1
00:00:00,006 --> 00:00:01,760
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:01,785 --> 00:00:05,199
Debes estar dispuesto a alejarte de
quien sea en un abrir y cerrar de ojos.

3
00:00:05,224 --> 00:00:08,251
Si no puedes, es la clara
señal para cortar lazos.

4
00:00:08,275 --> 00:00:09,853
Voy a echar mucho de
menos este apartamento.

5
00:00:09,877 --> 00:00:12,089
El último de los paquetes llegará pronto

6
00:00:12,113 --> 00:00:14,591
y luego nos llevaremos
el dinero de diez vidas.

7
00:00:14,615 --> 00:00:16,793
No quiero hacer lo típico de fingir

8
00:00:16,817 --> 00:00:18,061
que no ha pasado nada.

9
00:00:18,085 --> 00:00:20,085
Está claro que ha pasado algo.

10
00:00:25,526 --> 00:00:26,426
¡Dios mío!

11
00:00:27,128 --> 00:00:28,460
¡Veronique!

12
00:00:28,562 --> 00:00:29,462
¡No!

13
00:00:31,232 --> 00:00:33,032
- ¡Oh, no!
- ¡Dios mío!

14
00:00:33,057 --> 00:00:34,177
¡¿Qué diablos...?!

15
00:00:34,201 --> 00:00:35,101
¡No!

16
00:00:36,103 --> 00:00:38,137
Sí. Muerte por tacón de aguja.

17
00:00:38,517 --> 00:00:41,118
Es una triste ironía ser
asesinado por lo que más quieres.

18
00:00:41,142 --> 00:00:43,387
Sería como si a Simmons
lo matara un burrito.

19
00:00:43,411 --> 00:00:45,711
- O a Yates la matara un...
- No.

20
00:00:45,813 --> 00:00:46,990
Mantén eso en la caja
fuerte de compañeros.

21
00:00:47,014 --> 00:00:48,925
Es probable que no sea
apropiado para la comisionada.

22
00:00:48,949 --> 00:00:50,093
Tienes razón.

23
00:00:50,117 --> 00:00:52,095
¿Es el rodaje sin editar de un reality?

24
00:00:52,119 --> 00:00:54,531
¿No ha oído hablar de "Las mujeres
magníficas de Melrose Avenue"?

25
00:00:54,555 --> 00:00:56,443
- ¿Por qué debería?
- Porque es fabuloso.

26
00:00:56,468 --> 00:00:58,862
- Van por su décima temporada.
- La gente se vuelve loca por él.

27
00:00:58,887 --> 00:01:00,837
Lo demuestra la cantidad de llamadas
que he recibido de la prensa

28
00:01:00,862 --> 00:01:02,005
desde que el cuerpo fue descubierto.

29
00:01:02,029 --> 00:01:03,962
Por eso están todos aquí.

30
00:01:03,987 --> 00:01:05,027
Comisionada.

31
00:01:05,978 --> 00:01:07,377
Gracias, Jim.

32
00:01:08,226 --> 00:01:09,169
Manzanilla.

33
00:01:09,270 --> 00:01:11,070
Con miel, como la ha pedido.

34
00:01:11,505 --> 00:01:13,205
Eso sí que es buen servicio.

35
00:01:13,307 --> 00:01:16,420
Simmons y Yates han estado en el
caso desde que fue denunciado ayer.

36
00:01:16,444 --> 00:01:18,221
Pero a la comisionada Russo le
gustaría que todos arrimemos el hombro.

37
00:01:18,245 --> 00:01:19,790
Claro. Lo que sea que
necesite, comisionada.

38
00:01:19,814 --> 00:01:21,191
¿Qué hacía todo el reparto junto?

39
00:01:21,215 --> 00:01:22,959
Tenían el episodio del
viaje de las chicas.

40
00:01:22,983 --> 00:01:25,362
Alquilaron una mansión. Para tener
al reparto bajo el mismo techo.

41
00:01:25,386 --> 00:01:27,397
Para un máximo de
drama y vino derramado.

42
00:01:27,421 --> 00:01:30,167
Solo que esta vez, una de las
derramavinos terminó muerta.

43
00:01:30,191 --> 00:01:31,668
Sucedió cerca de las once y media.

44
00:01:31,692 --> 00:01:33,403
No había cámaras en el área superior

45
00:01:33,427 --> 00:01:34,907
ni en los dormitorios individuales,

46
00:01:34,932 --> 00:01:36,739
pero todas las mujeres dijeron
que ya estaban durmiendo.

47
00:01:36,764 --> 00:01:37,664
¿A las once y media?

48
00:01:37,689 --> 00:01:39,010
Sí, estaban exhaustas de un día completo

49
00:01:39,035 --> 00:01:40,777
de chupitos de tequila y
comportamiento pasivo-agresivo.

50
00:01:40,801 --> 00:01:41,762
¿Algún sospechoso?

51
00:01:41,787 --> 00:01:43,447
La llamada provino del
interior de la casa,

52
00:01:43,471 --> 00:01:45,515
y según las cámaras
exteriores, nadie entró.

53
00:01:45,539 --> 00:01:48,685
No había nadie en la mansión, salvo
el reparto y un equipo pequeño.

54
00:01:48,709 --> 00:01:49,686
¿De quién era el tacón?

55
00:01:49,710 --> 00:01:50,754
Digo, el arma homicida.

56
00:01:50,778 --> 00:01:51,777
De Veronique.

57
00:01:51,879 --> 00:01:53,523
De hecho, anteriormente en la temporada,

58
00:01:53,547 --> 00:01:55,025
durante una discusión
con las otras mujeres,

59
00:01:55,049 --> 00:01:56,526
dijo, y cito...

60
00:01:56,550 --> 00:01:59,996
"Si me hacéis enfadar, os apuñalaré
por la espalda con mi tacón de aguja".

61
00:02:00,020 --> 00:02:01,898
- Fin de cita.
- Parece que una de las otras mujeres

62
00:02:01,922 --> 00:02:03,266
le ganó por un pelo.

63
00:02:03,290 --> 00:02:05,090
¿O mejor por un tacón?

64
00:02:05,185 --> 00:02:07,262
- Imagino que el reparto se fue a casa.
- No exactamente.

65
00:02:07,294 --> 00:02:09,272
Se canceló la grabación
para procesar la escena,

66
00:02:09,296 --> 00:02:10,841
pero van a retomarla mañana.

67
00:02:10,865 --> 00:02:12,409
¿Aunque su amiga haya sido asesinada?

68
00:02:12,433 --> 00:02:14,711
Dicen que es lo que
Veronique habría querido.

69
00:02:14,735 --> 00:02:16,113
Estoy muy segura de que
lo que habría querido

70
00:02:16,137 --> 00:02:17,747
es no ser apuñalada con un tacón.

71
00:02:17,771 --> 00:02:20,584
Los asesinatos de famosos son la cruz
de cualquier departamento de policía.

72
00:02:20,608 --> 00:02:22,385
Atraen una cantidad
apabullante de atención

73
00:02:22,409 --> 00:02:25,622
y, si no los resuelves, es
todo lo que recuerda la gente.

74
00:02:25,646 --> 00:02:28,358
No me van a arruinar mi
campaña para alcaldesa

75
00:02:28,382 --> 00:02:30,760
un montón de estrellas
sobrevaloradas de un reality.

76
00:02:30,784 --> 00:02:32,796
Si el programa no para la producción,

77
00:02:32,820 --> 00:02:34,664
necesitaremos alguien dentro.

78
00:02:34,688 --> 00:02:35,692
¿Como quién?

79
00:02:44,632 --> 00:02:45,678
¡Hola, chicas!

80
00:02:46,125 --> 00:02:47,477
Soy vuestra nueva compañera de reparto.

81
00:02:47,501 --> 00:02:49,634
Es fabuloso conoceros a todas.

82
00:02:52,259 --> 00:02:55,763
www.subtitulamos.tv

83
00:02:56,944 --> 00:02:58,710
Soy Aurora Banks.

84
00:02:58,812 --> 00:02:59,990
Sé lo que estáis pensando.

85
00:03:00,014 --> 00:03:03,148
Sí. Stuart Banks, el presidente
de la cadena, es mi tío.

86
00:03:03,250 --> 00:03:04,628
El tío Stu es el mejor.

87
00:03:04,652 --> 00:03:06,229
En fin, basta de hablar de mí.

88
00:03:06,253 --> 00:03:08,465
Ya he escuchado mucho de vosotras.

89
00:03:08,489 --> 00:03:10,167
Teníais razón al llamar a un experto.

90
00:03:10,191 --> 00:03:11,190
¿En serio?

91
00:03:11,292 --> 00:03:13,436
¿Este es el asesor del que hablabais?

92
00:03:13,460 --> 00:03:15,972
Jefe, si enviara a su gente

93
00:03:15,996 --> 00:03:18,141
a infiltrarse en la
mafia, ¿la prepararía

94
00:03:18,165 --> 00:03:19,910
la unidad especial de Crimen Organizado?

95
00:03:19,934 --> 00:03:20,899
Desde luego.

96
00:03:20,924 --> 00:03:23,079
Bueno, la dinámica de
los actores en cuestión

97
00:03:23,103 --> 00:03:25,348
es más compleja que
cualquier cártel, mafia

98
00:03:25,372 --> 00:03:27,052
o dictadura extranjera.

99
00:03:27,107 --> 00:03:29,486
Y dependiendo de la ingesta
de alcohol, más peligrosa.

100
00:03:29,510 --> 00:03:31,910
¿Y qué te cualifica como experto?

101
00:03:32,012 --> 00:03:33,946
Bueno, no quiero presumir, pero...

102
00:03:34,048 --> 00:03:36,092
he visto las diez temporadas
al menos tres veces.

103
00:03:36,116 --> 00:03:38,628
Y tengo una de las 200 velas
de la empresa ya desaparecida

104
00:03:38,652 --> 00:03:40,130
de velas perfumadas de Veronique.

105
00:03:40,154 --> 00:03:41,151
¿Desaparecida?

106
00:03:41,513 --> 00:03:42,599
¿Qué pasó?

107
00:03:42,623 --> 00:03:44,167
Se suponía que las velas

108
00:03:44,191 --> 00:03:47,003
debían oler a canela, pero debido
a un percance en la producción,

109
00:03:47,027 --> 00:03:49,161
terminaron oliendo a sobaco.

110
00:03:49,263 --> 00:03:50,974
- ¿Y la conservaste igual?
- Claro.

111
00:03:50,998 --> 00:03:52,678
Porque soy un auténtico admirador.

112
00:03:53,189 --> 00:03:54,344
¿Puedo continuar?

113
00:03:54,368 --> 00:03:55,268
Vale.

114
00:03:55,480 --> 00:03:57,581
Veamos con quiénes tratamos.

115
00:03:57,605 --> 00:03:59,285
Primero, nuestra víctima.

116
00:03:59,340 --> 00:04:00,405
Veronique.

117
00:04:00,507 --> 00:04:02,274
Es la absoluta ZLAC.

118
00:04:02,376 --> 00:04:03,875
Perdón, ¿ZLAC?

119
00:04:03,978 --> 00:04:05,590
La Zorra Líder a Cargo.

120
00:04:05,615 --> 00:04:07,030
¿No le estás enseñando estas cosas?

121
00:04:07,055 --> 00:04:09,100
Es difícil si no tiene
interés en aprender.

122
00:04:09,125 --> 00:04:10,660
Veronique es parte del reparto original

123
00:04:10,684 --> 00:04:12,195
y totalmente despiadada.

124
00:04:12,219 --> 00:04:14,497
Es famosa por salir con
hombres mucho más jóvenes.

125
00:04:14,521 --> 00:04:16,455
Muy a favor de las reinas asaltacunas.

126
00:04:16,557 --> 00:04:18,635
Y además, suelta una bomba de una

127
00:04:18,659 --> 00:04:20,036
de las otras mujeres en cada final.

128
00:04:20,060 --> 00:04:21,638
Ese es el as que tiene bajo la manga.

129
00:04:21,662 --> 00:04:23,640
Quizá alguna de las
mujeres del reparto la mató

130
00:04:23,664 --> 00:04:25,633
para evitar que saliera
a la luz su secreto.

131
00:04:25,658 --> 00:04:28,333
Si Veronique es la reina,

132
00:04:28,714 --> 00:04:30,614
¿quién es la siguiente en la
línea de sucesión al trono?

133
00:04:30,638 --> 00:04:31,538
Soy Talia.

134
00:04:31,605 --> 00:04:33,272
Talia también es del reparto original.

135
00:04:33,297 --> 00:04:35,852
Es la mejor amiga de Veronique
y la que encontró el cuerpo.

136
00:04:35,876 --> 00:04:37,153
Está casada, no tiene hijos.

137
00:04:37,177 --> 00:04:39,723
Su marido y ella pasaron
años intentando concebir.

138
00:04:39,747 --> 00:04:41,658
Ha sido muy comunicativa sobre el tema.

139
00:04:41,682 --> 00:04:44,621
Al final, desistió de ese sueño
para concentrarse en otras cosas.

140
00:04:44,646 --> 00:04:45,561
¿Como qué?

141
00:04:45,594 --> 00:04:48,717
Su sobriedad, por ejemplo.
Lleva sobria cinco años.

142
00:04:48,742 --> 00:04:51,955
Pero recientemente ha
habido rumores de recaída.

143
00:04:51,980 --> 00:04:54,174
- ¿Crees que es verdad?
- Es difícil saberlo.

144
00:04:54,199 --> 00:04:57,641
En este mundo, lo que se dice
en cámara y lo que es verdad

145
00:04:57,665 --> 00:04:59,743
a menudo son dos cosas muy diferentes.

146
00:04:59,767 --> 00:05:02,923
Pero se rumorea que captaron el
incidente grabando esta temporada.

147
00:05:02,948 --> 00:05:05,115
Llegas a tiempo para uno de mis famosos

148
00:05:05,139 --> 00:05:06,938
cócteles sin alcohol de mango y menta.

149
00:05:07,408 --> 00:05:08,308
O...

150
00:05:08,459 --> 00:05:09,686
como no tienes ocho años,

151
00:05:09,710 --> 00:05:11,454
puede que los zumos de
frutas no te gusten.

152
00:05:11,478 --> 00:05:14,233
Tenemos una caja llena
de tequila y vino tinto.

153
00:05:14,258 --> 00:05:15,375
Soy Jasmine.

154
00:05:15,416 --> 00:05:18,216
Jasmine es una antigua
chica fiestera de Nueva York

155
00:05:18,241 --> 00:05:20,129
y actualmente una
mujer felizmente casada

156
00:05:20,154 --> 00:05:22,232
con la vida y el marido perfectos.

157
00:05:22,256 --> 00:05:24,690
¿Exactamente qué hace?

158
00:05:24,792 --> 00:05:27,926
No se trata de lo que
cualquiera de ellas hace.

159
00:05:28,028 --> 00:05:30,874
Se trata de lo que quieren
que creáis que hacen.

160
00:05:30,898 --> 00:05:32,498
Por ejemplo...

161
00:05:32,933 --> 00:05:35,367
Jasmine acaba de lanzar
su nuevo sencillo.

162
00:05:35,469 --> 00:05:37,781
Mi canción se llama "Demasiado
borracha para recordar tu nombre,

163
00:05:37,805 --> 00:05:39,082
entre paréntesis, o el mío".

164
00:05:39,106 --> 00:05:41,239
Trata de irse de marcha, pero también...

165
00:05:41,675 --> 00:05:42,955
trata de la vida.

166
00:05:47,748 --> 00:05:53,218
*Demasiado borracha para
recordar tu nombre o el mío*

167
00:05:54,088 --> 00:05:56,058
Sí. Es tan malo que es legendario.

168
00:05:56,083 --> 00:05:57,867
*Para recordar...*

169
00:05:57,891 --> 00:05:59,891
Hola, soy condesa Katarina.

170
00:05:59,927 --> 00:06:03,295
Katarina es de un país
eslavo desconocido

171
00:06:03,320 --> 00:06:05,308
que nadie en el programa
puede pronunciar.

172
00:06:05,332 --> 00:06:07,610
Es una condesa y lo saca a
colación cada vez que puede.

173
00:06:07,634 --> 00:06:11,428
Mi marido, el conde, es amigo tío tuyo.

174
00:06:11,805 --> 00:06:13,872
Hola, soy Clementine.

175
00:06:13,897 --> 00:06:15,452
No hay mucho que decir de Clementine.

176
00:06:15,476 --> 00:06:18,488
Es nueva en el programa, pero
basado en su presencia online,

177
00:06:18,512 --> 00:06:20,156
parece un poco aburrida.

178
00:06:20,180 --> 00:06:22,371
No sé si alguien te lo ha contado,

179
00:06:22,396 --> 00:06:24,396
pero este viaje es mi
fiesta de divorcio.

180
00:06:25,352 --> 00:06:26,348
¡Bienvenida!

181
00:06:26,613 --> 00:06:28,194
Eso sería lo esencial.

182
00:06:28,219 --> 00:06:32,523
Pero estaré allí como vuestro
técnico in situ en vuestros oídos

183
00:06:32,626 --> 00:06:35,794
todo el tiempo, aportando
información cuando la necesitéis.

184
00:06:35,896 --> 00:06:37,655
- Eres el mejor, Ricky.
- Gracias.

185
00:06:37,680 --> 00:06:38,580
Coincido.

186
00:06:38,605 --> 00:06:40,243
Así que Max finge formar
parte del reparto.

187
00:06:40,267 --> 00:06:41,947
¿Y qué hace Ellis?

188
00:06:43,670 --> 00:06:45,348
Hola. ¿Tú eres Greg?

189
00:06:45,372 --> 00:06:47,199
- Así me llaman.
- Rodney.

190
00:06:47,224 --> 00:06:48,984
La cadena me manda para
limpiar este estropicio.

191
00:06:49,009 --> 00:06:52,155
Ah, sí, el productor para crisis.
Me alegra verte aquí, tío.

192
00:06:52,179 --> 00:06:53,890
- Dios sabe que lo necesitamos.
- Haré lo que pueda.

193
00:06:53,914 --> 00:06:55,158
Pareces estar más que cualificado.

194
00:06:55,182 --> 00:06:56,359
Produjiste "El soltero"

195
00:06:56,383 --> 00:06:58,128
cuando la chica tuvo el
accidente de esquí náutico.

196
00:06:58,152 --> 00:06:59,786
Luego "Supervivientes" con
la picadura de serpiente.

197
00:06:59,811 --> 00:07:01,777
Sí, eso fue duro. Odio las serpientes.

198
00:07:01,802 --> 00:07:03,867
Pues las serpientes son más
dóciles que estas chicas.

199
00:07:03,891 --> 00:07:06,102
Por no mencionar que la cadena
ha decidido justo ahora

200
00:07:06,126 --> 00:07:07,470
meter a una nueva chica en el reparto.

201
00:07:07,494 --> 00:07:08,850
Tiene que ser una broma. ¿Cómo es?

202
00:07:08,875 --> 00:07:10,373
Es la sobrina de un jefazo de la cadena.

203
00:07:10,397 --> 00:07:12,041
Así que no puedo decir nada al respecto.

204
00:07:12,065 --> 00:07:14,065
Esperemos que no sea aburrida.

205
00:07:14,333 --> 00:07:15,400
¿Sabes?

206
00:07:15,716 --> 00:07:17,504
Estas mujeres son...

207
00:07:17,592 --> 00:07:20,716
mezquinas, superficiales,
narcisistas, lo que se te ocurra.

208
00:07:20,741 --> 00:07:21,851
¿Pero asesinas?

209
00:07:21,875 --> 00:07:23,653
Lo encuentro difícil de creer.

210
00:07:23,677 --> 00:07:26,189
Aunque después de tantas
temporadas nada me sorprendería.

211
00:07:26,213 --> 00:07:28,525
Es una pena que tengáis que acabar
la temporada sin Veronique.

212
00:07:28,549 --> 00:07:30,006
Qué me vas a contar.

213
00:07:30,031 --> 00:07:32,661
Hablando de eso, ¿qué secreto iba
a soltar en el capítulo final?

214
00:07:32,686 --> 00:07:34,164
La cadena no para de hablar de ello.

215
00:07:34,188 --> 00:07:35,554
Ni idea.

216
00:07:35,656 --> 00:07:38,601
Y ahora tengo que replantear
toda la cena final.

217
00:07:38,625 --> 00:07:40,703
Respecto a eso, tengo que
pensar cómo lo hacemos.

218
00:07:40,728 --> 00:07:42,334
Oye, estoy aquí para ayudar, ¿vale?

219
00:07:42,359 --> 00:07:44,073
¿Por qué no te quito de las
manos lo del confesionario?

220
00:07:44,097 --> 00:07:45,525
Es lo que mejor se me da, colega.

221
00:07:45,550 --> 00:07:47,177
Claro. Sí. Haz tu magia.

222
00:07:47,201 --> 00:07:49,245
Y... bienvenido al equipo.

223
00:07:49,269 --> 00:07:50,169
Gracias.

224
00:07:52,372 --> 00:07:55,841
Chicas... lamento mucho vuestra pérdida.

225
00:07:55,866 --> 00:07:58,133
No me puedo creer que
Veronique haya muerto.

226
00:07:58,158 --> 00:08:00,590
O el hecho de que haya una
asesina entre nosotras.

227
00:08:00,614 --> 00:08:01,514
Yo...

228
00:08:02,122 --> 00:08:03,960
No puedo hablar de esto ahora mismo.

229
00:08:03,984 --> 00:08:06,463
¿Sabéis qué otra cosa es como la muerte?

230
00:08:06,487 --> 00:08:07,387
El divorcio.

231
00:08:07,572 --> 00:08:10,357
Y esta debía ser la fiesta
de mi divorcio, ¿os acordáis?

232
00:08:10,518 --> 00:08:13,669
Es muy trágico lo que ha pasado.

233
00:08:14,446 --> 00:08:15,437
Katarina.

234
00:08:15,462 --> 00:08:17,729
Vaya observación más reveladora.

235
00:08:17,754 --> 00:08:18,908
¿Por qué pones cara sarcasmo?

236
00:08:18,932 --> 00:08:21,277
¿Por qué dices tú cosas que no
aportan nada a la conversación?

237
00:08:21,301 --> 00:08:22,612
¡Eres una chica maleducada!

238
00:08:22,636 --> 00:08:24,080
¡No me señales con el dedo!

239
00:08:24,104 --> 00:08:25,348
¡No me señales tú con el dedo!

240
00:08:25,372 --> 00:08:26,906
- ¡Guarra!
- ¡Basta!

241
00:08:27,441 --> 00:08:28,985
Dejad de reñir.

242
00:08:29,009 --> 00:08:30,108
Lo mismo digo.

243
00:08:30,210 --> 00:08:31,155
Además,

244
00:08:31,180 --> 00:08:33,786
se supone que ahora tenemos que
ir a nuestra sesión de meditación

245
00:08:34,014 --> 00:08:36,014
para guardar luto por mi matrimonio.

246
00:08:36,267 --> 00:08:38,094
Ya que... me estoy divorciando.

247
00:08:38,118 --> 00:08:40,810
Pero, obviamente, ahora tenemos
que guardar luto por Veronique.

248
00:08:40,943 --> 00:08:41,865
Por supuesto.

249
00:08:41,889 --> 00:08:43,666
Es por lo que guardar luto.

250
00:08:43,690 --> 00:08:44,612
Sí.

251
00:08:44,637 --> 00:08:45,703
Claro.

252
00:08:45,899 --> 00:08:47,059
Veronique.

253
00:08:51,532 --> 00:08:53,442
Inspirad...

254
00:08:53,767 --> 00:08:56,568
recuerdos felices de Veronique.

255
00:08:58,266 --> 00:09:03,314
Espirad el dolor por su súbita muerte.

256
00:09:03,339 --> 00:09:05,032
Inspirad...

257
00:09:05,818 --> 00:09:09,887
la certeza de que vuestra
amiga está en paz.

258
00:09:10,410 --> 00:09:12,377
Espirad...

259
00:09:12,686 --> 00:09:16,880
cualquier duda sobre
vuestra propia mortalidad.

260
00:09:17,691 --> 00:09:18,902
Relajad los hombros.

261
00:09:21,995 --> 00:09:23,862
¿Quién crees tú que lo ha hecho?

262
00:09:23,897 --> 00:09:24,873
¿Hecho qué?

263
00:09:24,898 --> 00:09:26,983
¿Quién crees que ha matado a Veronique?

264
00:09:27,761 --> 00:09:29,441
Yo qué sé.

265
00:09:29,963 --> 00:09:31,880
Espera, no creerás que yo, ¿verdad?

266
00:09:31,905 --> 00:09:33,672
No. No, claro que no.

267
00:09:33,774 --> 00:09:35,454
Porque yo jamás.

268
00:09:35,479 --> 00:09:36,885
Tengo mucho que perder.

269
00:09:36,910 --> 00:09:39,811
Mi marido, mi casa, mi
nueva carrera musical.

270
00:09:39,836 --> 00:09:41,516
Sí. Tú jamás.

271
00:09:42,202 --> 00:09:43,535
Espirad...

272
00:09:43,717 --> 00:09:46,250
cualquier carga que estéis soportando.

273
00:09:46,846 --> 00:09:48,206
Pero sí diré...

274
00:09:48,247 --> 00:09:49,439
Soltad aire...

275
00:09:49,477 --> 00:09:51,210
Dudo de Clementine.

276
00:09:51,235 --> 00:09:52,201
¿Clementine?

277
00:09:52,225 --> 00:09:53,169
con cada espiración.

278
00:09:53,193 --> 00:09:54,337
Pero si parece muy...

279
00:09:54,361 --> 00:09:55,627
¿Aburrida? Lo sé.

280
00:09:56,081 --> 00:09:57,956
Pero nadie puede ser tan aburrida.

281
00:09:57,981 --> 00:10:00,276
Además, la vi paseando por
el recinto desde mi ventana

282
00:10:00,300 --> 00:10:02,529
la noche que Veronique fue asesinada.

283
00:10:02,554 --> 00:10:04,897
- ¿Sabes a qué hora?
- Las 11:11 en punto.

284
00:10:04,922 --> 00:10:07,650
Lo recuerdo porque la vi
justo después de desear

285
00:10:07,674 --> 00:10:10,095
que mi sencillo llegara al número
uno de las listas de éxitos.

286
00:10:11,078 --> 00:10:12,143
Chicas.

287
00:10:12,168 --> 00:10:17,340
Menos charlar y más
espirar vuestros traumas.

288
00:10:20,400 --> 00:10:22,130
Veronique está muerta.

289
00:10:23,403 --> 00:10:25,178
Pero yo...

290
00:10:26,760 --> 00:10:27,692
no estoy muerta.

291
00:10:28,209 --> 00:10:29,649
Veronique está muerta.

292
00:10:30,430 --> 00:10:32,030
Pero yo no estoy muerta.

293
00:10:33,333 --> 00:10:35,812
Vale, Katarina es la primera.
¿Qué puedes decirme sobre ella?

294
00:10:35,836 --> 00:10:38,343
La trama principal de
Katarina en el programa

295
00:10:38,368 --> 00:10:39,550
es su enemistad con Jasmine.

296
00:10:39,575 --> 00:10:41,215
Esas son las que se estaban
peleando antes, ¿no?

297
00:10:41,240 --> 00:10:42,153
Es todo lo que hacen.

298
00:10:42,178 --> 00:10:44,287
Cada vez que parece que han
enterrado el hacha de guerra,

299
00:10:44,311 --> 00:10:45,788
una de ellas la desentierra.

300
00:10:45,812 --> 00:10:47,154
- Suena caótico.
- Lo es.

301
00:10:47,179 --> 00:10:51,039
Y da pie a una televisión excelente.

302
00:10:51,179 --> 00:10:54,263
No puedes verlo, pero acabo de
hacer el beso del chef francés.

303
00:10:54,287 --> 00:10:56,366
Vale, ¿y qué debo decir para
hacer que se abra conmigo?

304
00:10:56,390 --> 00:10:59,135
Eso es fácil. Pregúntale
por la artritis de Boris.

305
00:10:59,159 --> 00:11:00,470
¿Boris? ¿Quién es ese? ¿El marido?

306
00:11:00,494 --> 00:11:02,394
No, es su poni de las Shetland.

307
00:11:04,231 --> 00:11:05,730
Condesa Katarina.

308
00:11:05,832 --> 00:11:07,143
Bienvenida. Soy Rodney.

309
00:11:07,167 --> 00:11:08,067
Hola.

310
00:11:10,444 --> 00:11:11,848
¿Por qué no te sientas?

311
00:11:11,872 --> 00:11:13,682
Empezamos enseguida.

312
00:11:13,974 --> 00:11:15,885
Soy Liam, uno de los cámaras.

313
00:11:15,909 --> 00:11:17,153
Encantado de conocerte. Rodney.

314
00:11:17,177 --> 00:11:18,077
Ya está.

315
00:11:19,312 --> 00:11:20,212
Vale.

316
00:11:20,381 --> 00:11:22,097
Avísame cuando quieres
que empiece a grabar.

317
00:11:22,642 --> 00:11:24,123
- Todo listo.
- Bien.

318
00:11:24,364 --> 00:11:25,804
Condesa Katarina.

319
00:11:25,931 --> 00:11:28,131
Mi primera pregunta, y
la más importante, es,

320
00:11:28,155 --> 00:11:29,055
por supuesto,

321
00:11:29,362 --> 00:11:31,496
¿cómo se encuentra Boris contigo fuera?

322
00:11:32,492 --> 00:11:34,859
Mi pequeño Bor-Bor es muy bueno.

323
00:11:35,488 --> 00:11:36,966
Mi marido, el conde,

324
00:11:37,023 --> 00:11:39,490
me manda fotos esta mañana.

325
00:11:39,766 --> 00:11:41,832
Echo mucho de menos a Boris.

326
00:11:42,081 --> 00:11:44,102
Sobre todo desde viaje es horrible.

327
00:11:44,171 --> 00:11:47,016
Seguro que fue muy duro
ver a tu amiga así.

328
00:11:47,040 --> 00:11:49,018
No me puedo creer que Veronique haya...

329
00:11:49,042 --> 00:11:50,140
¿cómo decís?

330
00:11:50,216 --> 00:11:51,626
Flexionado la pierna.

331
00:11:52,379 --> 00:11:53,823
¿Quieres decir estirado la pata?

332
00:11:53,847 --> 00:11:54,747
Sí.

333
00:11:54,821 --> 00:11:55,829
Esa.

334
00:11:55,956 --> 00:11:59,071
¿Qué me puedes contar de la
noche de la muerte de Veronique?

335
00:11:59,527 --> 00:12:02,019
Esa noche fuimos dormir pronto.

336
00:12:02,129 --> 00:12:04,500
Jasmine bebió demasiado vino y no para

337
00:12:04,525 --> 00:12:06,205
de decir tonterías, ¿sí?

338
00:12:06,230 --> 00:12:07,941
¿Por qué no te llevas bien con Jasmine?

339
00:12:07,966 --> 00:12:10,032
Porque solo dice tonterías.

340
00:12:10,230 --> 00:12:11,805
Claro. Vale.

341
00:12:12,631 --> 00:12:14,643
¿Crees que podría haber
matado a Veronique?

342
00:12:14,668 --> 00:12:15,568
¿Jasmine?

343
00:12:15,899 --> 00:12:16,879
No.

344
00:12:16,903 --> 00:12:18,036
Es espantosa.

345
00:12:18,138 --> 00:12:19,038
Horrible.

346
00:12:19,372 --> 00:12:20,651
Ropa mala.

347
00:12:20,676 --> 00:12:21,990
Pero no asesina.

348
00:12:22,089 --> 00:12:24,570
Aunque yo ver Clementine

349
00:12:24,678 --> 00:12:26,522
ir a cocina a la hora de asesinato.

350
00:12:26,613 --> 00:12:27,513
¿De verdad?

351
00:12:27,908 --> 00:12:29,926
- ¿Recuerdas a qué hora fue eso?
- Sí.

352
00:12:29,950 --> 00:12:31,983
Fue las once y diez.

353
00:12:32,333 --> 00:12:34,975
Vale, tengo cotilleos y
está la cosa que arde.

354
00:12:35,088 --> 00:12:36,342
Que abrasa.

355
00:12:36,367 --> 00:12:38,533
Vas a necesitar aloe vera,
así de ardiente está la cosa.

356
00:12:38,558 --> 00:12:40,703
Vale, Max, al grano. Escúpelo ya.

357
00:12:40,727 --> 00:12:42,505
Vale. Según Jasmine,

358
00:12:42,529 --> 00:12:45,241
Clementine estuvo paseando
por el recinto a las 11:11.

359
00:12:45,265 --> 00:12:47,143
Sobre la hora del asesinato.

360
00:12:47,167 --> 00:12:50,046
Lo que significa que Clementine
mintió en su declaración como testigo.

361
00:12:50,070 --> 00:12:51,581
Vale, pero Katarina ha
dicho que vio a Clementine

362
00:12:51,605 --> 00:12:52,982
bajar a la cocina a las 11:10,

363
00:12:53,006 --> 00:12:54,934
así que no pudo estar
en dos sitios a la vez.

364
00:12:54,959 --> 00:12:55,880
Alguien miente.

365
00:12:55,905 --> 00:12:57,492
Es raro que las dos
mencionaran a Clementine.

366
00:12:57,517 --> 00:12:59,157
- ¿Crees que están compinchadas?
- No.

367
00:12:59,182 --> 00:13:01,214
Esas dos son como el
tequila y el vino tinto.

368
00:13:01,239 --> 00:13:02,258
No mezclan bien.

369
00:13:02,282 --> 00:13:03,559
Pues algo chirría.

370
00:13:03,583 --> 00:13:04,927
Voy a volver a llamar a Katarina.

371
00:13:04,951 --> 00:13:07,252
Déjame probar a mí. Me haré su amiga.

372
00:13:07,277 --> 00:13:08,734
De diva a diva.

373
00:13:11,892 --> 00:13:13,324
¡Katarina!

374
00:13:13,412 --> 00:13:15,092
Te he traído tu bebida favorita.

375
00:13:15,434 --> 00:13:17,675
Dos botellas de vino.

376
00:13:36,082 --> 00:13:39,482
Quizá no como el
tequila y el vino tinto.

377
00:13:46,396 --> 00:13:47,393
¡Mierda!

378
00:13:51,431 --> 00:13:54,043
Dije que aquí era mucho riesgo,
ahora chica nueva nos ha pillado.

379
00:13:54,067 --> 00:13:55,099
No entres en pánico.

380
00:13:55,202 --> 00:13:56,712
¿Qué quieres por no contarlo?

381
00:13:56,736 --> 00:13:58,314
- ¿Qué quieres decir?
- Las dos estamos casadas.

382
00:13:58,338 --> 00:13:59,782
Mi marido es extremadamente celoso

383
00:13:59,806 --> 00:14:01,551
y tengo una cláusula de infidelidad
en mi contrato prenupcial.

384
00:14:01,575 --> 00:14:03,486
Si me deja, no obtengo nada.

385
00:14:03,510 --> 00:14:05,555
Y yo tengo títulos por marido, el conde.

386
00:14:05,580 --> 00:14:08,576
Si divorcia de mí, pierdo cargo
condesa, ¿y entonces qué soy?

387
00:14:08,601 --> 00:14:10,202
¿Solo chica triste?

388
00:14:10,310 --> 00:14:11,761
Haremos lo que quieras.

389
00:14:11,785 --> 00:14:13,818
Pero no te vayas de la
lengua en el programa.

390
00:14:13,843 --> 00:14:15,588
¿Quieres dinero? Un coche.

391
00:14:15,655 --> 00:14:17,412
- El poni de Katarina.
- Boris no.

392
00:14:17,799 --> 00:14:20,002
Mirad, no quiero
arruinaros la vida, ¿vale?

393
00:14:20,026 --> 00:14:21,804
Podéis confiar en mí.
Pero decidme la verdad.

394
00:14:21,828 --> 00:14:24,341
Esta no era la primera vez, ¿verdad?

395
00:14:25,285 --> 00:14:27,352
Llevamos enamoradas años.

396
00:14:27,377 --> 00:14:28,945
Ese sí que es un buen giro argumental.

397
00:14:28,969 --> 00:14:32,105
Nos conocimos en el programa
y fue inmediatamente...

398
00:14:32,167 --> 00:14:33,082
eso.

399
00:14:33,106 --> 00:14:35,239
Supongo que, a veces, lo sabes.

400
00:14:35,418 --> 00:14:37,987
En mi país, decimos que
alguien te da en cabeza

401
00:14:38,011 --> 00:14:39,592
con sartén del amor.

402
00:14:40,349 --> 00:14:42,425
Suena mejor en mi idioma.

403
00:14:42,449 --> 00:14:43,795
Sí. No, lo entiendo.

404
00:14:43,915 --> 00:14:46,412
Vale, ¿pero por qué
fingir que os odiáis?

405
00:14:46,437 --> 00:14:48,340
Mientras estemos enemistadas,
podemos seguir en el programa.

406
00:14:48,365 --> 00:14:49,832
Y mientras sigamos en el programa...

407
00:14:49,856 --> 00:14:51,200
Podéis seguir viéndoos.

408
00:14:51,224 --> 00:14:53,603
Y tras todos estos años,
¿nadie se ha enterado?

409
00:14:53,627 --> 00:14:54,705
Hasta hace poco.

410
00:14:54,730 --> 00:14:55,785
¿Qué quieres decir?

411
00:14:55,810 --> 00:14:58,155
Justo antes del viaje,
Veronique nos dijo que lo sabía.

412
00:14:58,180 --> 00:14:59,475
Aún no sabemos cómo.

413
00:14:59,499 --> 00:15:01,344
¿Iba a contar vuestro
secreto en el capítulo final?

414
00:15:01,368 --> 00:15:02,336
Ni idea.

415
00:15:02,361 --> 00:15:04,828
Veronique no era exactamente predecible.

416
00:15:04,853 --> 00:15:08,012
¿Así que la matasteis para impedir
que la verdad saliera a la luz?

417
00:15:08,241 --> 00:15:09,819
- Por supuesto que no.
- ¡No, no matamos!

418
00:15:09,843 --> 00:15:13,011
Estábamos juntas cuando
Veronique fue asesinada.

419
00:15:13,113 --> 00:15:14,191
¿Juntas?

420
00:15:14,383 --> 00:15:15,291
¿En plan...?

421
00:15:15,315 --> 00:15:16,995
En plan momento sexo, sí.

422
00:15:17,036 --> 00:15:19,095
Entonces Talia gritó y
salimos corriendo tan rápido

423
00:15:19,119 --> 00:15:20,997
que nos pusimos por
accidente la bata de la otra.

424
00:15:21,021 --> 00:15:23,866
Sí, y antes de eso, cuando
teniendo momento sexo,

425
00:15:23,890 --> 00:15:26,601
Jasmine ve Clementine por ventana.

426
00:15:26,626 --> 00:15:27,756
A las 11:11.

427
00:15:28,194 --> 00:15:30,064
- Se lo conté.
- Lo hizo.

428
00:15:30,089 --> 00:15:32,374
Y cuando productor señala a Jasmine,

429
00:15:32,399 --> 00:15:34,210
yo entro pánico y digo algo equivocado.

430
00:15:34,234 --> 00:15:35,811
Este idioma no es lengua materna

431
00:15:35,835 --> 00:15:38,014
y a veces me confundo al hablar.

432
00:15:38,038 --> 00:15:40,249
- No... no queremos a nadie muerto.
- No.

433
00:15:40,274 --> 00:15:43,885
Solo nos queremos y no
deseamos que eso cambie.

434
00:15:43,910 --> 00:15:46,985
Pero si os queréis, ¿no
merece la pena el cambio?

435
00:15:47,010 --> 00:15:49,045
Nos quedaríamos sin nada.

436
00:15:49,202 --> 00:15:50,882
Es decir, ¿qué haríamos?

437
00:15:52,218 --> 00:15:53,338
¿Sabéis qué?

438
00:15:53,363 --> 00:15:56,196
Creo que vosotras
necesitáis esto más que yo.

439
00:15:56,656 --> 00:15:57,556
Sí.

440
00:15:59,926 --> 00:16:01,926
Sí. Lo que ha dicho Max es cierto.

441
00:16:02,028 --> 00:16:03,539
¿Ves los monogramas?

442
00:16:03,563 --> 00:16:07,147
Jasmine lleva la bata de Katarina
y Katarina la de Jasmine.

443
00:16:07,393 --> 00:16:09,708
Y a decir verdad, me encanta lo suyo.

444
00:16:09,903 --> 00:16:12,176
Así que puede que estuvieran juntas
cuando Veronique fue asesinada.

445
00:16:12,201 --> 00:16:13,881
A menos que sea una tapadera.

446
00:16:13,906 --> 00:16:16,218
Las dos tienen motivos dado que
Veronique conocía su secreto,

447
00:16:16,243 --> 00:16:17,883
pero Max cree que dicen la verdad.

448
00:16:17,920 --> 00:16:21,022
Bueno, suponiendo que Jasmine
y Katarina no estén mintiendo,

449
00:16:21,047 --> 00:16:23,025
entonces, es probable que Clementine
no estuviera en su habitación

450
00:16:23,049 --> 00:16:24,782
a la hora del asesinato.

451
00:16:26,157 --> 00:16:27,462
Aquí Rodney.

452
00:16:27,487 --> 00:16:28,997
¿Puede ir Clementine al confesionario?

453
00:16:29,022 --> 00:16:30,900
Repito, Clementine al confesionario.

454
00:16:30,924 --> 00:16:31,936
Cambio.

455
00:16:33,600 --> 00:16:34,660
¿Qué?

456
00:16:35,428 --> 00:16:36,872
Eso ha sido la mar de convincente.

457
00:16:36,896 --> 00:16:39,308
Quizá hayas dejado pasar tu oportunidad
como productor de realities

458
00:16:39,333 --> 00:16:42,533
sobreexplotado, con insomnio
y cubierto de pelo de gato.

459
00:16:42,571 --> 00:16:44,280
Sí, me encantaría ayudarte.

460
00:16:44,304 --> 00:16:45,715
¿Sabes qué? Ed, de Sundance,

461
00:16:45,739 --> 00:16:48,217
es un buen amigo de
la familia, así que...

462
00:16:48,241 --> 00:16:50,086
podría enseñarle tu cortometraje.

463
00:16:50,110 --> 00:16:51,010
Vaya.

464
00:16:51,044 --> 00:16:53,187
Gracias, Talia. Eres siempre muy amable.

465
00:16:53,212 --> 00:16:54,208
De nada.

466
00:16:54,233 --> 00:16:55,767
- Te lo agradezco.
- No hay de qué.

467
00:16:56,374 --> 00:16:58,561
Talia, no... no te tocaba ahora.

468
00:16:58,585 --> 00:17:00,852
Estoy lista para hablar de Veronique.

469
00:17:00,877 --> 00:17:02,431
Vale. Pues... empecemos.

470
00:17:02,455 --> 00:17:04,522
¡He oído que es Clemen-tiempo!

471
00:17:05,658 --> 00:17:06,858
¿Lo pillas? Es...

472
00:17:06,981 --> 00:17:08,471
Sí, lo pillo. Clemen-tiempo.

473
00:17:08,495 --> 00:17:11,162
Sí, quiero acabar ya con esto... ahora.

474
00:17:11,193 --> 00:17:12,125
Pero...

475
00:17:13,066 --> 00:17:14,472
Clemen-tiempo.

476
00:17:14,739 --> 00:17:16,078
Serás la siguiente, ¿vale?

477
00:17:16,102 --> 00:17:17,114
Te lo prometo.

478
00:17:21,089 --> 00:17:22,585
¿Quieres un caramelo para la tos?

479
00:17:22,609 --> 00:17:24,286
Tengo de esos que te gustan tanto

480
00:17:24,310 --> 00:17:25,821
de limón, miel y equinácea.

481
00:17:25,845 --> 00:17:26,913
Ah, sí.

482
00:17:27,781 --> 00:17:29,015
- Gracias.
- Sí.

483
00:17:31,284 --> 00:17:32,184
Vale.

484
00:17:32,278 --> 00:17:33,322
¿Lista?

485
00:17:33,347 --> 00:17:34,663
No puedo estarlo más.

486
00:17:34,687 --> 00:17:38,376
Talia, ¿qué puedes contarnos sobre
la noche del asesinato de Veronique?

487
00:17:42,562 --> 00:17:44,207
¿Pasa algo?

488
00:17:44,232 --> 00:17:45,809
Mi mejor amiga ha muerto

489
00:17:46,132 --> 00:17:49,407
y tengo que hablar contigo de ello para
un estúpido programa de televisión.

490
00:17:49,936 --> 00:17:50,980
¿Sabes qué? Creo...

491
00:17:51,005 --> 00:17:52,515
Creo que no puedo hacer esto ahora,

492
00:17:52,539 --> 00:17:53,649
para ser sinceros, no puedo.

493
00:17:53,673 --> 00:17:56,613
Sé que estas cosas
cuesta hablarlas, ¿vale?

494
00:17:56,638 --> 00:17:58,158
¿Cómo puedes saberlo?

495
00:18:01,313 --> 00:18:04,257
Mi hermano también fue
asesinado hace dos años.

496
00:18:05,485 --> 00:18:06,517
¿De verdad?

497
00:18:06,966 --> 00:18:07,866
Sí.

498
00:18:08,310 --> 00:18:09,865
Y mira, por aquel entonces,

499
00:18:09,889 --> 00:18:12,109
no podía describirse
mi dolor con palabras.

500
00:18:12,725 --> 00:18:14,085
Apenas puede ahora.

501
00:18:14,508 --> 00:18:16,297
¿Sabes? La gente intentará decirte

502
00:18:16,529 --> 00:18:19,018
que se irá pasando, pero no es así.

503
00:18:20,067 --> 00:18:22,467
El dolor sigue siendo el mismo.

504
00:18:22,493 --> 00:18:23,846
Y algunos días eres más fuerte.

505
00:18:23,870 --> 00:18:26,237
Ya sabes, es más llevadero.

506
00:18:28,441 --> 00:18:29,988
Y otros días...

507
00:18:30,844 --> 00:18:31,967
No lo eres.

508
00:18:32,545 --> 00:18:33,669
No lo eres.

509
00:18:34,514 --> 00:18:35,414
Sí.

510
00:18:36,749 --> 00:18:37,907
Es que...

511
00:18:38,109 --> 00:18:39,962
Estoy muy enfadada, ¿sabes?

512
00:18:39,986 --> 00:18:41,630
Siento que debería seguir con nosotros.

513
00:18:41,654 --> 00:18:44,257
Entiendo esa rabia.
Créeme, la he sufrido.

514
00:18:44,691 --> 00:18:48,124
Ahora, dime, fuiste la primera
persona en encontrar a Veronique, ¿no?

515
00:18:48,361 --> 00:18:49,261
Sí.

516
00:18:53,032 --> 00:18:53,932
Fui...

517
00:18:54,901 --> 00:18:57,614
Fui a llevarle una pastilla para dormir.

518
00:18:58,057 --> 00:18:59,497
Y allí estaba ella.

519
00:19:02,041 --> 00:19:03,022
Ensangrentada.

520
00:19:03,197 --> 00:19:06,589
Todo a partir de ese momento es
como si estuviera flotando, ¿sabes?

521
00:19:06,613 --> 00:19:08,179
Oigo gritos

522
00:19:08,281 --> 00:19:11,015
y entonces me doy cuenta de
que soy yo, yo estoy gritando.

523
00:19:11,117 --> 00:19:14,123
Oigo hablar a la gente,
pero apenas entiendo nada.

524
00:19:14,148 --> 00:19:15,881
Todo en lo que puedo pensar es en...

525
00:19:16,615 --> 00:19:17,651
ella.

526
00:19:20,760 --> 00:19:21,733
Muerta.

527
00:19:23,096 --> 00:19:26,914
Justo cuando pensaba que
mi año no podía ir a peor.

528
00:19:27,634 --> 00:19:29,111
¿A peor? ¿Qué quieres decir?

529
00:19:29,135 --> 00:19:30,183
Bueno...

530
00:19:31,304 --> 00:19:33,255
Llevo cinco años sobria.

531
00:19:33,586 --> 00:19:35,837
Felicidades. Está muy bien.

532
00:19:35,909 --> 00:19:37,625
Gracias. Lo está.

533
00:19:38,678 --> 00:19:41,578
Sobre todo porque mis
peores momentos borracha

534
00:19:41,603 --> 00:19:43,283
están documentados en el programa.

535
00:19:43,402 --> 00:19:45,916
Me llamaban Veo-Doble Talia.

536
00:19:46,026 --> 00:19:48,026
Y el apodo era acertado.

537
00:19:48,555 --> 00:19:50,332
Seguro que ahora te cuesta ver aquello.

538
00:19:50,356 --> 00:19:53,392
Bueno, no... no puedo, no. Es...

539
00:19:55,210 --> 00:19:56,304
demasiado angustioso.

540
00:19:56,329 --> 00:19:58,741
Es como si estuviera
poseída esas temporadas.

541
00:19:58,765 --> 00:20:01,399
Ya sabes, ahogando mi
vergüenza en alcohol.

542
00:20:01,424 --> 00:20:03,666
Pero luego recuperé la sobriedad y...

543
00:20:04,804 --> 00:20:06,324
las cosas se volvieron más claras.

544
00:20:06,496 --> 00:20:07,639
Bien por ti.

545
00:20:07,664 --> 00:20:10,530
Ese es ciertamente mi mayor logro.

546
00:20:10,555 --> 00:20:12,144
Y no iba

547
00:20:12,445 --> 00:20:15,713
a tirarlo por la borda sin
más como dice la gente.

548
00:20:16,029 --> 00:20:17,298
Sí, ya...

549
00:20:17,350 --> 00:20:18,961
ya oí lo del incidente
de hace dos meses.

550
00:20:18,985 --> 00:20:22,019
No, me echaron algo en la bebida, ¿vale?

551
00:20:22,121 --> 00:20:25,823
Yo no me haría eso.
Alguien quiso sabotearme.

552
00:20:25,925 --> 00:20:27,836
¿Tienes alguna idea de
quién pudo haberlo hecho?

553
00:20:27,860 --> 00:20:28,943
Ni idea.

554
00:20:29,096 --> 00:20:31,608
Veronique fue la única que me creyó.

555
00:20:31,633 --> 00:20:34,895
Sabía lo importante que
era estar sobria para mí.

556
00:20:35,030 --> 00:20:37,069
- Porque te conocía.
- Exacto.

557
00:20:37,197 --> 00:20:38,637
Tenía sus defectos.

558
00:20:39,332 --> 00:20:40,789
Claro, pero...

559
00:20:42,522 --> 00:20:44,788
nunca he tenido una amiga como ella.

560
00:20:45,751 --> 00:20:47,884
Y probablemente nunca la tendré.

561
00:20:49,482 --> 00:20:51,815
Odio tener que preguntarte
esto, pero debo hacerlo.

562
00:20:52,252 --> 00:20:53,951
Siendo su mejor amiga,

563
00:20:54,053 --> 00:20:55,598
¿tienes idea de cuál era el secreto

564
00:20:55,622 --> 00:20:57,466
que iba a soltar en la cena final?

565
00:20:57,490 --> 00:20:58,390
No.

566
00:20:58,597 --> 00:20:59,497
No.

567
00:21:00,260 --> 00:21:01,425
Ella...

568
00:21:02,123 --> 00:21:03,591
ella no me decía esas cosas.

569
00:21:03,616 --> 00:21:06,161
Era demasiado estratega
participando en el programa.

570
00:21:06,186 --> 00:21:07,888
Por eso era tan buena.

571
00:21:08,835 --> 00:21:10,435
¿Sabes qué?

572
00:21:10,590 --> 00:21:12,631
Creo que necesito descansar ahora.

573
00:21:13,172 --> 00:21:14,678
- Por supuesto.
- Vale.

574
00:21:14,703 --> 00:21:17,041
Bueno, si hay algo más que
pueda hacer, házmelo saber.

575
00:21:17,477 --> 00:21:18,581
Gracias.

576
00:21:20,213 --> 00:21:21,245
Oye...

577
00:21:21,270 --> 00:21:23,470
Siento mucho tu pérdida.

578
00:21:24,268 --> 00:21:25,781
- Gracias.
- En serio.

579
00:21:25,806 --> 00:21:28,485
Y espero que tengas más
días fuertes que no.

580
00:21:28,855 --> 00:21:29,920
Tú también.

581
00:21:35,495 --> 00:21:36,827
Vale. Toma dos.

582
00:21:36,929 --> 00:21:39,424
Tengo tanto que contar sobre lo de...

583
00:21:39,449 --> 00:21:41,998
Clementine... Sitios para
la fiesta del relleno.

584
00:21:42,114 --> 00:21:43,270
¿En serio?

585
00:21:47,407 --> 00:21:49,506
¿Vosotros sabéis qué es
una fiesta del relleno?

586
00:21:49,593 --> 00:21:52,221
¿Esas mujeres se ponen
relleno delante de la cámara?

587
00:21:52,245 --> 00:21:53,856
¿Eso es una fiesta para ellas?

588
00:21:53,880 --> 00:21:55,457
Aquí dentro se trata de estar
al mismo nivel que tus vecinos.

589
00:21:55,481 --> 00:21:58,093
En este mundo, los vecinos se
ponen todos relleno en la cara.

590
00:21:58,117 --> 00:21:59,528
Vale, empecemos.

591
00:21:59,552 --> 00:22:01,232
Clementine, adelante.

592
00:22:01,452 --> 00:22:02,759
Dios mío, está genial.

593
00:22:02,784 --> 00:22:04,667
Gracias a todas por venir.

594
00:22:04,691 --> 00:22:06,669
Dado que esta es mi fiesta de divorcio,

595
00:22:06,693 --> 00:22:09,038
he pensado que un poco de relleno
sería una forma genial de pasar

596
00:22:09,062 --> 00:22:10,072
al siguiente capítulo de nuestras vidas.

597
00:22:10,096 --> 00:22:11,907
Nuestra enfermera tiene las
marcas individuales de cada una

598
00:22:11,931 --> 00:22:13,008
basándose en vuestras peticiones.

599
00:22:13,032 --> 00:22:14,343
Así que decidle vuestro nombre y ya.

600
00:22:14,766 --> 00:22:15,798
¡Disfrutad!

601
00:22:16,936 --> 00:22:18,247
¿Tú no te pones relleno?

602
00:22:18,271 --> 00:22:20,022
No lo necesito. Ya me he puesto.

603
00:22:20,440 --> 00:22:21,639
Es el tobillo.

604
00:22:22,067 --> 00:22:24,414
Es la última moda en Niza.

605
00:22:35,454 --> 00:22:37,598
Perdón, soy un poco paranoica.

606
00:22:37,623 --> 00:22:39,668
¿Puedes comprobar que no haya
burbujas de aire en la jeringa?

607
00:22:44,808 --> 00:22:47,131
Dios mío, ¿qué contiene eso?

608
00:22:50,436 --> 00:22:52,890
Alguien ha puesto ácido en
la jeringa de Clementine.

609
00:22:53,184 --> 00:22:54,384
¡Madre de Dios!

610
00:22:59,675 --> 00:23:01,457
Dios, qué miedo.

611
00:23:01,481 --> 00:23:03,559
Debe haber pasado toda
tu vida ante tus ojos.

612
00:23:03,583 --> 00:23:06,729
Lo mismo pasa a zar en mi país en el 96.

613
00:23:06,753 --> 00:23:08,430
Su cara está muy derretida.

614
00:23:08,454 --> 00:23:10,566
No me puedo creer que
alguien quiera matarme.

615
00:23:10,590 --> 00:23:12,923
Yo nunca le he hecho nada a nadie.

616
00:23:13,477 --> 00:23:14,903
¿Quién ha podido hacer algo así?

617
00:23:14,927 --> 00:23:17,206
No tengo ni idea de cómo ha
llegado eso a la jeringa.

618
00:23:17,230 --> 00:23:19,041
Lo he preparado todo yo misma.

619
00:23:19,065 --> 00:23:21,423
¿Es posible que alguien pueda
haber manipulado los materiales?

620
00:23:21,448 --> 00:23:24,712
Bueno, me tuve que ausentar
para ponerme el micro.

621
00:23:25,838 --> 00:23:27,239
Oye, perdona.

622
00:23:27,347 --> 00:23:29,584
Las grabaciones se pausan
mientras investigamos.

623
00:23:29,609 --> 00:23:31,462
Por supuesto. Liam.

624
00:23:32,182 --> 00:23:34,022
Tengo un cuarto donde
podemos revisar las imágenes

625
00:23:34,046 --> 00:23:35,176
del incidente, si lo desean.

626
00:23:35,201 --> 00:23:37,167
- ¿Agentes?
- Sí. Gracias.

627
00:23:38,167 --> 00:23:39,391
Productor.

628
00:23:40,486 --> 00:23:41,952
Hombre. Tipo.

629
00:23:42,054 --> 00:23:42,954
Chico.

630
00:23:43,294 --> 00:23:44,523
Muy sutil.

631
00:23:46,692 --> 00:23:48,393
- ¿Dónde vas?
- Claro.

632
00:23:48,628 --> 00:23:50,308
Voy a quedarme aquí.

633
00:23:50,863 --> 00:23:52,563
Buen trabajo, agentes.

634
00:23:52,665 --> 00:23:53,565
Gracias.

635
00:23:56,302 --> 00:23:59,422
¿Qué puedo decir? Me encantan
los programas de crímenes.

636
00:23:59,818 --> 00:24:01,498
Por aquí, agentes.

637
00:24:02,108 --> 00:24:03,084
Ahueca, chica.

638
00:24:03,109 --> 00:24:04,790
Es un asunto oficial de la policía.

639
00:24:05,097 --> 00:24:06,537
Deja esa magdalena.

640
00:24:06,562 --> 00:24:08,445
También es asunto oficial de la policía.

641
00:24:13,453 --> 00:24:14,400
Mirad.

642
00:24:14,425 --> 00:24:16,691
La enfermera agarra la
jeringa y la saca de la caja.

643
00:24:17,004 --> 00:24:19,449
Vale, así que no cambian la
jeringa en ningún momento.

644
00:24:19,474 --> 00:24:22,383
Lo que significa que no hay pruebas
en cámara de que la manipularan.

645
00:24:26,178 --> 00:24:27,423
Esperad.

646
00:24:36,375 --> 00:24:38,712
Ahí es donde te anticipas al ácido.

647
00:24:39,158 --> 00:24:40,838
Y mueves la pierna.

648
00:24:41,039 --> 00:24:42,724
No estabas paranoica por
las burbujas de aire.

649
00:24:42,748 --> 00:24:45,143
Has fingido que querían
acabar con tu vida, ¿verdad?

650
00:24:46,519 --> 00:24:47,419
Sí.

651
00:24:47,520 --> 00:24:48,571
Espera. ¿Qué?

652
00:24:48,666 --> 00:24:50,299
Espera un minuto, ¿cómo es
que estamos viendo esto?

653
00:24:50,323 --> 00:24:51,633
Creía que no podíamos grabar

654
00:24:51,657 --> 00:24:52,701
durante los interrogatorios.

655
00:24:52,725 --> 00:24:54,470
De ninguna manera me voy a perder esto.

656
00:24:54,494 --> 00:24:56,638
Es obvio, Clementine.
Tú mataste a Veronique.

657
00:24:56,662 --> 00:24:59,041
Has montado todo este circo
para desviar sospechas.

658
00:24:59,065 --> 00:25:01,536
¿Por qué, si no, harías una locura así?

659
00:25:02,034 --> 00:25:04,068
Esta es mi fiesta de divorcio.

660
00:25:04,170 --> 00:25:05,380
Mi momento de brillar.

661
00:25:05,404 --> 00:25:07,449
Pero entonces Veronique muere
y todo el mundo olvida

662
00:25:07,473 --> 00:25:08,717
que esto se supone que es por mí.

663
00:25:08,741 --> 00:25:11,511
¿Has fingido que querían acabar
con tu vida buscando atención?

664
00:25:12,712 --> 00:25:13,612
Sí.

665
00:25:14,416 --> 00:25:16,547
Vale, no estoy orgullosa de ello.

666
00:25:16,572 --> 00:25:17,557
Espera, espera.

667
00:25:17,582 --> 00:25:20,372
¿De dónde diablos has sacado
el ácido en un viaje de chicas?

668
00:25:20,397 --> 00:25:22,740
Hice que mi asistente me
lo trajera esta mañana.

669
00:25:22,765 --> 00:25:24,866
No quería hacer daño a nadie, lo juro.

670
00:25:24,891 --> 00:25:27,288
Y, por supuesto, yo no maté a Veronique.

671
00:25:27,313 --> 00:25:28,833
No soy una asesina.

672
00:25:28,858 --> 00:25:30,714
Soy demasiado aburrida para eso.

673
00:25:30,791 --> 00:25:32,856
Al menos, eso pensaba Veronique.

674
00:25:32,881 --> 00:25:34,308
¿Qué quieres decir con eso?

675
00:25:34,333 --> 00:25:36,443
Bueno, al principio del viaje,

676
00:25:36,502 --> 00:25:38,947
Veronique me dijo que me había
investigado y que había descubierto

677
00:25:38,971 --> 00:25:40,771
que no tenía ningún secreto.

678
00:25:41,573 --> 00:25:44,348
Soy exactamente tan
aburrida como parezco.

679
00:25:45,278 --> 00:25:46,310
Vaya zasca.

680
00:25:46,335 --> 00:25:47,956
Pero eso no explica el
hecho de que mintieras

681
00:25:47,980 --> 00:25:49,710
sobre dónde estabas cuando la mataron.

682
00:25:49,735 --> 00:25:50,935
La verdad es que...

683
00:25:52,051 --> 00:25:55,085
estaba hablando por
teléfono con mi marido.

684
00:25:55,110 --> 00:25:56,757
Quiero recuperar a Larry.

685
00:25:57,423 --> 00:25:59,101
Le... le echo mucho de menos.

686
00:25:59,125 --> 00:26:02,517
Pero estaba demasiado avergonzada
para admitirlo porque...

687
00:26:02,728 --> 00:26:03,979
bueno...

688
00:26:04,149 --> 00:26:06,118
esta es mi fiesta de divorcio.

689
00:26:13,306 --> 00:26:15,005
Farsante patética.

690
00:26:15,107 --> 00:26:18,287
¿Cómo te atreves a mancillar
la memoria de mi amiga?

691
00:26:18,538 --> 00:26:21,041
Eres desgracia para tu país.

692
00:26:24,838 --> 00:26:26,071
¡Vergüenza!

693
00:26:30,682 --> 00:26:31,781
Vale.

694
00:26:31,806 --> 00:26:33,795
Clementine va camino de comisaría
mientras comprobamos su coartada.

695
00:26:33,826 --> 00:26:36,738
En cualquier caso, se enfrenta a
cargos por imprudencia temeraria.

696
00:26:36,762 --> 00:26:39,006
Sí, vamos a tener que
interrogar a algunas personas.

697
00:26:39,031 --> 00:26:40,581
¿Con quién quieren comenzar?

698
00:26:43,034 --> 00:26:45,301
Déjeme ver. Pito, pito, gorgorito...

699
00:26:46,072 --> 00:26:47,508
Con el del ceño fruncido.

700
00:26:47,814 --> 00:26:51,329
Y la pequeñaja con un sentido
de la moda cuestionable.

701
00:26:51,904 --> 00:26:52,888
Maleducada.

702
00:26:52,912 --> 00:26:54,432
Venga, en marcha.

703
00:26:56,021 --> 00:26:57,337
¿Es piel de oso?

704
00:26:57,828 --> 00:27:00,596
Las mujeres de este programa
ya han buscado atención antes.

705
00:27:00,620 --> 00:27:03,298
¿Pero una jeringa de ácido en
la cara? Eso ya es otro nivel.

706
00:27:03,322 --> 00:27:04,833
Escuchad, ácido o no,

707
00:27:04,857 --> 00:27:07,502
si la coartada de Clementine se
sostiene, volvemos al principio.

708
00:27:07,526 --> 00:27:10,586
Vale, Clementine ha dicho que
Veronique la estuvo investigando.

709
00:27:10,611 --> 00:27:11,853
¿Qué creéis que significa eso?

710
00:27:11,878 --> 00:27:14,072
El típico acoso en redes
sociales a la vieja usanza.

711
00:27:14,104 --> 00:27:15,078
Sí.

712
00:27:15,103 --> 00:27:17,582
Así es como yo descubrí que mi ex
había adoptado un bulldog francés.

713
00:27:17,607 --> 00:27:19,447
Ese maldito sabe cómo torturarme.

714
00:27:19,472 --> 00:27:22,451
No. Es imposible que Veronique
usara las redes sociales para eso.

715
00:27:22,475 --> 00:27:26,076
Era una notoria ludita. Seguía
usando un teléfono de tapa.

716
00:27:26,178 --> 00:27:28,323
Si quisierais obtener los
trapos sucios de alguien,

717
00:27:28,347 --> 00:27:31,045
pero no supierais cómo usar un
ordenador, ¿cómo lo haríais?

718
00:27:33,552 --> 00:27:36,142
Sí, al parecer, contrató a
un investigador privado.

719
00:27:36,389 --> 00:27:37,529
Pues claro.

720
00:27:37,554 --> 00:27:40,454
Debería haber sabido que encontraríamos
esos pagos en las cuentas de Veronique.

721
00:27:40,701 --> 00:27:42,371
Es decir, es el método tradicional

722
00:27:42,395 --> 00:27:44,931
para averiguar los sucios secretos
de alguien de tu trabajo.

723
00:27:45,984 --> 00:27:47,819
Hablando de lo cual...

724
00:27:47,844 --> 00:27:49,422
¿Quieres saber alguno de los míos?

725
00:27:49,447 --> 00:27:51,038
Por supuesto que no.

726
00:27:51,170 --> 00:27:52,933
Vale, pues tú te lo pierdes.

727
00:27:52,958 --> 00:27:55,401
Porque uno de ellos incluye a
un ganador del premio Pulitzer

728
00:27:55,527 --> 00:27:56,956
y un robot sexual.

729
00:28:09,981 --> 00:28:11,661
No me lo puedo creer.

730
00:28:11,704 --> 00:28:14,791
Me fui de la oficina a
las cinco, como siempre.

731
00:28:14,816 --> 00:28:17,434
¿Algo le parece fuera de lugar
en el escenario del crimen?

732
00:28:19,351 --> 00:28:20,776
Falta su portátil.

733
00:28:20,800 --> 00:28:22,344
Siempre lo tenía sobre la mesa.

734
00:28:22,368 --> 00:28:23,745
Contiene todos los
archivos de sus casos.

735
00:28:23,769 --> 00:28:25,169
Seguramente eso es lo que buscaban.

736
00:28:25,194 --> 00:28:27,883
Excepto que siempre guardaba
copias en papel de todo

737
00:28:27,907 --> 00:28:30,213
en el almacén del sótano.

738
00:28:30,238 --> 00:28:32,187
Por si alguna vez le
pasaba algo al portátil.

739
00:28:32,211 --> 00:28:33,955
O a él, para el caso.

740
00:28:33,980 --> 00:28:36,219
Supongo que ya sabemos
dónde tenemos que ir.

741
00:28:38,016 --> 00:28:39,082
Gracias.

742
00:28:42,488 --> 00:28:43,893
Siento llegar tarde.

743
00:28:43,918 --> 00:28:47,566
Me ha costado un poco meterme en
este vestido para la cena final.

744
00:28:53,666 --> 00:28:55,266
Vaya. Estás...

745
00:28:56,062 --> 00:28:57,522
Estás muy guapa.

746
00:28:57,803 --> 00:28:58,815
Gracias.

747
00:28:59,168 --> 00:29:02,592
¿Me ayudas a abrocharme la
cremallera? Yo no... alcanzo.

748
00:29:04,643 --> 00:29:05,543
Sí.

749
00:29:08,207 --> 00:29:11,101
Estás jugando con fuego, Maximus.

750
00:29:12,158 --> 00:29:13,385
Ya está.

751
00:29:14,606 --> 00:29:15,720
Vale.

752
00:29:25,035 --> 00:29:26,188
Pues...

753
00:29:26,451 --> 00:29:27,450
Pues...

754
00:29:27,733 --> 00:29:29,800
La coartada de Clementine es sólida.

755
00:29:29,902 --> 00:29:31,847
Su marido ha dicho que estuvieron
al teléfono más de una hora

756
00:29:31,871 --> 00:29:33,871
y que ella no paró de hablar.

757
00:29:38,424 --> 00:29:39,390
¿Hola?

758
00:29:39,415 --> 00:29:41,423
No te vas a creer lo que hemos hallado
en un archivo del investigador privado.

759
00:29:41,447 --> 00:29:43,325
En serio, sucio al nivel de
un ganador de premio Pulitzer

760
00:29:43,349 --> 00:29:44,626
y un robot sexual.

761
00:29:44,650 --> 00:29:45,727
¿Qué habéis descubierto?

762
00:29:45,751 --> 00:29:47,262
Según este archivo,

763
00:29:47,286 --> 00:29:48,864
Veronique se acostaba con Liam.

764
00:29:48,888 --> 00:29:50,551
- ¿El cámara?
- Ese mismo.

765
00:29:50,576 --> 00:29:51,867
Vaya, Liam omitió convenientemente

766
00:29:51,891 --> 00:29:53,869
ese detalle cuando lo interrogamos.

767
00:29:53,893 --> 00:29:56,271
Hay más cajas, así que iremos
mandando fotos mientras las revisamos.

768
00:29:56,295 --> 00:29:57,439
Vale. Mantenednos informados.

769
00:29:57,463 --> 00:29:58,472
Recibido.

770
00:29:58,497 --> 00:30:00,375
Dios, esa aventura lo cambia todo.

771
00:30:00,399 --> 00:30:03,078
Liam estaba en la mansión
cuando Veronique fue asesinada.

772
00:30:03,102 --> 00:30:05,507
Fue él el que grabó las imágenes
del hallazgo del cadáver.

773
00:30:05,704 --> 00:30:07,307
Puede que pasáramos algo
por alto en el vídeo.

774
00:30:07,332 --> 00:30:09,339
Pues yo conozco a alguien
al que le gusta mirar.

775
00:30:10,082 --> 00:30:11,147
Dios mío.

776
00:30:11,172 --> 00:30:13,400
¿Liam y Veronique estaban
haciendo el ñaca ñaca?

777
00:30:13,425 --> 00:30:14,489
¿Te lo puedes creer?

778
00:30:14,513 --> 00:30:15,457
Sinceramente, sí.

779
00:30:15,481 --> 00:30:18,323
Le gustaban jóvenes y guapos,
pero siempre acababa dejándolos.

780
00:30:18,348 --> 00:30:21,262
Hay un vídeo en TikTok de todos
sus querindongos llorando,

781
00:30:21,287 --> 00:30:23,064
por la ruptura, con
música de Celine Dion.

782
00:30:23,088 --> 00:30:24,288
Es graciosísimo.

783
00:30:26,959 --> 00:30:28,637
Vale, basta. Tenemos que darnos prisa.

784
00:30:28,661 --> 00:30:30,305
Ya es casi la hora de
grabar la cena final.

785
00:30:30,329 --> 00:30:32,596
Vale, vale, dejadme hacer lo mío.

786
00:30:33,465 --> 00:30:34,809
La leche con nata.

787
00:30:34,834 --> 00:30:37,746
¿Has visto lo que Yates
y Simmons dicen de Talia?

788
00:30:37,770 --> 00:30:39,981
Sí, parece que Talia también
tenía sus propios secretos.

789
00:30:40,005 --> 00:30:41,816
¿Cómo encaja ahora esto en el caso?

790
00:30:41,841 --> 00:30:43,118
No lo sé, cada cosa a su tiempo.

791
00:30:43,142 --> 00:30:44,486
Primero las imágenes. ¿Ricky?

792
00:30:44,510 --> 00:30:45,486
¡Y voilá!

793
00:30:45,511 --> 00:30:47,189
Os mando el vídeo a la pantalla.

794
00:30:47,213 --> 00:30:48,839
- Recibido.
- Perfecto.

795
00:30:48,864 --> 00:30:50,809
Vamos allá, fans del deporte.

796
00:30:53,763 --> 00:30:55,106
Espera, retrocede.

797
00:30:58,143 --> 00:30:59,396
¿Habéis oído eso?

798
00:30:59,421 --> 00:31:00,793
¿Qué están diciendo?

799
00:31:00,818 --> 00:31:02,170
Ricky, rebobina y vuelve a ponerlo.

800
00:31:02,194 --> 00:31:03,714
Sube el volumen.

801
00:31:04,063 --> 00:31:05,307
Ve a la habitación de Veronique, ya.

802
00:31:05,331 --> 00:31:06,608
¿Has oído lo mismo que yo?

803
00:31:06,632 --> 00:31:08,143
Sí, pero necesitamos
más pruebas que eso.

804
00:31:08,167 --> 00:31:09,483
Vale, pues a conseguirlas, entonces.

805
00:31:09,508 --> 00:31:10,645
Es la última noche de grabaciones,

806
00:31:10,669 --> 00:31:12,647
o sea, la última noche en que
todos estamos bajo el mismo techo,

807
00:31:12,671 --> 00:31:15,309
o sea, la última noche en que podemos
resolver esto como infiltrados.

808
00:31:17,076 --> 00:31:18,353
Ricky, necesitamos más tiempo.

809
00:31:18,377 --> 00:31:19,512
Buenas noticias, pipiolos.

810
00:31:19,537 --> 00:31:22,123
Tenéis aquí a un experto en
realities para asesoraros.

811
00:31:22,147 --> 00:31:24,192
¿Qué tiene que ver
esto con los realities?

812
00:31:24,216 --> 00:31:25,292
Todo.

813
00:31:25,317 --> 00:31:28,038
En este mundo, hay formas
de abordar la cena final.

814
00:31:28,187 --> 00:31:30,555
Y, por suerte para vosotros, os
dará el tiempo que necesitáis.

815
00:31:32,157 --> 00:31:34,316
Vale, que pasen las chicas.

816
00:31:46,205 --> 00:31:47,343
Vale, chicas.

817
00:31:47,368 --> 00:31:49,217
Es la última cena de la temporada.

818
00:31:49,241 --> 00:31:52,020
Empecemos dedicando cada una
unas palabras a Veronique.

819
00:31:52,044 --> 00:31:52,944
¿Comenzamos?

820
00:31:52,969 --> 00:31:54,136
Yo puedo empezar.

821
00:31:55,887 --> 00:31:58,221
No me puedo creer que
Veronique ya no esté.

822
00:31:58,246 --> 00:32:02,529
Veronique era mi mejor
amiga en el mundo.

823
00:32:02,554 --> 00:32:05,637
Y el hecho de que creyera
en mí lo significaba todo.

824
00:32:05,857 --> 00:32:09,593
Así que me gustaría brindar con este
cóctel sin alcohol de mango y menta

825
00:32:09,618 --> 00:32:10,658
por Veronique.

826
00:32:11,443 --> 00:32:12,728
V.

827
00:32:13,151 --> 00:32:14,671
Nos veremos.

828
00:32:18,170 --> 00:32:21,410
Yo quiero decir algo sobre Veronique.

829
00:32:22,133 --> 00:32:24,794
Pero acabo de enterarme de
algo que no puedo callarme.

830
00:32:24,819 --> 00:32:27,187
¡El chico de la cámara se estaba
zumbando en secreto a Veronique!

831
00:32:27,212 --> 00:32:28,123
Sí.

832
00:32:28,148 --> 00:32:29,224
Debió matarla él.

833
00:32:29,248 --> 00:32:31,800
Por eso no le contó su
aventura a la policía.

834
00:32:31,825 --> 00:32:33,061
No, no. Yo no...

835
00:32:33,085 --> 00:32:34,529
Yo no la maté, lo juro.

836
00:32:34,553 --> 00:32:36,598
A mí eso me parece una
confesión de culpabilidad.

837
00:32:36,622 --> 00:32:38,066
¡Parece que tenemos a nuestro asesino!

838
00:32:38,090 --> 00:32:39,118
¡No!

839
00:32:40,192 --> 00:32:42,059
Liam no mató a Veronique.

840
00:32:42,167 --> 00:32:43,687
¿Cómo puedes saberlo?

841
00:32:46,131 --> 00:32:47,901
Porque fui yo.

842
00:32:52,171 --> 00:32:53,618
Yo la maté, ¿vale?

843
00:32:54,039 --> 00:32:55,739
Yo soy la asesina.

844
00:32:56,642 --> 00:32:57,542
No.

845
00:32:57,977 --> 00:32:59,056
No lo eres.

846
00:32:59,242 --> 00:33:00,455
¿Por qué iba a mentir?

847
00:33:00,479 --> 00:33:02,729
Porque Talia es su madre.

848
00:33:06,285 --> 00:33:08,552
Voy a ganar un Emmy por esto.

849
00:33:08,654 --> 00:33:10,632
Oh, espera. Se pone aún mejor.

850
00:33:10,656 --> 00:33:11,967
Vamos, Yimmons.

851
00:33:11,991 --> 00:33:15,125
Nos acercamos al gran final ya.

852
00:33:15,227 --> 00:33:18,095
Liam es el hijo biológico de Talia.

853
00:33:18,197 --> 00:33:20,864
Hace unos años, movió unos cuantos hilos

854
00:33:20,933 --> 00:33:22,811
y le consiguió trabajo
a Liam en el programa.

855
00:33:22,835 --> 00:33:24,062
¿Es eso cierto?

856
00:33:24,248 --> 00:33:26,569
Te tuve con solo 17 años.

857
00:33:26,594 --> 00:33:29,769
Renunciar a ti fue lo más
difícil que he hecho jamás.

858
00:33:29,794 --> 00:33:31,314
Por eso empecé a beber.

859
00:33:31,339 --> 00:33:33,197
Para ahogar la vergüenza en alcohol.

860
00:33:33,317 --> 00:33:34,990
Pero al final recuperé la sobriedad.

861
00:33:35,014 --> 00:33:37,681
Y encontré el coraje para dar contigo.

862
00:33:37,957 --> 00:33:40,164
Vi que estabas estudiando cine e...

863
00:33:40,365 --> 00:33:42,192
hice que el programa te contratara.

864
00:33:42,254 --> 00:33:45,154
Tenerte cerca cada día me
hacía mantenerme sobria.

865
00:33:45,826 --> 00:33:47,569
Por eso se me hizo todo mucho más duro

866
00:33:47,593 --> 00:33:49,273
cuando me echaron aquello en la bebida.

867
00:33:49,307 --> 00:33:51,940
- ¿Por qué no me lo contaste?
- No se lo conté a nadie.

868
00:33:52,017 --> 00:33:53,537
Ni siquiera a Veronique.

869
00:33:54,107 --> 00:33:56,944
No creía merecer tener
una relación contigo.

870
00:33:56,969 --> 00:33:59,167
Así que me dije a mí misma

871
00:33:59,411 --> 00:34:02,162
que debía conformarme con ser feliz
por estar cerca de ti cada día.

872
00:34:02,200 --> 00:34:04,592
Y luego descubrí lo tuyo con Veronique.

873
00:34:04,624 --> 00:34:06,301
¿Cuándo lo descubriste?

874
00:34:06,631 --> 00:34:08,311
El día antes de su muerte.

875
00:34:08,567 --> 00:34:10,877
Liam estaba preparando una toma.

876
00:34:10,916 --> 00:34:13,294
Veronique estaba en maquillaje,
recibiendo unos retoques.

877
00:34:13,318 --> 00:34:16,462
Intercambiaron miraditas
y entonces lo supe.

878
00:34:16,689 --> 00:34:19,463
Veronique era igual
con todos sus novios.

879
00:34:19,611 --> 00:34:23,197
Los dejaba tirados cuando
se había hartado de ellos

880
00:34:23,222 --> 00:34:25,792
y sabía que terminaría
haciendo lo mismo contigo.

881
00:34:25,817 --> 00:34:27,442
Y entonces querría que
te echaran del programa

882
00:34:27,466 --> 00:34:29,978
y yo no podía permitir que eso pasara.

883
00:34:30,003 --> 00:34:33,182
No cuando había luchado tanto
para volver a tenerte en mi vida.

884
00:34:33,725 --> 00:34:34,936
Así que...

885
00:34:35,474 --> 00:34:37,351
fui a su habitación.

886
00:34:39,524 --> 00:34:40,884
Y la maté.

887
00:34:41,513 --> 00:34:42,479
A ver,

888
00:34:42,581 --> 00:34:44,959
es una buena historia,
pero no es la verdadera.

889
00:34:44,983 --> 00:34:46,450
¡Sí que lo es!

890
00:34:46,538 --> 00:34:48,432
No, no lo es.

891
00:34:48,920 --> 00:34:50,732
Estás protegiendo a tu hijo.

892
00:34:50,756 --> 00:34:53,510
Sí, fuiste a la habitación de
Veronique a encararte con ella.

893
00:34:53,678 --> 00:34:56,457
Pero al llegar allí, ya estaba muerta,

894
00:34:56,495 --> 00:34:59,625
¡porque fue otra persona
quien mató a Veronique!

895
00:35:05,671 --> 00:35:07,771
Al límite, mamacita.

896
00:35:07,796 --> 00:35:10,470
Ya, bueno, valdrá la
pena por estas imágenes.

897
00:35:11,777 --> 00:35:13,400
Vaya, esto está emocionante.

898
00:35:13,425 --> 00:35:15,105
Ya estaba muerta.

899
00:35:15,250 --> 00:35:17,892
Sí, bueno, ¿qué puedo decir?
Mi chica lo lleva en la sangre.

900
00:35:17,916 --> 00:35:19,594
Liam, en las imágenes de esa noche,

901
00:35:19,618 --> 00:35:21,500
alguien te dijo que fueras a
la habitación de Veronique.

902
00:35:21,560 --> 00:35:22,687
¿Quién?

903
00:35:22,972 --> 00:35:24,421
Greg, seguramente.

904
00:35:24,523 --> 00:35:27,915
Pero ya estabas grabando
cuando Talia se puso a gritar.

905
00:35:28,126 --> 00:35:31,419
Ella encontró a Veronique
en ese preciso momento.

906
00:35:31,463 --> 00:35:34,275
Las habitaciones del reparto
estaban pegadas unas a otras

907
00:35:34,299 --> 00:35:36,099
a lo largo del pasillo.

908
00:35:36,128 --> 00:35:39,359
Así que el grito podría haber venido
de cualquiera de esas habitaciones.

909
00:35:39,384 --> 00:35:42,251
Pero Greg sabía que procedía
de la de Veronique.

910
00:35:43,301 --> 00:35:44,201
¿Por qué?

911
00:35:44,302 --> 00:35:47,783
Porque Greg mató a Veronique.

912
00:35:50,048 --> 00:35:50,948
¿Yo?

913
00:35:51,481 --> 00:35:52,794
Eso no tiene ningún sentido.

914
00:35:52,818 --> 00:35:54,496
¿Por qué iba a matar a la
estrella de mi programa?

915
00:35:54,520 --> 00:35:58,157
Pero eso no iba a seguir
siendo así, ¿verdad, Greggo?

916
00:35:59,057 --> 00:36:01,858
Porque todos saben que, cada año,

917
00:36:01,883 --> 00:36:03,850
Veronique suelta una bomba.

918
00:36:04,029 --> 00:36:07,070
Y este año la bomba
iba a ser sobre Greg.

919
00:36:07,095 --> 00:36:11,105
Y lo que le hizo a Talia mientras
grababan hace dos meses.

920
00:36:11,130 --> 00:36:12,250
Ahí entro yo.

921
00:36:15,627 --> 00:36:18,515
No sabía que saldríamos
todas en la siguiente toma.

922
00:36:18,844 --> 00:36:19,976
Vale, bueno...

923
00:36:20,899 --> 00:36:22,579
va a ser un día muy largo.

924
00:36:23,348 --> 00:36:25,994
Vale, voy a por mi copa y
luego nos vemos todos allí.

925
00:36:26,018 --> 00:36:27,885
¿Dónde está mi cóctel sin alcohol?

926
00:36:29,521 --> 00:36:31,770
El camarero lo ha dejado aquí.
De mango y menta, como siempre.

927
00:36:32,224 --> 00:36:33,505
Gracias, encanto.

928
00:36:39,264 --> 00:36:40,864
¿Me echaste tú algo en la bebida?

929
00:36:40,994 --> 00:36:43,811
Soy un productor poco
convencional, ¿y qué?

930
00:36:43,835 --> 00:36:46,269
Echabas de menos a Veo-Doble Talia.

931
00:36:46,294 --> 00:36:48,094
Querías la historia de su recaída.

932
00:36:49,107 --> 00:36:50,106
Liam.

933
00:36:50,236 --> 00:36:52,896
Tú le diste a Veronique
esas imágenes, ¿verdad?

934
00:36:53,056 --> 00:36:54,244
Sí.

935
00:36:54,269 --> 00:36:57,337
Fue para que demostrara
que lo hizo Greg.

936
00:36:57,516 --> 00:36:59,698
Sí, y ella se las enseñó a Greg.

937
00:36:59,872 --> 00:37:01,552
La noche que murió.

938
00:37:02,788 --> 00:37:05,855
Sabías que cuando ese vídeo
expusiera tus malas artes,

939
00:37:05,880 --> 00:37:07,267
perderías el trabajo.

940
00:37:07,292 --> 00:37:09,960
Sí, existe la producción
poco convencional.

941
00:37:09,985 --> 00:37:11,665
¿Pero un escándalo como este?

942
00:37:11,878 --> 00:37:13,717
Nunca te recuperarías de algo así.

943
00:37:13,765 --> 00:37:16,700
Así que decidiste matar a Veronique.

944
00:37:16,802 --> 00:37:19,447
La apuñalaste con un zapato e
intentaste culpar a las otras chicas.

945
00:37:19,471 --> 00:37:21,338
No puedes demostrar nada de eso.

946
00:37:21,363 --> 00:37:23,831
En realidad, sí que puedo.

947
00:37:26,121 --> 00:37:27,558
Ahí entras tú.

948
00:37:28,213 --> 00:37:29,290
¡Vaya! Mecachis.

949
00:37:29,314 --> 00:37:30,731
Estaba embelesada.

950
00:37:31,350 --> 00:37:34,461
En realidad, sí que puedo.

951
00:37:41,126 --> 00:37:43,994
Hemos encontrado el portátil del
investigado privado en tu casa.

952
00:37:44,096 --> 00:37:46,162
Tú eres el asesino.

953
00:37:48,267 --> 00:37:51,246
Mataste a ese investigador porque
sabías que era la única otra persona

954
00:37:51,270 --> 00:37:52,647
que tenía esas imágenes.

955
00:37:52,671 --> 00:37:55,783
Todo cuanto necesitabas es un secreto
jugoso para limpiar tu nombre.

956
00:37:55,807 --> 00:37:59,309
Y por eso usaste lo de Veronique
y Liam para tapar tu historia.

957
00:38:00,099 --> 00:38:02,765
Me lo has dicho justo antes de la cena.

958
00:38:02,790 --> 00:38:04,891
Me has usado para incriminar
al chico de la cámara.

959
00:38:04,916 --> 00:38:08,051
Has matado a dos personas
solo para salvar tu trabajo.

960
00:38:08,153 --> 00:38:09,193
¿Mi trabajo?

961
00:38:10,515 --> 00:38:12,403
¿Crees que esto es mi trabajo?

962
00:38:12,858 --> 00:38:15,125
¡Esto es mi imperio!

963
00:38:18,355 --> 00:38:20,875
Todo el mundo no deja de hablar
de lo dramático y emocionante

964
00:38:20,899 --> 00:38:22,243
que este programa.

965
00:38:22,267 --> 00:38:24,000
¡¿Por qué creéis que es así?!

966
00:38:24,025 --> 00:38:25,512
¡Es por mí!

967
00:38:25,537 --> 00:38:27,033
¡Yo soy este programa!

968
00:38:27,058 --> 00:38:31,496
He estado trabajando diez años
grabando, 14 horas al día.

969
00:38:31,710 --> 00:38:33,643
¡Lo he sacrificado todo!

970
00:38:33,839 --> 00:38:35,689
Convertí a Veronique en una estrella.

971
00:38:35,714 --> 00:38:38,668
Y ella tuvo el valor de volverse contra
mí porque yo estaba haciendo mi trabajo.

972
00:38:38,737 --> 00:38:41,728
Intoxicar a componentes del
reparto no es tu trabajo.

973
00:38:41,753 --> 00:38:43,965
Si es lo que necesita la
historia, entonces lo es.

974
00:38:43,989 --> 00:38:46,534
Los espectadores querían
a Veo-Doble Talia.

975
00:38:46,558 --> 00:38:48,670
Así que yo tuve las agallas de dársela.

976
00:38:48,694 --> 00:38:51,628
Porque siempre hago
lo que ha de hacerse.

977
00:38:51,729 --> 00:38:54,125
Veronique iba a arrebatarme eso.

978
00:38:54,150 --> 00:38:55,538
No me dejó elección.

979
00:38:55,567 --> 00:38:56,467
Así que...

980
00:38:56,602 --> 00:39:00,108
¡le hundí ese tacón en la espalda!

981
00:39:00,825 --> 00:39:02,838
Monstruo.

982
00:39:04,009 --> 00:39:06,204
Intentaste destrozarme la vida.

983
00:39:06,532 --> 00:39:08,789
¿Has asesinado a mi mejor
amiga y querías que mi hijo

984
00:39:08,814 --> 00:39:10,494
apareciera como el culpable?

985
00:39:11,397 --> 00:39:13,063
Eres repugnante.

986
00:39:13,198 --> 00:39:14,270
Sí.

987
00:39:14,733 --> 00:39:17,596
Eres repugnante.

988
00:39:19,672 --> 00:39:20,990
Perdón.

989
00:39:21,093 --> 00:39:22,537
Me he dejado llevar por la emoción.

990
00:39:22,561 --> 00:39:25,506
Aurora, ¿cómo has podido
averiguar todo esto?

991
00:39:25,530 --> 00:39:27,664
Porque no soy, en absoluto, Aurora.

992
00:39:28,172 --> 00:39:29,252
Soy policía.

993
00:39:29,465 --> 00:39:30,545
No es policía.

994
00:39:30,569 --> 00:39:32,402
Soy básicamente policía.

995
00:39:33,338 --> 00:39:34,749
He estado infiltrada todo este tiempo.

996
00:39:34,773 --> 00:39:36,212
Sí. Yo también.

997
00:39:36,905 --> 00:39:39,315
¿Listo para el confesionario, Greg?

998
00:39:39,431 --> 00:39:41,389
Date la vuelta, las manos a la espalda.

999
00:39:41,413 --> 00:39:43,013
Quedas detenido.

1000
00:39:44,567 --> 00:39:47,884
Le estoy muy agradecida a Veronique

1001
00:39:47,909 --> 00:39:49,353
por limpiar mi nombre.

1002
00:39:49,454 --> 00:39:51,955
Siempre me quedará la
inmensa pena de saber

1003
00:39:51,980 --> 00:39:53,367
que murió haciéndolo.

1004
00:39:53,392 --> 00:39:55,659
Pero quiero pensar que estaría feliz

1005
00:39:56,013 --> 00:39:59,465
de ver que mi hijo y yo...

1006
00:39:59,571 --> 00:40:02,440
¡Oye, Liam! Ven aquí. Ven.

1007
00:40:02,465 --> 00:40:03,365
¿Qué?

1008
00:40:05,346 --> 00:40:06,963
Gente.

1009
00:40:07,386 --> 00:40:12,335
Este es mi hijo biológico, Liam.

1010
00:40:12,898 --> 00:40:13,798
Hola.

1011
00:40:14,366 --> 00:40:19,000
Y por fin vamos a poder
trabajar en nuestra relación.

1012
00:40:19,117 --> 00:40:20,528
O al menos vamos a intentarlo.

1013
00:40:20,552 --> 00:40:22,876
Pero en cuanto a esta noche,
tenemos reserva para cenar.

1014
00:40:22,901 --> 00:40:26,451
Hablando de eso, ¿tienes
alergia a algún alimento?

1015
00:40:26,488 --> 00:40:28,601
Sí, soy alérgico a las fresas.

1016
00:40:28,626 --> 00:40:29,836
¿Lo dices en serio?

1017
00:40:29,861 --> 00:40:30,761
Sí.

1018
00:40:31,229 --> 00:40:32,238
Yo también.

1019
00:40:32,463 --> 00:40:33,998
- ¿Qué?
- Sí.

1020
00:40:35,834 --> 00:40:37,700
Esto es muy momento drama.

1021
00:40:37,803 --> 00:40:39,670
Pero estoy contenta de todo resuelto.

1022
00:40:39,892 --> 00:40:41,313
Katarina.

1023
00:40:44,909 --> 00:40:46,589
Estoy cansada de fingir.

1024
00:40:47,185 --> 00:40:48,865
La falsa policía tenía razón.

1025
00:40:49,174 --> 00:40:51,374
Me da igual perderlo todo

1026
00:40:51,882 --> 00:40:53,959
si significa estar contigo.

1027
00:40:55,487 --> 00:40:56,586
Estoy feliz...

1028
00:40:58,190 --> 00:41:00,757
de ser persona corriente normal.

1029
00:41:02,294 --> 00:41:04,324
Significa que estoy contigo.

1030
00:41:05,697 --> 00:41:07,564
Te quiero, Jasmine.

1031
00:41:08,126 --> 00:41:09,806
Te quiero, Katarina.

1032
00:41:12,037 --> 00:41:16,032
Nadie entiende lo difícil que es ser
la sobrina de un presidente de cadena.

1033
00:41:16,092 --> 00:41:18,619
Todo el mundo te echa en
cara ser la sobrina de tal.

1034
00:41:18,643 --> 00:41:19,843
La sobrina de cual.

1035
00:41:20,212 --> 00:41:22,759
Pues Aurora Banks está aquí

1036
00:41:22,814 --> 00:41:25,882
para hacer justicia por
todas las sobrinas del mundo.

1037
00:41:26,311 --> 00:41:28,653
Max, basta. El caso ya está cerrado.

1038
00:41:28,894 --> 00:41:30,827
No he podido aún derramar mi vino.

1039
00:41:36,821 --> 00:41:39,229
Ese podría haber sido el mejor episodio

1040
00:41:39,264 --> 00:41:41,531
en la historia de los realities.

1041
00:41:41,633 --> 00:41:44,312
Es una pena que nadie
vaya a poder verlo.

1042
00:41:44,336 --> 00:41:47,224
Excepto los del juicio contra Greg.

1043
00:41:47,526 --> 00:41:49,016
Supongo que así es mejor.

1044
00:41:49,040 --> 00:41:51,285
Serías una excelente
estrella de realities,

1045
00:41:51,315 --> 00:41:53,093
pero no necesitamos tu
cara en todas partes.

1046
00:41:53,276 --> 00:41:54,329
Cierto.

1047
00:41:55,086 --> 00:41:57,430
Sí que me he guardado un pequeño clip.

1048
00:42:01,873 --> 00:42:03,740
Tienes que resolver eso.

1049
00:42:04,269 --> 00:42:06,147
No hay nada que resolver, ¿vale?

1050
00:42:06,172 --> 00:42:09,703
Es solo un compañero de trabajo
ayudando a otra compañera

1051
00:42:09,728 --> 00:42:11,038
con su cremallera.

1052
00:42:11,062 --> 00:42:13,541
Puedes mentirme si te hace más fácil

1053
00:42:13,565 --> 00:42:15,627
rehuir esta conversación, pero...

1054
00:42:15,652 --> 00:42:18,085
por favor, no te mientas a ti misma.

1055
00:42:18,270 --> 00:42:19,335
No lo hago.

1056
00:42:19,491 --> 00:42:21,358
Lo que tú digas, calabacita.

1057
00:42:22,028 --> 00:42:24,485
Pero recuerda que George
sale en dos semanas.

1058
00:42:24,509 --> 00:42:26,509
Entonces acabaremos nuestro proyecto

1059
00:42:26,534 --> 00:42:29,478
y tú estarás a 10 000 kilómetros
de distancia de Ellis.

1060
00:42:30,549 --> 00:42:33,027
Ahora, si me disculpas,
tengo un par más de cajas

1061
00:42:33,051 --> 00:42:34,662
que abrir para la oficina.

1062
00:42:34,686 --> 00:42:37,183
Ya casi está.

1063
00:42:43,577 --> 00:42:44,662
Vale.

1064
00:42:58,470 --> 00:42:59,543
¡Max!

1065
00:42:59,883 --> 00:43:01,855
¿Has traído esto tú misma?

1066
00:43:01,880 --> 00:43:03,212
¿Estás loco?

1067
00:43:03,315 --> 00:43:05,026
El repartidor guapo lo ha traído.

1068
00:43:05,050 --> 00:43:06,394
Ah, ¿ha preguntado por mí?

1069
00:43:06,418 --> 00:43:07,562
Pues claro que sí.

1070
00:43:07,586 --> 00:43:08,946
Pues claro que sí.

1071
00:43:13,693 --> 00:43:15,096
Qué grande.

1072
00:43:15,121 --> 00:43:19,773
www.subtitulamos.tv

1073
00:43:19,805 --> 00:43:25,754
*Demasiado borracha para
recordar tu nombre o el mío*

1074
00:43:26,628 --> 00:43:32,988
*Demasiado borracha para
recordar tu nombre o el mío*

1075
00:43:33,424 --> 00:43:36,679
*Has probado alcohol
de todos los colores*

