1
00:00:16,944 --> 00:00:19,398
- Eso es un AirPod.
- ¿Qué dices? Es un pasador.

2
00:00:20,521 --> 00:00:21,661
Buenas noticias.

3
00:00:21,686 --> 00:00:24,624
Velvet ha expulsado el
objeto y está genial.

4
00:00:24,625 --> 00:00:27,028
Esta es vuestra última oportunidad
de cambiar vuestra apuesta

5
00:00:27,053 --> 00:00:28,461
de lo que ha cagado Velvet.

6
00:00:28,462 --> 00:00:29,862
Nosotros hacemos esto en casa cada mes.

7
00:00:29,863 --> 00:00:30,872
Es un AirPod.

8
00:00:30,897 --> 00:00:32,599
Chicos, Velvet vive en
una casa llena de chicas.

9
00:00:32,600 --> 00:00:34,035
La apuesta segura es un pasador.

10
00:00:35,752 --> 00:00:37,858
- Él cree que es un cangrejo.
- Un cangrejo ermitaño.

11
00:00:37,883 --> 00:00:38,805
Vamos allá.

12
00:00:38,806 --> 00:00:40,307
Dos estamos equivocados.

13
00:00:40,308 --> 00:00:42,143
¿Eso significa que dos
están en lo cierto?

14
00:00:42,676 --> 00:00:43,576
Sí.

15
00:00:45,552 --> 00:00:48,246
¿Qué es eso? Es una cabeza
de muñeca con un pasador.

16
00:00:48,271 --> 00:00:49,492
- ¡Sí!
- Sí.

17
00:00:52,220 --> 00:00:55,842
Y un AirPod. ¡Todo el mundo gana!

18
00:00:56,157 --> 00:00:57,324
Excepto tú, Shred.

19
00:00:57,325 --> 00:00:58,825
Significa que te toca limpiar.

20
00:00:58,826 --> 00:00:59,960
Me parece lo justo.

21
00:01:00,694 --> 00:01:01,729
Vamos, grandullón.

22
00:01:02,306 --> 00:01:04,593
Busquemos papel de cocina.

23
00:01:31,550 --> 00:01:35,132
www.subtitulamos.tv

24
00:01:36,264 --> 00:01:37,864
¿Emily sigue sin llegar?

25
00:01:37,865 --> 00:01:40,099
La he llamado dos veces y le he
dejado un mensaje a su mecánico.

26
00:01:40,100 --> 00:01:41,168
No me fío de ese tipo.

27
00:01:41,169 --> 00:01:42,702
No malgastemos este tiempo de ocio.

28
00:01:42,703 --> 00:01:46,038
Shred y yo vamos a abrir
la casa al público mañana.

29
00:01:46,039 --> 00:01:48,608
Ha sido un arduo viaje
para vender esa casa.

30
00:01:48,609 --> 00:01:50,210
Sí, el moho negro, el ocupa,

31
00:01:50,211 --> 00:01:51,678
el tipo que se cayó por el tejado.

32
00:01:51,679 --> 00:01:53,446
Y esos huesos que
encontramos en el patio

33
00:01:53,447 --> 00:01:55,081
eran claramente costillas humanas.

34
00:01:55,082 --> 00:01:57,950
Os pedimos que os paséis

35
00:01:57,951 --> 00:01:59,752
para crear un ambiente de bullicio.

36
00:01:59,753 --> 00:02:01,754
A nadie le gusta comer
en un restaurante vacío.

37
00:02:01,755 --> 00:02:04,591
Sí, pasarse y quizá hacer
una oferta falsa o una real.

38
00:02:04,592 --> 00:02:06,693
Sobre todo si os gustan los
retretes japoneses modernos.

39
00:02:06,694 --> 00:02:08,261
Hemos instalado uno en el baño

40
00:02:08,262 --> 00:02:10,263
y ahora es oficialmente mi
silla favorita de la casa.

41
00:02:10,264 --> 00:02:12,932
Y ahí va un plus. Si nos
ayudáis a vender la casa,

42
00:02:12,933 --> 00:02:15,728
podríais tener derecho a un pellizco.

43
00:02:15,753 --> 00:02:16,919
¿Qué clase de pellizco?

44
00:02:16,944 --> 00:02:19,504
Si pescas uno gordo,
te llevas un bocado.

45
00:02:21,888 --> 00:02:22,951
Hola, chicos.

46
00:02:22,976 --> 00:02:24,412
Hola, jefa. ¿Todo bien?

47
00:02:24,645 --> 00:02:26,853
¿Quieres un poco de gel desinfectante?

48
00:02:26,878 --> 00:02:27,846
¿Para qué?

49
00:02:27,871 --> 00:02:29,268
Sí, acabo de enterarme
de que el ayuntamiento

50
00:02:29,293 --> 00:02:31,284
va a retirarnos el permiso
de construcción el lunes

51
00:02:31,285 --> 00:02:32,952
debido a la falta de fondos, así que...

52
00:02:32,953 --> 00:02:36,323
Sí, me he tirado más tiempo
en el restaurante de carretera

53
00:02:36,324 --> 00:02:38,558
para llorar la muerte de mi sueño.

54
00:02:38,559 --> 00:02:40,092
Solo has llegado cinco minutos tarde.

55
00:02:40,093 --> 00:02:41,236
Seis, en realidad.

56
00:02:41,629 --> 00:02:43,264
Lamento haberos decepcionado a todos.

57
00:02:44,265 --> 00:02:45,332
¿Habéis visto eso?

58
00:02:45,333 --> 00:02:46,799
Tiene pedazos de salchicha en el pelo.

59
00:02:46,800 --> 00:02:47,734
Sí, era salchicha.

60
00:02:47,735 --> 00:02:49,502
Vosotros dos la habéis roto.

61
00:02:49,527 --> 00:02:50,437
¿Nosotros?

62
00:02:50,438 --> 00:02:52,505
Espera, ¿por qué es culpa nuestra?

63
00:02:52,506 --> 00:02:54,173
El sueño de Emily estaba vivo

64
00:02:54,174 --> 00:02:56,976
hasta que vosotros dos decidisteis
acostaros con una multimillonaria,

65
00:02:56,977 --> 00:02:58,173
os dejó

66
00:02:58,198 --> 00:03:00,280
y luego os colasteis en su casa
para hacer una fiesta salvaje.

67
00:03:00,281 --> 00:03:03,115
La gente dice que es la mayor
cagada de la brigada desde Devon.

68
00:03:03,116 --> 00:03:05,285
- ¿Qué?
- Vale. Espera.

69
00:03:05,286 --> 00:03:07,820
Nosotros no estamos ni en
el mismo universo que Devon.

70
00:03:07,821 --> 00:03:10,290
Su cagada está grabada a fuego en
la historia del control animal.

71
00:03:10,291 --> 00:03:12,353
Esto solo da para una
conversación informal.

72
00:03:12,378 --> 00:03:13,340
No sé, tío.

73
00:03:13,365 --> 00:03:15,295
La brigada de Templeton
ha mandado esta tarta.

74
00:03:15,296 --> 00:03:16,963
Felicidades por tu Frankada.

75
00:03:16,964 --> 00:03:18,331
A mí me suena a cumplido.

76
00:03:18,332 --> 00:03:19,799
Nadie le mandó una tarta a Devon.

77
00:03:19,800 --> 00:03:21,834
Sí, porque no fue ni la mitad de épico.

78
00:03:21,835 --> 00:03:23,536
Vosotros estáis a otro nivel.

79
00:03:23,537 --> 00:03:25,372
Tú ni siquiera estabas
aquí cuando estaba Devon.

80
00:03:25,373 --> 00:03:27,840
- Aún eras nuevo, a callar.
- Sí, pero es historia de la brigada.

81
00:03:27,841 --> 00:03:29,642
Estos relatos pasan de
generación en generación

82
00:03:29,643 --> 00:03:31,283
y ahora viven dentro de mí.

83
00:03:31,308 --> 00:03:32,479
Esto no es historia.

84
00:03:32,480 --> 00:03:34,146
Las noticias han pasado a otro tema

85
00:03:34,147 --> 00:03:35,782
y ahora la gente habla mucho más

86
00:03:35,783 --> 00:03:37,283
del pelo con olor a salchicha.

87
00:03:37,308 --> 00:03:39,953
Vuelve a mencionar eso y verás qué pasa.

88
00:03:41,573 --> 00:03:42,855
Qué bueno está.

89
00:03:42,856 --> 00:03:44,824
Frankarla se ha convertido en verbo.

90
00:03:44,825 --> 00:03:46,183
Lo nuestro fue algo pasajero.

91
00:03:46,208 --> 00:03:48,525
Lo que hizo Devon forma parte
oficial de nuestro entrenamiento.

92
00:03:48,996 --> 00:03:50,162
¡Dios bendito!

93
00:03:50,163 --> 00:03:51,964
Vamos a salir en el manual
de RR. HH. del año que viene.

94
00:03:51,965 --> 00:03:53,114
Tenemos que arreglar esto.

95
00:03:53,139 --> 00:03:56,202
Me siento fatal por Emily.
Está muy alicaída.

96
00:03:56,203 --> 00:03:57,541
Nadie se acordará de Emily

97
00:03:57,566 --> 00:03:59,372
en cien años. Esto es para siempre.

98
00:03:59,373 --> 00:04:01,207
Tenemos que reescribir la historia.

99
00:04:01,208 --> 00:04:02,509
Le mandaré un mensaje a Fiona.

100
00:04:02,510 --> 00:04:03,976
La convenceré de darnos ese dinero.

101
00:04:03,977 --> 00:04:05,144
¿No debería hacerlo yo

102
00:04:05,145 --> 00:04:06,912
que llevo escribiendo
mensajes desde los siete años

103
00:04:06,937 --> 00:04:09,349
mientras que tú desconocías el uso
del móvil hasta el año pasado?

104
00:04:09,350 --> 00:04:10,956
- Hecho. Le he escrito.
- Vale.

105
00:04:10,981 --> 00:04:12,670
Espero que no la hayas Frankado.

106
00:04:12,836 --> 00:04:14,089
Vete a Frankar.

107
00:04:15,022 --> 00:04:15,989
Muy bueno.

108
00:04:16,390 --> 00:04:19,659
Cariño, gran trabajo con la
barra libre de patata al horno.

109
00:04:19,660 --> 00:04:21,193
Nunca lo había visto en
casas abiertas al público

110
00:04:21,194 --> 00:04:22,562
y voy a muchas por las cosas gratis.

111
00:04:22,563 --> 00:04:24,666
- Le estás dando ya a eso temprano, ¿eh?
- Sí.

112
00:04:24,691 --> 00:04:26,333
¿Eso lleva queso además de nata agria?

113
00:04:26,334 --> 00:04:27,500
Sí, solo estoy usando una cuchara

114
00:04:27,501 --> 00:04:28,868
para no ensuciar las otras. De nada.

115
00:04:28,869 --> 00:04:31,780
¡Hola, hola, hola! ¿Qué tal?

116
00:04:33,106 --> 00:04:35,575
Huele a sándalo mezclado con beicon.

117
00:04:35,576 --> 00:04:36,795
Bien hecho, tíos.

118
00:04:36,820 --> 00:04:38,577
¿Dónde está Emily? Creía
que compartíais coche.

119
00:04:38,602 --> 00:04:41,213
Está fuera cantando algo de
Mary J. Blige a una mariposa muerta.

120
00:04:41,214 --> 00:04:43,416
¿Qué? Ese no es el ambiente
de ventas que buscamos.

121
00:04:43,417 --> 00:04:44,717
¿Puede entrar aquí? ¡Emily!

122
00:04:44,718 --> 00:04:46,386
¡Ah, aquí está!

123
00:04:46,387 --> 00:04:47,454
¿Qué pasa?

124
00:04:47,455 --> 00:04:48,855
Escucha, si no estás...

125
00:04:48,856 --> 00:04:50,498
ya sabes, de humor para
esto, no tienes que...

126
00:04:50,523 --> 00:04:51,924
no tienes que hacerlo, puedes irte.

127
00:04:51,925 --> 00:04:53,726
No, no, no, no. Quiero
estar aquí por vosotros,

128
00:04:53,727 --> 00:04:55,395
porque sé que vosotros
estaríais ahí por mí.

129
00:04:55,396 --> 00:04:57,965
En la construcción de la zona
de jaulas, si ocurriera,

130
00:04:58,252 --> 00:04:59,399
que va a ser que no.

131
00:04:59,400 --> 00:05:01,067
Oh, no. ¿Seguro que estás bien?

132
00:05:01,068 --> 00:05:02,268
¿Cuándo has comido por última vez?

133
00:05:02,293 --> 00:05:04,795
Creo que ayer... por la mañana.

134
00:05:05,349 --> 00:05:06,773
Dios mío. Pues tienes suerte, tía.

135
00:05:06,774 --> 00:05:07,940
Esto está lleno de patatas gratis.

136
00:05:07,941 --> 00:05:09,675
Qué bien.

137
00:05:09,700 --> 00:05:10,643
Sí, ve a comer.

138
00:05:10,644 --> 00:05:11,611
Ve a por una patata.

139
00:05:11,612 --> 00:05:12,680
Nos vamos a quedar sin comida.

140
00:05:12,705 --> 00:05:13,946
¿Es aquí la casa abierta al público?

141
00:05:13,947 --> 00:05:15,011
Carne fresca.

142
00:05:15,282 --> 00:05:17,484
Hola, Amit Patel,

143
00:05:17,485 --> 00:05:21,788
agente, copropietario y orgulloso
padre de estas vigas expuestas.

144
00:05:22,296 --> 00:05:25,224
Es todo de artesanía, con gran espacio

145
00:05:25,225 --> 00:05:26,993
y cuenta con permiso
para casa de invitados.

146
00:05:26,994 --> 00:05:28,548
- Gracias.
- Sí.

147
00:05:28,573 --> 00:05:31,329
Sí, claro. Mire lo que quiera y estamos
aquí si nos necesita. Sin presiones.

148
00:05:31,827 --> 00:05:32,872
Me encanta tu energía,

149
00:05:32,897 --> 00:05:34,634
pero no contamos con permiso
para casa de invitados.

150
00:05:34,635 --> 00:05:35,735
¿Ella lo sabe?

151
00:05:35,736 --> 00:05:37,670
¿Has oído eso, Shred?

152
00:05:37,671 --> 00:05:39,238
Bettany quiere un pellizco.

153
00:05:39,239 --> 00:05:42,509
Y no solo un cachete.
Quiero todo ese... culazo.

154
00:05:42,510 --> 00:05:44,243
A ver, creo que te has
pasado con la metáfora,

155
00:05:44,244 --> 00:05:45,912
pero estamos encantados
de tenerte en el equipo.

156
00:05:45,913 --> 00:05:46,820
Deberíais estarlo,

157
00:05:46,845 --> 00:05:48,981
porque no hice ese seminario
de cuatro días de Suze Orman

158
00:05:48,982 --> 00:05:50,899
por el bolso de mano,
¿sabes a qué me refiero?

159
00:05:52,486 --> 00:05:54,821
Dijo que vendría a las dos
y son las dos y veinte.

160
00:05:54,822 --> 00:05:56,255
Se debe estar emperifollando.

161
00:05:56,256 --> 00:05:57,555
¿Qué decía tu mensaje?

162
00:05:57,667 --> 00:05:59,676
- Algo completamente normal.
- No te creo. Deja...

163
00:05:59,701 --> 00:06:00,960
Deja que vea tu teléfono.

164
00:06:00,961 --> 00:06:02,495
¿Por qué le has mandado
un Papá Noel negro?

165
00:06:02,496 --> 00:06:04,135
Es que no tenía las gafas de leer.

166
00:06:04,832 --> 00:06:05,832
¡Frank!

167
00:06:05,833 --> 00:06:07,667
- ¡Victoria!
- ¿Allen?

168
00:06:08,035 --> 00:06:10,503
Me alegro de verlos.

169
00:06:10,504 --> 00:06:11,557
¿Dónde está Fiona?

170
00:06:11,582 --> 00:06:13,473
Fiona les manda recuerdos,
pero no ha podido venir.

171
00:06:13,474 --> 00:06:14,874
Sabía que debía mandarle yo el mensaje.

172
00:06:14,875 --> 00:06:17,143
Has puesto "De Frank"
al final del mensaje.

173
00:06:17,144 --> 00:06:18,678
Claro, para que supiera de quién era.

174
00:06:18,679 --> 00:06:20,681
Me ha autorizado para hablar
en su nombre, así que...

175
00:06:21,123 --> 00:06:22,315
¡Venga!

176
00:06:26,887 --> 00:06:29,722
Allen, nos gustaría que
Fiona reconsiderara financiar

177
00:06:29,723 --> 00:06:31,023
las nuevas jaulas.

178
00:06:31,024 --> 00:06:32,725
Lo siento, pero es un no rotundo.

179
00:06:32,726 --> 00:06:34,393
Bueno, nos has dejado acorralados,

180
00:06:34,394 --> 00:06:36,362
así que solo nos queda una opción.

181
00:06:36,363 --> 00:06:38,029
- La nuclear.
- ¿Qué?

182
00:06:38,054 --> 00:06:39,522
Vamos a ir a la prensa con este titular:

183
00:06:39,547 --> 00:06:41,912
"Experta en estilo de vida hace un
trío con trabajadores municipales".

184
00:06:41,937 --> 00:06:42,845
No hemos hecho un...

185
00:06:42,870 --> 00:06:44,471
¿Le has dicho a la gente
que hemos hecho un trío?

186
00:06:44,472 --> 00:06:45,705
No importa, el titular tiene gancho.

187
00:06:45,706 --> 00:06:47,641
¿Ya tenemos tu atención, Allen?

188
00:06:48,408 --> 00:06:51,011
¿Así que amenazan con infringir
sus acuerdos de confidencialidad?

189
00:06:51,985 --> 00:06:53,245
Eso me pone en un aprieto,

190
00:06:53,246 --> 00:06:55,014
porque yo y el resto de mi equipo legal

191
00:06:55,015 --> 00:06:57,734
nos veremos obligados a demandarlos
por todo lo que tengan de valor,

192
00:06:57,759 --> 00:07:00,107
que creo que no es mucho.

193
00:07:00,554 --> 00:07:01,588
Yo me apaño.

194
00:07:01,589 --> 00:07:03,422
- ¿Quieren que lo haga?
- No.

195
00:07:03,423 --> 00:07:04,558
Vale, no lo haré.

196
00:07:05,058 --> 00:07:07,093
Bien, ¿quieren que les
valide el aparcamiento?

197
00:07:07,094 --> 00:07:08,928
- Insultante.
- Son 25 dólares.

198
00:07:08,929 --> 00:07:10,919
Mi socia demanda que acepte.

199
00:07:12,653 --> 00:07:13,916
¿Las estampas tú mismo?

200
00:07:13,941 --> 00:07:15,318
Cuídense.

201
00:07:18,094 --> 00:07:20,683
Odio esa mirada de lástima en sus ojos.

202
00:07:20,708 --> 00:07:22,041
Es de lo más genuina.

203
00:07:22,042 --> 00:07:24,511
Mira, no necesitamos emociones
humanas, necesitamos dinero.

204
00:07:24,512 --> 00:07:26,212
Podríamos empezar un GoFundMe.

205
00:07:26,213 --> 00:07:28,414
Como hizo Devon tras su incidente.

206
00:07:28,415 --> 00:07:29,950
No, tarda demasiado tiempo.

207
00:07:30,802 --> 00:07:31,884
¿Qué tal Rick?

208
00:07:31,885 --> 00:07:33,886
¿Nuestro colega con una sola
oreja y 500 000 dólares?

209
00:07:33,887 --> 00:07:35,555
Eso es brillante. Eres brillante.

210
00:07:35,556 --> 00:07:37,557
Porque tiene un montón de
dinero y un corazón de oro.

211
00:07:37,558 --> 00:07:39,559
Tiene justo el tipo de
depresión que necesitamos.

212
00:07:39,560 --> 00:07:40,793
Salvará nuestro legado.

213
00:07:40,794 --> 00:07:43,205
Y el bienestar de nuestra amiga.

214
00:07:44,600 --> 00:07:45,534
Emily.

215
00:07:45,559 --> 00:07:46,827
Sí, claro.

216
00:07:48,940 --> 00:07:50,870
Esos pobres pobres perros.

217
00:07:50,871 --> 00:07:51,946
Sin esas jaulas,

218
00:07:51,971 --> 00:07:54,780
tendrán que estar amontonados
unos sobre los otros.

219
00:07:54,808 --> 00:07:56,609
Sin apenas espacio para dormir,

220
00:07:56,610 --> 00:08:01,280
cubiertos de pulgas,
heces por todas partes...

221
00:08:01,281 --> 00:08:02,649
Mamá, ¿podemos irnos?

222
00:08:02,650 --> 00:08:04,216
La mujer de la patata me da miedo.

223
00:08:04,217 --> 00:08:07,554
Francamente, la mujer de la patata
se da miedo a sí misma, chaval.

224
00:08:07,555 --> 00:08:10,257
Si tenéis alguna pregunta,
podéis volver cuando queráis.

225
00:08:10,591 --> 00:08:11,647
Oye, Em.

226
00:08:11,974 --> 00:08:15,795
Necesito que hagas una labor
importante en el pasillo.

227
00:08:15,796 --> 00:08:17,630
Lo pillo, quieres que me vaya.

228
00:08:17,631 --> 00:08:18,769
¿Qué? No, no, no.

229
00:08:18,794 --> 00:08:20,312
Es solo que queremos que
nuestra gran estrella

230
00:08:20,337 --> 00:08:22,134
nos ayude con la joya de
la corona de esta casa.

231
00:08:22,135 --> 00:08:23,970
Tenemos un retrete japonés allí.

232
00:08:24,411 --> 00:08:25,411
Sí.

233
00:08:25,482 --> 00:08:27,339
Podría... podría llevarme la patata.

234
00:08:27,340 --> 00:08:29,942
Sí, ojalá pudiera decir que sí,
pero es que tiene mucho relleno

235
00:08:29,943 --> 00:08:31,644
y acabamos de limpiarlo al vapor...

236
00:08:31,645 --> 00:08:32,912
Da igual, tendré cuidado.

237
00:08:32,913 --> 00:08:34,313
Sí. Vale.

238
00:08:34,314 --> 00:08:36,448
Tenemos un problema, chicos.

239
00:08:36,449 --> 00:08:38,285
- ¿Veis esa pareja de allí?
- Sí.

240
00:08:38,310 --> 00:08:39,991
Hablan de pagar en efectivo,

241
00:08:40,016 --> 00:08:41,773
pero saben que no tienen competencia.

242
00:08:41,804 --> 00:08:42,840
Mecachis.

243
00:08:42,865 --> 00:08:44,466
Ojalá hubiera otra
pareja joven por aquí.

244
00:08:44,491 --> 00:08:45,759
La hay.

245
00:08:46,326 --> 00:08:47,594
Quieres que mintamos.

246
00:08:47,595 --> 00:08:48,557
Hecho.

247
00:08:48,582 --> 00:08:50,498
- Vale. Yo soy Laura. Tú Jeffrey.
- Vale.

248
00:08:50,523 --> 00:08:51,974
Llevamos casados tres años y medio.

249
00:08:51,999 --> 00:08:54,183
Fue duro al principio porque estuve
en el Cuerpo de Paz dos años.

250
00:08:54,208 --> 00:08:56,056
Mantuvimos una relación a distancia,
pero logramos que funcionara.

251
00:08:56,081 --> 00:08:57,815
Nos queremos mudar a este barrio

252
00:08:57,840 --> 00:09:00,039
por mi trabajo. Soy abogada
de derechos humanos.

253
00:09:00,040 --> 00:09:02,508
Sí, y yo me dedico a hacer mapas.

254
00:09:02,509 --> 00:09:04,110
Mejor vendedor de seguros.

255
00:09:04,111 --> 00:09:05,945
Ya sabes, algo aburrido.
No genera preguntas.

256
00:09:05,946 --> 00:09:07,680
Ah, pues hago mapas por diversión.

257
00:09:07,681 --> 00:09:10,147
O... no haces mapas.

258
00:09:14,622 --> 00:09:16,445
¡Amigos! ¡Venid!

259
00:09:16,470 --> 00:09:17,804
¿Te importa si pasamos por en medio?

260
00:09:17,829 --> 00:09:20,297
Está bromeando.
Respetamos lo que sea eso.

261
00:09:20,322 --> 00:09:24,694
¿Cómo os va todo? Ha
pasado mucho tiempo.

262
00:09:24,985 --> 00:09:27,120
No te había visto desde
que me colé en tu casa.

263
00:09:28,360 --> 00:09:31,537
Y me encanta tu nuevo estilo.
Es muy chic a lo líder de secta.

264
00:09:31,538 --> 00:09:32,639
Gracias.

265
00:09:32,640 --> 00:09:34,040
Me enamoré del lino en Nepal.

266
00:09:34,041 --> 00:09:35,307
Ya no llevo nunca otra cosa.

267
00:09:35,308 --> 00:09:36,843
Vaya, eso es increíble.

268
00:09:36,844 --> 00:09:39,345
Hemos sufrido un pequeño
revés con las nuevas jaulas.

269
00:09:39,346 --> 00:09:41,513
Ah, sí. Ya he oído lo
de vuestro desaguisado.

270
00:09:41,514 --> 00:09:43,215
Parecido a lo de Devon.

271
00:09:43,216 --> 00:09:46,552
Ya ha cruzado hasta la
barrera de las religiones.

272
00:09:46,553 --> 00:09:48,688
¿Cómo lo está llevando Emily?
¿Se encuentra bien?

273
00:09:48,689 --> 00:09:50,389
Es una roca, como siempre.

274
00:09:50,390 --> 00:09:52,091
Si no te importa, no hemos venido

275
00:09:52,092 --> 00:09:53,587
a desempolvar viejos recuerdos.

276
00:09:53,612 --> 00:09:54,667
Entonces, ¿por qué estáis aquí?

277
00:09:54,692 --> 00:09:56,124
¿Buscáis algo de introspección?

278
00:09:56,149 --> 00:09:58,483
¿Algo de reflexión interna? Por fin.

279
00:09:59,867 --> 00:10:01,600
- No, necesitamos dinero.
- Sí.

280
00:10:01,601 --> 00:10:03,700
Me encantaría ayudaros.

281
00:10:03,725 --> 00:10:04,660
¡Gracias!

282
00:10:04,685 --> 00:10:06,420
O más bien a mi yo pasado le encantaría.

283
00:10:07,507 --> 00:10:09,108
¿Y con quién estamos hablando ahora?

284
00:10:09,109 --> 00:10:10,677
He regalado el dinero de mi acuerdo.

285
00:10:10,678 --> 00:10:13,049
- Así que estás arruinado.
- Estoy reparado, en realidad.

286
00:10:13,180 --> 00:10:16,248
¿Y qué piensa tu nueva novia de esto?

287
00:10:16,249 --> 00:10:18,885
¿Anna? Sí, también le
tuve que decir adiós.

288
00:10:18,886 --> 00:10:20,787
Bueno, en realidad, en
cuanto regalé el dinero,

289
00:10:20,788 --> 00:10:23,255
dejó dramáticamente de
estar interesada en mí.

290
00:10:23,256 --> 00:10:24,356
No me digas.

291
00:10:24,381 --> 00:10:26,817
En fin, os mantendré
presentes en mis plegarias

292
00:10:26,842 --> 00:10:27,973
junto con Devon.

293
00:10:27,998 --> 00:10:30,266
¡Vale! ¡No... no nos parecemos
en nada a ese monstruo!

294
00:10:30,291 --> 00:10:32,425
¡Y hoy vamos a reescribir
nuestra historia!

295
00:10:32,450 --> 00:10:33,979
¡Y esas son demasiadas cuentas!

296
00:10:34,004 --> 00:10:36,035
Pareces el asiento del
conductor de un taxi. Venga ya.

297
00:10:36,036 --> 00:10:36,936
Sí.

298
00:10:36,937 --> 00:10:38,470
¡Oye, chicos! ¡Venga ya!

299
00:10:38,471 --> 00:10:39,829
He tardado toda la...

300
00:10:40,823 --> 00:10:42,947
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no.

301
00:10:45,865 --> 00:10:48,133
Me encanta la luz natural aquí dentro.

302
00:10:48,158 --> 00:10:50,693
Es tan cálida y evocadora... ¿sabes?

303
00:10:50,718 --> 00:10:52,810
Como estar metidos en
una copa de chardonnay.

304
00:10:53,505 --> 00:10:54,585
Tres meses más

305
00:10:54,610 --> 00:10:56,593
hasta por fin poder tomar
más de media copa al día.

306
00:10:56,618 --> 00:10:57,548
Ah, sí.

307
00:10:57,573 --> 00:10:59,058
He visto que esta casa

308
00:10:59,059 --> 00:11:01,627
está a solo dos manzanas del
colegio de primaria Brookside.

309
00:11:01,628 --> 00:11:03,830
Es uno de los colegios mejor
valorados de la ciudad.

310
00:11:03,831 --> 00:11:05,484
¡Cielo, nuestros hijos
podrán ir en bici!

311
00:11:05,537 --> 00:11:07,097
Nosotros queremos tener más.

312
00:11:07,380 --> 00:11:08,811
¿Vosotros queréis tener hijos?

313
00:11:08,836 --> 00:11:10,105
- Por supuesto.
- Para nada.

314
00:11:11,772 --> 00:11:14,717
Tú, Laura... ¿no quieres tener hijos?

315
00:11:15,008 --> 00:11:17,776
Es que todas las madres
que conozco son horribles.

316
00:11:18,311 --> 00:11:19,678
Pero tú no. Tú vas a ser...

317
00:11:19,679 --> 00:11:20,847
Va a ser estupendo.

318
00:11:20,848 --> 00:11:23,652
Sí, claro que sabía eso de mi mujer.

319
00:11:24,109 --> 00:11:27,119
Es que está muy centrada en
sus cosas de... abogada.

320
00:11:27,120 --> 00:11:29,521
Vale, miremos esta parte, cielo.

321
00:11:29,522 --> 00:11:32,091
Vale, lo siguiente será
hablar de mi hermano

322
00:11:32,092 --> 00:11:33,625
en el Huracán Sandy con su balsa.

323
00:11:33,626 --> 00:11:35,027
- Sígueme el rollo.
- Sí, claro.

324
00:11:35,028 --> 00:11:36,695
Oye, cuando Laura dice

325
00:11:36,696 --> 00:11:38,339
que no quiere tener hijos,

326
00:11:38,364 --> 00:11:40,366
¿qué... qué le parece a Isabelle eso?

327
00:11:40,367 --> 00:11:42,869
Isabelle no ha pensado en eso,

328
00:11:42,870 --> 00:11:44,536
pero yo antes hacía de niñera para críos

329
00:11:44,537 --> 00:11:46,627
que lograban ponerte enferma sin parar.

330
00:11:46,814 --> 00:11:49,308
Genial. Parece que aún
está abierto a debate,

331
00:11:49,309 --> 00:11:50,209
así que bien.

332
00:11:50,210 --> 00:11:51,178
Bien.

333
00:11:51,845 --> 00:11:53,012
¿Qué quieres decir con "bien"?

334
00:11:53,013 --> 00:11:55,514
Bien. Que todo está aún sobre la mesa.

335
00:11:55,515 --> 00:11:57,397
Dios mío. ¿Qué quieres decir con "todo"?

336
00:11:57,422 --> 00:11:58,771
Isabelle, ya sabes lo que significa.

337
00:11:58,796 --> 00:12:00,558
Lo siento. Es que me estás haciendo
sentir incómoda ahora mismo.

338
00:12:00,583 --> 00:12:01,954
El modo en que intentas
planificar nuestro futuro.

339
00:12:01,955 --> 00:12:03,455
Bueno, ¿alguna vez
piensas tú en el futuro?

340
00:12:03,456 --> 00:12:05,324
Vale. Esos retretes robot japoneses

341
00:12:05,325 --> 00:12:07,994
son ciertamente una señal
de cosas venideras, pero no.

342
00:12:07,995 --> 00:12:10,196
Vamos. ¿Podemos dejar esto en pausa

343
00:12:10,197 --> 00:12:12,564
y seguir de infiltrados un poco más?

344
00:12:12,565 --> 00:12:15,534
No. Cada vez que empezamos
a hablar de algo serio,

345
00:12:15,535 --> 00:12:16,836
tú quieres dejarlo en pausa

346
00:12:16,837 --> 00:12:18,002
y nunca retomamos el tema.

347
00:12:18,027 --> 00:12:19,746
Y yo ya... me estoy
cansando de tanta pausa.

348
00:12:19,777 --> 00:12:22,103
Vale. ¿Cómo voy a saber
qué quiero para el futuro?

349
00:12:22,409 --> 00:12:23,409
Es el futuro.

350
00:12:23,410 --> 00:12:24,510
Ya, pero yo sí sé

351
00:12:24,511 --> 00:12:25,845
que quiero una casa en las afueras

352
00:12:25,846 --> 00:12:27,713
con las montañas a poca
distancia en coche.

353
00:12:27,714 --> 00:12:29,315
Y quiero un perro hipoalergénico

354
00:12:29,316 --> 00:12:30,649
al que llamaré, en su honor, Frank,

355
00:12:30,650 --> 00:12:32,985
por salvarme la vida
en un viaje en kayak.

356
00:12:32,986 --> 00:12:34,953
Y quiero... hijos.

357
00:12:35,155 --> 00:12:37,656
Dos niñas y un niño,
con el niño en medio.

358
00:12:37,657 --> 00:12:40,123
- Quiero un hijo sándwich.
- Dios mío.

359
00:12:41,291 --> 00:12:43,529
Oh, no. No me digáis que os marcháis.

360
00:12:43,530 --> 00:12:45,764
A menos que sea para ir al
banco a abrir una hipoteca.

361
00:12:45,765 --> 00:12:47,566
No, ya nos la han aprobado.

362
00:12:47,567 --> 00:12:50,002
Pero es que esta casa
no es para nosotros.

363
00:12:50,003 --> 00:12:51,373
- Inaceptable.
- ¿Perdón?

364
00:12:51,398 --> 00:12:53,840
Tendríais que ser unos memos
para dejar escapar esta casa.

365
00:12:53,841 --> 00:12:54,811
¿Es que sois unos memos?

366
00:12:54,836 --> 00:12:57,109
No, es que las paredes son superfinas.

367
00:12:57,110 --> 00:12:59,078
Hemos escuchado todo de lo
que discutían Laura y Jeffrey.

368
00:12:59,079 --> 00:13:01,341
- ¿Quiénes?
- ¡Me voy a pasear, Shred! ¡Jeff!

369
00:13:01,366 --> 00:13:02,618
¡No me sigas!

370
00:13:03,751 --> 00:13:05,217
¿Pero habéis escuchado eso?

371
00:13:05,218 --> 00:13:08,120
¡Este barrio es perfecto para pasear!

372
00:13:08,121 --> 00:13:09,721
Un nivel de paseo de 67.

373
00:13:09,722 --> 00:13:10,789
¿Qué? ¡No puede ser!

374
00:13:10,790 --> 00:13:12,624
Todo el mundo pasea por aquí.

375
00:13:14,237 --> 00:13:16,470
- ¿Hemos sido malos con Rick?
- Para nada.

376
00:13:16,495 --> 00:13:17,578
¿A quién llamamos ahora?

377
00:13:17,603 --> 00:13:20,053
Tengo a alguien, pero no te va a gustar.

378
00:13:20,078 --> 00:13:22,523
Me da igual. La historia de la
brigada está traspasando fronteras.

379
00:13:22,548 --> 00:13:25,104
Incluso Rick lo había oído
y solo tiene una oreja.

380
00:13:25,105 --> 00:13:26,105
Es Roman Park.

381
00:13:26,106 --> 00:13:29,041
No. ¿Ese farsante de
adiestrador de perros?

382
00:13:29,042 --> 00:13:31,210
No tiene dinero. Vive con su madre.

383
00:13:31,211 --> 00:13:34,114
Ah, no. Ha... ha subido de nivel.

384
00:13:34,915 --> 00:13:36,328
¿Qué tal, cachorros míos?

385
00:13:36,353 --> 00:13:38,784
Estoy celebrando mi seguidor
un millón ofreciendo...

386
00:13:38,785 --> 00:13:40,065
¿Tiene un millón de seguidores?

387
00:13:40,090 --> 00:13:42,906
Tiene dos millones. Este
vídeo es de hace una semana.

388
00:13:42,931 --> 00:13:44,656
¡No os echéis a dormir!

389
00:13:44,657 --> 00:13:45,925
No, no, no, no...

390
00:13:45,926 --> 00:13:47,626
Entonces, ¿estás listo para
hacerle la pelota o qué?

391
00:13:47,627 --> 00:13:48,671
No puedo.

392
00:13:48,696 --> 00:13:50,762
No puedo rebajarme ante
ese gnomo de jardín.

393
00:13:50,763 --> 00:13:51,861
Así que quieres Frankarla

394
00:13:51,886 --> 00:13:54,400
y convertirte en la comidilla de este
negocio por ser un esnob egoísta.

395
00:13:55,107 --> 00:13:58,170
¿Por qué los grandes hombres tenemos
que tomar decisiones imposibles?

396
00:13:58,171 --> 00:13:59,571
No creo que tú estés entre los grandes.

397
00:13:59,572 --> 00:14:01,173
¿Pero crees que contestará
a nuestra llamada?

398
00:14:01,174 --> 00:14:02,245
Seguro que sí.

399
00:14:02,270 --> 00:14:03,943
Me pide fotos de mis pies, cada semana.

400
00:14:03,944 --> 00:14:06,845
Y luego él me manda fotos de sus pies.

401
00:14:06,846 --> 00:14:09,309
No me puedo creer que
vaya a caer tan bajo,

402
00:14:09,334 --> 00:14:11,951
pero le daría a ese gato sin pelo

403
00:14:11,952 --> 00:14:13,585
un billón de fotos de tus pies

404
00:14:13,586 --> 00:14:15,654
por no entrar en la
historia de la brigada.

405
00:14:15,655 --> 00:14:18,857
Vale, no... no le des a
nadie fotos de mis pies.

406
00:14:18,858 --> 00:14:20,644
- Tú has sacado el tema.
- Que quede claro.

407
00:14:25,465 --> 00:14:27,499
Vaya, vaya, vaya...

408
00:14:28,095 --> 00:14:30,208
Nunca pensé que volvería a veros.

409
00:14:32,539 --> 00:14:33,840
- Pasad.
- Sí.

410
00:14:33,865 --> 00:14:35,365
Se entra... sin zapatos.

411
00:14:35,390 --> 00:14:36,929
- Me los voy a dejar puestos.
- Vale.

412
00:14:36,954 --> 00:14:38,077
- Sí.
- Sí.

413
00:14:40,393 --> 00:14:41,493
Dentro.

414
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
Dentro. Pasa dentro.

415
00:14:43,550 --> 00:14:45,018
Dentro, dentro.

416
00:14:47,868 --> 00:14:49,775
Una casa de locos, ¿eh?

417
00:14:49,800 --> 00:14:51,736
Sí. De locos es correcto.

418
00:14:51,858 --> 00:14:54,226
¿A alguien le apetece un zumo de pera?

419
00:14:54,227 --> 00:14:56,495
Mi chica puede preparaos
uno. Tengo chica.

420
00:14:56,496 --> 00:14:57,592
¡Theresa!

421
00:14:57,730 --> 00:14:59,131
Quizá haya huido del país.

422
00:14:59,132 --> 00:15:01,000
No, está aquí. Es una casa grande.

423
00:15:01,001 --> 00:15:04,704
¡Theresa!

424
00:15:05,038 --> 00:15:09,666
Ah, estaba en la huerta. Bueno, sentaos.

425
00:15:11,872 --> 00:15:12,972
Precioso.

426
00:15:13,156 --> 00:15:15,390
¿Y a qué debo este inconveniente?

427
00:15:15,415 --> 00:15:17,383
En realidad, necesitamos tu...

428
00:15:19,711 --> 00:15:20,887
Esto es duro.

429
00:15:21,554 --> 00:15:23,822
Noto la bilis subiendo por la garganta.

430
00:15:23,823 --> 00:15:26,825
Buscamos un socio financiero
para una nueva zona de jaulas.

431
00:15:26,826 --> 00:15:27,947
   

432
00:15:29,096 --> 00:15:30,900
Quiero oírselo decir al tontorrón.

433
00:15:31,164 --> 00:15:33,265
A ver si sabe encadenar varias palabras.

434
00:15:33,266 --> 00:15:35,751
Bueno, como ya recordarás
por tu intento de estafa

435
00:15:35,776 --> 00:15:37,009
en nuestras instalaciones...

436
00:15:37,034 --> 00:15:39,556
Levanta, Frank. ¿Es esto
una presentación o no?

437
00:15:39,581 --> 00:15:41,373
Creía que querías mirarme a los ojos.

438
00:15:41,374 --> 00:15:43,009
Madre mía.

439
00:15:43,010 --> 00:15:44,077
Vale.

440
00:15:46,113 --> 00:15:48,714
Los animales necesitan desesperadamente

441
00:15:48,715 --> 00:15:51,383
nuevas jaulas y acceso a aire fresco.

442
00:15:51,384 --> 00:15:53,952
Entonces, asumo que ya habéis
hecho pruebas del terreno

443
00:15:53,953 --> 00:15:55,421
bajo la nueva zona de jaulas.

444
00:15:55,422 --> 00:15:56,886
El terreno me parece bueno.

445
00:15:57,190 --> 00:16:00,126
Lo bastante para enterrar un cadáver.

446
00:16:00,968 --> 00:16:03,029
¿Sabes qué calidad de acero se usará

447
00:16:03,030 --> 00:16:04,096
para construir las jaulas?

448
00:16:04,097 --> 00:16:06,466
No te voy a mentir. Sí.

449
00:16:08,068 --> 00:16:09,969
- Pero me he olvidado.
- Mira...

450
00:16:10,970 --> 00:16:13,372
puede que no tengamos
las respuestas correctas,

451
00:16:13,373 --> 00:16:15,607
pero tú estás haciendo
las preguntas correctas,

452
00:16:15,608 --> 00:16:17,743
que es el motivo de que
hayamos acudido a ti.

453
00:16:17,744 --> 00:16:21,480
Porque eres muy inteligente y perspicaz.

454
00:16:22,449 --> 00:16:23,650
¿Lo soy, Frank?

455
00:16:24,251 --> 00:16:25,318
¿Soy inteligente?

456
00:16:27,054 --> 00:16:28,076
Sí.

457
00:16:28,255 --> 00:16:29,349
Y perspicaz.

458
00:16:29,374 --> 00:16:31,410
- Vale.
- Di perspicaz.

459
00:16:32,265 --> 00:16:33,366
Perspicaz.

460
00:16:33,593 --> 00:16:35,427
Genial. Me interesa.

461
00:16:35,428 --> 00:16:36,928
Escucharé la propuesta real de Emily.

462
00:16:36,929 --> 00:16:39,465
Acabamos de decirte la propuesta.

463
00:16:39,466 --> 00:16:40,966
Quiero oírla de alguien

464
00:16:40,967 --> 00:16:42,501
que sepa de verdad de lo que habla.

465
00:16:42,502 --> 00:16:43,569
Así que traédmela.

466
00:16:43,570 --> 00:16:44,970
Bueno, Emily ya tiene los planos,

467
00:16:44,971 --> 00:16:47,173
así que seguro que te los
puede mandar por email.

468
00:16:47,174 --> 00:16:49,341
*Traédmela*

469
00:16:49,342 --> 00:16:53,412
Yo me voy a echar la siesta.
Quedaos aquí, en 20 minutos.

470
00:16:53,413 --> 00:16:54,313
Tic toc.

471
00:16:55,865 --> 00:16:56,882
Hola.

472
00:16:57,284 --> 00:16:58,451
¿Estás bien?

473
00:16:59,104 --> 00:17:01,229
Te relevo de las tareas
de vigilancia de retrete.

474
00:17:01,254 --> 00:17:02,870
- Puedes irte.
- Genial.

475
00:17:02,895 --> 00:17:05,498
Porque... no sé muy bien qué se
supone que tengo que vigilar.

476
00:17:05,523 --> 00:17:07,293
¿Cómo...? ¿Cómo os ha ido hoy?

477
00:17:07,294 --> 00:17:08,627
Bueno, no sé muy bien.

478
00:17:08,628 --> 00:17:10,762
Estaba... estaba un poco distraído.

479
00:17:10,763 --> 00:17:12,264
Isabelle y yo nos hemos peleado.

480
00:17:12,265 --> 00:17:13,632
Sí, lo he oído.

481
00:17:13,633 --> 00:17:16,302
Las paredes son muy finas en esta casa.

482
00:17:16,303 --> 00:17:17,869
Sí, nos hicieron descuento en el pladur

483
00:17:17,870 --> 00:17:19,705
y estoy convencido de
que es solo poliestireno.

484
00:17:19,706 --> 00:17:21,208
Sí, seguramente.

485
00:17:21,878 --> 00:17:23,643
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

486
00:17:24,010 --> 00:17:25,477
Sí. ¿Para qué estamos las jefas?

487
00:17:25,478 --> 00:17:27,480
¿Cómo supiste que Rick no era para ti?

488
00:17:28,714 --> 00:17:29,714
Esto es raro.

489
00:17:29,739 --> 00:17:31,821
- Ha sido una pregunta rara. Perdona.
- No, no, no, no.

490
00:17:31,846 --> 00:17:34,467
Pienso mucho en eso, en realidad. Fue...

491
00:17:36,523 --> 00:17:38,624
La situación era un poco complicada.

492
00:17:38,625 --> 00:17:39,988
Sí. No digas más.

493
00:17:40,044 --> 00:17:41,060
Es tu vida.

494
00:17:41,085 --> 00:17:43,249
- Ya sabes cómo son las relaciones.
- Dejémoslo ahí.

495
00:17:43,274 --> 00:17:44,963
¿Cómo supiste tú que era el momento

496
00:17:44,964 --> 00:17:46,398
de romper con Camila?

497
00:17:49,622 --> 00:17:51,024
También complicado.

498
00:17:52,574 --> 00:17:54,174
¿No es siempre así?

499
00:17:55,074 --> 00:17:56,676
Lo es, ¿verdad?

500
00:18:01,348 --> 00:18:03,249
- Es Frank.
- Frank.

501
00:18:03,250 --> 00:18:04,751
Hola. ¿Qué ocurre?

502
00:18:05,853 --> 00:18:07,018
Espera. ¿En serio?

503
00:18:07,019 --> 00:18:08,019
Dios mío.

504
00:18:08,020 --> 00:18:09,555
Sí, sí.

505
00:18:09,556 --> 00:18:11,923
No, no, sí, claro que
puedo ir ahí enseguida.

506
00:18:11,924 --> 00:18:13,213
Salgo ya mismo.

507
00:18:13,426 --> 00:18:14,494
Vale, genial.

508
00:18:15,121 --> 00:18:17,590
Frank y Victoria creen tener
un inversor para las jaulas.

509
00:18:17,615 --> 00:18:18,697
¡Tengo una segunda oportunidad!

510
00:18:18,698 --> 00:18:19,998
¿Por qué habré comido tantas patatas?

511
00:18:19,999 --> 00:18:21,667
¡Ve! ¡Ve, ve, ve! Tú puedes.

512
00:18:21,668 --> 00:18:22,834
Pero no estoy preparada.

513
00:18:22,835 --> 00:18:24,236
No he traído las carpetas conmigo.

514
00:18:24,237 --> 00:18:25,937
Y todas las muestras para el
césped están en el despacho.

515
00:18:25,938 --> 00:18:28,340
Tú puedes. Estás preparada para todo.

516
00:18:28,341 --> 00:18:29,541
Vale. Sí.

517
00:18:29,542 --> 00:18:31,910
Es decir, tengo carpetas
de respaldo en el maletero

518
00:18:31,911 --> 00:18:33,345
y también bicarbonato en la guantera.

519
00:18:33,346 --> 00:18:35,282
¡Sí, vale! Gracias, Shred.

520
00:18:36,015 --> 00:18:38,016
- Me voy a llevar...
- Claro.

521
00:18:38,017 --> 00:18:39,172
Para el camino.

522
00:18:40,953 --> 00:18:43,755
Y lo que tienes delante es nuestro
plan pormenorizado al detalle.

523
00:18:43,756 --> 00:18:44,750
Como puedes ver,

524
00:18:44,775 --> 00:18:46,720
con solo un modesto incremento
del espacio para jaulas,

525
00:18:46,745 --> 00:18:50,311
la cifra de animales que
podremos salvar es impresionante.

526
00:18:58,456 --> 00:19:00,306
¿Y podré vender mis productos allí?

527
00:19:00,307 --> 00:19:01,207
Sí.

528
00:19:01,808 --> 00:19:02,809
Me apunto.

529
00:19:03,276 --> 00:19:04,976
¿Qué? ¿Te... te apuntas?

530
00:19:04,977 --> 00:19:06,122
Tenemos un trato.

531
00:19:06,413 --> 00:19:07,879
Frank, ¿has escuchado?

532
00:19:07,880 --> 00:19:09,715
Así se hace una presentación.

533
00:19:09,716 --> 00:19:10,705
¡Dios mío!

534
00:19:10,730 --> 00:19:12,584
Roman, no sabes lo mucho
que esto significa para mí.

535
00:19:12,585 --> 00:19:14,286
- No lo sé.
- ¡Gracias! ¡Gracias!

536
00:19:14,287 --> 00:19:15,321
Vale.

537
00:19:15,322 --> 00:19:16,322
¡Chicos!

538
00:19:16,323 --> 00:19:17,874
Ha sido increíble.

539
00:19:18,458 --> 00:19:20,459
- ¿Por qué hueles a patatas?
- Me he comido cuatro.

540
00:19:20,460 --> 00:19:21,627
¡Qué día! No sé...

541
00:19:21,628 --> 00:19:23,161
No me puedo creer que
hayáis hecho esto posible.

542
00:19:23,162 --> 00:19:25,096
Y qué historia saldrá de aquí.

543
00:19:25,097 --> 00:19:28,600
¡Los bardos de la brigada
cantarán nuestras proezas!

544
00:19:28,601 --> 00:19:29,501
¿Qué?

545
00:19:30,136 --> 00:19:31,570
Va a ser divertido, Frank.

546
00:19:31,571 --> 00:19:33,894
Estoy deseando poder
pasar más tiempo contigo.

547
00:19:38,988 --> 00:19:40,145
Tiene el tacto de un globo de agua.

548
00:19:40,170 --> 00:19:41,448
Me faltan huesos.

549
00:19:45,908 --> 00:19:47,101
Se necesita asistencia.

550
00:19:47,126 --> 00:19:48,594
Odio verla así.

551
00:19:48,764 --> 00:19:49,897
Quiero a Emily,

552
00:19:49,922 --> 00:19:51,951
¿pero cómo puedes fastidiarla
vigilando un retrete?

553
00:19:51,976 --> 00:19:53,692
Esta casa está maldita.
No la venderemos nunca.

554
00:19:53,693 --> 00:19:55,761
- Necesito ese dinero extra.
- Yo también.

555
00:19:55,762 --> 00:19:57,053
¿Por qué lo necesitas tú?

556
00:19:57,223 --> 00:19:58,697
Un sueño estúpido, es una estupidez.

557
00:19:58,698 --> 00:19:59,798
Todos los sueños son estúpidos.

558
00:19:59,799 --> 00:20:00,904
Siempre he querido visitar

559
00:20:00,929 --> 00:20:03,579
los 32 estadios de béisbol de las
Grandes Ligas en la misma temporada.

560
00:20:03,604 --> 00:20:05,313
Ese sueño no es estúpido. Es divertido.

561
00:20:05,338 --> 00:20:07,038
Pero lo siento, no va a pasar.

562
00:20:07,039 --> 00:20:09,207
Oh, no. Tengo como 20 trabajos
extra en marcha ahora mismo.

563
00:20:09,208 --> 00:20:10,809
Solo necesito que uno dé sus frutos.

564
00:20:10,810 --> 00:20:12,711
Perdón. ¿Sois los agentes inmobiliarios?

565
00:20:12,712 --> 00:20:14,446
Porque este sitio es increíble.

566
00:20:14,447 --> 00:20:15,918
Sí. Somos nosotros.

567
00:20:15,943 --> 00:20:18,049
Y estaremos encantados de
informarte de lo que quieras.

568
00:20:18,050 --> 00:20:20,719
Nuestro retrete también está emocionado.

569
00:20:20,720 --> 00:20:22,780
- ¿Quieres venir mejor a la cocina?
- Mejor en la cocina.

570
00:20:22,805 --> 00:20:23,711
¡Sí!

571
00:20:23,736 --> 00:20:24,811
Error.

572
00:20:25,358 --> 00:20:26,258
Hola.

573
00:20:26,793 --> 00:20:27,693
Hola.

574
00:20:29,228 --> 00:20:30,796
Entonces, ¿Laura

575
00:20:30,797 --> 00:20:33,115
ha fastidiado las cosas con Jeffrey?

576
00:20:33,140 --> 00:20:34,079
No.

577
00:20:34,104 --> 00:20:36,880
Jeffrey lamenta que las
cosas se descontrolaran.

578
00:20:37,145 --> 00:20:40,482
Laura se está dando
cuenta de que ella nunca

579
00:20:40,507 --> 00:20:43,208
ha contemplado el futuro porque nunca
había tenido motivos para hacerlo.

580
00:20:43,209 --> 00:20:46,579
¿Y ahora tienes motivos?

581
00:20:48,334 --> 00:20:49,468
Puede.

582
00:20:51,700 --> 00:20:54,320
Estoy hablando con Isabelle
y no con Laura, ¿verdad?

583
00:20:54,321 --> 00:20:55,887
No. Con Julie.

584
00:20:55,888 --> 00:20:58,990
Vale. No puedo hacer de otro personaje.

585
00:20:58,991 --> 00:21:01,360
No, no, no, no. Julie
es mi primer nombre.

586
00:21:01,361 --> 00:21:02,637
Isabelle es el segundo.

587
00:21:02,662 --> 00:21:05,230
Empecé a usar este con 20 años
por la declaración de impuestos.

588
00:21:05,231 --> 00:21:06,614
- ¿Qué?
- Sí.

589
00:21:06,639 --> 00:21:08,567
Aún tenemos muchas cosas que
conocer el uno del otro.

590
00:21:08,568 --> 00:21:09,489
Lo sé.

591
00:21:09,514 --> 00:21:11,937
Por ejemplo, no me llamo en
realidad Shred, así que...

592
00:21:11,962 --> 00:21:13,134
Eso lo sabía.

593
00:21:13,159 --> 00:21:14,249
Sí.

594
00:21:23,573 --> 00:21:25,917
¡Atención todos! Barbacoa en el patio.

595
00:21:25,918 --> 00:21:28,787
Hemos reescrito la historia, así
que nos merecemos carne de bisonte.

596
00:21:28,788 --> 00:21:29,921
Espera. ¿Qué has comprado?

597
00:21:29,922 --> 00:21:31,457
Te dije que compraras
hamburguesas de pavo.

598
00:21:31,458 --> 00:21:32,591
Lo sé, el bisonte es más varonil

599
00:21:32,592 --> 00:21:34,360
y va mejor con el alioli de romero.

600
00:21:34,361 --> 00:21:35,461
¿Qué os parece, chicos?

601
00:21:35,462 --> 00:21:37,596
Me he pillado un casco
para la construcción.

602
00:21:37,597 --> 00:21:39,398
Lo llevas muy suelto.

603
00:21:39,399 --> 00:21:42,233
Espera, creo que lo puedes ajustar aquí.

604
00:21:42,234 --> 00:21:43,869
Ah, para eso era eso.

605
00:21:43,870 --> 00:21:45,771
Tenías que probar la
nueva ballesta, Devon.

606
00:21:45,772 --> 00:21:47,357
Aunque vaya pedazo de tiro.

607
00:21:48,017 --> 00:21:50,603
Aniquiló a toda una maldita
especie de murciélagos de la fruta.

608
00:21:50,770 --> 00:21:53,272
Sí, eso es mucho peor que lo nuestro.

609
00:21:53,297 --> 00:21:55,065
EN HONOR AL ÚLTIMO MURCIÉLAGO
DE LA FRUTA DEL NOROESTE

610
00:21:55,090 --> 00:21:59,033
www.subtitulamos.tv

