quién es o de por
qué tiene puesto mi vestido.

89
00:03:24,138 --> 00:03:25,282
Bueno, nosotros tenemos alguna idea.

90
00:03:25,306 --> 00:03:27,150
El equipo de seguridad nos dijo
que es del personal de limpieza,

91
00:03:27,174 --> 00:03:28,385
que trabaja aquí en
los turnos nocturnos.

92
00:03:28,409 --> 00:03:30,554
Su compañera ha dicho que
estaba obsesionada con casarse,

93
00:03:30,578 --> 00:03:32,389
que le mandaba fotos a su novio

94
00:03:32,413 --> 00:03:34,090
como pistas no muy sutiles.

95
00:03:34,114 --> 00:03:35,458
Es por eso que tenía puesto tu vestido.

96
00:03:35,482 --> 00:03:37,183
¿Heather? ¡Dios mío!

97
00:03:37,345 --> 00:03:38,725
¿Te encuentras bien?

98
00:03:38,750 --> 00:03:40,440
Sí. Estoy bien.

99
00:03:40,465 --> 00:03:42,377
Dios mío, estaba muy preocupado.

100
00:03:42,790 --> 00:03:45,290
Él es mi prometido Joseph.

101
00:03:45,315 --> 00:03:47,282
He venido en cuanto me he enterado.

102
00:03:47,307 --> 00:03:48,643
¿Necesitas un médico?

103
00:03:48,668 --> 00:03:50,105
¿Por qué no hay un médico aquí?

104
00:03:50,130 --> 00:03:52,330
No, no. No me he hecho daño. Solo estoy

105
00:03:52,355 --> 00:03:54,010
muy afectada por esa pobre chica.

106
00:03:54,034 --> 00:03:57,135
Oye, esa pobre chica
pudiste haber sido tú.

107
00:03:57,160 --> 00:03:59,328
Y no sé qué habría hecho si...

108
00:04:00,881 --> 00:04:02,476
No puedo perderte.

109
00:04:04,044 --> 00:04:05,971
Eso es lo que llamas amor verdadero.

110
00:04:05,996 --> 00:04:07,857
¿A alguno se le ocurre algún
motivo por el que alguien

111
00:04:07,881 --> 00:04:08,892
quisiera hacerle daño a Heather?

112
00:04:08,916 --> 00:04:10,116
Por supuesto que no.

113
00:04:10,412 --> 00:04:14,253
No. Bueno... mi trabajo
me mantiene muy ocupada,

114
00:04:14,355 --> 00:04:16,433
apenas tengo amigos,
mucho menos enemigos.

115
00:04:16,457 --> 00:04:17,414
¿A qué te dedicas?

116
00:04:17,439 --> 00:04:19,461
Es una suministradora
de servicios de lujo.

117
00:04:19,486 --> 00:04:20,787
Suena chic.

118
00:04:21,572 --> 00:04:22,504
No lo es.

119
00:04:22,529 --> 00:04:23,762
Cariño, sí lo es.

120
00:04:23,787 --> 00:04:25,865
No sé por qué sigues
minimizando tanto tu trabajo.

121
00:04:25,890 --> 00:04:28,011
¿Recuerdan los pequeños
botes de champú y jabones

122
00:04:28,035 --> 00:04:29,042
que encuentran en las
habitaciones de hotel?

123
00:04:29,067 --> 00:04:30,736
Sí, me encantan.

124
00:04:30,838 --> 00:04:33,301
No sé por qué me encantan, pero es así.

125
00:04:33,326 --> 00:04:36,212
¿Saben qué? Probablemente
ha sido algún chiflado.

126
00:04:36,377 --> 00:04:39,055
Como ese tío que hace años
envenenaba los botes de pastillas.

127
00:04:39,079 --> 00:04:40,048
Puede ser.

128
00:04:40,095 --> 00:04:42,058
Mis colegas están revisando
las grabaciones de seguridad

129
00:04:42,082 --> 00:04:44,295
ahora mismo, sabremos más pronto.

130
00:04:44,320 --> 00:04:45,829
Un verano, fui el alma de las fiestas

131
00:04:45,853 --> 00:04:48,137
en las bodas y los bar mitzvhas.

132
00:04:48,162 --> 00:04:49,566
Ya, no me sorprende.

133
00:04:49,590 --> 00:04:51,868
Un hecho Yates curioso es
que conozco cada palabra

134
00:04:51,892 --> 00:04:53,737
de "Rapper's Delight" en tres idiomas.

135
00:04:53,761 --> 00:04:55,505
- ¿Quieres escucharlo?
- No, no quiero.

136
00:04:55,529 --> 00:04:56,765
He encontrado algo.

137
00:04:56,790 --> 00:04:58,108
Vale. Lo reservaremos
para el viaje de vuelta.

138
00:04:58,132 --> 00:04:59,062
¿Qué tienes?

139
00:04:59,087 --> 00:05:02,112
Tengo en cámara al hombre de
las entregas dejando el vestido.

140
00:05:02,136 --> 00:05:03,079
Nada fuera de lo común.

141
00:05:03,103 --> 00:05:04,948
- ¿Has visto antes a este tío?
- Claro.

142
00:05:04,972 --> 00:05:06,416
Lleva años haciendo entregas.

143
00:05:06,440 --> 00:05:07,884
Pero esa no es la parte rara.

144
00:05:07,908 --> 00:05:08,948
Mirad esto.

145
00:05:09,084 --> 00:05:11,755
Ese es él entregando el
vestido, luego se marcha.

146
00:05:11,779 --> 00:05:14,500
27 minutos después...

147
00:05:15,616 --> 00:05:16,516
Vale.

148
00:05:16,541 --> 00:05:18,774
Está revisando para
asegurarse de estar sola.

149
00:05:18,981 --> 00:05:21,920
Entra y ya no sale más.

150
00:05:21,945 --> 00:05:23,213
¿Cuál es la parte rara?

151
00:05:23,238 --> 00:05:25,802
Bueno, entre el tío
que entrega el vestido

152
00:05:25,826 --> 00:05:29,090
y la de limpieza entrando a la
habitación se ve esta estática.

153
00:05:29,115 --> 00:05:30,073
¿Qué ha sido eso?

154
00:05:30,097 --> 00:05:31,488
Espera, rebobina.

155
00:05:31,513 --> 00:05:32,648
Ponlo más lento.

156
00:05:35,319 --> 00:05:36,514
Pausa. Justo ahí.

157
00:05:36,539 --> 00:05:39,243
Alguien aparece en el pasillo
antes de que se corte la cámara.

158
00:05:39,268 --> 00:05:41,117
Si alguien iba a la suite nupcial,

159
00:05:41,141 --> 00:05:42,619
¿dónde lo captaría la siguiente cámara?

160
00:05:42,643 --> 00:05:43,691
Aquí.

161
00:05:46,513 --> 00:05:47,486
¡Mierda!

162
00:05:48,749 --> 00:05:50,292
Ha vuelto a pasar.

163
00:05:51,685 --> 00:05:54,064
Todas las cámaras empiezan a fallar,
comenzando por la puerta trasera

164
00:05:54,088 --> 00:05:55,231
hasta llegar a la suite.

165
00:05:55,255 --> 00:05:57,255
Y lo mismo en sentido inverso.

166
00:05:57,339 --> 00:06:00,170
¿Vuestro sistema de seguridad
es cableado o por wifi?

167
00:06:00,194 --> 00:06:01,254
Por wifi.

168
00:06:02,229 --> 00:06:03,606
Creo que alguien entró al edificio

169
00:06:03,630 --> 00:06:05,375
con un bloqueador de señal wifi manual.

170
00:06:05,399 --> 00:06:07,969
Apagaría todas las cámaras
a seis metros a la redonda.

171
00:06:08,149 --> 00:06:10,364
Sería como usar una
capa de invisibilidad.

172
00:06:10,389 --> 00:06:12,990
¿Y por qué no tenía una
cuando era adolescente?

173
00:06:13,015 --> 00:06:15,685
Veamos si podemos captar un vistazo
de este tío en alguna parte.

174
00:06:15,709 --> 00:06:18,668
¿Dice que anoche estuvo solo
en su hotel hasta esta mañana?

175
00:06:18,693 --> 00:06:19,661
Sí.

176
00:06:19,686 --> 00:06:21,578
Nos gusta la tradición de
que la novia y el novio

177
00:06:21,603 --> 00:06:23,727
no se vean la noche antes de la boda.

178
00:06:23,752 --> 00:06:26,830
¿Se te ocurre alguien que
le guarde rencor a Heather?

179
00:06:26,854 --> 00:06:27,939
No...

180
00:06:28,114 --> 00:06:29,432
La verdad es que no.

181
00:06:29,456 --> 00:06:30,406
¿Quizá alguno de sus compañeros?

182
00:06:30,431 --> 00:06:31,853
Heather viaja mucho por trabajo.

183
00:06:31,878 --> 00:06:33,799
No conozco bien a sus compañeros.

184
00:06:33,824 --> 00:06:35,739
Excepto a su tío, claro.

185
00:06:35,763 --> 00:06:36,840
¿Trabajan juntos?

186
00:06:36,865 --> 00:06:38,897
Sí, él le consiguió el trabajo.

187
00:06:39,366 --> 00:06:40,326
Qué interesante...

188
00:06:40,351 --> 00:06:41,506
¡Dios mío!

189
00:06:43,670 --> 00:06:45,484
Pobrecillo...

190
00:06:46,391 --> 00:06:48,031
A mí es a quien han intentado matar.

191
00:06:48,056 --> 00:06:49,046
¡Por supuesto!

192
00:06:49,071 --> 00:06:50,919
Pero él podría haber quedado
atrapado en el fuego cruzado.

193
00:06:50,944 --> 00:06:52,591
Solo si se hubiera puesto mi vestido.

194
00:06:52,616 --> 00:06:53,564
Lo siento. ¿Quién es ella?

195
00:06:53,589 --> 00:06:54,991
Soy Brooke. La mejor amiga de Joseph.

196
00:06:55,015 --> 00:06:56,192
Y la dama de honor.

197
00:06:56,216 --> 00:06:57,226
¿En serio?

198
00:06:57,251 --> 00:06:58,151
En serio.

199
00:06:58,176 --> 00:07:00,263
He llegado tan pronto como he podido.

200
00:07:00,287 --> 00:07:02,565
Entregaba el globo aerostático para
la fiesta quinceañera de Rubio

201
00:07:02,589 --> 00:07:04,237
- cuando he recibido la llamada.
- ¿Y usted sería...?

202
00:07:04,262 --> 00:07:06,169
Lydia. Trabajo para los
planificadores de bodas.

203
00:07:06,193 --> 00:07:07,504
Cuando he escuchado lo que ha pasado,

204
00:07:07,528 --> 00:07:09,239
me he puesto en contacto
de inmediato con ella

205
00:07:09,263 --> 00:07:11,650
porque vosotros no deberíais
tener que lidiar con esto.

206
00:07:11,675 --> 00:07:13,410
Me han asignado esta emergencia.

207
00:07:13,434 --> 00:07:16,167
Pero no os preocupéis,
me encargaré de todo.

208
00:07:16,236 --> 00:07:18,281
La banda ya ha sido cancelada,
al igual que el catering.

209
00:07:18,305 --> 00:07:19,662
Es demasiado tarde para la tarta,

210
00:07:19,687 --> 00:07:21,885
pero quizá podamos donarla a
un refugio para los sintecho.

211
00:07:21,909 --> 00:07:23,986
- Sería un gesto bonito.
- Eso me pareció.

212
00:07:24,011 --> 00:07:26,708
Agradecemos la ayuda y
preocupación de todos.

213
00:07:26,733 --> 00:07:29,692
Esta es una tragedia espantosa
para Joseph y para mí.

214
00:07:29,716 --> 00:07:31,913
Tenemos que ser prácticos. No
creo que podamos posponer nada.

215
00:07:31,938 --> 00:07:32,872
Cariño, ¿en serio?

216
00:07:32,897 --> 00:07:34,581
¿Qué otra opción tenemos?

217
00:07:34,606 --> 00:07:36,566
Llevaría meses reprogramar todo.

218
00:07:36,590 --> 00:07:38,301
No sé cuándo podré tener tiempo
libre en el trabajo de nuevo.

219
00:07:38,325 --> 00:07:40,442
Mañana tenemos que partir
a nuestra luna de miel.

220
00:07:40,757 --> 00:07:42,828
No es reembolsable.

221
00:07:42,853 --> 00:07:44,340
Sí, supongo que es verdad.

222
00:07:44,364 --> 00:07:47,010
Joseph, has esperado
mucho tiempo por este día.

223
00:07:47,034 --> 00:07:49,512
Creo que deberías esperar
unos meses más, o un año.

224
00:07:49,536 --> 00:07:50,680
Mucho puede cambiar en un año.

225
00:07:50,704 --> 00:07:51,670
Si me permitís...

226
00:07:51,940 --> 00:07:54,484
Eventos como este solo
sirven para recordarnos

227
00:07:54,508 --> 00:07:56,119
que solo tenemos el presente.

228
00:07:56,143 --> 00:07:58,583
¿Quién sabe qué traerá el mañana?

229
00:07:58,608 --> 00:08:01,391
Mi único arrepentimiento en la
vida fue posponer todas las cosas

230
00:08:01,415 --> 00:08:03,426
que quería hacer con mi difunta mujer.

231
00:08:03,450 --> 00:08:05,261
Escuchen, que decidan casarse hoy o no

232
00:08:05,285 --> 00:08:07,697
depende de ustedes, pero en cuanto
a la luna de miel se refiere,

233
00:08:07,721 --> 00:08:09,933
quiero recordarles que
nadie va a dejar la ciudad

234
00:08:09,957 --> 00:08:12,023
en medio de una investigación en curso.

235
00:08:12,159 --> 00:08:13,337
Te encuentras bien.

236
00:08:13,538 --> 00:08:14,838
Es todo lo que importa.

237
00:08:14,862 --> 00:08:17,195
Ya resolveremos lo demás, ¿vale?

238
00:08:20,133 --> 00:08:21,301
Me siento mal.

239
00:08:21,501 --> 00:08:23,513
Esta es la historia que van a contar

240
00:08:23,537 --> 00:08:25,302
del día de su boda por
el resto de sus días.

241
00:08:25,327 --> 00:08:26,571
Si no atrapamos al asesino,

242
00:08:26,596 --> 00:08:28,761
la historia que contarán
será mucho peor.

243
00:08:28,786 --> 00:08:29,776
Disculpen.

244
00:08:29,801 --> 00:08:31,554
Vamos a necesitar tomarles
declaración del paradero

245
00:08:31,578 --> 00:08:33,709
de todos anoche y esta mañana.

246
00:08:34,006 --> 00:08:35,939
Joseph, comenzaremos con usted.

247
00:08:37,184 --> 00:08:39,029
¿Dónde se hospedaban los invitados?

248
00:08:39,155 --> 00:08:41,021
Todos los de la boda estaban aquí.

249
00:08:41,046 --> 00:08:42,157
Ellis les ha tomado declaración.

250
00:08:42,182 --> 00:08:43,615
Estuvieron en sus
habitaciones toda la noche.

251
00:08:43,640 --> 00:08:45,262
Pues quiero verle la cara a este tío,

252
00:08:45,287 --> 00:08:47,664
aunque sea en el reflejo
de alguna ventana o algo.

253
00:08:47,784 --> 00:08:48,955
Mira aquí.

254
00:08:52,566 --> 00:08:54,644
Rondar por ahí a las
2:13 de la madrugada

255
00:08:54,668 --> 00:08:56,204
solo puede significar una cosa.

256
00:08:56,446 --> 00:08:57,646
Sexo.

257
00:09:00,791 --> 00:09:01,985
¿No es ese el novio?

258
00:09:02,009 --> 00:09:04,462
Trae mala suerte ver a la novia
la noche antes de la boda.

259
00:09:06,980 --> 00:09:08,114
Esa no es la novia.

260
00:09:08,139 --> 00:09:09,501
Vale, era yo.

261
00:09:10,051 --> 00:09:12,362
Fui a la habitación de Joseph anoche.

262
00:09:12,386 --> 00:09:13,286
¿Por qué?

263
00:09:13,654 --> 00:09:14,576
Para hablar.

264
00:09:14,601 --> 00:09:15,501
Y por...

265
00:09:15,656 --> 00:09:16,556
hablar...

266
00:09:16,581 --> 00:09:17,481
quieres decir...

267
00:09:17,991 --> 00:09:18,891
Hablar.

268
00:09:19,192 --> 00:09:20,092
Vale.

269
00:09:20,802 --> 00:09:24,073
Vale, así que fuiste a
su habitación a las 2:13

270
00:09:24,097 --> 00:09:24,997
para hablar.

271
00:09:25,084 --> 00:09:26,515
¿De qué querías hablar?

272
00:09:26,540 --> 00:09:28,726
De que no debería tener
tanta prisa en casarme.

273
00:09:28,751 --> 00:09:31,192
Es un poco fuerte soltarle eso a
alguien la noche antes de casarse.

274
00:09:31,217 --> 00:09:33,229
Brooke y yo nos conocemos
desde la universidad.

275
00:09:33,607 --> 00:09:36,152
Es verdad que salimos unos
cuantos meses, pero...

276
00:09:36,574 --> 00:09:37,787
nunca fue nada serio.

277
00:09:37,812 --> 00:09:39,645
Hemos sido amigos desde entonces.

278
00:09:39,670 --> 00:09:41,391
Sé que va a sonar a tópico,
pero desde mi primera cita

279
00:09:41,415 --> 00:09:43,386
con Heather supe que era la elegida.

280
00:09:43,411 --> 00:09:45,544
Esa mujer no es de fiar.

281
00:09:45,659 --> 00:09:47,567
¿Y por qué eres su dama de honor?

282
00:09:47,592 --> 00:09:49,272
Me lo pidió Joseph.

283
00:09:49,402 --> 00:09:50,934
Así que accedí por él.

284
00:09:50,958 --> 00:09:52,869
Porque Heather no tiene amigos.

285
00:09:52,893 --> 00:09:54,230
- ¿Ninguno?
- Ni uno.

286
00:09:54,255 --> 00:09:57,472
La única persona por parte de
la novia es ese tío raro suyo.

287
00:09:57,497 --> 00:09:59,142
Nadie conoce siquiera a
sus compañeros de trabajo.

288
00:09:59,166 --> 00:10:01,044
Bueno, algunas personas prefieren
mantener su vida personal

289
00:10:01,068 --> 00:10:02,145
y profesional separadas.

290
00:10:02,169 --> 00:10:03,846
Siempre está de viaje por todo el mundo.

291
00:10:03,870 --> 00:10:04,847
¿No es ese su trabajo?

292
00:10:04,871 --> 00:10:07,183
Ni siquiera hace videollamadas
cuando está fuera.

293
00:10:07,207 --> 00:10:08,567
¿No es eso raro?

294
00:10:08,592 --> 00:10:09,819
Y otra cosa,

295
00:10:09,843 --> 00:10:12,822
a última hora ha insistido
en cambiar la luna de miel

296
00:10:12,846 --> 00:10:14,428
de Tahití a Viena.

297
00:10:14,453 --> 00:10:15,434
¿Quién hace eso?

298
00:10:15,459 --> 00:10:18,253
¿Alguien que prefiere un
strudel a tomar el sol?

299
00:10:18,358 --> 00:10:19,769
¿Sabes lo que yo creo?

300
00:10:19,794 --> 00:10:20,853
No. ¿Qué?

301
00:10:21,221 --> 00:10:22,179
Creo...

302
00:10:22,204 --> 00:10:24,200
que tiene otro marido en alguna parte.

303
00:10:24,224 --> 00:10:25,735
Venga ya. Esa acusación es una locura.

304
00:10:25,759 --> 00:10:27,770
Sí, Heather viaja por
trabajo todo el tiempo.

305
00:10:27,794 --> 00:10:29,172
Pero no llegas a ser la tercera mejor

306
00:10:29,196 --> 00:10:30,873
suministradora de servicios
de lujo en el noroeste

307
00:10:30,897 --> 00:10:32,241
sin trabajar muy duro.

308
00:10:32,266 --> 00:10:33,929
¿Y a qué viene lo de
evitar las videollamadas?

309
00:10:33,954 --> 00:10:35,878
Es que Heather cree que esos
vídeos hacen que parezca

310
00:10:35,902 --> 00:10:37,046
que tiene demasiada papada.

311
00:10:37,070 --> 00:10:38,915
Diablos, a mí tampoco me
gustan. No es para tanto.

312
00:10:38,939 --> 00:10:40,120
Sí lo es para Brooke.

313
00:10:40,145 --> 00:10:41,353
Deje que le pregunte algo.

314
00:10:41,378 --> 00:10:42,892
¿Cree que es capaz de
hacer daño a alguien?

315
00:10:42,917 --> 00:10:44,420
No, no me puedo creer eso.

316
00:10:44,444 --> 00:10:46,456
O puede que no quiera creerlo.

317
00:10:46,480 --> 00:10:47,457
Bueno, es posible.

318
00:10:47,481 --> 00:10:50,081
Brooke contaba con móvil y oportunidad.

319
00:10:50,309 --> 00:10:52,428
Aunque sí hay algo en lo
que coincido con Brooke.

320
00:10:52,452 --> 00:10:54,864
Hay algo raro entre Heather y su tío.

321
00:10:54,888 --> 00:10:56,099
Pero no acabo de saber qué.

322
00:10:56,123 --> 00:10:57,162
Sí, tienes razón.

323
00:10:57,187 --> 00:10:58,872
Voy a llamar a comisaría para
comprobar los antecedentes

324
00:10:58,897 --> 00:11:00,570
de ambos, a ver si sale
a la luz alguna razón

325
00:11:00,594 --> 00:11:02,338
de por qué alguien, aparte
de Brooke, querría matarla.

326
00:11:02,362 --> 00:11:04,295
Vale, bien. Tú haz eso.

327
00:11:04,320 --> 00:11:05,644
¿Dónde vas?

328
00:11:05,669 --> 00:11:07,659
Voy a investigar por mi cuenta.

329
00:11:08,212 --> 00:11:10,001
¡No hagas nada ilegal!

330
00:11:14,641 --> 00:11:17,201
¿Por qué siempre piensa lo peor de mí?

331
00:11:45,238 --> 00:11:47,390
Billetes en primera clase para Viena.

332
00:11:48,574 --> 00:11:49,519
Uno.

333
00:11:49,543 --> 00:11:50,443
Dos.

334
00:11:50,477 --> 00:11:51,454
Tres.

335
00:11:52,212 --> 00:11:53,189
Heather.

336
00:11:53,447 --> 00:11:54,446
Joseph.

337
00:11:54,554 --> 00:11:55,697
¿Walter?

338
00:11:55,837 --> 00:11:58,948
¿Te llevas a tu tío a tu luna de miel?

339
00:11:59,519 --> 00:12:01,319
Eso sí que es un cortarrollos total.

340
00:12:07,208 --> 00:12:10,034
Cada vez que pienso
en esa pobre chica...

341
00:12:10,059 --> 00:12:12,203
Triste, sí, pero mejor ella que tú.

342
00:12:12,540 --> 00:12:15,578
Y lo que no consigo entender es
cómo diablos nos han encontrado.

343
00:12:15,602 --> 00:12:17,246
Te prometo que he tenido mucho cuidado.

344
00:12:17,270 --> 00:12:18,514
No te estoy echando la culpa.

345
00:12:18,538 --> 00:12:20,817
Ahora con este asesinato chapucero
y la policía husmeando...

346
00:12:20,841 --> 00:12:22,285
No te preocupes por los polis paletos.

347
00:12:22,309 --> 00:12:23,853
Esto les viene muy grande,

348
00:12:23,877 --> 00:12:26,925
nunca serán capaces de descubrir
lo que sucede realmente.

349
00:12:27,077 --> 00:12:28,086
Vamos.

350
00:12:43,156 --> 00:12:45,956
Max, te dije que no
hicieras nada ilegal.

351
00:12:46,152 --> 00:12:48,466
Finjamos simplemente que me tropecé.

352
00:12:48,868 --> 00:12:50,513
Y me caí en su habitación.

353
00:12:50,558 --> 00:12:51,935
Y luego en su bolso.

354
00:12:51,960 --> 00:12:53,560
Y luego en su armario.

355
00:12:53,585 --> 00:12:55,617
¿Podemos centrarnos en mi éxito?

356
00:12:55,642 --> 00:12:57,854
Que Heather y su tío traman algo.

357
00:12:57,878 --> 00:13:00,089
Si lo que escuchaste es cierto, entonces
es que alguien va a por Heather.

358
00:13:00,113 --> 00:13:01,390
Quizá también a por su tío Walter.

359
00:13:01,414 --> 00:13:03,601
Bueno, ¿ha aparecido algo al
comprobar sus identidades?

360
00:13:03,626 --> 00:13:05,228
No. Ninguno tenía antecedentes.

361
00:13:05,252 --> 00:13:06,529
Vale, pero eso no significa nada.

362
00:13:06,553 --> 00:13:08,264
Tampoco había nada en mi expediente,

363
00:13:08,288 --> 00:13:10,584
hasta que el caso Pallione me descubrió.

364
00:13:12,243 --> 00:13:13,703
Olive quiere que vaya a la morgue.

365
00:13:13,727 --> 00:13:14,904
Debe haber hallado algo.

366
00:13:14,928 --> 00:13:17,413
Tú ve a verla y yo me centraré
en la investigación de verdad.

367
00:13:24,337 --> 00:13:26,382
Y ahora puedo confirmar
que la víctima experimentó

368
00:13:26,406 --> 00:13:29,452
una toxicidad letal para su sistema
debido a la absorción transdérmica

369
00:13:29,476 --> 00:13:31,521
de la sustancia en polvo
impregnada en su vestido de novia.

370
00:13:31,545 --> 00:13:32,955
¿O sea que fue envenenada?

371
00:13:32,979 --> 00:13:33,879
Sí.

372
00:13:33,957 --> 00:13:35,725
Vale, pero eso ya lo sabíamos, ¿no?

373
00:13:35,749 --> 00:13:37,736
Pero no sabíamos qué clase de veneno.

374
00:13:37,761 --> 00:13:40,796
Parece ser un cóctel
tóxico hecho a medida.

375
00:13:40,821 --> 00:13:42,621
Algo muy sofisticado.

376
00:13:42,763 --> 00:13:44,808
Por ahora, he identificado talio.

377
00:13:45,069 --> 00:13:46,235
En mi idioma, por favor.

378
00:13:46,259 --> 00:13:47,770
Se usaba al principio como raticida,

379
00:13:47,794 --> 00:13:50,243
pero se dejó de fabricar
por el riesgo de exposición.

380
00:13:50,268 --> 00:13:52,634
¿Y es algo que puede adquirir
el ciudadano de a pie?

381
00:13:52,659 --> 00:13:54,540
Hay proveedores online.

382
00:13:54,565 --> 00:13:56,245
Casas de suministros
de productos químicos.

383
00:13:56,383 --> 00:13:58,580
Pero ese material es más
peligroso que el mercurio.

384
00:13:58,605 --> 00:14:00,624
El responsable debía saber
muy bien lo que hacía.

385
00:14:00,649 --> 00:14:01,909
¿Qué hay del resto de ingredientes?

386
00:14:01,934 --> 00:14:03,614
Necesitamos hacer más pruebas.

387
00:14:03,639 --> 00:14:06,254
Todo cuanto puedo decir es que había
suficiente veneno en ese vestido

388
00:14:06,279 --> 00:14:08,567
como para tumbar a un toro Brahman.

389
00:14:13,286 --> 00:14:15,164
- Hola, querida.
- Hola, Ricky. ¿Qué tienes para mí?

390
00:14:15,188 --> 00:14:16,866
Te lo puedo decir ya mismo.

391
00:14:16,890 --> 00:14:18,935
No era vendedora de jabones de hotel.

392
00:14:18,959 --> 00:14:20,403
Era el objetivo previsto.

393
00:14:20,427 --> 00:14:22,238
Pues el contenido en sus redes
sociales es totalmente falso.

394
00:14:22,262 --> 00:14:25,408
Todo es un ardid elaborado
con sumo cuidado.

395
00:14:25,432 --> 00:14:26,742
- ¿Por quién?
- No lo sé.

396
00:14:26,766 --> 00:14:27,984
Pero es realmente bueno.

397
00:14:28,009 --> 00:14:29,445
Bueno ya de otro nivel.

398
00:14:29,469 --> 00:14:31,681
Sus publicaciones coinciden con
los manifiestos de los vuelos,

399
00:14:31,705 --> 00:14:33,115
las reservas de hotel...

400
00:14:33,139 --> 00:14:34,517
Ni siquiera puedo rastrear su origen.

401
00:14:34,541 --> 00:14:37,520
Y... ya sabes que cuesta
mucho impresionarme.

402
00:14:37,544 --> 00:14:39,886
Ah, por cierto, ¿me
recoges tú o viceversa?

403
00:14:39,911 --> 00:14:41,055
¿De qué hablas?

404
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
No me digas que te has olvidado.

405
00:14:43,583 --> 00:14:44,718
Mierda.

406
00:14:45,452 --> 00:14:47,196
Ricky, estamos en mitad de un caso.

407
00:14:47,220 --> 00:14:48,438
Eso no es bueno, chica.

408
00:14:48,463 --> 00:14:50,132
Lo sé, lo sé, me siento fatal.

409
00:14:50,156 --> 00:14:51,500
Escucha, ¿nos vemos allí?

410
00:14:51,524 --> 00:14:53,368
¿Y me prometes que me cubrirás?

411
00:14:53,393 --> 00:14:54,848
¿No lo hago siempre?

412
00:14:58,304 --> 00:15:01,021
Max y Ellis quieren que
les llevemos a la novia.

413
00:15:02,002 --> 00:15:03,135
¡Detectives!

414
00:15:03,357 --> 00:15:05,602
Hola. ¿Han visto a Heather?

415
00:15:05,627 --> 00:15:07,051
No, precisamente andamos
buscándola. ¿Por qué?

416
00:15:07,076 --> 00:15:09,319
He encontrado esta nota bajo mi puerta.

417
00:15:10,911 --> 00:15:13,522
"Mi querido Joseph, toda esta
situación me tiene alterada.

418
00:15:13,546 --> 00:15:15,988
Necesito tomarme un tiempo para pensar.

419
00:15:16,376 --> 00:15:18,187
Te quiero con todo mi
corazón, no lo olvides.

420
00:15:18,212 --> 00:15:19,116
Con amor, Heather".

421
00:15:19,141 --> 00:15:20,517
¿Tiene idea de dónde puede haber ido?

422
00:15:20,542 --> 00:15:22,960
No. Tiene el móvil apagado. Como su tío.

423
00:15:23,383 --> 00:15:25,557
¿Y si le ha pasado algo?

424
00:15:31,831 --> 00:15:34,904
Tenemos paté casero.

425
00:15:34,929 --> 00:15:36,865
¿Así que Max no viene?

426
00:15:37,024 --> 00:15:40,626
Unos cuantos de esos volovanes
de cangrejo que te encantan.

427
00:15:41,040 --> 00:15:42,720
¿No estaba en casa contigo?

428
00:15:42,745 --> 00:15:43,865
Salmón rojo ahumado

429
00:15:44,178 --> 00:15:46,764
con crema al limón y blinis.

430
00:15:47,567 --> 00:15:49,247
Vale. No eres fan de los blinis.

431
00:15:49,889 --> 00:15:51,889
Solo se retrasa un poco.

432
00:15:51,914 --> 00:15:53,795
Sabe lo mucho que este
día significa para mí.

433
00:15:53,820 --> 00:15:54,940
Para los dos.

434
00:15:54,976 --> 00:15:56,684
Desde que su madre falleciera,

435
00:15:56,709 --> 00:15:59,522
hemos celebrado siempre el
aniversario de boda entre Viv y yo.

436
00:15:59,547 --> 00:16:01,369
Bueno, es que está metida en un caso.

437
00:16:01,394 --> 00:16:04,573
Ya sabes que está trabajando
duro para sacarte antes de aquí.

438
00:16:04,597 --> 00:16:06,108
Creo que necesito estar solo, Ricky.

439
00:16:06,132 --> 00:16:07,131
¿En serio?

440
00:16:07,467 --> 00:16:10,037
Aunque te dijera que
también he traído...

441
00:16:10,323 --> 00:16:12,057
Redoble de tambores, por favor.

442
00:16:14,207 --> 00:16:16,961
Tus tartaletas de crema favoritas.

443
00:16:18,557 --> 00:16:20,171
Vale, puede que solo una.

444
00:16:24,517 --> 00:16:25,771
¿Estás seguro?

445
00:16:26,923 --> 00:16:27,929
Mierda.

446
00:16:27,954 --> 00:16:29,290
Vale. Gracias.

447
00:16:30,423 --> 00:16:31,434
Era Simmons.

448
00:16:31,458 --> 00:16:32,902
Heather se ha largado, y su tío también.

449
00:16:32,926 --> 00:16:35,415
Voy a emitir una orden de búsqueda
para los dos de inmediato.

450
00:16:36,329 --> 00:16:37,454
Viena.

451
00:16:37,951 --> 00:16:39,428
Oye, ven aquí. Mira esto.

452
00:16:39,453 --> 00:16:40,653
Tenías razón.

453
00:16:40,678 --> 00:16:42,556
Dos personas acaban de reservar un
helicóptero para pasar la frontera

454
00:16:42,581 --> 00:16:44,193
y coger un vuelo hacia Europa.

455
00:16:44,218 --> 00:16:45,753
Y hay que presentar los
pasaportes en cualquier

456
00:16:45,778 --> 00:16:47,350
manifiesto de vuelo internacional.

457
00:16:47,374 --> 00:16:48,654
¿Nombre de los pasajeros?

458
00:16:50,977 --> 00:16:53,101
Robert Thomas. Rebecca Meyers.

459
00:16:53,345 --> 00:16:55,157
Pero esos son Heather y Walter.

460
00:16:55,301 --> 00:16:56,396
Exacto.

461
00:16:57,030 --> 00:16:58,897
Tenemos que detenerlos. Vamos.

462
00:17:01,347 --> 00:17:02,613
Pasaportes falsos.

463
00:17:02,708 --> 00:17:04,105
Dobles vidas.

464
00:17:04,267 --> 00:17:07,581
Odio reconocerlo, pero a mí
esto me suena a estafadores.

465
00:17:07,606 --> 00:17:10,247
Pero Heather parece
querer de verdad a Joseph.

466
00:17:10,272 --> 00:17:12,296
¿Es que no crees que podría
formar parte de la estafa?

467
00:17:12,321 --> 00:17:14,476
Si algo he aprendido en
todos estos años es que...

468
00:17:14,501 --> 00:17:15,911
puedes guardar un montón de secretos,

469
00:17:15,935 --> 00:17:18,181
pero lo que delata
siempre a las personas

470
00:17:18,206 --> 00:17:19,587
es el amor.

471
00:17:30,998 --> 00:17:32,711
¡No os mováis!

472
00:17:32,736 --> 00:17:33,928
No tenemos tiempo ahora para esto.

473
00:17:33,953 --> 00:17:35,283
Ya, pues sacad tiempo.

474
00:17:35,308 --> 00:17:37,212
Poned las manos donde yo pueda verlas.

475
00:17:38,672 --> 00:17:40,609
- ¡Moveos!
- ¡Max, a cubierto!

476
00:17:47,551 --> 00:17:49,070
Estoy confusa. ¿Quiénes son los malos?

477
00:17:49,095 --> 00:17:51,006
Ahora mismo, los que nos disparan.

478
00:17:52,839 --> 00:17:54,383
Quédate aquí, ¿vale? No te muevas.

479
00:17:54,408 --> 00:17:55,308
Vale.

480
00:18:06,292 --> 00:18:07,860
- ¿Estás bien?
- Sí.

481
00:18:09,028 --> 00:18:10,468
¡Heather! Cúbreme.

482
00:18:15,020 --> 00:18:16,724
- ¿Dónde está tu arma?
- No tengo.

483
00:18:16,749 --> 00:18:17,628
¿Por qué no?

484
00:18:17,653 --> 00:18:19,161
Es una larga historia.
¿Cómo es que tú tienes una?

485
00:18:19,186 --> 00:18:20,476
Una historia aún más larga.

486
00:18:24,017 --> 00:18:26,084
¡Le he dado! Solo queda uno.

487
00:18:42,622 --> 00:18:43,715
¿Quién ha ganado?

488
00:18:43,990 --> 00:18:44,923
Nosotros, por ahora.

489
00:18:44,948 --> 00:18:46,458
- ¿Estás bien?
- ¡Heather!

490
00:18:47,070 --> 00:18:48,027
Le han disparado.

491
00:18:48,250 --> 00:18:49,294
Heather.

492
00:18:50,443 --> 00:18:52,123
No responde.

493
00:19:02,675 --> 00:19:05,154
La bala la ha atravesado limpiamente.
Necesito detener la hemorragia.

494
00:19:05,178 --> 00:19:06,177
Ayudadme.

495
00:19:08,548 --> 00:19:09,522
Espera.

496
00:19:10,416 --> 00:19:11,827
Necesito que presiones la herida.

497
00:19:11,851 --> 00:19:13,929
Tengo que sacar algo de mi bolsa.

498
00:19:13,953 --> 00:19:17,099
- No, no, no. ¡No te muevas!
- Tengo un botiquín en mi bolsa.

499
00:19:17,123 --> 00:19:18,923
Max, busca en la bolsa. Tráelo.

500
00:19:21,794 --> 00:19:23,980
¿Qué clase de luna de
miel necesita un botiquín?

501
00:19:30,837 --> 00:19:32,014
Tú ya has hecho esto antes.

502
00:19:32,038 --> 00:19:33,349
Más de lo que querría.

503
00:19:33,373 --> 00:19:34,889
¿Quién diablos sois vosotros dos?

504
00:19:35,208 --> 00:19:36,407
¿Quiénes sois?

505
00:19:36,509 --> 00:19:38,053
Somos de los buenos, ¿vale?

506
00:19:38,077 --> 00:19:40,089
Ya, seguro que la chica
muerta no estaría de acuerdo.

507
00:19:40,113 --> 00:19:41,967
Eso solo fue un desafortunado accidente.

508
00:19:41,992 --> 00:19:43,248
¿Por qué esa gente intenta mataros?

509
00:19:43,273 --> 00:19:44,960
Es una cuestión de
seguridad internacional.

510
00:19:44,984 --> 00:19:47,363
Pasaportes falsos, dobles vidas,
un hospital en la bolsa...

511
00:19:47,387 --> 00:19:48,289
¡Sois espías!

512
00:19:48,314 --> 00:19:50,232
Más bien correos de
información sensible.

513
00:19:50,256 --> 00:19:51,292
¡Espías!

514
00:19:51,317 --> 00:19:53,650
Vale, eso... eso debería bastar.

515
00:19:53,692 --> 00:19:55,771
Vale, levantémosla y
llevémosla al hospital.

516
00:19:55,796 --> 00:19:58,006
No podemos llevarla a
un hospital público.

517
00:19:58,031 --> 00:20:00,476
Conozco un sitio donde la
podrán ayudar en secreto.

518
00:20:00,500 --> 00:20:01,780
No te lo estaba preguntando.

519
00:20:02,032 --> 00:20:03,879
Levanta las manos y date la vuelta.

520
00:20:03,903 --> 00:20:05,102
Necesito...

521
00:20:05,127 --> 00:20:06,694
Pon las manos a la espalda

522
00:20:06,719 --> 00:20:08,452
y date la vuelta.

523
00:20:08,477 --> 00:20:09,592
¡Ya!

524
00:20:11,958 --> 00:20:13,825
Estás cometiendo un grave error.

525
00:20:17,417 --> 00:20:18,661
Por favor, no lo hagas.

526
00:20:18,685 --> 00:20:20,619
- ¿Es que quieres que muera?
- ¿Y tú?

527
00:20:20,644 --> 00:20:22,198
Porque si va a un hospital público,

528
00:20:22,222 --> 00:20:23,699
eso es exactamente lo que pasará.

529
00:20:23,723 --> 00:20:25,100
Comprendo tu situación.

530
00:20:25,124 --> 00:20:26,502
No sabes qué creer.

531
00:20:26,526 --> 00:20:27,703
Pues deja que te ayude.

532
00:20:27,727 --> 00:20:29,538
Cuando aparecisteis en
el escenario del crimen,

533
00:20:29,562 --> 00:20:32,762
hice que la agencia os comprobara
para saber si estabais limpios.

534
00:20:32,858 --> 00:20:34,378
Tu padre era policía.

535
00:20:34,680 --> 00:20:36,816
Te uniste al cuerpo hace ocho años.

536
00:20:37,157 --> 00:20:39,047
Pronto ascendiste hasta detective

537
00:20:39,072 --> 00:20:42,483
y luego te degradaron porque
encontraron droga en tu coche.

538
00:20:42,630 --> 00:20:44,920
Tu hermano Daniel fue
asesinado hace unos años.

539
00:20:44,944 --> 00:20:47,256
Y hace poco conseguiste una pista
sobre su asesino, Billy O'Brien.

540
00:20:47,280 --> 00:20:48,773
Los federales lo están persiguiendo,

541
00:20:48,798 --> 00:20:51,427
pero cada vez que se acercan,
él consigue escapar.

542
00:20:51,451 --> 00:20:54,518
Lo que, sinceramente, se me
antoja un poco sospechoso.

543
00:20:54,913 --> 00:20:55,988
Me toca a mí.

544
00:20:56,534 --> 00:20:58,234
Tú has resultado un
hueso más duro de roer.

545
00:20:58,258 --> 00:20:59,168
Vaya, eso me halaga.

546
00:20:59,192 --> 00:21:00,936
Casi eres tan invisible como nosotros.

547
00:21:00,960 --> 00:21:03,961
Sin embargo, sí han aparecido
algunos de tus alias.

548
00:21:04,341 --> 00:21:06,375
June Featherdown, Dolores Monkfruit

549
00:21:06,399 --> 00:21:08,444
y Selena LaFleur, por decir algunos.

550
00:21:08,468 --> 00:21:09,745
Ah, me había olvidado de Selena.

551
00:21:09,769 --> 00:21:12,403
Era mi cantante de jazz de barco de río.

552
00:21:12,505 --> 00:21:14,449
Muy vampiresa. Un vestuario divino.

553
00:21:14,474 --> 00:21:16,819
¿Creéis que alguien
podría averiguar todo eso

554
00:21:16,843 --> 00:21:18,523
solo en un día?

555
00:21:18,548 --> 00:21:21,068
Por no mencionar lo que hicimos
por vosotros en el helipuerto.

556
00:21:21,093 --> 00:21:22,604
Él me ha salvado la vida.

557
00:21:22,629 --> 00:21:23,993
Y ella me dio un arma,

558
00:21:24,017 --> 00:21:25,703
que es más de lo que
tú has hecho por mí.

559
00:21:25,728 --> 00:21:28,264
Escucha, podemos estar en una
casa segura en 15 minutos.

560
00:21:28,288 --> 00:21:29,632
Por favor, deja que haga esa llamada.

561
00:21:29,656 --> 00:21:30,936
¡Está bien, vale!

562
00:21:31,030 --> 00:21:32,311
Pero sin trucos.

563
00:21:32,890 --> 00:21:34,563
Sácale del bolsillo el teléfono.

564
00:21:34,588 --> 00:21:36,409
Ah, y pon el altavoz.

565
00:21:36,809 --> 00:21:38,409
Vale, marca el uno.

566
00:21:41,267 --> 00:21:42,544
Control de plagas Guardián.

567
00:21:42,568 --> 00:21:43,846
¿En qué puedo ayudarle?

568
00:21:43,870 --> 00:21:45,390
Gorrión ha caído.

569
00:21:45,471 --> 00:21:47,149
Confirmando ubicación ahora mismo.

570
00:21:47,173 --> 00:21:49,674
Proceda hasta el 3965 de Bayward Road.

571
00:21:49,776 --> 00:21:52,986
Uno de nuestros mejores técnicos
estará esperando para atenderle.

572
00:22:05,339 --> 00:22:06,521
Esperen fuera.

573
00:22:06,546 --> 00:22:08,404
Vale. Tú quédate con ella
y yo salgo con Walter.

574
00:22:08,428 --> 00:22:10,663
- No...
- No hay nada que discutir.

575
00:22:12,149 --> 00:22:13,265
No pasa nada.

576
00:22:14,500 --> 00:22:15,400
Vale.

577
00:22:24,177 --> 00:22:26,155
Hemos llegado muy rápido.

578
00:22:26,179 --> 00:22:27,635
Espero que se ponga bien.

579
00:22:27,880 --> 00:22:29,320
Seguro que sí.

580
00:22:29,345 --> 00:22:31,547
Esa chica es la persona
más fuerte que conozco.

581
00:22:31,572 --> 00:22:34,128
No eres su tío, ¿verdad?

582
00:22:35,755 --> 00:22:36,655
No.

583
00:22:36,997 --> 00:22:39,493
Fui nombrado su supervisor
cuando la reclutaron.

584
00:22:39,518 --> 00:22:40,762
Eso fue hace 12 años.

585
00:22:40,787 --> 00:22:42,467
¿Para quién trabajáis?

586
00:22:43,162 --> 00:22:45,240
Somos parte de una red
de inteligencia conjunta

587
00:22:45,264 --> 00:22:47,882
compuesta de varias
agencias gubernamentales.

588
00:22:47,994 --> 00:22:50,678
Y, principalmente, transportamos
información sensible

589
00:22:50,703 --> 00:22:52,414
de un país a otro.

590
00:22:52,438 --> 00:22:54,533
¿Y por qué persiguen a Heather?

591
00:22:54,558 --> 00:22:57,091
Porque tiene memoria fotográfica.

592
00:22:57,744 --> 00:23:00,022
Hace unos días, en una
misión, descubrió una lista

593
00:23:00,046 --> 00:23:02,379
de gente que trabajaba
como agentes dobles.

594
00:23:02,477 --> 00:23:05,294
Esta información es tan sensible
que no puede dejarse por escrito

595
00:23:05,318 --> 00:23:07,696
ni puede transmitirse de forma digital.

596
00:23:07,721 --> 00:23:09,932
Diablos, hasta nuestras
redes pueden hackearse.

597
00:23:10,649 --> 00:23:13,457
Así que es, básicamente,
una memoria USB andante.

598
00:23:13,482 --> 00:23:15,570
Nuestra misión era volar a Europa

599
00:23:15,595 --> 00:23:18,510
y comunicar esta lista a
nuestro director de operaciones.

600
00:23:18,535 --> 00:23:21,209
Por eso la luna de miel
pasó de Tahití a Viena.

601
00:23:21,234 --> 00:23:23,712
Si esos nombres cayeran en malas manos,

602
00:23:23,736 --> 00:23:25,469
mucha gente podría morir.

603
00:23:25,494 --> 00:23:28,050
Así que todo lo que me has
contado hasta ahora era mentira.

604
00:23:28,074 --> 00:23:30,062
¿Qué hay de eso que dijiste de tu mujer?

605
00:23:30,943 --> 00:23:32,287
Hubo alguien una vez.

606
00:23:32,311 --> 00:23:34,666
Alguien a quien quise mucho, pero...

607
00:23:34,845 --> 00:23:38,140
no me podía imaginar llevando esta
vida y estando con ella a la vez.

608
00:23:39,091 --> 00:23:40,268
¿Sabes?, he...

609
00:23:40,293 --> 00:23:42,830
he hecho muchas cosas buenas
gracias a este trabajo estos años.

610
00:23:42,855 --> 00:23:44,866
He salvado vidas, ayudado a gente...

611
00:23:44,891 --> 00:23:48,155
Pero no pasa ni un solo día que no desee

612
00:23:48,180 --> 00:23:50,230
haber tomado otra decisión.

613
00:23:52,799 --> 00:23:54,510
Escucha, tengo que llamar a
mi jefe para contarle esto.

614
00:23:54,534 --> 00:23:56,086
Sí, lo entiendo.

615
00:23:56,306 --> 00:23:57,986
Todos tenemos un trabajo.

616
00:24:01,073 --> 00:24:04,219
Esperaba haber podido flamear
esta crème brûlée aquí mismo,

617
00:24:04,243 --> 00:24:06,688
pero, al parecer, hay
ciertas normas respecto

618
00:24:06,712 --> 00:24:08,824
a traer un soplete a la cárcel.

619
00:24:08,848 --> 00:24:10,125
No pasa nada, Ricky.

620
00:24:10,149 --> 00:24:12,524
Tampoco tengo mucho apetito.

621
00:24:12,549 --> 00:24:13,509
No importa.

622
00:24:13,806 --> 00:24:15,369
Sé que no es por la comida.

623
00:24:15,394 --> 00:24:17,665
Y estoy seguro de que
no es por la compañía.

624
00:24:17,690 --> 00:24:20,357
Normalmente, con Max, nos
distraemos mutuamente.

625
00:24:20,692 --> 00:24:24,233
Nos contamos historias de los viejos
tiempos cuando éramos una familia.

626
00:24:24,810 --> 00:24:28,078
Sin ella, esto parece...
algo desangelado.

627
00:24:28,587 --> 00:24:29,701
Pues, entonces...

628
00:24:30,049 --> 00:24:32,600
cambiemos ese humor por completo.

629
00:24:33,172 --> 00:24:34,452
Cuéntame una historia.

630
00:24:35,027 --> 00:24:37,952
Una historia sobre cómo un
atractivo y joven estafador

631
00:24:37,977 --> 00:24:40,860
conoció a una bella
mujer y se enamoraron.

632
00:24:41,180 --> 00:24:42,540
En serio.

633
00:24:43,816 --> 00:24:45,127
¿Cómo conociste a Vivian?

634
00:24:45,151 --> 00:24:47,949
Si vamos a seguir por ahí,
necesitaremos una copa.

635
00:24:47,974 --> 00:24:49,275
Pide...

636
00:24:50,456 --> 00:24:52,203
y te será...

637
00:24:52,692 --> 00:24:53,985
concedido.

638
00:25:06,539 --> 00:25:07,575
Hola.

639
00:25:08,553 --> 00:25:11,083
Estás bien, estamos en una
de vuestras casas seguras.

640
00:25:11,343 --> 00:25:13,476
Nos ha traído Walter. Está fuera.

641
00:25:13,501 --> 00:25:16,859
Solo para que lo sepas,
nos lo ha contado todo.

642
00:25:17,321 --> 00:25:18,694
Tengo que irme de aquí.

643
00:25:18,718 --> 00:25:20,807
No creo que puedas levantarte aún.

644
00:25:21,153 --> 00:25:22,453
Estaré bien.

645
00:25:22,702 --> 00:25:24,382
He pasado cosas peores.

646
00:25:25,248 --> 00:25:26,335
¿Cómo está Joseph?

647
00:25:26,359 --> 00:25:28,136
Nuestro compañero ha dicho
que se disgustó bastante

648
00:25:28,160 --> 00:25:29,840
al encontrar tu nota.

649
00:25:30,630 --> 00:25:33,563
No tiene ni idea de quién
eres realmente, ¿verdad?

650
00:25:34,300 --> 00:25:36,167
Es por su propia protección.

651
00:25:36,192 --> 00:25:38,379
Entonces, ¿por qué pasar
por lo de casarse y todo eso

652
00:25:38,404 --> 00:25:40,719
si tienes que seguir mintiéndole?

653
00:25:43,509 --> 00:25:46,176
Llevo haciendo este
trabajo mucho tiempo.

654
00:25:47,413 --> 00:25:50,677
Hazlo lo bastante y verás el mundo

655
00:25:50,702 --> 00:25:55,101
como un lugar oscuro y
peligroso lleno de gente mala.

656
00:25:56,956 --> 00:25:57,988
¿Pero Joseph?

657
00:25:58,651 --> 00:26:00,718
Él es bueno, de la cabeza a los pies.

658
00:26:01,594 --> 00:26:03,928
Conocerle, estar con él...

659
00:26:04,430 --> 00:26:05,452
quererle...

660
00:26:06,532 --> 00:26:08,644
es lo que me recuerda
cada día que hay bien

661
00:26:08,668 --> 00:26:11,070
en este mundo por el que
merece la pena luchar.

662
00:26:11,904 --> 00:26:13,085
¡Walter!

663
00:26:14,353 --> 00:26:15,834
- Hola.
- Hola.

664
00:26:15,859 --> 00:26:17,139
¿Cómo te encuentras?

665
00:26:17,643 --> 00:26:19,090
Estoy bien.

666
00:26:19,845 --> 00:26:21,525
Dios, estaba muy preocupado.

667
00:26:22,582 --> 00:26:24,262
Voy a ir a por Ellis.

668
00:26:26,085 --> 00:26:28,365
Siento haberlo fastidiado todo.

669
00:26:28,641 --> 00:26:31,486
Pues yo me alegro de no haber
perdido a mi mejor agente.

670
00:26:31,511 --> 00:26:33,868
Estaba trabajando en un hotel
de lujo junto a un lago,

671
00:26:33,893 --> 00:26:35,826
llevando a cabo el
clásico Chantaje Sheboygan

672
00:26:35,851 --> 00:26:38,377
con una preciosa chica
de la alta sociedad.

673
00:26:38,831 --> 00:26:40,226
Al menos eso creía yo.

674
00:26:40,251 --> 00:26:42,461
Resulta que me había
calado desde el principio.

675
00:26:42,486 --> 00:26:44,354
- ¿Te denunció?
- No.

676
00:26:44,591 --> 00:26:46,322
Me invitó a cenar.

677
00:26:48,107 --> 00:26:49,604
Viejo truhan.

678
00:26:49,629 --> 00:26:53,051
En fin, una cosa llevó a
la otra y nos enamoramos.

679
00:26:53,076 --> 00:26:55,289
Queríamos casarnos,
pero los padres de Viv

680
00:26:55,314 --> 00:26:57,514
eran gente de dinero de alto copete.

681
00:26:57,690 --> 00:26:59,794
Amenazaron con repudiarla y desheredarla

682
00:26:59,819 --> 00:27:00,896
si se quedaba conmigo.

683
00:27:00,920 --> 00:27:02,431
Pero al final os disteis el sí quiero.

684
00:27:02,455 --> 00:27:04,522
¿Es que cambiaron de parecer?

685
00:27:04,547 --> 00:27:06,434
No, me temo que no. Cortaron
toda relación con ella.

686
00:27:06,459 --> 00:27:08,192
Pero nos casamos igualmente.

687
00:27:08,493 --> 00:27:10,779
Omnia vincit amor.

688
00:27:10,804 --> 00:27:12,567
El amor lo conquista todo.

689
00:27:13,699 --> 00:27:16,755
Al principio, yo no quise
que ella siguiera mis pasos.

690
00:27:17,156 --> 00:27:19,756
Incluso consideré volverme legal.

691
00:27:19,781 --> 00:27:22,322
Abrir una pastelería o un pub.

692
00:27:22,822 --> 00:27:26,320
Pero... tras unos cuantos
timos, le picó el gusanillo.

693
00:27:26,345 --> 00:27:30,382
Resulta que era mucho más lista
y tenía mucho más talento que yo.

694
00:27:30,407 --> 00:27:33,618
No dejaba de insistir en hacer
estafas más grandes y elaboradas.

695
00:27:34,319 --> 00:27:35,999
Ojalá la hubiera conocido.

696
00:27:36,454 --> 00:27:38,187
Parecía una mujer de impresión.

697
00:27:38,223 --> 00:27:39,533
Sí, lo era.

698
00:27:40,486 --> 00:27:41,846
Aún la echo de menos.

699
00:27:41,901 --> 00:27:43,261
Cada día.

700
00:27:43,286 --> 00:27:45,537
¿Crees que es lo que ella querría?

701
00:27:46,418 --> 00:27:49,840
No sé si querría que la
echaras de menos cada día.

702
00:27:49,872 --> 00:27:52,140
Creo que querría que
siguieras con tu vida.

703
00:27:52,413 --> 00:27:53,448
Que miraras hacia adelante.

704
00:27:53,472 --> 00:27:55,472
Es más fácil decirlo
que hacerlo, muchacho.

705
00:27:57,682 --> 00:28:01,209
Como la mayoría de las cosas, George.

706
00:28:06,152 --> 00:28:07,052
Hola.

707
00:28:07,077 --> 00:28:08,563
¿Qué tal está?

708
00:28:08,614 --> 00:28:10,192
Creo que se va a recuperar.

709
00:28:10,322 --> 00:28:11,301
Bien.

710
00:28:11,823 --> 00:28:13,601
¿Crees que tienen futuro?

711
00:28:13,626 --> 00:28:15,146
¿Heather y Joseph?

712
00:28:15,528 --> 00:28:17,676
No si siguen teniendo
secretos el uno para el otro.

713
00:28:17,701 --> 00:28:19,979
¿Aunque el secreto fuera por protegerlo?

714
00:28:20,544 --> 00:28:22,076
Creo que la verdadera pregunta es:

715
00:28:22,101 --> 00:28:24,696
¿por qué estar con alguien
con el que tener secretos?

716
00:28:24,924 --> 00:28:26,604
Suena agotador.

717
00:28:28,774 --> 00:28:29,978
¡Rápido, venid!

718
00:28:36,615 --> 00:28:37,515
   

719
00:28:37,837 --> 00:28:39,691
Walter, ¿qué diablos ha pasado?

720
00:28:40,679 --> 00:28:42,359
Heather ha recibido una llamada.

721
00:28:42,721 --> 00:28:44,401
Han secuestrado a Joseph.

722
00:28:45,124 --> 00:28:46,268
Deja que adivine. ¿Quieren un canje?

723
00:28:46,292 --> 00:28:47,192
Sí.

724
00:28:47,217 --> 00:28:49,104
La información de Heather a
cambio de la vida de Joseph.

725
00:28:49,128 --> 00:28:51,421
He intentado detenerla. Me
ha dejado fuera de combate.

726
00:28:51,446 --> 00:28:53,427
Vale, bueno, no puede
llevarnos mucha ventaja.

727
00:28:53,452 --> 00:28:56,288
El problema es que no
sé dónde diablos iba.

728
00:28:57,203 --> 00:28:58,281
¡Heather!

729
00:28:59,605 --> 00:29:01,172
- ¡Heather!
- ¿Heather?

730
00:29:04,228 --> 00:29:05,276
Mierda.

731
00:29:06,012 --> 00:29:08,354
Número desconocido. Tiene que ser ella.

732
00:29:09,148 --> 00:29:10,625
- ¿Hola?
- ¡Socorro!

733
00:29:10,649 --> 00:29:12,317
- ¿Heather?
- No.

734
00:29:12,342 --> 00:29:13,815
Soy Brooke. La dama de honor.

735
00:29:13,853 --> 00:29:14,930
¿Qué ocurre?

736
00:29:14,954 --> 00:29:17,065
He vuelto al recinto de la
boda a recoger mis cosas

737
00:29:17,089 --> 00:29:19,022
y había dos hombres armados.

738
00:29:19,047 --> 00:29:22,607
Llevaban armas de verdad y han
metido a Joseph en una furgoneta.

739
00:29:22,833 --> 00:29:25,047
Ahora los estoy siguiendo.

740
00:29:25,072 --> 00:29:26,272
Espera. ¿Estás qué?

741
00:29:26,612 --> 00:29:28,510
Solo tengo una pregunta.

742
00:29:29,541 --> 00:29:31,608
¿Qué hago cuando los alcance?

743
00:29:39,378 --> 00:29:41,556
Brooke, escúchame. Intenta
mantener la calma, ¿vale?

744
00:29:41,580 --> 00:29:44,546
Y mándanos tu ubicación
para poder dar contigo.

745
00:29:46,886 --> 00:29:48,068
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

746
00:29:48,093 --> 00:29:49,773
Casi atropello a una ardilla.

747
00:29:52,424 --> 00:29:54,669
Es una civil. No podemos
involucrarla en esto.

748
00:29:54,694 --> 00:29:55,677
¿Hola?

749
00:29:55,702 --> 00:29:57,926
Aquí una antigua civil y
eso nunca nos ha detenido.

750
00:29:58,030 --> 00:30:00,086
Además, ¿qué vamos a hacer si no?

751
00:30:00,634 --> 00:30:01,977
Vale, no te pegues a ellos, ¿vale?

752
00:30:02,001 --> 00:30:03,178
No les sigas muy de cerca.

753
00:30:03,202 --> 00:30:04,646
- Pero no los pierdas.
- Ten cuidado.

754
00:30:04,670 --> 00:30:05,755
Pero ten valor.

755
00:30:06,612 --> 00:30:09,620
Parece que se salen de
la carretera principal.

756
00:30:11,811 --> 00:30:13,491
Os he mandado mi ubicación.

757
00:30:16,502 --> 00:30:18,569
Vale, recibida. Ya vamos de camino.

758
00:30:20,272 --> 00:30:21,723
   

759
00:30:21,748 --> 00:30:23,173
¿Dónde crees que vas?

760
00:30:23,198 --> 00:30:25,332
Fui yo el que le dijo a Heather
que rompiera con Joseph.

761
00:30:25,357 --> 00:30:26,343
Me equivoqué.

762
00:30:26,368 --> 00:30:27,435
Está más que claro que quiere a ese tío.

763
00:30:27,459 --> 00:30:29,137
Caminaría entre el fuego por él.

764
00:30:29,161 --> 00:30:31,039
Si no hago todo lo posible por salvarlo,

765
00:30:31,063 --> 00:30:32,796
nunca me lo perdonaré.

766
00:30:33,265 --> 00:30:34,476
¿Quieres discutir ante ese discurso?

767
00:30:34,500 --> 00:30:36,536
¿O vamos a empezar ya la fiesta?

768
00:30:36,561 --> 00:30:38,294
Vale, está bien. Vamos.

769
00:30:53,572 --> 00:30:55,905
Vale. Ha salido de la
carretera principal.

770
00:30:56,002 --> 00:30:57,802
Parece que se ha detenido.

771
00:30:59,619 --> 00:31:00,599
¿Brooke?

772
00:31:00,624 --> 00:31:03,070
Estoy parada frente a
una especie de fábrica.

773
00:31:03,095 --> 00:31:04,372
¿Por qué gritas?

774
00:31:04,396 --> 00:31:05,296
No lo hago.

775
00:31:05,786 --> 00:31:07,030
Cierto. Perdón.

776
00:31:07,132 --> 00:31:09,945
Brooke, lo estás haciendo
genial, ¿vale? Dinos lo que ves.

777
00:31:11,003 --> 00:31:13,603
Están sacando a Joseph de la furgoneta.

778
00:31:13,836 --> 00:31:14,915
Apuesto a que va mareado.

779
00:31:14,940 --> 00:31:16,678
Nunca le gusta viajar detrás.

780
00:31:16,876 --> 00:31:18,075
Dios mío.

781
00:31:18,185 --> 00:31:19,477
¿Ahora qué?

782
00:31:21,520 --> 00:31:22,519
¡Es Lydia!

783
00:31:22,781 --> 00:31:24,186
¿La planificadora de bodas?

784
00:31:24,211 --> 00:31:26,243
Deben haberla secuestrado también.

785
00:31:27,419 --> 00:31:28,468
Ah, no. ¡Error!

786
00:31:28,493 --> 00:31:29,613
Tiene un arma.

787
00:31:30,042 --> 00:31:32,175
Debe ser una agente enemiga.

788
00:31:33,158 --> 00:31:35,189
Están metiendo a Joseph en el edificio.

789
00:31:35,214 --> 00:31:37,023
Está bien, Brooke. Llegamos
ahí enseguida, ¿vale?

790
00:31:37,048 --> 00:31:38,521
No los sigas dentro.

791
00:31:38,546 --> 00:31:39,648
No te preocupes.

792
00:31:39,673 --> 00:31:42,162
No sigo a nadie armado a ninguna parte.

793
00:31:43,284 --> 00:31:44,517
¡Dios mío!

794
00:31:44,857 --> 00:31:45,908
¿Ahora qué?

795
00:31:46,118 --> 00:31:47,638
Heather también está aquí.

796
00:31:48,173 --> 00:31:49,449
¿Está bien?

797
00:31:50,602 --> 00:31:53,459
Se está acercando sigilosamente
y los está siguiendo dentro.

798
00:31:55,547 --> 00:31:57,414
Y tiene un arma.

799
00:31:57,439 --> 00:31:59,642
Mierda. Intenta salvar a Joseph.

800
00:32:00,185 --> 00:32:02,297
No debería arriesgarse así.

801
00:32:02,321 --> 00:32:03,872
No con esa herida.

802
00:32:03,897 --> 00:32:05,753
Bueno, como has dicho, está enamorada.

803
00:32:09,274 --> 00:32:10,954
Brooke, ¿estás llorando?

804
00:32:11,456 --> 00:32:15,075
Es que no me puedo creer que
la haya juzgado tan mal.

805
00:32:15,761 --> 00:32:18,709
Está arriesgando su vida por salvarle.

806
00:32:18,917 --> 00:32:20,514
Esto es un ejercicio inútil.

807
00:32:20,539 --> 00:32:22,874
Aunque les diera lo que quieren,

808
00:32:22,899 --> 00:32:24,385
jamás dejarían con vida a Joseph.

809
00:32:24,410 --> 00:32:26,084
O a Heather, para el caso.

810
00:32:26,109 --> 00:32:28,637
Vale. Aguanta, Brooke. Ya casi estamos.

811
00:32:41,393 --> 00:32:42,392
Lydia.

812
00:32:42,417 --> 00:32:43,805
Espera, ¿qué? No lo entiendo.

813
00:32:43,829 --> 00:32:45,441
¿Tú también tienes la lista?

814
00:32:45,466 --> 00:32:46,906
¿Qué... qué lista?

815
00:32:47,140 --> 00:32:50,211
Vale, si esto es por el depósito
para la boda, puedes quedártelo.

816
00:32:50,235 --> 00:32:51,239
Lydia.

817
00:32:51,370 --> 00:32:52,904
- ¿Heather?
- Suéltalo.

818
00:32:53,525 --> 00:32:54,924
¡Nada de juegos!

819
00:32:54,958 --> 00:32:56,839
- Ya sabes lo que quiero.
- Y te lo voy a dar.

820
00:32:56,864 --> 00:32:58,532
- Pero suéltalo.
- Trato hecho.

821
00:32:59,011 --> 00:33:00,451
Ahora déjate ver.

822
00:33:03,549 --> 00:33:04,581
Heather.

823
00:33:04,606 --> 00:33:06,421
Dios mío. Estás... estás herida.

824
00:33:06,608 --> 00:33:08,063
¿Y llevas un arma?

825
00:33:08,087 --> 00:33:09,931
Él no sabe nada. Deja que se vaya.

826
00:33:09,955 --> 00:33:11,666
O podría dispararos a
los dos ahora mismo.

827
00:33:11,690 --> 00:33:13,757
¿Sin saber a quién le
he pasado la lista?

828
00:33:13,959 --> 00:33:15,470
Eso te dejaría en mal lugar.

829
00:33:15,495 --> 00:33:16,775
Es un farol.

830
00:33:16,800 --> 00:33:18,984
La única forma de averiguarlo
es dejando que se vaya.

831
00:33:19,131 --> 00:33:20,411
Luego hablaremos.

832
00:33:21,866 --> 00:33:23,277
- Vale.
- Joseph, lárgate de aquí.

833
00:33:23,302 --> 00:33:24,514
No lo entiendo.

834
00:33:24,770 --> 00:33:26,041
¿Quién es ella?

835
00:33:26,192 --> 00:33:27,602
¿Y quién eres tú?

836
00:33:28,307 --> 00:33:29,728
¿De verdad no lo sabe?

837
00:33:29,796 --> 00:33:30,785
¿Saber qué?

838
00:33:30,809 --> 00:33:33,263
Tu prometida es una espía.

839
00:33:33,779 --> 00:33:34,679
Espera, ¿qué?

840
00:33:40,619 --> 00:33:41,622
No.

841
00:33:42,321 --> 00:33:44,431
- No... Heather.
- Joseph... ¡Vete!

842
00:33:44,456 --> 00:33:46,101
No me voy a ninguna parte.

843
00:33:46,125 --> 00:33:47,956
¿Crees que de verdad te quiero?

844
00:33:47,981 --> 00:33:49,661
Solo eras una herramienta.

845
00:33:49,761 --> 00:33:53,284
Me caso con un tipo normal y
aburrido y nadie sospecha de mí.

846
00:33:54,333 --> 00:33:56,311
Eso no es verdad. No
estás hablando en serio.

847
00:33:56,335 --> 00:33:58,312
Incluso nuestra luna
de miel era mentira.

848
00:33:58,337 --> 00:34:00,225
Era una tapadera para
un trabajo en Viena.

849
00:34:00,392 --> 00:34:01,489
No te creo.

850
00:34:01,520 --> 00:34:04,226
Si no sales cagando leches de
aquí, te dispararé yo misma.

851
00:34:05,990 --> 00:34:07,350
Ahora, tira el arma.

852
00:34:09,694 --> 00:34:10,844
Aléjala de una patada.

853
00:34:13,852 --> 00:34:16,219
Id tras él... y matadlo.

854
00:34:16,244 --> 00:34:17,144
¡No!

855
00:34:17,882 --> 00:34:19,562
Metedla en la furgoneta.

856
00:34:45,884 --> 00:34:47,257
¡No! ¡Por favor!

857
00:34:52,124 --> 00:34:53,372
Trabajo en equipo.

858
00:34:55,687 --> 00:34:56,967
¿Dónde está Heather?

859
00:34:56,992 --> 00:34:58,032
No lo sé.

860
00:35:40,572 --> 00:35:43,265
Creo que esto es el final.

861
00:35:46,791 --> 00:35:48,151
Yo creo que no.

862
00:35:49,774 --> 00:35:51,675
Levanta las manos. Despacio.

863
00:35:57,629 --> 00:35:59,125
Ahora sí es el final.

864
00:36:05,759 --> 00:36:06,831
Vale.

865
00:36:07,806 --> 00:36:08,772
Era Li.

866
00:36:08,797 --> 00:36:10,411
Ha dicho que los federales
se ocupan ahora del caso.

867
00:36:10,435 --> 00:36:11,880
Así que estamos libres.

868
00:36:11,905 --> 00:36:12,805
Bien.

869
00:36:12,924 --> 00:36:15,178
Voy a ver cómo están esos dos.

870
00:36:18,002 --> 00:36:20,202
Claro que estoy confundido y enfadado.

871
00:36:21,146 --> 00:36:23,358
Y, para ser sincero,
también... muy decepcionado.

872
00:36:23,382 --> 00:36:24,459
Tienes que creerme.

873
00:36:24,483 --> 00:36:26,528
No decía en serio nada de lo de antes.

874
00:36:26,552 --> 00:36:28,567
Solo intentaba protegerte.

875
00:36:29,488 --> 00:36:31,349
Sí, pero Heather...

876
00:36:31,977 --> 00:36:34,268
Tienes que confiar en mí
tanto como yo confío en ti.

877
00:36:34,293 --> 00:36:36,336
¿Creíste que no podría
soportar la verdad?

878
00:36:36,361 --> 00:36:39,429
Supongo que la única verdad es que...

879
00:36:40,632 --> 00:36:42,410
me decía a mí misma que era

880
00:36:42,434 --> 00:36:45,280
para protegerte, pero,
en realidad, era por mí.

881
00:36:45,304 --> 00:36:47,649
Creía que si sabías
quién era en realidad,

882
00:36:47,673 --> 00:36:48,883
no querrías estar conmigo.

883
00:36:48,907 --> 00:36:51,996
No, eso no es cierto. Puedo
soportarlo todo menos...

884
00:36:52,457 --> 00:36:53,623
vivir una mentira.

885
00:36:54,746 --> 00:36:56,224
Vale, aún estamos acabando aquí,

886
00:36:56,248 --> 00:36:58,448
pero vosotros ya podéis iros.

887
00:36:59,418 --> 00:37:00,318
Escucha...

888
00:37:00,343 --> 00:37:01,763
podrías haber acabado muerto hoy,

889
00:37:01,787 --> 00:37:03,147
y es por mi culpa.

890
00:37:03,368 --> 00:37:05,501
Es algo que no me puedo perdonar.

891
00:37:05,690 --> 00:37:07,825
Lo siento mucho, Joseph.

892
00:37:11,383 --> 00:37:12,535
Adiós.

893
00:37:18,036 --> 00:37:19,847
Esa mujer estaba dispuesta
a dar su vida por ti.

894
00:37:19,871 --> 00:37:21,549
¿En serio vas a dejarla marchar?

895
00:37:21,573 --> 00:37:22,533
No, no lo haré.

896
00:37:22,681 --> 00:37:23,841
¡Heather!

897
00:37:30,522 --> 00:37:32,267
No puedo dejar que te vayas.

898
00:37:33,018 --> 00:37:34,529
Me encantan los finales felices.

899
00:37:34,553 --> 00:37:36,420
Voy a dejar la compañía.

900
00:37:36,735 --> 00:37:39,778
Me voy a convertir en una persona normal

901
00:37:39,803 --> 00:37:41,568
y en una pareja excepcional.

902
00:37:41,593 --> 00:37:44,039
No. No, no lo harás. No
tienes que cambiar por mí.

903
00:37:44,064 --> 00:37:46,843
Me da igual si eres
vendedora de jabón o espía.

904
00:37:46,932 --> 00:37:48,343
Te quiero por ser quien eres

905
00:37:48,367 --> 00:37:50,177
y eres la mujer con la
que me quiero casar.

906
00:37:50,202 --> 00:37:52,202
Y el resto de detalles...

907
00:37:52,871 --> 00:37:55,239
ya los iremos afrontando según vengan.

908
00:37:55,507 --> 00:37:57,574
¿Podrás perdonarme alguna vez?

909
00:37:57,942 --> 00:37:59,232
Ya lo he hecho.

910
00:37:59,732 --> 00:38:02,998
Como dijo el tío Walter, no hay
que tener miedo a resultar herido.

911
00:38:03,023 --> 00:38:05,364
Tu vida puede dar un giro
en cualquier momento.

912
00:38:05,389 --> 00:38:06,959
El presente es todo cuanto tenemos.

913
00:38:07,512 --> 00:38:09,192
Eso ha sido muy bonito.

914
00:38:09,608 --> 00:38:12,508
Creo que me lo voy a poner en
una camiseta o en una taza.

915
00:38:13,258 --> 00:38:15,169
Tenemos que ir con Heather a Viena.

916
00:38:15,193 --> 00:38:16,404
Ya, claro.

917
00:38:16,428 --> 00:38:18,273
La luna de miel no es
reembolsable, así que...

918
00:38:18,297 --> 00:38:19,841
¿Luna de miel? Ni
siquiera estamos casados.

919
00:38:19,865 --> 00:38:22,343
El jet está casi preparado.
El vuelo sale en dos horas.

920
00:38:22,367 --> 00:38:24,312
No tenemos traje ni
vestido, ni oficiante.

921
00:38:24,336 --> 00:38:25,747
El ayuntamiento está ya cerrado.

922
00:38:25,771 --> 00:38:27,015
Y tu madre ya se ha
marchado de la ciudad.

923
00:38:27,039 --> 00:38:29,706
En realidad, creo que hay una manera.

924
00:38:37,049 --> 00:38:39,426
Joseph, ¿quieres a Heather...?

925
00:38:39,451 --> 00:38:43,144
Esto... mi verdadero
nombre es Emma Harper.

926
00:38:47,358 --> 00:38:48,492
Perdón.

927
00:38:51,763 --> 00:38:52,663
Me encanta.

928
00:38:52,718 --> 00:38:53,618
Vale.

929
00:38:54,232 --> 00:38:57,242
Joseph, ¿quieres a Emma
como tu legítima esposa?

930
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
Sí, quiero.

931
00:39:00,305 --> 00:39:02,143
Los anillos.

932
00:39:02,293 --> 00:39:03,883
Claro, claro.

933
00:39:13,418 --> 00:39:16,667
Y, tú, Emma, ¿quieres a
Joseph como tu legítimo...?

934
00:39:16,692 --> 00:39:19,055
El vuelo sale en 30 minutos.
Pues claro que quiero.

935
00:39:19,080 --> 00:39:19,980
Vale.

936
00:39:20,005 --> 00:39:21,803
Pues por el poder que
me ha sido otorgado,

937
00:39:21,827 --> 00:39:23,805
y el amor del que todos
hemos sido testigos hoy aquí,

938
00:39:23,829 --> 00:39:26,441
es para mí un honor y placer
declararos marido...

939
00:39:26,465 --> 00:39:27,905
¡Besaos ya!

940
00:39:29,063 --> 00:39:30,233
y mujer.

941
00:39:31,389 --> 00:39:32,521
Vale.

942
00:39:41,591 --> 00:39:42,866
Felicidades, Emm.

943
00:39:46,705 --> 00:39:49,439
Vale, bueno... ya es la hora.

944
00:39:49,821 --> 00:39:52,389
Sí, nos espera un avión.

945
00:39:52,491 --> 00:39:53,817
Gracias a los dos.

946
00:39:54,137 --> 00:39:55,169
Por todo.

947
00:39:55,193 --> 00:39:57,589
Me encanta que los planes salgan bien.

948
00:39:57,614 --> 00:39:59,107
Divertíos, ¿vale? Y tened cuidado.

949
00:39:59,131 --> 00:40:00,811
¡Viena, allá vamos!

950
00:40:01,072 --> 00:40:03,072
¡Os llevo yo al aeropuerto!

951
00:40:05,103 --> 00:40:06,303
Cuídate, ¿eh?

952
00:40:07,152 --> 00:40:08,285
Gracias.

953
00:40:10,442 --> 00:40:12,909
Oh, capitán, mi capitán.

954
00:40:12,934 --> 00:40:15,535
Estás lleno de sorpresas.

955
00:40:16,095 --> 00:40:18,278
Perdí una apuesta en
la academia de policía

956
00:40:18,303 --> 00:40:20,928
y me hicieron apuntarme a un
curso online para ordenarme.

957
00:40:21,040 --> 00:40:23,652
Jamás pensé que le daría uso.

958
00:40:24,670 --> 00:40:26,582
¿Crees que esos dos
lograrán que funcione?

959
00:40:27,479 --> 00:40:28,379
Sí.

960
00:40:28,426 --> 00:40:29,757
En realidad, sí.

961
00:40:30,488 --> 00:40:32,104
¿Sabes? Creo que si pasas por todo eso

962
00:40:32,129 --> 00:40:34,584
y aun así logras salir
con tu amor reforzado...

963
00:40:34,846 --> 00:40:36,603
creo que tienes muchas posibilidades.

964
00:40:38,203 --> 00:40:40,403
Mierda, tengo que...

965
00:40:40,428 --> 00:40:41,939
Ve. Yo limpio todo esto.

966
00:40:41,964 --> 00:40:43,808
- ¿Estás seguro?
- Sí.

967
00:40:44,896 --> 00:40:46,963
Ha sido una noche increíble.

968
00:40:47,793 --> 00:40:49,046
Buen trabajo.

969
00:40:59,097 --> 00:41:02,710
Tú, hombrecito, lo has hecho genial.

970
00:41:03,261 --> 00:41:04,670
¡Portador de anillos!

971
00:41:15,740 --> 00:41:16,918
Es fuera de horario.

972
00:41:16,942 --> 00:41:18,453
No debería estar haciendo esto.

973
00:41:18,477 --> 00:41:20,521
- Te lo agradezco, colega.
- Pero hablad en voz baja, ¿vale?

974
00:41:20,545 --> 00:41:22,557
Aún me siguen recordando lo
de tu última noche de karaoke.

975
00:41:22,868 --> 00:41:24,841
Entendido. No más karaoke.

976
00:41:26,284 --> 00:41:28,444
- Vale, antes de que me digas nada...
- Para.

977
00:41:28,469 --> 00:41:30,831
Deja que te explique, ¿vale?

978
00:41:30,856 --> 00:41:32,266
Ha sido un día de lo más raro.

979
00:41:32,290 --> 00:41:33,234
No importa.

980
00:41:33,258 --> 00:41:35,231
Lo sé. Y no quiero
inventarme ninguna excusa.

981
00:41:35,256 --> 00:41:36,207
No estoy enfadado.

982
00:41:36,232 --> 00:41:38,564
Y sé lo importante que
era este día para ti y...

983
00:41:39,297 --> 00:41:40,440
Espera, ¿qué?

984
00:41:40,465 --> 00:41:41,825
No pasa nada, cielo.

985
00:41:41,850 --> 00:41:43,074
Estamos bien.

986
00:41:43,099 --> 00:41:44,545
Pero te he arruinado los planes.

987
00:41:44,569 --> 00:41:46,764
No, cielo, los has trastocado.

988
00:41:46,925 --> 00:41:49,571
Y, para ser sincero,
necesitaban trastocarse.

989
00:41:49,961 --> 00:41:52,085
A ver, claro, estaba
cabreado al principio.

990
00:41:52,110 --> 00:41:53,254
Creía que te habías olvidado.

991
00:41:53,278 --> 00:41:55,734
Pero luego caí en la cuenta,
con la ayuda de Ricky, de que...

992
00:41:55,759 --> 00:41:57,826
quizá deberías ir olvidándote.

993
00:41:57,851 --> 00:42:01,073
Hoy he visto lo aferrado
que estoy al pasado y...

994
00:42:01,620 --> 00:42:02,763
no quiero eso para ti.

995
00:42:02,787 --> 00:42:04,787
Papá, jamás podría olvidarme de mamá.

996
00:42:05,384 --> 00:42:07,267
Tienes toda la vida por delante, cariño.

997
00:42:07,292 --> 00:42:09,492
Y sé que ella querría que los dos

998
00:42:09,517 --> 00:42:11,197
miráramos hacia adelante.

999
00:42:11,222 --> 00:42:13,674
Después de todo, pronto
podré salir de este antro.

1000
00:42:13,698 --> 00:42:15,997
Y en cuanto acabemos con
nuestro último proyecto,

1001
00:42:16,022 --> 00:42:17,702
tendremos la vida resuelta.

1002
00:42:18,096 --> 00:42:20,078
Tendremos bastante
dinero para desaparecer.

1003
00:42:20,103 --> 00:42:22,170
A algún sitio donde estemos
a salvo para siempre.

1004
00:42:22,541 --> 00:42:24,652
Vamos a juntarnos toda la banda, cielo.

1005
00:42:24,677 --> 00:42:26,286
Tú. Yo. Ricky.

1006
00:42:27,115 --> 00:42:28,195
Lo estoy deseando.

1007
00:42:28,220 --> 00:42:29,197
Coger la carretera.

1008
00:42:29,222 --> 00:42:31,275
Nada más que polvo en
el espejo retrovisor.

1009
00:42:31,300 --> 00:42:33,879
Dejaremos todo y a todos detrás.

1010
00:42:34,665 --> 00:42:35,685
Sí.

1011
00:42:44,041 --> 00:42:47,143
Vueltas y más vueltas.

1012
00:42:47,518 --> 00:42:49,198
Muchas islas que comprar.

1013
00:42:49,741 --> 00:42:51,006
Y muy poco tiempo.

1014
00:42:54,639 --> 00:42:55,539
Pero...

1015
00:42:55,574 --> 00:42:57,907
siempre hay tiempo para un cóctel.

1016
00:43:15,025 --> 00:43:21,413
www.subtitulamos.tv

