1
00:00:00,093 --> 00:00:02,026
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:02,051 --> 00:00:05,048
He logrado hacerme con el
videodiario de Jonathan Ashford.

3
00:00:05,072 --> 00:00:06,783
Te dirá todo cuanto necesitas saber.

4
00:00:06,807 --> 00:00:09,074
Si llevamos a cabo el timo perfecto,

5
00:00:09,099 --> 00:00:11,555
nadie sabrá nunca que estuvimos allí.

6
00:00:11,579 --> 00:00:13,037
Fuimos y dimos el golpe.

7
00:00:13,062 --> 00:00:13,989
   

8
00:00:14,014 --> 00:00:15,491
No tiene ni idea, ¿verdad?

9
00:00:15,516 --> 00:00:17,094
- No.
- Para ti.

10
00:00:17,118 --> 00:00:18,091
Es mi mejor amigo.

11
00:00:18,116 --> 00:00:19,038
¿Qué quiere?

12
00:00:19,063 --> 00:00:21,106
- Seis meses menos para mi padre.
- Dos semanas.

13
00:00:21,131 --> 00:00:23,133
Señora, no puede decirlo en
serio. Es una estafadora.

14
00:00:23,157 --> 00:00:25,243
Te presento a mi padre, George Graham.

15
00:00:25,268 --> 00:00:26,168
Hecho.

16
00:00:26,193 --> 00:00:27,603
Max, hay una bomba en comisaría.

17
00:00:27,628 --> 00:00:29,840
¡Tienes que salir del
edificio de inmediato!

18
00:00:29,864 --> 00:00:32,398
Si me levanto, la bomba detonará.

19
00:00:32,423 --> 00:00:34,151
El terrorista ha dicho que
comunicará sus demandas

20
00:00:34,175 --> 00:00:35,978
en cuanto se vacíe el edificio.

21
00:00:36,003 --> 00:00:38,015
Nadie debe permanecer en el interior.

22
00:00:38,039 --> 00:00:39,425
No me voy a ningún lado.

23
00:00:39,450 --> 00:00:40,350
A la de tres.

24
00:00:40,374 --> 00:00:42,708
¡Uno, dos, tres!

25
00:01:06,523 --> 00:01:08,957
EL ARTE DE LA ESTAFA

26
00:01:14,207 --> 00:01:16,308
- Papá, ¿qué pasa?
- ¿Que qué pasa?

27
00:01:16,410 --> 00:01:18,155
Te quedaste encerrada en una
comisaría con una bomba,

28
00:01:18,179 --> 00:01:19,289
eso pasa.

29
00:01:19,313 --> 00:01:21,413
¿Otra vez con eso? ¿Qué hora es?

30
00:01:21,438 --> 00:01:23,293
La hora de que dejes de
trabajar con la policía.

31
00:01:23,317 --> 00:01:26,517
Papá, son las cinco de la mañana, lo
de la bomba fue ya hace una semana.

32
00:01:26,542 --> 00:01:29,087
Y sigo sin poder pegar ojo
solo de pensar en ello.

33
00:01:29,112 --> 00:01:30,012
Estoy bien.

34
00:01:30,037 --> 00:01:31,568
Sigo sin entender por
qué decidiste quedarte.

35
00:01:31,592 --> 00:01:33,003
¿Qué iba a hacer?

36
00:01:33,027 --> 00:01:35,372
¿Decirle: "Qué mala suerte,
tienes una bomba bajo el culo.

37
00:01:35,396 --> 00:01:36,430
Hasta luego"?

38
00:01:36,455 --> 00:01:38,600
Fuiste tú el que me enseñó
lo de "nadie se queda atrás".

39
00:01:38,625 --> 00:01:40,716
Oye, eso es una promesa
para amigos y familia.

40
00:01:40,741 --> 00:01:43,213
Pues el jefe Li es mi amigo.
Estamos en el mismo bando.

41
00:01:43,237 --> 00:01:45,348
Cielo, los polis no son amigos tuyos.

42
00:01:45,372 --> 00:01:47,250
¿Te invitan a tomar una
copa después del trabajo?

43
00:01:47,274 --> 00:01:49,284
¿Te invitan a cenar los días de fiesta?

44
00:01:49,309 --> 00:01:50,186
No.

45
00:01:50,211 --> 00:01:51,687
Yo soy familia. Ricky es familia.

46
00:01:51,712 --> 00:01:54,591
Con la policía, es una
mera relación quid pro quo.

47
00:01:54,615 --> 00:01:57,060
Tú resuelves sus casos y
ellos reducen mi condena.

48
00:01:57,084 --> 00:01:59,429
Que es por lo que llamo,
quiero que lo dejes.

49
00:01:59,453 --> 00:02:00,396
Paso.

50
00:02:00,421 --> 00:02:01,898
Estás en la cárcel por
mi culpa, ¿recuerdas?

51
00:02:01,922 --> 00:02:04,000
Cielo, puedo cumplir lo que me queda.

52
00:02:04,024 --> 00:02:06,436
No quiero que te pongas
en peligro por mí.

53
00:02:06,460 --> 00:02:08,638
Papá, te quiero, pero no depende de ti.

54
00:02:08,662 --> 00:02:09,973
Ya tengo a la vista la meta.

55
00:02:09,997 --> 00:02:12,476
Muy pronto atravesarás esas
puertas como un hombre libre.

56
00:02:12,500 --> 00:02:14,611
No voy a poder convencerte, ¿verdad?

57
00:02:14,635 --> 00:02:18,370
No. Tú cálmate y deja que
yo me vuelva a la cama.

58
00:02:18,395 --> 00:02:19,295
Vale.

59
00:02:19,646 --> 00:02:20,816
Siento haberte despertado, cielo.

60
00:02:20,841 --> 00:02:22,521
No pasa nada. Te quiero.

61
00:02:22,649 --> 00:02:24,132
Yo también te quiero, cariño.

62
00:02:28,743 --> 00:02:30,423
Oh, por el amor de...

63
00:02:31,085 --> 00:02:32,238
¿Ahora qué?

64
00:02:33,967 --> 00:02:36,689
Perdón. Creía que eras mi padre.

65
00:02:37,491 --> 00:02:41,448
Bueno, ya estoy levantada, puedo
de paso resolver un asesinato.

66
00:02:46,179 --> 00:02:48,379
Lo comprobaremos. Gracias.

67
00:02:49,349 --> 00:02:52,562
Por fin llueven hombres,
pero siento lástima por él.

68
00:02:52,599 --> 00:02:54,036
Nunca creía que habría algo peor

69
00:02:54,061 --> 00:02:55,539
que ser encontrado muerto y desnudo.

70
00:02:55,564 --> 00:02:57,341
Pero muerto llevando un pañal de adulto

71
00:02:57,366 --> 00:02:58,487
se lleva definitivamente la palma.

72
00:02:58,512 --> 00:03:00,123
O lo que viene a ser motivo de ruptura.

73
00:03:00,147 --> 00:03:01,725
Incontinencia sería mi apuesta.

74
00:03:01,749 --> 00:03:04,349
Se ha relacionado con
tendencias suicidas.

75
00:03:04,374 --> 00:03:07,020
Es triste. Es solo un poco de pis.

76
00:03:07,045 --> 00:03:09,724
Qué me vas a contar.
Cada vez que estornudo.

77
00:03:09,897 --> 00:03:11,077
Raro.

78
00:03:11,166 --> 00:03:12,736
Normalmente, la gente
que salta al vacío,

79
00:03:12,760 --> 00:03:14,504
lo hace desde un saliente y caen rectos.

80
00:03:14,528 --> 00:03:16,840
Pero el coche debe estar separado
más de tres metros del edificio.

81
00:03:16,864 --> 00:03:18,766
Bueno, quizá cogiera carrerilla.

82
00:03:18,791 --> 00:03:19,990
Detective...

83
00:03:20,015 --> 00:03:21,745
¿Cómo es que no apareció
para la noche de trivia?

84
00:03:21,769 --> 00:03:22,812
Papeleo, ya sabes lo que es.

85
00:03:22,836 --> 00:03:24,347
¿Tienes la identidad de la víctima?

86
00:03:24,371 --> 00:03:25,304
Sí, señor.

87
00:03:25,329 --> 00:03:27,817
Los vecinos dicen que se
llama Logan Hess, de 33 años.

88
00:03:27,841 --> 00:03:29,225
Vivía solo en la planta 15.

89
00:03:29,250 --> 00:03:31,888
¿Te refieres al Logan Hess
de Diseños Zagan?

90
00:03:31,912 --> 00:03:33,056
Sí, el mismo.

91
00:03:33,080 --> 00:03:34,257
Espera, ¿lo conoces?

92
00:03:34,281 --> 00:03:36,092
Sí. Tengo un montón de ropa suya.

93
00:03:36,116 --> 00:03:37,727
Su socio y él diseñan ropa casual.

94
00:03:37,751 --> 00:03:40,764
Hablo de sombreros de pescador,
chándales, zapatillas retro.

95
00:03:40,788 --> 00:03:43,351
Pues averigüemos por qué
ha muerto en pañales.

96
00:03:49,023 --> 00:03:51,641
¿Cómo van a ser esto muebles cómodos?

97
00:03:51,665 --> 00:03:53,632
No lo son, es arte.

98
00:03:53,657 --> 00:03:56,069
Esta clase de muebles transforman
el apartamento estándar

99
00:03:56,094 --> 00:03:57,571
en un símbolo de belleza.

100
00:03:57,596 --> 00:04:01,791
Como cuando entro en tu coche,
pasa de bah a maravilloso.

101
00:04:04,378 --> 00:04:06,534
¿Por qué hay un cerrojo fuera?

102
00:04:06,760 --> 00:04:09,227
¿Para que quien esté dentro no salga?

103
00:04:15,142 --> 00:04:16,822
Es el dormitorio de Logan.

104
00:04:16,847 --> 00:04:18,847
Debió saltar desde aquí.

105
00:04:21,202 --> 00:04:22,562
¿Correas para las muñecas?

106
00:04:22,837 --> 00:04:25,140
Oye, todo el mundo tiene
sus fetiches, ¿vale?

107
00:04:25,165 --> 00:04:26,765
¿Quiénes somos para juzgar?

108
00:04:30,157 --> 00:04:31,057
Así que...

109
00:04:33,073 --> 00:04:35,914
¿Tú y los chicos os juntáis
para una noche de trivia?

110
00:04:35,939 --> 00:04:36,839
Ellos.

111
00:04:36,864 --> 00:04:38,821
A ver, me invitan y eso,
no me malinterpretes,

112
00:04:38,846 --> 00:04:41,513
pero siempre encuentro alguna excusa.

113
00:04:43,951 --> 00:04:44,991
¿Qué es eso?

114
00:04:45,019 --> 00:04:46,196
Es una tuerca hexagonal.

115
00:04:46,220 --> 00:04:47,236
Interesante.

116
00:04:47,821 --> 00:04:48,920
Podría serlo.

117
00:04:48,955 --> 00:04:51,500
De haberse soltado, podría
haber quedado libre.

118
00:04:51,525 --> 00:04:53,610
Hablas como si hubiera
estado prisionero.

119
00:04:54,349 --> 00:04:56,215
Hay un cerrojo en la puerta.

120
00:04:56,240 --> 00:04:57,741
Hay correas para las
muñecas ancladas a la cama.

121
00:04:57,765 --> 00:04:59,276
Es decir, es su casa y eso,

122
00:04:59,300 --> 00:05:01,863
pero creo que intentaba escapar.

123
00:05:02,849 --> 00:05:05,660
Escapar con tantas ganas que atravesó
corriendo una ventana a gran altura.

124
00:05:11,364 --> 00:05:15,022
www.subtitulamos.tv

125
00:05:22,416 --> 00:05:24,234
Vale, sé que mucho de lo que vemos aquí

126
00:05:24,258 --> 00:05:26,358
parece decir prisionero
en su propia casa,

127
00:05:26,460 --> 00:05:29,472
pero ese forro de piel en las
correas cuenta otra historia.

128
00:05:29,496 --> 00:05:30,856
No te equivocas.

129
00:05:30,881 --> 00:05:32,081
¡Déjenme pasar!

130
00:05:34,609 --> 00:05:36,153
No. Es imposible.

131
00:05:36,370 --> 00:05:37,947
Perdón. ¿Quién es usted?

132
00:05:37,971 --> 00:05:40,037
Soy Jackson. Soy el asistente de Logan.

133
00:05:40,126 --> 00:05:42,344
¿Cómo ha pasado esto?
¿Cómo se ha soltado?

134
00:05:43,022 --> 00:05:45,587
Dios mío, no me puedo creer
que esto esté pasando.

135
00:05:46,142 --> 00:05:48,458
De acuerdo. Cuéntenos todo paso a paso.

136
00:05:48,482 --> 00:05:49,492
¿Hace esto todas las noches?

137
00:05:49,516 --> 00:05:51,750
Sí, es parte de mi trabajo.

138
00:05:51,775 --> 00:05:53,019
Lo ato a la cama,

139
00:05:53,044 --> 00:05:54,688
compruebo las correas y lo
encierro en su habitación.

140
00:05:54,713 --> 00:05:57,132
Luego, a las siete de la
mañana, vuelvo y lo dejo salir.

141
00:05:57,157 --> 00:05:59,671
Vale, he oído hablar de asistentes
atendiendo peticiones raras,

142
00:05:59,696 --> 00:06:01,151
pero esta ya es más que rara.

143
00:06:01,195 --> 00:06:03,230
Logan sufría de sonambulismo.

144
00:06:03,255 --> 00:06:04,250
¡¿Posesión?!

145
00:06:04,275 --> 00:06:05,891
¿Pero a ti qué te pasa? Se
refiere a caminar en sueños.

146
00:06:05,916 --> 00:06:07,610
Sí. Incluso toma pastillas para dormir.

147
00:06:07,634 --> 00:06:09,179
No quería arriesgarse a atravesar

148
00:06:09,203 --> 00:06:10,246
otra ventana de nuevo.

149
00:06:10,270 --> 00:06:11,284
- ¿De nuevo?
- ¿De nuevo?

150
00:06:11,309 --> 00:06:13,988
Con 20 años, atravesó
estando dormido una ventana.

151
00:06:14,208 --> 00:06:16,453
Estaba en un primer piso,
así que no se hizo daño.

152
00:06:16,477 --> 00:06:18,588
Entonces, ¿por qué comprar
un apartamento en un piso 15?

153
00:06:18,612 --> 00:06:20,423
Creció en un barrio bastante degradado.

154
00:06:20,447 --> 00:06:23,281
Así que tener vistas significaba
que había alcanzado el éxito.

155
00:06:23,384 --> 00:06:25,161
Además, tenía el
teléfono junto a la cama.

156
00:06:25,185 --> 00:06:27,597
Un grito a Siri y me habría
llamado a mí o a Emergencias.

157
00:06:27,622 --> 00:06:29,993
Bueno, ¿y qué hacía
si tenía que ir al...?

158
00:06:31,392 --> 00:06:34,192
Ah, para eso eran los pañales.

159
00:06:34,217 --> 00:06:36,005
No le pueden contar eso a nadie.

160
00:06:36,029 --> 00:06:37,453
Yo tuve que firmar un
acuerdo de confidencialidad.

161
00:06:37,478 --> 00:06:39,442
Lo hemos encontrado semidesnudo
en el techo de un coche.

162
00:06:39,466 --> 00:06:41,411
Me parece que ya no
hay secreto que valga.

163
00:06:41,435 --> 00:06:44,803
Vale, he encontrado esta
tuerca junto a su cama,

164
00:06:44,905 --> 00:06:46,082
debió soltarse.

165
00:06:46,106 --> 00:06:47,546
Eso es imposible.

166
00:06:47,571 --> 00:06:49,251
Lo compruebo cada noche.

167
00:06:49,772 --> 00:06:50,987
Tengo un vídeo.

168
00:06:51,011 --> 00:06:52,088
¿Lo grabas en vídeo?

169
00:06:52,112 --> 00:06:54,124
Debido a que camina en sueños,
Logan tenía que demostrar

170
00:06:54,148 --> 00:06:56,659
que tomaba todas las precauciones
posibles a la hora de protegerse.

171
00:06:56,683 --> 00:06:59,295
Sin eso, la póliza de seguros de
su negocio quedaría invalidada.

172
00:06:59,319 --> 00:07:00,949
¿Qué tiene que ver la póliza de seguros

173
00:07:00,974 --> 00:07:02,182
con lo de caminar en sueños?

174
00:07:02,207 --> 00:07:05,103
Sin Logan, existía la posibilidad de
que Diseños Zagan se fuera a pique.

175
00:07:05,131 --> 00:07:07,167
Vamos a necesitar ver ese vídeo.

176
00:07:07,192 --> 00:07:09,728
¿Sabe de algún allegado con
quien podamos contactar?

177
00:07:09,769 --> 00:07:11,702
No tenía familia, así que...

178
00:07:11,932 --> 00:07:15,132
su socio era la persona
más próxima a él.

179
00:07:15,157 --> 00:07:16,109
Gracias.

180
00:07:16,134 --> 00:07:17,213
Eran mis compañeros de la Central.

181
00:07:17,237 --> 00:07:18,948
Zane y su asistente nos esperan

182
00:07:18,972 --> 00:07:20,016
en comisaría.

183
00:07:20,040 --> 00:07:22,018
No me puedo creer que vayamos
a conocer a Zane Finch.

184
00:07:22,048 --> 00:07:23,947
Estoy nerviosa. ¿Tú estás nervioso?

185
00:07:23,972 --> 00:07:25,195
Ni lo más mínimo.

186
00:07:25,220 --> 00:07:28,027
Pero es el nuevo referente
de la moda casual.

187
00:07:28,052 --> 00:07:30,585
Creo que tengo aquí algo para ti.

188
00:07:31,355 --> 00:07:32,485
Aquí está.

189
00:07:32,510 --> 00:07:34,188
No, no me voy a poner un fular.

190
00:07:34,213 --> 00:07:36,546
Pues claro que no, eso sería una memez.

191
00:07:38,152 --> 00:07:40,418
Gracias a Dios que hoy
vienes con chaqueta.

192
00:07:41,288 --> 00:07:43,066
¿De verdad esto es necesario?

193
00:07:43,091 --> 00:07:44,231
Pues claro que sí.

194
00:07:44,256 --> 00:07:47,368
Tu forma de vestir expresa quién
eres al mundo que te rodea.

195
00:07:47,527 --> 00:07:49,205
Bueno, para eso ya tengo mi placa.

196
00:07:49,230 --> 00:07:50,674
Ah, ¿de verdad? ¿Cómo puedo saberlo?

197
00:07:50,699 --> 00:07:51,943
Porque no tengo ninguna.

198
00:07:52,072 --> 00:07:54,184
Quizá si la tuviera, me
invitarían a la noche de trivia.

199
00:07:54,208 --> 00:07:56,019
Estás dándole demasiada importancia
a lo de la noche de trivia.

200
00:07:56,043 --> 00:07:57,563
¿Sí? Imagina esto.

201
00:07:57,588 --> 00:07:59,469
Hay nueve tíos vestidos con
el uniforme de los Yankees

202
00:07:59,494 --> 00:08:00,972
y uno con un disfraz de pato.

203
00:08:01,114 --> 00:08:04,260
¿Crees que Aaron Judge invitaría
al pato a la noche de trivia?

204
00:08:04,285 --> 00:08:06,696
Vale. Dios, no sabía que
te gustara tanto el trivia.

205
00:08:06,721 --> 00:08:07,841
Odio el trivia,

206
00:08:07,968 --> 00:08:10,762
pero estaría bien tener la opción
de rechazar la invitación.

207
00:08:13,193 --> 00:08:16,571
Y sabes que la mascota de los
Yankees no es un pato, ¿verdad?

208
00:08:16,596 --> 00:08:19,494
Parece algo que hubiera
aprendido en la noche de trivia.

209
00:08:21,268 --> 00:08:22,948
No me lo puedo creer.

210
00:08:23,217 --> 00:08:25,126
Logan no puede haber
muerto. Es muy fuerte.

211
00:08:25,151 --> 00:08:28,029
Perdón por llegar tarde.
Quería traerle un té.

212
00:08:28,054 --> 00:08:29,494
Cuidado, está caliente.

213
00:08:29,704 --> 00:08:31,969
De camomila y verbena.
Te calmará los nervios.

214
00:08:32,192 --> 00:08:33,556
¿Qué haría yo sin ti?

215
00:08:33,580 --> 00:08:35,258
Supongo que tú eres Sierra.

216
00:08:35,282 --> 00:08:36,759
Sí, la asistente de Zane.

217
00:08:36,783 --> 00:08:38,294
Le supliqué que no comprara ese ático,

218
00:08:38,318 --> 00:08:39,829
pero era un símbolo de estatus para él.

219
00:08:39,853 --> 00:08:41,464
Entonces, ¿sabían lo de
que caminaba en sueños?

220
00:08:41,488 --> 00:08:42,454
Por supuesto.

221
00:08:42,479 --> 00:08:44,032
Lo intentó todo para superarlo,

222
00:08:44,057 --> 00:08:46,075
incluso la psicoterapia
para tratar su trauma.

223
00:08:46,100 --> 00:08:47,170
¿Qué trauma?

224
00:08:47,194 --> 00:08:48,304
Cuando Logan tenía diez años,

225
00:08:48,328 --> 00:08:50,374
fue atacado por un
dóberman en su jardín.

226
00:08:50,399 --> 00:08:51,875
Poco después, empezó a caminar en sueños

227
00:08:51,899 --> 00:08:53,042
siempre que se sentía estresado.

228
00:08:53,066 --> 00:08:55,945
Años más tarde, un compañero de
piso trajo a casa a un perro

229
00:08:55,969 --> 00:08:57,647
y una noche empezó a ladrar,

230
00:08:57,671 --> 00:08:59,758
reviviendo su trauma de nuevo.

231
00:09:00,420 --> 00:09:03,492
Y mientras seguía dormido,
atravesó corriendo una ventana.

232
00:09:05,314 --> 00:09:08,191
Es Anastasia Van Der Haan.
Manda sus condolencias

233
00:09:08,215 --> 00:09:10,460
y pregunta por los
papeles de la adquisición.

234
00:09:10,484 --> 00:09:13,529
¿La Van Der Haan de VDH,
el gigante de la ropa?

235
00:09:13,554 --> 00:09:15,131
La pionera de la moda rápida.

236
00:09:15,155 --> 00:09:17,467
Así que VDH estaba en proceso
de adquirir su compañía.

237
00:09:17,491 --> 00:09:18,434
¿Es correcto?

238
00:09:18,459 --> 00:09:19,434
Supongo.

239
00:09:19,459 --> 00:09:21,170
Logan llevaba esa parte del negocio,

240
00:09:21,194 --> 00:09:23,384
marketing, publicidad, esta adquisición.

241
00:09:23,409 --> 00:09:25,058
Y los papeles debían firmarse hoy.

242
00:09:25,083 --> 00:09:26,127
Y sin Logan...

243
00:09:26,152 --> 00:09:27,684
Él siempre se encargaba de estas cosas.

244
00:09:27,709 --> 00:09:28,696
¿Qué voy a hacer ahora?

245
00:09:28,721 --> 00:09:30,626
No tienes que hacer nada,
todos lo entenderán.

246
00:09:30,651 --> 00:09:31,568
No te preocupes, Zane.

247
00:09:31,593 --> 00:09:32,734
Tengo que preparar el funeral.

248
00:09:32,759 --> 00:09:34,493
Ya está hecho. Me he ocupado yo.

249
00:09:35,742 --> 00:09:37,952
Bien, les agradecemos que hayan venido.

250
00:09:37,977 --> 00:09:40,062
Si necesitamos algo más,
nos pondremos en contacto.

251
00:09:40,747 --> 00:09:41,891
Bonito detalle.

252
00:09:41,915 --> 00:09:43,493
A Logan siempre le
alegraba una nota de color.

253
00:09:43,517 --> 00:09:45,519
Sí, detective, lo lleva con mucha clase.

254
00:09:45,544 --> 00:09:47,335
Este agente les acompañará a la salida.

255
00:09:47,360 --> 00:09:48,474
Gracias.

256
00:09:50,170 --> 00:09:51,369
Dios.

257
00:09:51,658 --> 00:09:53,202
Qué accidente más raro.

258
00:09:53,226 --> 00:09:56,381
Según nuestra forense, puede que no
fuera un accidente después de todo.

259
00:09:56,406 --> 00:09:58,373
Pero aún no puedo
llegar a esa conclusión.

260
00:09:58,398 --> 00:10:01,762
Sí puedo deciros que murió
por un impacto en el cráneo

261
00:10:01,787 --> 00:10:03,553
al golpear contra el coche.

262
00:10:04,351 --> 00:10:07,624
Su cuerpo muestra signos evidentes
de golpes y laceraciones.

263
00:10:07,649 --> 00:10:10,602
Pero todo eso puede ser atribuido al
impacto contra el techo del coche.

264
00:10:10,830 --> 00:10:13,363
Bonito pañuelo, por cierto. Elegante.

265
00:10:14,102 --> 00:10:16,522
Así que camina en sueños hasta
la ventana, la atraviesa

266
00:10:16,547 --> 00:10:17,927
y luego se precipita al vacío. ¿Es así?

267
00:10:17,951 --> 00:10:20,363
No. Si alguien se chocara de
cabeza contra una ventana,

268
00:10:20,387 --> 00:10:22,065
cabría esperar la rotura
de algún hueso facial

269
00:10:22,089 --> 00:10:23,600
y restos de cristales
por todo el cuerpo.

270
00:10:23,624 --> 00:10:25,608
¿Así que dices que no
atravesó la ventana?

271
00:10:25,633 --> 00:10:26,663
Pero tuvo que hacerlo.

272
00:10:26,688 --> 00:10:28,874
Quizá rompiera la ventana con
algo primero y luego saltara.

273
00:10:28,899 --> 00:10:29,867
Es imposible.

274
00:10:29,892 --> 00:10:31,940
Lo único en la habitación era
su cama y una mesilla de noche.

275
00:10:31,965 --> 00:10:33,142
El cristal tiene un grosor
de casi dos centímetros.

276
00:10:33,166 --> 00:10:35,278
Necesitaría un mazo para romperlo.

277
00:10:35,302 --> 00:10:36,656
   

278
00:10:36,716 --> 00:10:37,749
   

279
00:10:39,372 --> 00:10:42,354
Genial. Números, fórmulas.
"El indomable Will Hunting".

280
00:10:42,379 --> 00:10:44,846
Logan pesaba unos 70 kilos.

281
00:10:45,345 --> 00:10:46,952
Un cristal de casi dos
centímetros requiere

282
00:10:46,977 --> 00:10:49,889
de entre 70 y 100 kilos de fuerza
por centímetro cuadrado.

283
00:10:49,914 --> 00:10:53,160
Voy a suponer que saltó de la cama
y atravesó corriendo la ventana

284
00:10:53,224 --> 00:10:55,464
viajando esos tres metros adicionales.

285
00:10:55,489 --> 00:10:56,807
- ¿Me seguís?
- Para nada.

286
00:10:56,832 --> 00:10:59,009
Pero continúa porque tu
entusiasmo es contagioso.

287
00:10:59,034 --> 00:11:01,544
Logan habría tenido que pasar
de estar quieto en su cama

288
00:11:01,569 --> 00:11:04,448
a esprintar atravesando la ventana
a unos 15 kilómetros por hora.

289
00:11:04,671 --> 00:11:07,482
Eso son unos 45 000 kilos de fuerza.

290
00:11:08,074 --> 00:11:09,478
¿Lo que significa...?

291
00:11:09,503 --> 00:11:10,603
Es imposible.

292
00:11:10,765 --> 00:11:12,148
Así que hasta que tenga más información,

293
00:11:12,172 --> 00:11:14,083
no puedo declarar esto un accidente.

294
00:11:14,107 --> 00:11:15,787
¿Qué clase de información?

295
00:11:16,082 --> 00:11:17,266
La ventana.

296
00:11:17,310 --> 00:11:18,721
Quizá le pasara algo al cristal.

297
00:11:18,745 --> 00:11:20,390
Eso es lo que estoy pensando yo.

298
00:11:20,414 --> 00:11:22,464
He puesto a nuestro mejor hombre a ello,

299
00:11:23,257 --> 00:11:24,477
por así decir.

300
00:11:26,219 --> 00:11:29,966
Vale. ¿Cómo va a reconstruir la ventana
de Logan a partir de esos cristales?

301
00:11:29,990 --> 00:11:31,668
Oh, lo hará. Créeme.

302
00:11:31,692 --> 00:11:33,892
Es una disectóloga de nivel seis.

303
00:11:34,274 --> 00:11:36,686
Hace básicamente magia en
lo relativo a los puzles.

304
00:11:37,163 --> 00:11:38,507
Todo el que trabaja aquí sabe eso.

305
00:11:38,532 --> 00:11:39,764
Yo trabajo aquí.

306
00:11:39,789 --> 00:11:41,649
Vale, no quería decir eso.

307
00:11:42,471 --> 00:11:44,614
Algo me falta. ¿Dónde...
dónde está tu compañero?

308
00:11:44,638 --> 00:11:46,783
- ¿Dónde está Simmons?
- Está en un juicio, ¿recuerdas?

309
00:11:46,807 --> 00:11:47,992
Está testificando en...

310
00:11:49,409 --> 00:11:52,209
Te noto raro. ¿Qué te has hecho?

311
00:11:52,526 --> 00:11:53,966
Su pañuelo de bolsillo.

312
00:11:54,777 --> 00:11:56,363
Pareces otro completamente.

313
00:11:57,584 --> 00:11:59,161
Hemos interrogado a los
vecinos de Logan Hess

314
00:11:59,186 --> 00:12:00,297
y lo único que notaron

315
00:12:00,322 --> 00:12:02,190
a la hora de su muerte
fue un perro ladrando.

316
00:12:02,255 --> 00:12:04,000
Lo raro es que juran
que el ladrido procedía

317
00:12:04,024 --> 00:12:05,401
de dentro del edificio.

318
00:12:05,425 --> 00:12:06,569
¿Y qué tiene de raro?

319
00:12:06,593 --> 00:12:08,438
Pues que el bloque de apartamentos
prohíbe tajantemente tener mascotas.

320
00:12:08,462 --> 00:12:10,139
Nadie en ese edificio tiene perro, gato

321
00:12:10,163 --> 00:12:11,541
o siquiera un perezoso de tres dedos.

322
00:12:11,565 --> 00:12:13,142
El último ha sido
extrañamente específico.

323
00:12:13,166 --> 00:12:15,978
He querido uno desde que vi el
colapso emocional de Kristen Bell.

324
00:12:16,002 --> 00:12:17,682
Ah, me encanta ese vídeo.

325
00:12:17,707 --> 00:12:18,813
Lo tengo en mi móvil.

326
00:12:18,838 --> 00:12:20,249
- Yo también.
- Basta.

327
00:12:20,273 --> 00:12:21,253
¡Oye!

328
00:12:21,635 --> 00:12:23,500
Hola. ¿Qué tal?

329
00:12:23,628 --> 00:12:25,722
Si quiero encontrar el punto
de impacto en el cristal,

330
00:12:25,746 --> 00:12:27,256
voy a necesitar que dejéis de taladrarme

331
00:12:27,280 --> 00:12:28,925
los oídos con vuestra cháchara, ¿vale?

332
00:12:28,949 --> 00:12:31,527
Ya es tarde, chicos. Marchaos a casa.

333
00:12:31,551 --> 00:12:33,362
Os llamaré si encuentro algo.

334
00:12:33,386 --> 00:12:36,542
Vale, todos fuera. La maestra
de los puzles ha hablado.

335
00:12:36,909 --> 00:12:38,403
Vale. Buena suerte.

336
00:12:40,748 --> 00:12:42,047
Maestra de los puzles.

337
00:12:42,755 --> 00:12:44,955
Me lo voy a serigrafiar en una camiseta.

338
00:12:55,572 --> 00:12:58,727
JACKSON ENCIERRA A LOGAN EN SU CUARTO
PERRO LADRANDO???

339
00:13:11,786 --> 00:13:13,836
Acabo de responder al
móvil con la nariz.

340
00:13:13,860 --> 00:13:16,105
¿Qué tiene que ver el
perro ladrando con el caso?

341
00:13:16,129 --> 00:13:17,573
¿Así que pasas por alto lo que he dicho?

342
00:13:17,597 --> 00:13:19,675
Siendo Logan niño, fue
atacado por un dóberman.

343
00:13:19,699 --> 00:13:21,328
Y, tiempo después, mientras dormía,

344
00:13:21,353 --> 00:13:22,854
el ladrido del perro de un conocido hizo

345
00:13:22,879 --> 00:13:23,846
que atravesara corriendo una ventana.

346
00:13:23,870 --> 00:13:25,214
Percibo un patrón.

347
00:13:25,238 --> 00:13:27,116
Los vecinos dijeron que
oyeron un perro ladrar

348
00:13:27,140 --> 00:13:28,551
antes de que saltara por la ventana.

349
00:13:28,575 --> 00:13:30,861
Así que los ladridos son el detonante.

350
00:13:31,394 --> 00:13:33,890
¿Sabes? Yo tenía una
amiga que hacía tortitas,

351
00:13:33,914 --> 00:13:36,506
se las comía y luego
fregaba los platos dormida.

352
00:13:36,911 --> 00:13:38,688
Me pregunto si yo hago
algo raro dormida.

353
00:13:38,764 --> 00:13:40,475
¿Más raro que cuando estás despierta?

354
00:13:40,500 --> 00:13:41,400
Bien visto.

355
00:13:41,548 --> 00:13:43,296
Pero solo hay un problema
con ese escenario:

356
00:13:43,321 --> 00:13:44,233
no hay perro.

357
00:13:44,258 --> 00:13:45,703
Dos problemas, en realidad.

358
00:13:45,728 --> 00:13:48,365
No hay perro y sí una
ventana imposible de romper

359
00:13:48,390 --> 00:13:50,570
a no ser que poseas
una fuerza sobrehumana.

360
00:13:50,871 --> 00:13:52,604
Espera. Me llama Yates.

361
00:13:56,012 --> 00:13:57,647
Yates, estás en altavoz con Max también.

362
00:13:57,671 --> 00:13:59,615
Estábamos discutiendo la
fuerza sobrehumana necesaria

363
00:13:59,639 --> 00:14:01,284
para atravesar esa ventana.

364
00:14:01,308 --> 00:14:03,186
Os equivocáis, amigos míos.

365
00:14:03,210 --> 00:14:04,153
¿Qué has descubierto?

366
00:14:04,177 --> 00:14:06,030
Os mando una foto.

367
00:14:10,236 --> 00:14:12,436
Haced zoom y decidme qué veis.

368
00:14:13,987 --> 00:14:15,331
Alguien ha rayado el cristal.

369
00:14:15,355 --> 00:14:16,799
¿Cómo se raya un cristal?

370
00:14:16,823 --> 00:14:18,423
Con un cortador de vidrio.

371
00:14:18,709 --> 00:14:21,169
Lo que debilitaría el cristal
y facilitaría que se rompiera.

372
00:14:21,194 --> 00:14:23,139
De ese modo, seguiría
pareciendo un accidente.

373
00:14:23,163 --> 00:14:24,507
Solo que no lo fue.

374
00:14:24,531 --> 00:14:27,185
Fue asesinato por caminar en sueños.

375
00:14:34,125 --> 00:14:35,685
Pues, mañana, lo primero,

376
00:14:35,709 --> 00:14:37,286
quiero revisar el comunicado de prensa.

377
00:14:37,310 --> 00:14:39,755
Por qué Anastasia se opone
al término colaboración,

378
00:14:39,779 --> 00:14:40,899
no lo sé.

379
00:14:41,174 --> 00:14:42,725
Porque técnicamente es una adquisición.

380
00:14:42,749 --> 00:14:44,493
Pues, técnicamente, esta
conversación me aburre.

381
00:14:44,517 --> 00:14:46,395
¿Ha firmado ya los papeles Zane?

382
00:14:46,419 --> 00:14:48,148
Sierra ha dicho que está en ello.

383
00:14:48,173 --> 00:14:49,361
Pausa.

384
00:14:49,896 --> 00:14:51,576
Las cortinas están descorridas.

385
00:14:51,601 --> 00:14:53,121
Mira la ventana.

386
00:14:54,107 --> 00:14:56,774
Sí. Ni un rasguño en el cristal.

387
00:15:01,514 --> 00:15:03,012
Sí. Así está bien.

388
00:15:03,036 --> 00:15:04,981
Recuérdale a Sierra que firme Zane.

389
00:15:05,005 --> 00:15:06,382
Ah, y no te olvides de las cortinas.

390
00:15:06,406 --> 00:15:08,317
Si no, las luces de la
ciudad me despiertan.

391
00:15:08,341 --> 00:15:10,010
Nunca me olvido de las cortinas.

392
00:15:12,185 --> 00:15:14,023
Así que Jackson corrió las cortinas,

393
00:15:14,047 --> 00:15:16,093
pero cuando llegamos
ayer, estaban descorridas.

394
00:15:16,416 --> 00:15:18,461
Así que el que rayara el
cristal descorrió las cortinas.

395
00:15:18,485 --> 00:15:19,729
Así que en cuanto se vio libre,

396
00:15:19,753 --> 00:15:21,660
se fue directo hacia
la salida más obvia.

397
00:15:22,313 --> 00:15:23,245
¿Qué?

398
00:15:23,270 --> 00:15:25,015
Tu pañuelo de bolsillo, no está.

399
00:15:25,225 --> 00:15:28,293
Ah... vale. Aquí tienes.

400
00:15:28,318 --> 00:15:29,460
Gracias.

401
00:15:30,517 --> 00:15:32,428
Alguien no ha aprendido la lección.

402
00:15:32,453 --> 00:15:35,397
Este pañuelo desvía
la atención de tu CPG.

403
00:15:35,882 --> 00:15:36,969
¿CPG?

404
00:15:37,037 --> 00:15:38,576
Sí. Tu cara de pitufo gruñón.

405
00:15:38,601 --> 00:15:41,183
Te hace parecer más accesible, créeme.

406
00:15:41,207 --> 00:15:43,207
¿Cómo se liberó Logan?

407
00:15:43,310 --> 00:15:46,030
He visto el tamaño de esa tuerca
que encontraste bajo la cama.

408
00:15:46,055 --> 00:15:47,575
Sí. Tienes razón.

409
00:15:47,745 --> 00:15:49,759
De haber entrado Logan en
pánico, habría forcejeado,

410
00:15:49,783 --> 00:15:51,260
lo que significa que
la madera del somier

411
00:15:51,284 --> 00:15:52,937
se habría astillado y descascarillado.

412
00:15:52,962 --> 00:15:55,173
Pero el somier está bien, sin marcas.

413
00:15:55,495 --> 00:15:56,799
Exacto.

414
00:15:57,022 --> 00:15:58,801
Alguien debió aflojar
esa tuerca a propósito

415
00:15:58,825 --> 00:16:01,244
para que en cuanto tirase,
se pudiera liberar.

416
00:16:02,488 --> 00:16:04,685
Y la entrada no había sido forzada.

417
00:16:04,991 --> 00:16:06,836
Así que el asesino debía tener llave.

418
00:16:06,947 --> 00:16:08,844
Exacto. Y también debía saber

419
00:16:08,868 --> 00:16:11,247
que los ladridos de perro le
inducían a caminar en sueños.

420
00:16:11,271 --> 00:16:13,716
Pero Científica no ha encontrado rastros
de ningún animal en el apartamento.

421
00:16:13,740 --> 00:16:15,885
Es un complot de
asesinato muy elaborado.

422
00:16:15,909 --> 00:16:17,586
El responsable quería ver
muerto de verdad a Logan.

423
00:16:17,610 --> 00:16:20,162
Y quien lo preparara
lo sabía todo de él.

424
00:16:20,187 --> 00:16:23,344
Sí. Casi como si manejara toda su vida.

425
00:16:26,005 --> 00:16:28,434
Yates, necesito que hagas algo por mí.

426
00:16:30,763 --> 00:16:33,635
Estas son las imágenes de las cámaras
de seguridad del día que murió Logan.

427
00:16:33,660 --> 00:16:35,460
Ahí estás tú, ahí Logan.

428
00:16:35,495 --> 00:16:37,606
Oh, oh. Parece que no
os lleváis muy bien.

429
00:16:37,630 --> 00:16:39,897
Logan y yo nos peleamos
como 50 veces al día.

430
00:16:40,146 --> 00:16:42,268
Discutir era prácticamente
uno de sus lenguajes de amor.

431
00:16:42,293 --> 00:16:44,980
Ah, en ese caso, te adoraba.

432
00:16:45,005 --> 00:16:47,450
Se había enterado de que había
solicitado otro trabajo, ¿vale?

433
00:16:47,474 --> 00:16:48,651
¿Así que tú no lo adorabas?

434
00:16:48,675 --> 00:16:50,119
No, ya no podía aguantar más.

435
00:16:50,143 --> 00:16:52,176
- ¿Aguantar el qué?
- Las peleas.

436
00:16:52,201 --> 00:16:54,489
Zane y él estaban constantemente
como el perro y el gato.

437
00:16:54,514 --> 00:16:56,092
¿Por el acuerdo con VDH?

438
00:16:56,116 --> 00:16:57,763
Porque Zane no quería ese acuerdo

439
00:16:57,788 --> 00:16:59,198
y Logan se lo impuso.

440
00:16:59,223 --> 00:17:00,209
Espera, por favor.

441
00:17:00,234 --> 00:17:02,063
¿Logan y Zane no eran
socios igualitarios?

442
00:17:02,088 --> 00:17:04,541
No. Este acuerdo hizo enfurecer a Zane.

443
00:17:04,925 --> 00:17:07,149
Sinceramente, creí que iba a enloquecer.

444
00:17:08,884 --> 00:17:11,029
¿Yo? ¿Asesinar a Logan?

445
00:17:11,054 --> 00:17:14,300
Zane no es una persona violenta.
De hecho, es casi demasiado bueno.

446
00:17:14,325 --> 00:17:17,470
Pero estaba enfadado con él por
su decisión de vender la compañía.

447
00:17:17,495 --> 00:17:20,930
Es más complicado que
eso, pero sí, lo estaba.

448
00:17:20,955 --> 00:17:21,922
¿Por qué?

449
00:17:21,947 --> 00:17:23,252
Creamos la compañía juntos,

450
00:17:23,276 --> 00:17:25,621
pero Logan aportó la
financiación para crearla.

451
00:17:25,645 --> 00:17:27,590
Acordamos que él se
quedaría con el 51 %,

452
00:17:27,614 --> 00:17:30,316
pero que tomaríamos todas
las decisiones por igual.

453
00:17:30,341 --> 00:17:31,460
Y funcionó.

454
00:17:31,484 --> 00:17:32,428
Logan se encargaba del negocio,

455
00:17:32,452 --> 00:17:34,263
lo que me permitía centrarme
en la parte creativa.

456
00:17:34,287 --> 00:17:37,218
¿Y habría tenido la misma libertad
creativa de haberlos adquirido VDH?

457
00:17:37,285 --> 00:17:38,187
No.

458
00:17:38,212 --> 00:17:39,667
Son una compañía que cotiza en bolsa.

459
00:17:39,692 --> 00:17:42,104
El precio de las acciones es
todo lo que importa, no el arte.

460
00:17:42,128 --> 00:17:43,873
Las intenciones de Logan eran buenas.

461
00:17:43,897 --> 00:17:46,709
Quería hacerse global, que nuestra
marca la vistieran millones.

462
00:17:46,733 --> 00:17:48,544
Y ganar millones, supongo.

463
00:17:48,568 --> 00:17:50,513
Claro. Pero para mí nunca
fue cuestión de dinero.

464
00:17:50,537 --> 00:17:52,782
¿Incluso ahora que posees
el 100 % de la compañía?

465
00:17:52,806 --> 00:17:55,518
No entienden de dónde viene Zane,

466
00:17:55,542 --> 00:17:57,153
lo duro que ha tenido que trabajar.

467
00:17:57,177 --> 00:17:59,678
De niño, era un solitario chico queer

468
00:17:59,703 --> 00:18:01,323
de un pequeño pueblo al
que le encantaba la moda.

469
00:18:01,347 --> 00:18:02,858
No parecía encajar en ningún sitio.

470
00:18:02,882 --> 00:18:05,027
Desde luego, nunca creí que tendría
la oportunidad de cumplir mi sueño

471
00:18:05,051 --> 00:18:06,362
hasta que conocí a
Logan en la universidad.

472
00:18:06,386 --> 00:18:08,402
Fue la primera persona
que vio algo en mí

473
00:18:08,427 --> 00:18:10,327
y su fe en mis diseños

474
00:18:10,352 --> 00:18:12,492
me dio el valor para dar el paso.

475
00:18:12,517 --> 00:18:14,645
Una cosa llevó a la otra
y Zagan había nacido.

476
00:18:14,794 --> 00:18:16,405
Éramos él y yo contra el mundo.

477
00:18:16,429 --> 00:18:17,873
Ya no estaba solo.

478
00:18:17,897 --> 00:18:18,908
Aunque ahora ya no importa.

479
00:18:18,932 --> 00:18:20,376
Zagan no existe sin Logan.

480
00:18:20,400 --> 00:18:21,840
No puedes abandonar.

481
00:18:21,994 --> 00:18:24,489
Tu visión es la base de Zagan.

482
00:18:24,590 --> 00:18:26,439
¿Cómo puedo seguir sin él?

483
00:18:26,605 --> 00:18:28,483
Odio preguntar esto, pero debo hacerlo.

484
00:18:28,521 --> 00:18:30,666
¿Tiene coartada para la
noche en que murió Logan?

485
00:18:30,703 --> 00:18:33,415
Estuvo emitiendo en directo desde
las diez de la noche a las cuatro.

486
00:18:33,440 --> 00:18:35,251
Me gusta trabajar de noche
cuando hay tranquilidad.

487
00:18:35,276 --> 00:18:38,547
Zane odia las redes sociales, así
que a Logan se le ocurrió la idea

488
00:18:38,572 --> 00:18:40,762
de hacer directos de sus
sesiones de trabajo nocturnas.

489
00:18:40,787 --> 00:18:43,823
Fue otra de sus brillantes
ideas de marketing.

490
00:18:43,848 --> 00:18:45,453
Cientos de miles de personas lo ven.

491
00:18:45,478 --> 00:18:47,366
No sé por qué lo hacen, pero...

492
00:18:49,415 --> 00:18:51,415
Logan entendía de eso.

493
00:18:53,353 --> 00:18:56,020
Es una parte de lo que
le hacía tan excepcional.

494
00:18:58,304 --> 00:19:00,416
¿Tienen un cuarto de
baño que pueda usar?

495
00:19:00,440 --> 00:19:02,793
Sí, ahí mismo a la derecha.

496
00:19:04,018 --> 00:19:06,008
Vamos a necesitar echar
un vistazo a las imágenes

497
00:19:06,033 --> 00:19:07,122
de los directos.

498
00:19:07,147 --> 00:19:08,924
Por supuesto. Lo que sea para ayudar.

499
00:19:08,948 --> 00:19:11,571
Bien, ¿tenía Logan
enemigos que usted sepa?

500
00:19:11,596 --> 00:19:13,932
En realidad, puede... puede que uno.

501
00:19:14,033 --> 00:19:17,080
Recibimos esto el día antes
de la muerte de Logan.

502
00:19:17,157 --> 00:19:19,935
Hice una foto para él.
Pensé que era extraño.

503
00:19:19,959 --> 00:19:22,026
¿Sabes lo que significan
las rosas negras?

504
00:19:22,169 --> 00:19:23,323
Muerte.

505
00:19:23,590 --> 00:19:25,039
Venía una tarjeta con las flores.

506
00:19:25,064 --> 00:19:26,792
¿La tiene en su poder, por casualidad?

507
00:19:28,936 --> 00:19:29,836
Tenga.

508
00:19:32,971 --> 00:19:36,452
"Destruirás VDH igual
que lo destruyes todo.

509
00:19:36,476 --> 00:19:37,916
Cuidado con el karma".

510
00:19:37,944 --> 00:19:39,955
Al final, ni siquiera
se lo mostré a Zane.

511
00:19:39,979 --> 00:19:41,981
Estaba apurado por los plazos.

512
00:19:42,006 --> 00:19:44,006
No quería distraerlo.

513
00:19:44,210 --> 00:19:45,494
Soy una estúpida.

514
00:19:45,518 --> 00:19:47,129
Quizá si me lo hubiera
tomado más en serio...

515
00:19:47,153 --> 00:19:48,430
No puedes pensar así.

516
00:19:48,454 --> 00:19:50,621
Esta tarjeta menciona VDH.

517
00:19:50,803 --> 00:19:53,403
¿Alguien estaba quizá
descontento con la adquisición?

518
00:19:53,428 --> 00:19:55,161
Mucha gente estaba descontenta.

519
00:19:58,301 --> 00:19:59,475
¿Qué es eso?

520
00:19:59,499 --> 00:20:00,859
La lista de bajas de Logan.

521
00:20:00,894 --> 00:20:03,572
La gente que iba a despedir
tras la adquisición.

522
00:20:04,470 --> 00:20:05,981
¿Así que toda esta gente trabaja en VDH?

523
00:20:06,779 --> 00:20:08,931
Y ahora son todos sospechosos.

524
00:20:17,740 --> 00:20:20,229
Vale, se me ocurre que puedo ser
una nueva diseñadora europea en auge

525
00:20:20,253 --> 00:20:22,625
y tú mi sofisticado
fotógrafo sudamericano.

526
00:20:22,650 --> 00:20:23,761
¿Qué tal tu español?

527
00:20:23,786 --> 00:20:26,278
O puedo ser un detective
de policía y tú mi asesora.

528
00:20:26,675 --> 00:20:28,028
No eres nada divertido.

529
00:20:34,654 --> 00:20:37,099
Hola. Venimos a ver a
Anastasia Van Der Haan.

530
00:20:37,124 --> 00:20:38,223
Es Haan.

531
00:20:38,471 --> 00:20:41,138
Y tiene la agenda ocupada
los próximos seis meses.

532
00:20:41,163 --> 00:20:42,843
Seguro que nos espera.

533
00:20:46,412 --> 00:20:47,990
Vale, mejor que sea importante.

534
00:20:48,014 --> 00:20:49,454
Si quieren...

535
00:20:50,503 --> 00:20:52,303
Que viene. Que viene.

536
00:20:52,328 --> 00:20:53,534
¡Que viene!

537
00:21:02,673 --> 00:21:04,697
Lo siento, señorita Van Der Haan.

538
00:21:04,730 --> 00:21:07,147
He intentado decirles que estaba
ocupada, pero no me han hecho caso.

539
00:21:07,172 --> 00:21:08,852
Hola. Soy el detective Ellis.

540
00:21:09,235 --> 00:21:11,988
Mi compañera y yo queremos hacerle
unas preguntas respecto a Logan Hess.

541
00:21:12,859 --> 00:21:14,459
Por favor, acompáñenme.

542
00:21:19,779 --> 00:21:21,657
La muerte de Logan ha
traído el más completo

543
00:21:21,681 --> 00:21:23,041
caos por aquí.

544
00:21:23,640 --> 00:21:25,547
Imagino que ha sido muy duro.

545
00:21:25,718 --> 00:21:27,129
Hemos perdido a un visionario.

546
00:21:27,153 --> 00:21:29,632
Claro está, a nuestros
accionistas no les importa eso.

547
00:21:29,656 --> 00:21:31,558
Solo les importa que el precio
de las acciones ha bajado

548
00:21:31,583 --> 00:21:33,983
con la noticia de la muerte de Logan.

549
00:21:34,367 --> 00:21:37,947
Esta es una lista que escribió Logan
de la gente que iba a despedir.

550
00:21:38,152 --> 00:21:39,275
¿Sabía algo al respecto?

551
00:21:39,299 --> 00:21:40,593
Sí, por supuesto. Di mi aprobación.

552
00:21:40,618 --> 00:21:42,110
¿No es eso poco usual?

553
00:21:42,135 --> 00:21:44,054
¿Que una compañía que va a
ser adquirida pueda decidir

554
00:21:44,079 --> 00:21:45,440
sobre el personal de la otra compañía?

555
00:21:45,465 --> 00:21:48,178
Bueno, esto iba a ser
más bien una sociedad.

556
00:21:48,203 --> 00:21:51,070
Logan y yo íbamos a compartir tareas.

557
00:21:51,923 --> 00:21:54,071
Una de las razones para adquirir Zagan

558
00:21:54,096 --> 00:21:55,840
era infundir savia nueva a este sitio.

559
00:21:55,865 --> 00:21:59,513
Así que tenía sentido que Logan
pudiera elegir a su nuevo personal.

560
00:21:59,538 --> 00:22:01,149
Y digamos que algunos
de nuestros empleados

561
00:22:01,174 --> 00:22:02,463
están un poco pasados de moda.

562
00:22:02,488 --> 00:22:05,334
¿Algún favorito entre los
pasados de moda en esta lista?

563
00:22:05,358 --> 00:22:07,170
Bueno, deberían hablar con Henry.

564
00:22:07,195 --> 00:22:09,289
Ha sido la imagen de
VDH durante tres años.

565
00:22:09,314 --> 00:22:10,438
Un joven guapísimo,

566
00:22:10,463 --> 00:22:12,943
pero Logan creía que era
hora de un cambio de imagen.

567
00:22:12,968 --> 00:22:14,579
Para mí. Sí.

568
00:22:14,727 --> 00:22:17,706
Sí, y Vittoria... diseñadora
jefe durante muchos años.

569
00:22:17,737 --> 00:22:20,786
Pero digamos que últimamente
se ha quedado un poco atrás.

570
00:22:21,207 --> 00:22:24,007
Sí, una mala persona.
Bastante desagradable.

571
00:22:24,577 --> 00:22:25,773
Para ti.

572
00:22:26,695 --> 00:22:28,023
¡¿Qué quieres?!

573
00:22:28,047 --> 00:22:30,991
Tiene una llamada de teléfono.
Es Zane Finch, línea tres.

574
00:22:31,016 --> 00:22:32,493
Vale, tengo que atenderla.

575
00:22:32,518 --> 00:22:34,062
Hablen con quien necesiten hablar.

576
00:22:34,087 --> 00:22:36,020
Pero, por favor, sean discretos.

577
00:22:36,045 --> 00:22:37,856
Lo último que necesitamos
son más rumores.

578
00:22:37,881 --> 00:22:38,874
Por supuesto.

579
00:22:38,899 --> 00:22:41,173
Es la policía. Guíalos donde quieran ir.

580
00:22:42,521 --> 00:22:44,506
Necesitamos hablar con Vittoria Marcone.

581
00:22:44,530 --> 00:22:45,941
Yo le llevo. Soy su asistente.

582
00:22:45,965 --> 00:22:48,177
¿Quiere un café? ¿Té? ¿Agua con gas?

583
00:22:48,201 --> 00:22:49,278
No, gracias.

584
00:22:49,302 --> 00:22:51,635
A mí me gustaría un agua con gas.

585
00:22:51,720 --> 00:22:54,650
He reparado en su pañuelo,
bonito detalle irónico.

586
00:22:54,674 --> 00:22:56,185
¿Alguna vez ha pensado
en hacerse modelo?

587
00:22:56,209 --> 00:22:57,125
Ni una.

588
00:22:57,150 --> 00:22:58,372
A mí me dicen que soy
bastante fotogénica.

589
00:22:58,397 --> 00:23:00,255
Hay una gran demanda del
perfil de clase trabajadora.

590
00:23:00,279 --> 00:23:02,191
Podría concertar una cita con un agente.

591
00:23:02,215 --> 00:23:03,192
Estoy bien así, gracias.

592
00:23:03,216 --> 00:23:05,148
Le dejaré mi número de
contacto por si acaso.

593
00:23:06,131 --> 00:23:10,047
No te preocupes por mí. Estaré bien.

594
00:23:10,404 --> 00:23:12,370
Estoy muy ocupada, en realidad.

595
00:23:15,762 --> 00:23:17,061
Hola.

596
00:23:22,902 --> 00:23:27,571
Bienvenidos a la realeza.
Quiero eso, Amberlynn.

597
00:23:27,926 --> 00:23:30,861
Guapísima. Perfecto.

598
00:23:31,745 --> 00:23:32,855
¡Alto!

599
00:23:32,879 --> 00:23:34,990
No, no, no, eso está todo mal.

600
00:23:35,014 --> 00:23:37,214
Lo siento, querida. ¿Quién eres tú?

601
00:23:37,239 --> 00:23:40,741
Leeza Von Wolfenstein,
estilista de emergencia.

602
00:23:40,766 --> 00:23:42,286
¿Y quién te ha llamado?

603
00:23:42,502 --> 00:23:44,182
Me ha llamado la moda, querido.

604
00:23:46,785 --> 00:23:48,806
Así. Ahora está perfecto.

605
00:23:49,362 --> 00:23:51,073
- Vale. ¿Dónde está Henry?
- Soy yo.

606
00:23:51,097 --> 00:23:52,563
Ven, querido.

607
00:23:54,207 --> 00:23:56,673
Alguien ha estado
ejercitando los pectorales.

608
00:23:58,811 --> 00:24:01,595
Kellie, quiero las telas a
ese lado de la habitación.

609
00:24:01,620 --> 00:24:02,921
No me lo habías dicho.

610
00:24:02,946 --> 00:24:04,782
Es que si te tengo que decir todo
lo que me pasa por la cabeza,

611
00:24:04,807 --> 00:24:06,324
¿para qué me sirves?

612
00:24:06,349 --> 00:24:07,856
No. La llegada de Zagan

613
00:24:07,880 --> 00:24:09,758
no implicaba mi despido.

614
00:24:09,782 --> 00:24:11,792
¿Así que no sabía nada de la
lista de despidos de Zagan?

615
00:24:11,817 --> 00:24:13,817
No. ¿Qué lista? ¿Hay una lista?

616
00:24:13,842 --> 00:24:15,642
Sí, con su nombre en ella.

617
00:24:16,875 --> 00:24:18,267
Eso no tiene ningún sentido.

618
00:24:18,291 --> 00:24:20,235
Logan estaba encantado y deseoso

619
00:24:20,259 --> 00:24:21,682
de nuestra futura colaboración,

620
00:24:21,707 --> 00:24:24,051
pero, incluso así, Anastasia
jamás lo habría permitido.

621
00:24:24,076 --> 00:24:26,383
A ella le encanta traer
a esos éxitos pasajeros.

622
00:24:26,408 --> 00:24:27,372
Viene y van.

623
00:24:27,397 --> 00:24:29,039
Llevo aquí más de dos décadas.

624
00:24:29,789 --> 00:24:32,455
¿Saco ya las cosas de estas cajas?

625
00:24:32,480 --> 00:24:34,459
No. Deja de molestarme.
Me das dolor de cabeza.

626
00:24:34,484 --> 00:24:37,322
Tráeme algo para eso...
Y un agua con gas.

627
00:24:37,568 --> 00:24:39,439
De pomelo, no esa cosa de lima-limón.

628
00:24:39,464 --> 00:24:40,386
Voy.

629
00:24:40,411 --> 00:24:43,023
Pobrecillo teniendo que poner
buena cara con lo que ha pasado.

630
00:24:43,449 --> 00:24:46,058
Y qué cara más bonita que es.

631
00:24:46,652 --> 00:24:49,006
- ¿Te has enterado de lo de Logan?
- Sí, trágico.

632
00:24:49,722 --> 00:24:51,800
Pero quizá no tanto para
ti, después de todo.

633
00:24:51,825 --> 00:24:52,776
¿Qué quieres decir?

634
00:24:52,801 --> 00:24:54,844
Bueno, se rumorea que
iba a hacer limpieza

635
00:24:54,869 --> 00:24:56,580
y tú estabas en su lista de bajas.

636
00:24:56,605 --> 00:24:59,150
Ya, pero no me importaba.
Voy a dejar esta industria.

637
00:24:59,175 --> 00:25:01,954
¿Vas a tirar por la
borda toda tu carrera?

638
00:25:01,979 --> 00:25:03,019
Precioso rojo.

639
00:25:03,432 --> 00:25:04,934
Ah, gracias.

640
00:25:04,966 --> 00:25:07,633
Pañuelos de bolsillo,
vuelven a estar de moda.

641
00:25:09,829 --> 00:25:12,154
¿Eso del bolso es cristal de verdad?

642
00:25:12,179 --> 00:25:14,646
Sí. Parte de mi nueva
línea de complementos.

643
00:25:15,335 --> 00:25:17,059
¿Y corta el cristal usted misma?

644
00:25:17,083 --> 00:25:19,127
Por supuesto. Soy de lo más mañosa.

645
00:25:19,151 --> 00:25:20,671
Precioso, ¿verdad?

646
00:25:20,893 --> 00:25:21,900
Sí.

647
00:25:21,925 --> 00:25:24,277
Ser modelo solo era un modo
de pagarme la universidad.

648
00:25:24,302 --> 00:25:27,046
Ya estoy harto de divas y
puñaladas por la espalda.

649
00:25:27,071 --> 00:25:29,487
En efecto. Cuenta.

650
00:25:30,722 --> 00:25:32,674
Ahí tienes a uno de
los mayores culpables.

651
00:25:32,698 --> 00:25:34,977
Logan y Stellan siempre estaban
como el perro y el gato.

652
00:25:35,001 --> 00:25:38,102
¿Pero no trabajaba Stellan
en exclusiva para VDH?

653
00:25:38,127 --> 00:25:39,807
Tendrás que preguntarle a él.

654
00:25:39,873 --> 00:25:43,577
Vale, listos para seguir. ¡Venga todos!

655
00:25:43,730 --> 00:25:48,275
¿Por qué está esto tan muerto?
¡Necesitamos energía!

656
00:25:58,690 --> 00:25:59,689
Ah, hola.

657
00:25:59,791 --> 00:26:02,203
Hola, detective. ¿Necesita algo?

658
00:26:02,228 --> 00:26:04,212
Sí, precisamente la buscaba a usted.

659
00:26:04,237 --> 00:26:05,179
¿A mí?

660
00:26:05,204 --> 00:26:07,025
Sí. Tengo algunas preguntas
más sobre el caso.

661
00:26:07,050 --> 00:26:08,761
Tengo que llevarle una
aspirina a Vittoria.

662
00:26:08,786 --> 00:26:10,965
Entiendo que Vittoria
no debe ser exactamente

663
00:26:10,990 --> 00:26:12,868
la persona más fácil con
la que trabajar, ¿verdad?

664
00:26:12,893 --> 00:26:15,065
Una vez me tiró una ensalada César.

665
00:26:15,090 --> 00:26:17,050
Se me olvidó quitarle los picatostes.

666
00:26:17,075 --> 00:26:18,593
Eso es agresión, técnicamente.

667
00:26:18,618 --> 00:26:19,610
Lo sé, ¿verdad?

668
00:26:19,645 --> 00:26:21,857
No he podido evitar reparar en
todas esas cajas embaladas de antes.

669
00:26:21,881 --> 00:26:23,358
Sí, las llené yo hace un par de días.

670
00:26:23,382 --> 00:26:25,327
Y ahora adivine quién tiene
que vaciarlas de nuevo.

671
00:26:25,351 --> 00:26:26,328
¿Por qué? ¿Qué ha cambiado?

672
00:26:26,352 --> 00:26:27,488
Murió Logan.

673
00:26:28,554 --> 00:26:30,887
Así que estaba embalando
cajas para irse de VDH.

674
00:26:33,312 --> 00:26:34,592
Le mintió.

675
00:26:34,810 --> 00:26:36,371
Sabía que le iban a dar la patada.

676
00:26:36,395 --> 00:26:38,407
¿Y toda esa basura de
que Logan estaba deseoso

677
00:26:38,431 --> 00:26:39,589
de colaborar con ella?

678
00:26:39,614 --> 00:26:40,609
Otra mentira.

679
00:26:40,633 --> 00:26:42,344
Juro que es algo patológico en ella.

680
00:26:42,368 --> 00:26:44,707
¿Así que está segura de que
sabía que la iban a despedir?

681
00:26:44,732 --> 00:26:45,830
Lo sabía seguro.

682
00:26:45,992 --> 00:26:48,637
La escuché hablando por teléfono.
El día más feliz de mi vida.

683
00:26:48,662 --> 00:26:50,001
Esos trabajos con cristales que hace,

684
00:26:50,026 --> 00:26:51,687
¿utiliza alguna herramienta específica?

685
00:26:51,711 --> 00:26:53,622
Claro. Un cortador especial.

686
00:26:53,646 --> 00:26:55,691
Incluso usa un aceite
lubricante importado

687
00:26:55,715 --> 00:26:56,892
de Marruecos o algo.

688
00:26:56,916 --> 00:26:58,760
¿Sabe dónde guarda el
cortador de vidrio?

689
00:26:58,784 --> 00:27:00,064
Sí. Sígame.

690
00:27:01,287 --> 00:27:03,587
Vale, querida, barbilla arriba.

691
00:27:03,689 --> 00:27:05,031
Encuentra tu luz.

692
00:27:05,825 --> 00:27:07,524
Maravillosa de la muerte.

693
00:27:07,549 --> 00:27:11,880
Búscalo, atrápalo, siéntelo.
No olvides la sonrisa.

694
00:27:13,733 --> 00:27:14,633
   

695
00:27:15,735 --> 00:27:17,001
Querida...

696
00:27:17,026 --> 00:27:17,926
Liza.

697
00:27:17,951 --> 00:27:19,762
Creía que habías dicho que era Leeza.

698
00:27:19,787 --> 00:27:21,265
Ah, te acuerdas.

699
00:27:21,290 --> 00:27:22,968
Estás perturbando el ambiente.

700
00:27:22,993 --> 00:27:23,893
Moi?

701
00:27:24,042 --> 00:27:26,043
Ah, creía que ya estaba perturbado.

702
00:27:26,068 --> 00:27:27,812
Es que... pareces muy alterado.

703
00:27:27,902 --> 00:27:29,558
¿Por qué dices eso, querida?

704
00:27:29,582 --> 00:27:33,384
Bueno, los cotilleos
por aquí son tremendos.

705
00:27:33,409 --> 00:27:36,454
Se rumorea que Logan y tú ibais
a cuchillo entre vosotros.

706
00:27:36,479 --> 00:27:37,865
¿Qué? ¿Quién dice eso?

707
00:27:37,890 --> 00:27:38,790
Todo el mundo.

708
00:27:38,824 --> 00:27:40,035
A ver, entiendo

709
00:27:40,059 --> 00:27:41,500
que es probable que te
sientas en conflicto

710
00:27:41,525 --> 00:27:42,968
porque Logan está muerto,

711
00:27:42,993 --> 00:27:45,477
y estoy segura de que habrá cosas
que querrías no haber dicho.

712
00:27:45,731 --> 00:27:47,308
Eres muy perceptiva.

713
00:27:47,385 --> 00:27:48,776
Lo sé.

714
00:27:49,548 --> 00:27:52,315
¿Y de qué discutíais los dos?

715
00:27:52,340 --> 00:27:54,843
Ah, las habituales

716
00:27:55,494 --> 00:27:57,174
diferencias creativas.

717
00:27:57,956 --> 00:28:01,377
¿Y seguro que no era algo más personal?

718
00:28:02,248 --> 00:28:04,092
Soy bastante perceptiva, ¿recuerdas?

719
00:28:04,116 --> 00:28:06,916
Stellan, necesito tu
pedido de comida para hoy.

720
00:28:10,322 --> 00:28:13,046
Debo volver a la sesión de fotos.

721
00:28:13,899 --> 00:28:14,799
Claro.

722
00:28:15,984 --> 00:28:17,739
¿Quiere pedir algo?

723
00:28:17,764 --> 00:28:19,928
Sí. No hay límite, ¿verdad?

724
00:28:24,710 --> 00:28:27,244
¿Sabes qué? Déjame esto un momentito.

725
00:28:28,107 --> 00:28:29,627
Eres zurdo.

726
00:28:30,342 --> 00:28:31,242
Sí.

727
00:28:31,838 --> 00:28:34,739
¿Y eso de tu bolsillo es
una pluma estilográfica?

728
00:28:35,008 --> 00:28:36,023
¿Esto es una broma?

729
00:28:36,048 --> 00:28:38,082
No, en realidad no lo es,

730
00:28:38,107 --> 00:28:39,784
porque el día antes de
que Logan fuera asesinado,

731
00:28:39,809 --> 00:28:41,520
alguien le mandó un ramo de rosas negras

732
00:28:41,545 --> 00:28:43,323
y venía acompañado de una tarjeta.

733
00:28:43,348 --> 00:28:45,696
Supongo que ya sabes lo
que ponía en esa tarjeta.

734
00:28:45,849 --> 00:28:46,802
¿Quién eres tú?

735
00:28:46,826 --> 00:28:48,262
Estoy con la policía.

736
00:28:48,413 --> 00:28:50,168
- ¿Eres poli?
- Soy asesora.

737
00:28:50,303 --> 00:28:52,907
Es básicamente como una
policía, pero sin placa.

738
00:28:52,932 --> 00:28:54,509
Mejor no toquemos ese tema, ¿vale?

739
00:28:54,533 --> 00:28:56,812
Porque ahora no hablamos
de mí. Hablamos de ti.

740
00:28:56,836 --> 00:29:00,270
Y la posibilidad muy real de
que asesinaras a Logan Hess.

741
00:29:08,113 --> 00:29:09,793
Vale. No más mentiras.

742
00:29:09,824 --> 00:29:11,523
Sabía que la iban a despedir.

743
00:29:12,271 --> 00:29:15,463
Le he dado a VDH los mejores
años creativos de mi vida.

744
00:29:15,488 --> 00:29:16,528
Era como de la familia para ellos.

745
00:29:16,553 --> 00:29:17,866
Y entonces apareció Logan

746
00:29:17,890 --> 00:29:20,535
e hizo creer a Anastasia
que yo era prescindible.

747
00:29:20,559 --> 00:29:22,137
¿Y qué? ¿Lo asesinó?

748
00:29:22,161 --> 00:29:24,278
Yo no he asesinado a Logan Hess.

749
00:29:24,303 --> 00:29:27,036
Eres zurdo y usas pluma estilográfica.

750
00:29:27,133 --> 00:29:29,444
Y tu caligrafía coincide con
la de la nota amenazante

751
00:29:29,468 --> 00:29:31,546
que mandaste a Logan junto
con las rosas negras.

752
00:29:31,570 --> 00:29:33,548
No quería parecer intimidante.

753
00:29:33,699 --> 00:29:34,976
Solo estaba enfadado.

754
00:29:35,040 --> 00:29:37,040
¿Porque iba a despedirte?

755
00:29:38,770 --> 00:29:40,885
Era una pelea de enamorados, ¿verdad?

756
00:29:41,340 --> 00:29:42,917
Teníamos una relación.

757
00:29:43,115 --> 00:29:45,260
Al menos, yo creía que la teníamos.

758
00:29:45,284 --> 00:29:48,363
Resulta que Logan solo me estaba usando
para conseguir información de VDH

759
00:29:48,387 --> 00:29:50,114
que le ayudara con la adquisición.

760
00:29:50,139 --> 00:29:51,150
En cuanto pareció claro

761
00:29:51,175 --> 00:29:53,842
que iba a haber acuerdo, me dejó.

762
00:29:54,473 --> 00:29:56,153
Odio este negocio.

763
00:29:57,036 --> 00:29:58,980
¿Odiabas lo bastante a
Logan como para matarle?

764
00:29:59,064 --> 00:30:00,772
Rayó la ventana con
este cortador de vidrio.

765
00:30:00,797 --> 00:30:02,458
¿Le ha dado Kellie eso?

766
00:30:02,483 --> 00:30:04,078
Pues ahí que se va otra asistente.

767
00:30:04,103 --> 00:30:06,146
Rayó la ventana y descorrió las cortinas

768
00:30:06,171 --> 00:30:07,877
para que cuando se pusiera
a caminar en sueños,

769
00:30:07,902 --> 00:30:08,917
la pudiera atravesar sin problemas.

770
00:30:08,941 --> 00:30:11,205
Lo odiaba, pero yo no lo he matado.

771
00:30:11,230 --> 00:30:13,842
Mandé esas rosas y la tarjeta
para ponerle nervioso.

772
00:30:13,867 --> 00:30:14,799
Eso es todo.

773
00:30:14,824 --> 00:30:16,969
¿Y dónde estabas la noche
de la muerte de Logan?

774
00:30:16,994 --> 00:30:19,115
En casa. Solo.

775
00:30:24,937 --> 00:30:27,918
Vale. Me emborraché y llamé a
un exnovio para que se pasara.

776
00:30:27,943 --> 00:30:29,921
Estaba en mi cabaña con algunos amigos.

777
00:30:29,946 --> 00:30:31,306
Puede preguntarles.

778
00:30:33,732 --> 00:30:34,876
Los amigos de Vittoria han confirmado

779
00:30:34,900 --> 00:30:37,458
que estaba en su casa de campo
a la hora de la muerte de Logan.

780
00:30:37,536 --> 00:30:40,247
Y nuestro amante despechado,
Stellan, dice la verdad.

781
00:30:40,448 --> 00:30:41,983
Confirmado por su ligue.

782
00:30:42,007 --> 00:30:43,952
Pero este asesinato fue
personal y lo cometió alguien

783
00:30:43,976 --> 00:30:45,020
que conocía bien a Logan.

784
00:30:45,044 --> 00:30:46,555
Debía saber lo de que caminaba en sueños

785
00:30:46,579 --> 00:30:48,523
y que los ladridos de perro le
provocaban ataques de pánico.

786
00:30:48,547 --> 00:30:50,783
Pero ninguno de nuestros
sospechosos tiene perro.

787
00:30:54,807 --> 00:30:56,164
Mi vidente tenía razón.

788
00:30:56,188 --> 00:30:58,880
Hablando de ligues,
¿qué narices quieres?

789
00:30:59,716 --> 00:31:01,468
En la sesión de fotos,
Stellan puso música

790
00:31:01,493 --> 00:31:04,296
muy parecida a esta en
un altavoz Bluetooth.

791
00:31:04,321 --> 00:31:05,304
¿Y?

792
00:31:05,329 --> 00:31:06,608
Y era muy similar a ese.

793
00:31:06,632 --> 00:31:08,710
La planta de Logan es el
mismo tipo de altavoz.

794
00:31:08,734 --> 00:31:11,436
Uno que podría activarse desde cualquier
parte y reproducir lo que fuera.

795
00:31:11,461 --> 00:31:13,731
Incluido el sonido de un perro ladrando.

796
00:31:14,273 --> 00:31:15,529
Así que los de Científica tenían razón.

797
00:31:15,554 --> 00:31:17,464
No había ningún perro en
el apartamento de Logan.

798
00:31:17,489 --> 00:31:19,016
El sonido procedía del altavoz.

799
00:31:19,643 --> 00:31:21,978
Asesinato por control
remoto... Inteligente.

800
00:31:22,138 --> 00:31:23,859
Pues necesitamos encontrar a alguien

801
00:31:23,883 --> 00:31:25,994
que no solo tuviera acceso al
teléfono y al apartamento de Logan,

802
00:31:26,018 --> 00:31:27,698
sino también a sus contraseñas.

803
00:31:28,487 --> 00:31:30,169
¿Estás pensando lo mismo que yo?

804
00:31:35,749 --> 00:31:37,005
¿Por qué vuelvo a estar aquí?

805
00:31:37,029 --> 00:31:38,607
Porque su coartada se ha venido abajo.

806
00:31:38,631 --> 00:31:40,015
Soy inocente.

807
00:31:40,075 --> 00:31:41,509
Ya he dicho que tras
irme de casa de Logan,

808
00:31:41,533 --> 00:31:43,510
me fui a un bar con Kellie y Sierra.

809
00:31:48,540 --> 00:31:52,242
Vale, ahí están.
Kellie, Jackson, Sierra.

810
00:31:52,267 --> 00:31:53,945
Desbloquee el móvil y pásemelo.

811
00:31:53,992 --> 00:31:56,099
- ¿Por qué?
- Porque soy policía.

812
00:32:06,097 --> 00:32:07,700
Según el historial de la
tienda de aplicaciones,

813
00:32:07,725 --> 00:32:09,404
compró una que le permitía controlar

814
00:32:09,428 --> 00:32:10,939
todo en el apartamento de Logan,

815
00:32:10,963 --> 00:32:13,597
incluido el altavoz
Bluetooth de su dormitorio.

816
00:32:13,622 --> 00:32:16,410
Sí, después de meter a Logan en la cama,

817
00:32:16,435 --> 00:32:18,313
lo usaba para hacer sonar el
ruido blanco que le gustaba.

818
00:32:18,337 --> 00:32:19,826
Ya ha visto todo eso en el vídeo.

819
00:32:19,851 --> 00:32:21,172
¿A qué viene esto?

820
00:32:21,420 --> 00:32:24,245
Ahí va Kellie a empolvarse la nariz.

821
00:32:25,557 --> 00:32:28,825
El teléfono de Sierra
acaba de morir. Es un asco.

822
00:32:28,901 --> 00:32:32,446
No te preocupes, Jackson saca su
lado caballeroso y le cede el suyo.

823
00:32:35,462 --> 00:32:38,465
Sí, acaba de dejarla sola
con su teléfono desbloqueado.

824
00:32:38,490 --> 00:32:39,899
Serás inocente.

825
00:32:39,924 --> 00:32:40,873
Sí.

826
00:32:40,898 --> 00:32:43,054
Según la aplicación, se usó la
noche de la muerte de Logan.

827
00:32:43,228 --> 00:32:44,739
Eso no es posible.

828
00:32:44,763 --> 00:32:48,277
A la 1:04 de la madrugada se reprodujo
una pista en esta aplicación.

829
00:32:49,320 --> 00:32:51,137
Mira la hora, la 1:04 de la madrugada.

830
00:32:51,465 --> 00:32:53,940
Está buscando algo específico
en esa aplicación de música.

831
00:32:58,277 --> 00:33:00,086
Y adivine cómo se llamaba esa pista.

832
00:33:00,111 --> 00:33:01,011
¿Cómo?

833
00:33:02,070 --> 00:33:03,850
LADRIDO DE PERRO FURIOSO

834
00:33:07,319 --> 00:33:08,929
Ladrido de perro furioso.

835
00:33:09,462 --> 00:33:11,795
¿Dice que Sierra mató a Logan?

836
00:33:12,274 --> 00:33:13,611
Eso me temo.

837
00:33:14,199 --> 00:33:15,992
¿Sabe dónde podemos encontrarla?

838
00:33:16,374 --> 00:33:18,035
NOSOTROS VAMOS A LAS OFICINAS DE ZAGAN.
YATES Y LI A SU CASA.

839
00:33:20,086 --> 00:33:21,222
Vale. Es Ellis.

840
00:33:21,247 --> 00:33:22,876
Dice que Sierra puede
estar en dos sitios.

841
00:33:22,901 --> 00:33:24,817
Nosotros vamos a las oficinas de Zagan.

842
00:33:25,198 --> 00:33:27,683
Vale. Tú y Li id a mirar
si Sierra está en su casa.

843
00:33:32,804 --> 00:33:34,782
Sierra no responde al teléfono.

844
00:33:34,947 --> 00:33:37,208
Trabajó para Zane y Logan muchos años,

845
00:33:37,233 --> 00:33:40,056
tenía que saber lo de que
Logan caminaba en sueños,

846
00:33:40,081 --> 00:33:41,058
el detonante.

847
00:33:41,083 --> 00:33:42,429
Es probable que también tuviera
llave de su apartamento.

848
00:33:42,454 --> 00:33:43,952
Y conocería la agenda de Jackson

849
00:33:43,977 --> 00:33:44,899
como la palma de su mano.

850
00:33:44,923 --> 00:33:47,102
Como el hecho de que se
iba cada noche a las once.

851
00:33:47,126 --> 00:33:50,660
Eso le daba tiempo para
colarse en casa de Logan,

852
00:33:50,763 --> 00:33:53,475
rayar la ventana y aflojar
las correas de las muñecas.

853
00:33:53,499 --> 00:33:55,443
También sabemos que tomaba
pastillas para dormir,

854
00:33:55,467 --> 00:33:57,278
así que lo único que podía despertarlo

855
00:33:57,302 --> 00:33:58,980
era el sonido de un perro ladrando.

856
00:33:59,004 --> 00:34:01,776
La compañía estaba a punto de
venderse por millones de dólares.

857
00:34:01,801 --> 00:34:03,603
¿Por qué matar ahora a Logan?

858
00:34:14,992 --> 00:34:16,682
¿Aquí es donde vive Sierra?

859
00:34:16,849 --> 00:34:18,369
Parece abandonado.

860
00:34:19,170 --> 00:34:21,515
Sí. Yo diría que o el alquiler es barato

861
00:34:21,540 --> 00:34:24,219
o que vive con un psicópata.

862
00:34:25,985 --> 00:34:27,074
¡Policía!

863
00:34:27,099 --> 00:34:29,104
Sierra, si está ahí dentro, abra.

864
00:34:58,242 --> 00:34:59,245
Yates.

865
00:35:10,684 --> 00:35:12,302
Es Li. Para el coche.

866
00:35:13,511 --> 00:35:15,299
Seguro que queréis ver esto.

867
00:35:20,078 --> 00:35:21,944
Por eso mató a Logan.

868
00:35:22,260 --> 00:35:25,136
Y yo que pensaba que
vivía con un psicópata.

869
00:35:25,489 --> 00:35:27,941
LA LÍNEA DE VERANO DE ZAGAN ES PURO
FUEGO. ZANE FINCH VUELVE A HACERLO

870
00:35:27,966 --> 00:35:30,725
DISEÑADOR A SEGUIR: ZANE FINCH.
FINCH CUMPLE LAS EXPECTATIVAS

871
00:35:40,358 --> 00:35:42,200
Está obsesionada con Zane.

872
00:35:42,225 --> 00:35:45,106
Yo estoy obsesionada con los
Louboutins, pero esto ya es otro nivel.

873
00:35:47,105 --> 00:35:50,065
Estamos tratando con una
mente muy perturbada.

874
00:35:53,897 --> 00:35:55,019
Gente.

875
00:35:56,214 --> 00:35:58,480
Sierra nos ha dejado un regalito.

876
00:35:58,624 --> 00:35:59,824
¿Qué es eso?

877
00:36:00,225 --> 00:36:02,128
Diarios de una psicópata.

878
00:36:05,309 --> 00:36:08,637
"Hoy Zane me ha pedido mi opinión
sobre el diseño de una nueva chaqueta.

879
00:36:09,174 --> 00:36:12,502
Es un genio, un artista,
y quería mi opinión".

880
00:36:12,527 --> 00:36:15,133
Parece una colegiala
escribiendo de amor.

881
00:36:16,541 --> 00:36:18,574
"Anastasia debe morir".

882
00:36:18,710 --> 00:36:21,324
Parece que nuestra colegiala va ahora

883
00:36:21,349 --> 00:36:23,382
a la universidad de los chiflados.

884
00:36:23,590 --> 00:36:26,305
Ojalá todos nuestros psicópatas
fueran tan transparentes.

885
00:36:26,375 --> 00:36:27,855
Vio a Logan como una amenaza para Zane

886
00:36:27,886 --> 00:36:29,197
al llegar a ese acuerdo con VDH.

887
00:36:29,222 --> 00:36:30,721
Por eso tenía que deshacerse de él.

888
00:36:30,730 --> 00:36:31,965
YA NADIE PUEDE DETENERME

889
00:36:31,990 --> 00:36:33,101
Por la razón que sea,

890
00:36:33,125 --> 00:36:35,220
parece que ha encontrado
su próxima víctima.

891
00:36:35,447 --> 00:36:37,458
Tenemos que encontrar
a Sierra y a Anastasia.

892
00:36:37,655 --> 00:36:40,723
Voy a llamar a Zane, a ver
si sabe dónde está Sierra.

893
00:36:40,748 --> 00:36:43,580
Vale, Zane. Llámanos si se
pone en contacto contigo.

894
00:36:44,342 --> 00:36:46,110
- Ve a VDH.
- Hecho.

895
00:36:46,135 --> 00:36:47,823
Zane ha decidido seguir
adelante con el acuerdo.

896
00:36:47,848 --> 00:36:48,765
¿Qué? ¿Por qué?

897
00:36:48,790 --> 00:36:50,370
No sé, ha tenido una
larga charla con Anastasia

898
00:36:50,395 --> 00:36:51,639
y entonces ha cambiado de parecer.

899
00:36:51,664 --> 00:36:52,908
A Sierra no le va a gustar eso.

900
00:36:52,933 --> 00:36:53,887
No, no le va a gustar.

901
00:36:53,912 --> 00:36:56,156
Y ha ido a VDH para verse con Anastasia

902
00:36:56,181 --> 00:36:57,659
y obtener los papeles de la adquisición.

903
00:36:57,683 --> 00:36:59,794
¿Sola? ¿A estas horas? No
me gusta cómo suena eso.

904
00:36:59,818 --> 00:37:01,496
Debía haber vuelto ya hace una hora

905
00:37:01,520 --> 00:37:03,264
y no responde a ninguna de sus llamadas.

906
00:37:03,288 --> 00:37:04,188
¡Mierda!

907
00:37:04,276 --> 00:37:06,089
Esperemos no llegar demasiado tarde.

908
00:37:11,876 --> 00:37:13,509
No tengo tiempo para tus chorradas.

909
00:37:13,534 --> 00:37:15,122
Aquí no hay nadie, Anastasia.

910
00:37:15,147 --> 00:37:16,279
Sí, lo sé, lo sé.

911
00:37:16,304 --> 00:37:17,779
¿Qué diablos estás haciendo?

912
00:37:17,803 --> 00:37:18,947
He dicho que levantes las manos.

913
00:37:18,971 --> 00:37:21,061
Vale, vale. Pero ya basta, Sierra.

914
00:37:21,086 --> 00:37:22,797
¿Qué esperas conseguir con esto?

915
00:37:22,901 --> 00:37:24,245
Estoy salvando a Zane de tus garras.

916
00:37:24,270 --> 00:37:25,710
¿Salvándolo?

917
00:37:25,791 --> 00:37:29,318
Él quiere ese acuerdo, ¿vale?
Sabe que es bueno para él.

918
00:37:29,343 --> 00:37:30,754
Zane no sabe lo que es bueno para él.

919
00:37:30,816 --> 00:37:32,360
Yo soy la única que
lo protege de personas

920
00:37:32,384 --> 00:37:33,904
como tú y como Logan.

921
00:37:34,186 --> 00:37:35,479
Santo cielo.

922
00:37:36,260 --> 00:37:37,620
Tú has matado a Logan.

923
00:37:38,323 --> 00:37:40,947
Estaba dispuesto a vender todo
lo que había creado Zane.

924
00:37:40,972 --> 00:37:42,012
¿Y por qué?

925
00:37:42,141 --> 00:37:43,240
¿Dinero?

926
00:37:44,943 --> 00:37:48,184
He pedido refuerzos, pero no
podemos esperar a que vengan.

927
00:37:48,833 --> 00:37:50,513
Buena idea. Dispárale.

928
00:37:51,082 --> 00:37:52,282
Vale. Sierra...

929
00:37:53,632 --> 00:37:54,532
No puedo.

930
00:37:55,852 --> 00:37:57,685
Tiene el dedo en el gatillo.

931
00:37:57,709 --> 00:38:00,097
Si le disparo, lo apretaría
y mataría a Anastasia.

932
00:38:00,532 --> 00:38:01,709
Vale, no le dispares.

933
00:38:02,080 --> 00:38:04,158
Baja eso y hablemos.

934
00:38:04,182 --> 00:38:05,260
No hay nada de qué hablar.

935
00:38:05,284 --> 00:38:07,197
A las personas como tú solo les
preocupa el dinero, no el arte.

936
00:38:07,222 --> 00:38:09,134
En realidad, creo que tengo una idea.

937
00:38:09,159 --> 00:38:12,505
No. Cuando entré en este
negocio, yo era como tú.

938
00:38:12,530 --> 00:38:14,817
Era una chica joven que amaba la idea

939
00:38:14,842 --> 00:38:16,170
de que la moda pudiera dejar huella

940
00:38:16,194 --> 00:38:17,905
en el día a día de las personas.

941
00:38:17,929 --> 00:38:19,996
Y, sí, es cierto.

942
00:38:20,098 --> 00:38:21,676
Perdí de vista eso con el tiempo.

943
00:38:21,700 --> 00:38:24,512
¿Pero sabes qué? Zane me
ha ayudado a reencontrarme.

944
00:38:24,536 --> 00:38:27,053
Por eso quiero darle todos
los recursos que quiera

945
00:38:27,078 --> 00:38:29,811
para hacer lo que le
plazca, ¿vale? ¿Tú no?

946
00:38:31,149 --> 00:38:32,269
¿Sabes qué?

947
00:38:33,218 --> 00:38:35,685
Podemos hacer eso por él... juntas.

948
00:38:35,947 --> 00:38:36,847
Sí.

949
00:38:38,851 --> 00:38:39,751
No.

950
00:38:40,912 --> 00:38:42,592
No. Zane es demasiado confiado.

951
00:38:43,267 --> 00:38:44,547
No sabe decir no.

952
00:38:45,457 --> 00:38:48,357
Por eso dejaba que Logan se
saliera con la suya siempre.

953
00:38:48,765 --> 00:38:50,605
Le supliqué que se independizara,

954
00:38:50,629 --> 00:38:53,693
solos él y yo, pero
es demasiado inseguro.

955
00:38:54,233 --> 00:38:58,090
He trabajado muy duro para
ayudarle a llegar a ser quien es.

956
00:38:58,750 --> 00:39:00,950
Y no puedo dejar que tú destruyas eso.

957
00:39:02,777 --> 00:39:03,777
¿Quién anda ahí?

958
00:39:03,802 --> 00:39:05,300
Baje el arma.

959
00:39:16,231 --> 00:39:17,515
¡Suéltela!

960
00:39:18,717 --> 00:39:21,460
¡De rodillas! ¡Las manos a la espalda!

961
00:39:22,120 --> 00:39:23,932
Ya está. Todo ha acabado.

962
00:39:26,444 --> 00:39:29,609
Queda detenida por el
asesinato de Logan Hess.

963
00:39:37,894 --> 00:39:41,081
Zane... Ellos no lo entienden,
pero tú sí, ¿verdad?

964
00:39:42,587 --> 00:39:45,412
Hace todos esos años, me elegiste a mí.

965
00:39:45,437 --> 00:39:47,200
Viste algo especial en mí.

966
00:39:48,840 --> 00:39:50,360
¿Qué has hecho?

967
00:39:50,601 --> 00:39:52,601
He hecho todo esto para protegerte.

968
00:39:53,445 --> 00:39:55,590
Ahora puedes compartir
tu visión con el mundo.

969
00:39:55,615 --> 00:39:56,515
Zane...

970
00:39:59,331 --> 00:40:01,331
Mírame, por favor.

971
00:40:01,356 --> 00:40:02,503
¡Zane!

972
00:40:11,178 --> 00:40:12,246
Está loca.

973
00:40:12,271 --> 00:40:13,919
Me alegra que nadie más
haya resultado herido.

974
00:40:13,944 --> 00:40:14,859
¿Anastasia?

975
00:40:14,884 --> 00:40:16,772
Está bien. Está con los médicos.

976
00:40:17,448 --> 00:40:19,128
Gracias, a los dos.

977
00:40:19,710 --> 00:40:21,451
Logan era como un hermano para mí.

978
00:40:21,552 --> 00:40:22,662
Nos peleábamos mucho,

979
00:40:22,687 --> 00:40:25,528
pero siempre sabía que sus
intenciones eran buenas.

980
00:40:25,663 --> 00:40:27,008
Ojalá pudiera decírselo ahora.

981
00:40:27,033 --> 00:40:29,629
Esté donde esté, seguro que lo sabe.

982
00:40:30,555 --> 00:40:31,599
Tengo curiosidad...

983
00:40:31,624 --> 00:40:34,194
¿Qué te ha hecho seguir con
el acuerdo después de todo?

984
00:40:34,626 --> 00:40:36,306
Para honrar la memoria de Logan.

985
00:40:36,442 --> 00:40:37,986
Me he dado cuenta de que tenía razón.

986
00:40:38,229 --> 00:40:39,406
No es venderse.

987
00:40:39,571 --> 00:40:41,825
Podré mostrar mi
trabajo a todo el mundo.

988
00:40:41,850 --> 00:40:43,673
Incluso si tengo que hacer unas
cuantas camisetas como compensación.

989
00:40:43,698 --> 00:40:44,598
Da igual.

990
00:40:45,330 --> 00:40:47,408
Si hay algo que yo pueda hacer
para mostrar mi agradecimiento...

991
00:40:47,852 --> 00:40:50,464
Bueno, quizá un artículo de
tu nueva colección para VDH.

992
00:40:50,489 --> 00:40:52,667
Los agentes de policía no
pueden aceptar regalos, Max.

993
00:40:52,692 --> 00:40:54,132
No. Claro que no.

994
00:40:54,157 --> 00:40:56,735
Un miembro del cuerpo
de policía no debería.

995
00:40:56,760 --> 00:40:57,904
- Pero una mera...
- Perdone.

996
00:40:57,929 --> 00:41:01,017
asistente de la policía
que ni siquiera tiene placa

997
00:41:01,159 --> 00:41:02,970
podría definitivamente
contemplar esa posibilidad.

998
00:41:02,994 --> 00:41:04,238
Mi color favorito es el magenta

999
00:41:04,262 --> 00:41:06,635
y vivo en el 162 de la
calle West Broad, unidad 5.

1000
00:41:06,660 --> 00:41:07,560
¡Max!

1001
00:41:09,094 --> 00:41:10,545
Buen trabajo, los dos.

1002
00:41:10,569 --> 00:41:12,267
Son otras dos semanas menos
de condena para tu padre.

1003
00:41:12,292 --> 00:41:13,269
Pues gracias.

1004
00:41:13,294 --> 00:41:14,527
¿Has conseguido ropa gratis?

1005
00:41:14,552 --> 00:41:17,085
Max sabe que eso no sería ético.

1006
00:41:17,110 --> 00:41:19,397
Sí, Max lo sabe.

1007
00:41:20,171 --> 00:41:21,462
Ah, sí.

1008
00:41:21,707 --> 00:41:23,824
Vale. ¿Quién viene esta noche?

1009
00:41:23,942 --> 00:41:25,052
¿Qué pasa esta noche?

1010
00:41:25,077 --> 00:41:26,693
Vamos a un bar de juegos de mesa

1011
00:41:26,718 --> 00:41:28,129
y resulta que es noche de puzles.

1012
00:41:28,451 --> 00:41:29,958
Voy a encontrar a algunos
novatos en puzles

1013
00:41:29,983 --> 00:41:31,561
y fingir que no se me dan bien, ¿vale?

1014
00:41:31,586 --> 00:41:32,567
Se harán apuestas

1015
00:41:32,591 --> 00:41:34,535
y barreré el suelo con ellos.

1016
00:41:34,559 --> 00:41:36,502
Va a ser como en "El color del dinero".

1017
00:41:36,527 --> 00:41:37,427
¿Quién se apunta?

1018
00:41:37,662 --> 00:41:39,262
Yo invito a la primera ronda.

1019
00:41:39,817 --> 00:41:40,717
Vale.

1020
00:41:40,946 --> 00:41:41,846
¿Ellis?

1021
00:41:42,767 --> 00:41:44,127
Vamos, hombre.

1022
00:41:44,202 --> 00:41:46,380
Escucha, ya es tarde. Tengo
que ir a dar de comer a Marc.

1023
00:41:46,404 --> 00:41:47,634
Como veas, señora de los gatos.

1024
00:41:47,659 --> 00:41:48,594
¿Max?

1025
00:41:48,619 --> 00:41:49,519
¿Yo?

1026
00:41:50,088 --> 00:41:51,245
¿Me estás invitando a mí?

1027
00:41:51,270 --> 00:41:52,170
Sí, a ti.

1028
00:41:52,657 --> 00:41:54,287
No te creas que es para tanto.

1029
00:41:54,312 --> 00:41:56,290
No le hagas caso. Sí que lo es.

1030
00:41:56,314 --> 00:41:59,529
No nos gusta mucha gente.
Apenas os soporto a vosotros.

1031
00:42:03,615 --> 00:42:06,222
No puedes perderte mi
primera noche de puzles.

1032
00:42:07,037 --> 00:42:08,058
Vale, de acuerdo.

1033
00:42:08,090 --> 00:42:10,916
Irá a tomar una copa, pero
no haré ningún puzle, ¿vale?

1034
00:42:12,003 --> 00:42:12,903
Vamos.

1035
00:42:15,259 --> 00:42:16,644
No creas que no he notado

1036
00:42:16,669 --> 00:42:18,659
que no me has devuelto aún
mi pañuelo de bolsillo.

1037
00:42:19,203 --> 00:42:21,081
Me han dicho que
vuelven a estar de moda.

1038
00:42:21,178 --> 00:42:23,284
¿Incluso con un agujero
de flecha en medio?

1039
00:42:23,508 --> 00:42:26,276
Si alguien pregunta, diré que es
un diseño exclusivo Max Mitchell.

1040
00:42:26,301 --> 00:42:28,070
Ah, me gusta.

1041
00:42:29,053 --> 00:42:30,658
Hablo en serio con lo
de los juegos de mesa.

1042
00:42:30,682 --> 00:42:31,926
No quiero jugar.

1043
00:42:31,950 --> 00:42:33,714
¿En serio? Porque te daría
una paliza al Monopoly.

1044
00:42:33,739 --> 00:42:35,321
Seguro que sí.

1045
00:42:41,614 --> 00:42:43,453
Vale, no es un periquito.

1046
00:43:15,016 --> 00:43:21,130
www.subtitulamos.tv

