1
00:00:00,001 --> 00:00:01,390
Tenemos una coincidencia.

2
00:00:01,400 --> 00:00:03,238
Su ADN está en la sudadera.

3
00:00:03,248 --> 00:00:04,988
¿Fue usted quien atacó
al Sr. Cooper esa noche?

4
00:00:05,013 --> 00:00:05,967
Sin comentarios.

5
00:00:06,360 --> 00:00:07,880
¿Quieres que mienta por ti?

6
00:00:07,890 --> 00:00:12,542
Solo... di que no recuerdas
nada de lo que pasó esa noche.

7
00:00:12,960 --> 00:00:14,883
- Hemos terminado.
- No.

8
00:00:15,826 --> 00:00:18,775
Después de pasar junto
a ellos, oí un chapuzón.

9
00:00:18,785 --> 00:00:19,789
¿Y algo más?

10
00:00:19,799 --> 00:00:22,318
Pero... ¿qué tal si consulto mi diario?

11
00:00:22,328 --> 00:00:24,522
¿Podemos traer el luminol, por favor?

12
00:00:24,532 --> 00:00:28,279
La sangre en la chaqueta de Melinda
Ricci, pertenecía a Gerard Cooper.

13
00:00:28,289 --> 00:00:30,533
Queda arrestada como
sospechosa de asesinato.

14
00:00:31,817 --> 00:00:33,167
Yo no lo hice.

15
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
www.subtitulamos.tv

16
00:01:58,000 --> 00:01:59,701
¿Qué haces, Marty?

17
00:02:04,807 --> 00:02:06,376
Gritos.

18
00:02:17,960 --> 00:02:20,815
¿Pueden dejar ya de
acosarnos a mi hija y a mí?

19
00:02:20,960 --> 00:02:22,775
Nadie la ha acosado, Juliet.

20
00:02:22,785 --> 00:02:25,050
Fue a mis espaldas al
colegio de mi hija.

21
00:02:25,060 --> 00:02:27,612
Ayer tuve que decirle que
posiblemente la interrogarían.

22
00:02:27,622 --> 00:02:29,049
Queríamos charlar brevemente.

23
00:02:29,059 --> 00:02:31,105
Ese es su sospechoso.

24
00:02:31,666 --> 00:02:35,753
Un hombre que ha venido dos veces a
nuestra casa dispuesto aniquilarnos.

25
00:02:36,132 --> 00:02:37,526
No es muy difícil deducir que

26
00:02:37,536 --> 00:02:40,020
probablemente también
mató a Gerry, ¿verdad?

27
00:02:42,000 --> 00:02:43,268
Vamos.

28
00:02:44,308 --> 00:02:45,327
¿Cómo está mi madre?

29
00:02:45,337 --> 00:02:47,306
Tengo que recordarte que
sigues bajo custodia, Marty.

30
00:02:47,316 --> 00:02:48,843
¿Ha muerto?

31
00:02:50,356 --> 00:02:51,336
No.

32
00:02:52,459 --> 00:02:54,802
Pero me temo que está muy mal.

33
00:02:56,848 --> 00:02:59,291
Mamá.

34
00:03:07,960 --> 00:03:09,556
Sí, es mi chaqueta.

35
00:03:09,740 --> 00:03:13,082
¿Puedes explicar por qué
tiene sangre del Sr. Cooper?

36
00:03:14,499 --> 00:03:16,319
Porque me pegó.

37
00:03:18,000 --> 00:03:20,432
Y en aquella ocasión,
yo le devolví el golpe.

38
00:03:21,733 --> 00:03:23,649
- ¿Y dónde estaba?
- En mi piso.

39
00:03:24,253 --> 00:03:27,009
- ¿En qué fecha?
- El 12 de febrero, mi cumpleaños.

40
00:03:27,120 --> 00:03:28,947
¿Os estabais viendo en ese momento?

41
00:03:28,960 --> 00:03:31,721
- Fue la noche que nos separamos.
- ¿En tu cumpleaños?

42
00:03:32,000 --> 00:03:34,320
- Sí.
- ¿Por qué?

43
00:03:36,112 --> 00:03:37,500
Es una larga historia.

44
00:03:44,000 --> 00:03:45,304
Tengo todo el día.

45
00:03:49,733 --> 00:03:53,573
Me quedé embarazada de
él en junio de 2020.

46
00:03:56,269 --> 00:03:59,073
Pero en aquella etapa de
mi vida, tener un hijo

47
00:03:59,239 --> 00:04:01,079
no era algo que pudiera contemplar...

48
00:04:03,653 --> 00:04:06,475
así que tuve que abortar.

49
00:04:07,454 --> 00:04:09,356
- Y esa noche, él vino...
- Lo siento.

50
00:04:10,240 --> 00:04:12,277
El padre Ryan me dijo que
en realidad tuviste el bebé

51
00:04:12,287 --> 00:04:13,912
y lo diste en adopción.

52
00:04:14,417 --> 00:04:17,960
Es una interesante interpretación
del secreto de confesión.

53
00:04:19,666 --> 00:04:21,613
Sí, se lo dije al padre Ryan.

54
00:04:21,623 --> 00:04:24,434
Porque cuando le dije que me había
quedado embarazada de un hombre casado,

55
00:04:25,124 --> 00:04:26,973
se cagó un poco en la cama.

56
00:04:27,402 --> 00:04:29,709
Me refiero a que, por todo
lo que he leído tuyo,

57
00:04:30,207 --> 00:04:33,357
por ver algunas de tus cosas en la BNC,

58
00:04:33,367 --> 00:04:36,077
eres una antiabortista
bastante acérrima, ¿no?

59
00:04:38,771 --> 00:04:41,127
Creo que poner fin a una vida potencial

60
00:04:41,137 --> 00:04:43,375
es algo desesperadamente triste.

61
00:04:45,713 --> 00:04:47,919
Pero traer al mundo a un niño...

62
00:04:48,537 --> 00:04:51,713
especialmente ahora,
al que no quieres...

63
00:04:52,688 --> 00:04:55,205
al que no sientes que
puedas dar la mejor vida...

64
00:04:55,780 --> 00:04:57,520
es mucho más triste...

65
00:04:59,125 --> 00:05:00,497
es lo que siento.

66
00:05:03,087 --> 00:05:06,546
Y lamento profundamente no
haberlo dicho antes en voz alta.

67
00:05:06,819 --> 00:05:09,410
Creo que es justo decir que
soy la peor clase de hipócrita.

68
00:05:10,877 --> 00:05:13,200
¿Y cuándo fue, el término?

69
00:05:17,713 --> 00:05:18,753
   

70
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
En julio.

71
00:05:24,279 --> 00:05:25,799
¿Y Cooper lo sabía?

72
00:05:26,445 --> 00:05:27,965
Sí, por desgracia.

73
00:05:28,366 --> 00:05:29,913
¿Por qué "por desgracia"?

74
00:05:31,346 --> 00:05:34,566
Así que el... el 12 de febrero,

75
00:05:35,686 --> 00:05:38,853
Gerry me llamó y me
dijo que quería venir a

76
00:05:39,509 --> 00:05:41,093
darme algo.

77
00:05:41,502 --> 00:05:46,001
E idiota de mí, yo seguía pensando
que era un regalo, pero...

78
00:05:46,585 --> 00:05:50,330
en realidad, era una exigencia
de que le prestara 30.000 libras.

79
00:05:52,295 --> 00:05:54,582
Supongo que, a estas
alturas, ya sabía que

80
00:05:54,592 --> 00:05:56,405
la BNC te había ofrecido un contrato.

81
00:05:56,430 --> 00:05:57,275
Sí.

82
00:05:57,300 --> 00:05:58,504
¿Y qué le dijiste?

83
00:05:58,514 --> 00:06:00,453
No, por supuesto.

84
00:06:00,478 --> 00:06:02,756
- ¿Tenías esa cantidad de dinero?
- No.

85
00:06:04,366 --> 00:06:06,188
Tenía algunos miles ahorrados,

86
00:06:06,198 --> 00:06:07,991
pero ni de lejos esa cantidad.

87
00:06:08,016 --> 00:06:09,746
¿Y qué te dijo cuando le dijiste que no?

88
00:06:09,756 --> 00:06:13,810
Le diría al BNC y a todos los
periódicos para los que había trabajado

89
00:06:14,252 --> 00:06:16,859
que esta antiabortista, católica devota,

90
00:06:16,869 --> 00:06:18,607
se había saltado las
normas del encierro,

91
00:06:18,617 --> 00:06:22,343
había tenido una aventura con un
hombre casado y había abortado.

92
00:06:23,495 --> 00:06:25,284
Y yo le dije que era malvado.

93
00:06:26,632 --> 00:06:28,816
Y me dio un puñetazo en la cara.

94
00:06:30,509 --> 00:06:33,395
Y yo le golpeé en la cabeza
con una figura de un pato,

95
00:06:33,689 --> 00:06:34,847
de ahí la sangre.

96
00:06:35,050 --> 00:06:36,721
Y luego huí de mi piso.

97
00:06:39,091 --> 00:06:41,185
Y no volví hasta unas tres horas
después, esta vez con un amigo varón,

98
00:06:41,195 --> 00:06:44,739
pero para entonces, él... se había ido.

99
00:06:44,764 --> 00:06:47,258
¿Y tu amigo testificará al respecto?

100
00:06:47,459 --> 00:06:50,648
Sí, hablé con él ayer.
Le daré sus datos.

101
00:06:51,979 --> 00:06:55,584
¿Cooper cumplió alguna vez
alguna de sus amenazas?

102
00:06:55,594 --> 00:06:57,238
No que yo sepa, no...

103
00:06:57,681 --> 00:07:00,633
pero cuando... se acercaba
el momento de irme,

104
00:07:00,643 --> 00:07:02,636
había rebajado la cantidad a 5.000,

105
00:07:02,976 --> 00:07:04,609
y para quitármelo de encima,

106
00:07:04,619 --> 00:07:07,621
accedí a reunirme con él y
hacerle una transferencia.

107
00:07:07,951 --> 00:07:10,206
Eso fue el 24 de febrero,

108
00:07:10,216 --> 00:07:12,403
y obviamente, él... nunca apareció.

109
00:07:12,976 --> 00:07:15,969
Y luego me enteré por un amigo
común de que había desaparecido.

110
00:07:16,461 --> 00:07:19,207
Y dado todo lo que había pasado
entre nosotros, lo único que...

111
00:07:19,706 --> 00:07:22,258
quería era salir de
Londres lo antes posible.

112
00:07:23,603 --> 00:07:24,976
Te lo preguntaré de nuevo,

113
00:07:25,113 --> 00:07:27,705
¿hablaste alguna vez con Juliet Cooper?

114
00:07:29,951 --> 00:07:31,951
Sí, hablé con ella una vez.

115
00:07:32,145 --> 00:07:34,306
Debió de conseguir mi número
del teléfono de él, y...

116
00:07:34,316 --> 00:07:37,607
me llamó, fue más o menos un año
antes de que él desapareciera.

117
00:07:38,016 --> 00:07:40,659
Y fue muy desagradable.

118
00:07:41,644 --> 00:07:44,433
Dijo que me jodería la vida.

119
00:07:45,355 --> 00:07:47,998
Pero nunca... nunca
la conocí en persona.

120
00:08:05,723 --> 00:08:07,558
- ¿Señora Dowari?
- Sí.

121
00:08:07,583 --> 00:08:10,023
Sargento Boulting,
comisaría de Bishop Street.

122
00:08:10,160 --> 00:08:12,649
¿Podría dedicarme cinco
minutos para hablar un momento?

123
00:08:15,037 --> 00:08:18,991
- ¿Volvería aquí voluntariamente?
- Bueno, ha dicho un rotundo "no".

124
00:08:19,445 --> 00:08:22,718
Y dado que cualquier extradición
llevará muchas semanas, me vuelvo.

125
00:08:22,728 --> 00:08:26,048
También se han producido aquí algunos
acontecimientos interesantes.

126
00:08:26,300 --> 00:08:28,272
¿Sí? ¿Qué es lo que está pasando?

127
00:08:28,769 --> 00:08:32,181
Casi inmediatamente, quedó
claro que no era habitable.

128
00:08:32,464 --> 00:08:34,865
Empezaron a aparecer humedades
en los dos dormitorios,

129
00:08:34,875 --> 00:08:39,261
y los niños empezaron a toser y
a tener resfriados permanentes.

130
00:08:40,189 --> 00:08:44,324
Y te sientes mal, quejándote, porque...

131
00:08:44,334 --> 00:08:47,156
éramos inmigrantes y aún no habíamos...

132
00:08:47,480 --> 00:08:50,808
tenido la oportunidad de devolver
algo a este maravilloso país.

133
00:08:51,600 --> 00:08:54,577
Pero Asif estuvo
brillante y nos dijo que

134
00:08:54,587 --> 00:08:57,929
nuestros hijos tienen
derecho a vivir seguros.

135
00:08:58,500 --> 00:09:00,856
Solo era nuestro intérprete,

136
00:09:00,866 --> 00:09:03,621
pero luchó mucho por
nosotros con el Sr. Cooper.

137
00:09:04,531 --> 00:09:07,739
Pero cada vez que el Sr. Cooper
decía que arreglaría las humedades,

138
00:09:07,749 --> 00:09:10,463
lo único que hacía en
realidad era pintar encima.

139
00:09:11,214 --> 00:09:13,774
Y así nuestro hijo Jamal
enfermó cada vez más.

140
00:09:13,784 --> 00:09:16,452
Perdón, ¿qué edad tenía
Jamal en ese momento?

141
00:09:17,422 --> 00:09:20,909
18 meses cuando nos mudamos,
en septiembre de 2020.

142
00:09:20,919 --> 00:09:23,238
Gracias. Continúe, por favor.

143
00:09:23,831 --> 00:09:27,416
Así que estaba muy mal, con
una infección pulmonar...

144
00:09:28,445 --> 00:09:31,138
y luego, a finales de enero de 2021,

145
00:09:31,148 --> 00:09:34,531
lo ingresaron en el hospital
a causa de su respiración.

146
00:09:34,541 --> 00:09:36,806
¿Y cuánto tiempo estuvo
su hijo en el hospital?

147
00:09:37,706 --> 00:09:40,252
Dos semanas y cinco días.

148
00:09:41,089 --> 00:09:44,203
¿Y luego regresó a su nueva casa?

149
00:09:44,680 --> 00:09:45,976
¿Qué quiere decir?

150
00:09:46,126 --> 00:09:48,756
Cuando se recuperó, ¿volvió a casa?

151
00:09:49,451 --> 00:09:51,823
Jamal nunca volvió a casa.

152
00:09:53,263 --> 00:09:54,558
Bueno.

153
00:09:55,827 --> 00:09:59,045
Disculpe, ¿adónde fue?

154
00:10:00,776 --> 00:10:02,183
Jamal murió.

155
00:10:03,650 --> 00:10:06,715
- Sra. Dowari.
- Perdone, creía que lo sabía.

156
00:10:06,725 --> 00:10:11,133
Tenía una infección aguda de hongos
en los pulmones por la humedad,

157
00:10:11,976 --> 00:10:15,859
y murió el 22 de febrero de 2021.

158
00:10:15,869 --> 00:10:18,191
Dos días antes de su segundo cumpleaños.

159
00:10:19,276 --> 00:10:22,778
- Lo siento muchísimo. Que
Alá le consuele. - Gracias.

160
00:10:22,788 --> 00:10:25,557
¿Le importa si le hago una
última pregunta. ¿Por favor?

161
00:10:25,567 --> 00:10:26,453
Por supuesto.

162
00:10:26,463 --> 00:10:29,723
Supongo que Asif ya
no era el intérprete,

163
00:10:29,733 --> 00:10:31,642
- en su nueva casa.
- No.

164
00:10:31,652 --> 00:10:33,316
¿Pero siguieron en contacto?

165
00:10:33,326 --> 00:10:35,979
Mucho, se había convertido
en un valioso amigo.

166
00:10:35,989 --> 00:10:38,852
¿Y supongo que él sabía
de la muerte de su hijo?

167
00:10:39,176 --> 00:10:43,029
Después de nuestra familia, fue la
primera persona a la que se lo contamos.

168
00:11:17,578 --> 00:11:20,918
Vale, entonces, obviamente, tenemos
que volver a hablar con Asif.

169
00:11:20,943 --> 00:11:23,167
Sí. El momento es
demasiado coincidente, ¿no?

170
00:11:23,192 --> 00:11:24,283
De acuerdo.

171
00:11:24,433 --> 00:11:26,614
- ¿Fran?
- Tenemos triangulación.

172
00:11:26,624 --> 00:11:27,826
¡Excelente!

173
00:11:27,836 --> 00:11:31,526
Vale, entonces, si miras el
día 22, es decir, el lunes,

174
00:11:31,536 --> 00:11:33,248
los datos sitúan a Cooper en Brighton,

175
00:11:33,273 --> 00:11:34,966
lo que concuerda con su agenda,

176
00:11:34,976 --> 00:11:36,287
estaba reunido con
proveedores de aperitivos.

177
00:11:36,297 --> 00:11:38,074
- Sí.
- Luego vuelve a Bow, por la tarde,

178
00:11:38,099 --> 00:11:39,629
donde llama a un local
de comida para llevar.

179
00:11:39,639 --> 00:11:40,962
Sí, entendido.

180
00:11:40,972 --> 00:11:44,822
Luego, el 23, parece que pasó
la mayor parte del día en Bow,

181
00:11:44,832 --> 00:11:47,130
probablemente trabajando
en el pub o encima de él.

182
00:11:47,140 --> 00:11:49,453
O al menos su teléfono pasó la
mayor parte del día en Bow.

183
00:11:49,463 --> 00:11:50,695
Pues sí.

184
00:11:51,307 --> 00:11:54,229
Pero a las 13:37 del día 24,

185
00:11:54,239 --> 00:11:56,728
hace la llamada a la mujer de la
fábrica de cerveza para cancelar

186
00:11:56,738 --> 00:12:00,511
la reunión de las cuatro, y
esa llamada se hace en Ilford.

187
00:12:00,738 --> 00:12:02,270
¿Dónde estaba el piso de Marty Baines?

188
00:12:02,295 --> 00:12:03,611
- En Ilford.
- De acuerdo.

189
00:12:03,636 --> 00:12:05,826
Así que el día en que se
denuncia su desaparición,

190
00:12:05,851 --> 00:12:08,576
tenemos que Cooper quizá
se reunió con Marty Baines.

191
00:12:08,586 --> 00:12:09,291
Quizá.

192
00:12:09,301 --> 00:12:11,043
¿Y hablaste con la
persona de la cervecería

193
00:12:11,053 --> 00:12:12,594
- que recibió el mensaje de voz?
- Sí.

194
00:12:12,604 --> 00:12:14,423
Dijo que sin duda era Cooper.

195
00:12:14,433 --> 00:12:16,570
Vale. Entonces sabemos
que está vivo el día 24.

196
00:12:16,580 --> 00:12:18,813
Bueno, sí, probablemente.

197
00:12:19,092 --> 00:12:20,416
¿Qué quieres decir?

198
00:12:20,561 --> 00:12:22,274
Hay una cosa rara.

199
00:12:22,501 --> 00:12:25,312
En el mensaje de voz que le dejó,
dijo que la llamaba "cariño".

200
00:12:25,322 --> 00:12:26,082
¿Cariño?

201
00:12:26,155 --> 00:12:28,424
Dijo que el mensaje era algo así como...

202
00:12:28,762 --> 00:12:31,524
"Lo siento, cariño, hoy
no puedo, ya te llamaré".

203
00:12:31,534 --> 00:12:34,966
Vale. ¿Y sabemos definitivamente
que solo eran compañeros de trabajo?

204
00:12:34,976 --> 00:12:36,539
Quiero decir, teniendo en
cuenta lo que sabemos de él.

205
00:12:36,549 --> 00:12:38,442
Sí. Ella dijo que eran solo compañeros

206
00:12:38,452 --> 00:12:42,384
y que su lenguaje era
inapropiado, así que...

207
00:12:43,221 --> 00:12:44,379
no sé.

208
00:12:44,663 --> 00:12:47,696
Hay algo en todo esto que no encaja.

209
00:12:47,721 --> 00:12:49,707
La matrícula dudosa,

210
00:12:50,006 --> 00:12:51,631
este mensaje...

211
00:12:51,641 --> 00:12:53,287
- algo...
- Sí.

212
00:12:53,445 --> 00:12:55,171
Algo sobre lo que reflexionar.

213
00:12:56,062 --> 00:12:58,490
Vale, gracias, chicos.

214
00:13:03,942 --> 00:13:05,771
- Hola.
- Hola, cariño. Hola.

215
00:13:05,781 --> 00:13:08,060
Steve ha estado aquí y
se ha llevado sus cosas.

216
00:13:08,070 --> 00:13:10,581
- Sí, lo sé, dije que podía.
- No... No, no es eso.

217
00:13:10,591 --> 00:13:13,212
No es eso, Jess, es que estoy
un poco preocupada por él.

218
00:13:13,222 --> 00:13:15,438
- Está diciendo algunas cosas malas.
- ¿Qué cosas?

219
00:13:15,448 --> 00:13:17,428
Como que ha arruinado toda su vida

220
00:13:17,438 --> 00:13:18,982
y que no ve el camino a seguir.

221
00:13:18,992 --> 00:13:20,165
¿Sigue ahí?

222
00:13:20,175 --> 00:13:22,125
No, se ha ido hace unos diez minutos.

223
00:13:22,236 --> 00:13:24,661
- Ha encontrado un piso a la vuelta de
la esquina. - ¿Dónde lo ha encontrado?

224
00:13:24,671 --> 00:13:26,459
En Larford Street.

225
00:13:26,469 --> 00:13:28,715
Dios, es literalmente la
puta calle de al lado.

226
00:13:28,725 --> 00:13:31,461
No haría ninguna tontería, ¿verdad?

227
00:13:31,471 --> 00:13:33,831
No es de esos, ¿verdad?

228
00:13:33,841 --> 00:13:35,966
- ¿No es ese tipo de persona?
- No, mira...

229
00:13:35,976 --> 00:13:38,301
Le llamaré o me pasaré de camino a casa.

230
00:13:38,326 --> 00:13:40,231
- ¿Qué número era?
- 25.

231
00:13:40,241 --> 00:13:42,497
Escucha, mamá, tengo que irme.

232
00:13:42,507 --> 00:13:44,410
Luego hablamos. Vale.
Gracias. Hasta luego.

233
00:13:45,968 --> 00:13:47,719
¿Qué tal ha ido?

234
00:13:47,846 --> 00:13:49,513
No sé si lo sabes,

235
00:13:49,523 --> 00:13:50,827
pero en Irlanda llueve mucho.

236
00:13:50,837 --> 00:13:52,645
¿Estás de broma? Nunca
me había dado cuenta.

237
00:13:53,971 --> 00:13:57,051
Escucha, ¿te parece bien ir directamente
a una entrevista con Asif Syed?

238
00:13:57,076 --> 00:13:58,718
Solo nos quedan dos horas de tiempo.

239
00:13:58,728 --> 00:13:59,723
Sí. Vamos allá.

240
00:13:59,733 --> 00:14:01,980
Y luego directamente a Marty Baines.

241
00:14:02,040 --> 00:14:05,006
Murray te envió la
declaración de Dowari, ¿creo?

242
00:14:05,016 --> 00:14:07,332
Lo hizo, y tengo una idea
de cómo enfocar esto.

243
00:14:07,342 --> 00:14:08,679
Estupendo. Dispara.

244
00:14:09,552 --> 00:14:10,662
Desde la última vez que hablamos,

245
00:14:10,672 --> 00:14:13,685
tenemos nueva información
sobre la familia Dowari.

246
00:14:14,675 --> 00:14:16,341
¿Recuerda a Jamal Dowari?

247
00:14:18,305 --> 00:14:19,534
Sin comentarios.

248
00:14:20,574 --> 00:14:25,782
Bueno, según su madre, Nahal,
usted lo adoraba por completo.

249
00:14:26,843 --> 00:14:29,508
Le compró una alfombrilla de juegos
para su primer cumpleaños, usted...

250
00:14:30,252 --> 00:14:33,297
lo cuidó en numerosas ocasiones...

251
00:14:33,700 --> 00:14:35,073
¿lo recuerda?

252
00:14:36,599 --> 00:14:37,950
Sin comentarios.

253
00:14:38,656 --> 00:14:41,341
Siento sacar este tema porque
veo que se está enfadando,

254
00:14:41,351 --> 00:14:42,678
pero ¿recuerda...

255
00:14:43,005 --> 00:14:45,039
qué causó la muerte del pequeño Jamal?

256
00:14:47,198 --> 00:14:48,198
Sin comentarios.

257
00:14:48,223 --> 00:14:49,586
Creo que sí lo recuerda...

258
00:14:50,236 --> 00:14:51,516
porque usted estaba en el hospital,

259
00:14:51,526 --> 00:14:54,075
ayudando a la familia Dowari a
entender lo que estaba pasando y

260
00:14:54,085 --> 00:14:55,836
hablando con los médicos, ¿verdad?

261
00:14:59,140 --> 00:15:00,147
Sin comentarios.

262
00:15:02,049 --> 00:15:04,430
Sabe que murió de una
infección por hongos,

263
00:15:04,753 --> 00:15:06,648
casi seguro causada por
las condiciones del piso

264
00:15:06,658 --> 00:15:08,125
de Gerard Cooper.

265
00:15:10,752 --> 00:15:11,956
Sin comentarios.

266
00:15:12,466 --> 00:15:14,356
¿Recuerda el día en que murió, Asif?

267
00:15:14,366 --> 00:15:16,987
Murió el 22 de febrero de 2021,

268
00:15:17,012 --> 00:15:20,014
solo dos días antes de
su segundo cumpleaños...

269
00:15:20,852 --> 00:15:24,294
y menos de 48 horas antes de
que Gerard Cooper desapareciera.

270
00:15:27,599 --> 00:15:29,968
Así que, escuche, déjeme
decirle dónde estamos.

271
00:15:30,978 --> 00:15:33,817
Creo que está un poco... en pánico.

272
00:15:34,899 --> 00:15:38,532
Creo que ve todo su mundo
derrumbarse, su ciudadanía,

273
00:15:38,542 --> 00:15:41,650
su relación, toda su
vida en el Reino Unido.

274
00:15:41,660 --> 00:15:44,984
Y la verdad es que, si
permanece en silencio,

275
00:15:45,009 --> 00:15:47,802
nos veríamos obligados a buscar
a la autoridad para acusarle

276
00:15:47,812 --> 00:15:49,474
de la agresión del aparcamiento,

277
00:15:49,484 --> 00:15:53,154
a pesar de que sabemos que Gerard
Cooper era un hombre violento

278
00:15:53,164 --> 00:15:56,135
del que usted bien podría
haberse tenido que defender.

279
00:15:56,145 --> 00:15:57,447
Para su información,

280
00:15:57,457 --> 00:15:59,480
he hablado con la policía de Barnstable

281
00:15:59,972 --> 00:16:03,120
y no le acusarán de ningún
delito de inmigración.

282
00:16:03,586 --> 00:16:05,963
Su compañero ha asumido toda
la responsabilidad al respecto.

283
00:16:06,410 --> 00:16:08,429
Así que nos encantaría poder
eliminarle a usted también

284
00:16:08,439 --> 00:16:10,145
de nuestras investigaciones.

285
00:16:10,370 --> 00:16:12,630
Sospechamos que es un buen
hombre, Asif, pero...

286
00:16:14,685 --> 00:16:16,468
tiene que ayudarnos en esto.

287
00:16:16,478 --> 00:16:18,349
Ayúdanos a ayudarte.

288
00:16:30,578 --> 00:16:32,254
Unas semanas

289
00:16:32,775 --> 00:16:34,879
después de que Jamal enfermara,

290
00:16:35,123 --> 00:16:36,775
en diciembre, yo...

291
00:16:37,535 --> 00:16:41,598
fui a ver a Cooper a su pub haciendo
una comida para los sintecho.

292
00:16:44,433 --> 00:16:45,811
Y allí estaba él...

293
00:16:47,518 --> 00:16:49,453
sirviendo comida y...

294
00:16:50,073 --> 00:16:52,680
repartiendo ropa y regalos, y...

295
00:16:56,937 --> 00:16:58,398
estuvo brillante.

296
00:17:00,371 --> 00:17:03,616
Amable, divertido,
generoso y simplemente...

297
00:17:04,861 --> 00:17:06,181
encantador.

298
00:17:10,025 --> 00:17:12,665
Fue entonces cuando me
di cuenta de que...

299
00:17:14,164 --> 00:17:16,376
podía ser empático,

300
00:17:17,598 --> 00:17:20,594
de que tenía capacidad de
compasión, solo que...

301
00:17:22,627 --> 00:17:25,354
simplemente prefirió no mostrárnoslo.

302
00:17:26,865 --> 00:17:30,162
Porque había dejado de vernos...

303
00:17:31,419 --> 00:17:32,715
como humanos.

304
00:17:33,852 --> 00:17:36,532
Habíamos "invadido"
con nuestras "hordas".

305
00:17:39,286 --> 00:17:41,989
Nos veía como... alimañas.

306
00:17:45,490 --> 00:17:47,774
El día que ingresaron a Jamal,

307
00:17:47,799 --> 00:17:49,649
fui a ver a Cooper esa noche.

308
00:17:50,035 --> 00:17:52,719
Había hecho una... foto
de Jamal con un gotero,

309
00:17:52,729 --> 00:17:55,063
y mi intención era solo enseñársela,

310
00:17:55,235 --> 00:17:58,440
avergonzarle, e ingenuamente,
pensé que tal vez...

311
00:17:58,450 --> 00:18:00,123
tal vez eso le cambiaría.

312
00:18:00,415 --> 00:18:04,557
Su reacción al principio fue
intimidarme físicamente,

313
00:18:04,567 --> 00:18:07,065
empujándome porque era un matón.

314
00:18:07,075 --> 00:18:08,449
Y cuando eso no funcionó,

315
00:18:08,459 --> 00:18:11,290
porque por qué iba a
hacerlo con alguien como yo,

316
00:18:12,182 --> 00:18:14,483
de hecho intentó pegarme.

317
00:18:14,863 --> 00:18:16,025
Estaba en baja forma

318
00:18:16,035 --> 00:18:18,523
y lo derribé de dos puñetazos, pero...

319
00:18:19,971 --> 00:18:21,608
eso fue todo.

320
00:18:22,867 --> 00:18:27,518
Me alejé dejándole gimiendo
en el suelo, pero muy vivo.

321
00:18:55,788 --> 00:18:58,354
¿Qué hacías en casa de
Juliet Cooper, Marty?

322
00:18:58,364 --> 00:18:59,838
Quería hablar con Taylor.

323
00:18:59,848 --> 00:19:01,869
De acuerdo. ¿Y qué querías decirle?

324
00:19:01,879 --> 00:19:05,015
Quería darle mi más sentido
pésame por su pérdida.

325
00:19:05,025 --> 00:19:07,900
¿Irrumpiste en su casa a altas horas
de la noche para darle el pésame?

326
00:19:07,910 --> 00:19:09,160
Sí, lo hice.

327
00:19:10,438 --> 00:19:12,844
Llevabas un destornillador,
Marty, en la mochila

328
00:19:12,854 --> 00:19:15,044
y un martillo en la mano
cuando te interceptamos.

329
00:19:15,054 --> 00:19:17,662
Marty Baines, extraordinario
forzador de cerraduras.

330
00:19:17,672 --> 00:19:19,822
Así que ya habías entrado
antes en su casa, ¿no?

331
00:19:20,086 --> 00:19:22,050
- Sí, ya lo hice.
- ¿Dónde fue eso?

332
00:19:22,060 --> 00:19:24,316
- Encima del pub.
- ¿Por qué lo hiciste?

333
00:19:25,614 --> 00:19:28,110
- Para echarle una buena
bronca a su padre. - Marty.

334
00:19:28,120 --> 00:19:31,456
- ¿Querías hacerle daño?
- Sí, quería.

335
00:19:32,274 --> 00:19:33,936
Golpearle en la bocina.

336
00:19:34,978 --> 00:19:35,926
Vale.

337
00:19:36,398 --> 00:19:39,420
Sabemos que Taylor te convenció para
que no hicieras nada aquel día,

338
00:19:39,430 --> 00:19:42,752
- pero ¿luego cambiaste de opinión?
- No, no lo hice.

339
00:19:42,762 --> 00:19:45,380
Más tarde, ¿volviste a enfadarte

340
00:19:45,390 --> 00:19:48,044
por lo que te hizo, y en concreto
por lo que le hizo a tu padre,

341
00:19:48,054 --> 00:19:49,931
- y le atacaste?
- No, no lo hice.

342
00:19:49,941 --> 00:19:52,413
- ¿Le mataste, Marty?
- Ningún hombre tiene derecho

343
00:19:52,423 --> 00:19:54,739
a quitarle la vida a otro,
inspector Sunil Khan.

344
00:20:00,235 --> 00:20:01,797
¿Podemos hablarte de Ilford?

345
00:20:01,807 --> 00:20:04,108
- Yo vivía en Ilford.
- Sí, lo sabemos.

346
00:20:04,281 --> 00:20:06,565
Queríamos preguntarte
por un día en concreto.

347
00:20:06,575 --> 00:20:07,898
- ¿Qué día?
- Un día...

348
00:20:07,924 --> 00:20:10,855
creemos que Gerry Cooper
también estuvo en Ilford.

349
00:20:11,081 --> 00:20:13,228
En 2021, en febrero,

350
00:20:13,238 --> 00:20:15,858
queríamos preguntarte si recuerdas
haberte encontrado con él en Ilford.

351
00:20:15,868 --> 00:20:17,229
Nunca lo vi en Ilford.

352
00:20:17,239 --> 00:20:18,779
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy seguro.

353
00:20:18,789 --> 00:20:21,251
- ¿Nunca fue a tu piso?
- Nunca vino a mi piso.

354
00:20:21,261 --> 00:20:24,605
Porque tenemos constancia de una
llamada telefónica que hizo desde Ilford

355
00:20:24,615 --> 00:20:27,240
el día que creemos que pudo desaparecer.

356
00:20:27,250 --> 00:20:30,453
- ¿Qué día es ese?
- El 24 de febrero de 2021.

357
00:20:30,463 --> 00:20:33,551
El 24 de febrero, desayuné Coco
Pops y melocotones en conserva,

358
00:20:33,561 --> 00:20:36,241
vi Lorraine y Homes Under The Hammer,

359
00:20:36,251 --> 00:20:38,610
antes de ir andando al aeropuerto de
la ciudad para ver si había aviones.

360
00:20:38,620 --> 00:20:40,833
Volví a mi piso a las 20:55,

361
00:20:40,843 --> 00:20:43,474
a tiempo para ver a Kirstie
y Phil en Love It Or List It.

362
00:20:45,156 --> 00:20:47,526
Muy detallado, Marty.

363
00:20:47,536 --> 00:20:50,061
¿Puedo preguntarte por qué no
nos lo habías contado antes?

364
00:20:50,071 --> 00:20:51,667
Nunca me lo habían preguntado.

365
00:20:55,817 --> 00:20:58,765
Por curiosidad, ¿puedo
preguntarte qué hiciste el día 23?

366
00:20:58,775 --> 00:21:01,776
El 23 de febrero desayuné Coco
Pops y melocotones en conserva,

367
00:21:01,786 --> 00:21:04,386
vi Lorraine y Homes Under The Hammer,

368
00:21:04,396 --> 00:21:06,694
antes de ir andando al aeropuerto
de la ciudad a ver si había aviones.

369
00:21:06,704 --> 00:21:11,338
Volví a mi piso a las 20:35 para
ver The Real CSI a las 21:00.

370
00:21:25,652 --> 00:21:28,774
Apostaría bastante a que estaba en las
cámaras de seguridad del aeropuerto

371
00:21:28,784 --> 00:21:30,863
exactamente cuando dijo que estaba.

372
00:21:30,888 --> 00:21:31,979
¿Jefa?

373
00:21:32,309 --> 00:21:34,098
La hija del ciclista dejó su diario.

374
00:21:34,123 --> 00:21:35,126
¿Sí?

375
00:21:35,389 --> 00:21:37,614
Como dijo, eran las 3:30 de la mañana

376
00:21:37,624 --> 00:21:41,851
cuando presenció la eliminación,
pero eran las 3:30 del día 24.

377
00:21:41,861 --> 00:21:43,061
No puede ser.

378
00:21:43,071 --> 00:21:45,276
Lo que obviamente
plantea varias preguntas.

379
00:21:45,286 --> 00:21:48,165
- Sí, unas cuantas.
- Sí. La más obvia de las cuales es...

380
00:21:48,722 --> 00:21:51,865
¿cómo demonios deja un hombre un mensaje
de voz en el teléfono de alguien...

381
00:21:52,687 --> 00:21:55,362
cuando su cuerpo descuartizado
había sido arrojado al pantano

382
00:21:55,372 --> 00:21:56,896
diez horas antes?

383
00:22:09,628 --> 00:22:11,025
Así que estas...

384
00:22:11,035 --> 00:22:13,841
según la DGT, son las
cinco matrículas que

385
00:22:13,851 --> 00:22:17,153
tenían en el momento del asesinato
los coches de Asif Syed,

386
00:22:17,163 --> 00:22:20,844
Melinda Ricci, el padre de Marty
Baines, Gerry Cooper y Juliet Cooper.

387
00:22:20,854 --> 00:22:23,965
Todos ellos berlinas
bastante similares. Y este...

388
00:22:26,228 --> 00:22:27,826
es nuestro coche del asesinato.

389
00:22:28,174 --> 00:22:29,911
Ahora bien, es posible, supongo,

390
00:22:29,936 --> 00:22:31,695
que el asesino pudiera haber
adquirido matrículas falsas,

391
00:22:31,705 --> 00:22:33,378
pero eso habría requerido
mucha planificación previa,

392
00:22:33,388 --> 00:22:35,354
- sugiere premeditación.
- Esto no fue premeditado.

393
00:22:35,364 --> 00:22:37,643
No. Así que lo más probable es que
alteraran sus propias matrículas

394
00:22:37,653 --> 00:22:39,510
con rotulador o cinta
adhesiva o lo que fuera.

395
00:22:39,817 --> 00:22:44,308
Cambiaron una F por una E, un
tres o un seis por un ocho, etc.

396
00:22:44,318 --> 00:22:46,230
Así que, básicamente, ¿cuál
de estas cinco matrículas

397
00:22:46,255 --> 00:22:48,160
podría cambiarse más fácilmente
para que coincidiera con aquella?

398
00:22:48,185 --> 00:22:49,182
Exacto.

399
00:22:49,516 --> 00:22:51,394
¿Quién es bueno jugando al Wordle?

400
00:22:52,213 --> 00:22:54,965
Obviamente no es esa ni esa.

401
00:22:55,034 --> 00:22:56,569
Tampoco puede ser esta.

402
00:22:56,594 --> 00:22:58,822
- Sí...
- Bueno, dos F pueden ser Es.

403
00:22:58,832 --> 00:23:00,194
Sí, y esa P tiene que ser esa B.

404
00:23:00,204 --> 00:23:02,026
Sí, así que obviamente es esta, ¿no?

405
00:23:02,036 --> 00:23:05,609
La M sigue igual, la C cambia a una O.

406
00:23:05,619 --> 00:23:08,032
El cinco a un seis. El
siete se queda igual.

407
00:23:08,042 --> 00:23:09,527
Dos Es y una B.

408
00:23:10,320 --> 00:23:12,439
¿Y de quién es ese coche?

409
00:23:12,449 --> 00:23:15,408
Ese coche pertenecía a...

410
00:23:19,062 --> 00:23:20,617
Juliet Cooper.

411
00:23:45,041 --> 00:23:46,794
- ¿Hass?
- ¿Asif?

412
00:23:47,500 --> 00:23:49,000
Amigo...

413
00:23:49,010 --> 00:23:51,910
Lo siento mucho, ¿cómo estás?

414
00:23:52,000 --> 00:23:54,900
No muy bien, amigo. Estoy
en un centro de detención.

415
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
¿A dónde te llevaron? Quiero ir a verte.

416
00:24:00,748 --> 00:24:02,134
Era el hospital.

417
00:24:02,384 --> 00:24:04,403
La madre de Marty ha
recuperado el conocimiento.

418
00:24:04,584 --> 00:24:06,069
Y acaba de decirle a una enfermera

419
00:24:06,079 --> 00:24:07,909
que se echó las pastillas en la bebida.

420
00:24:07,919 --> 00:24:11,239
- ¿Por qué?
- Dijo que se sentía una carga.

421
00:24:11,701 --> 00:24:15,035
Dijo que sentía que él
recibiría mejor ayuda sin ella.

422
00:24:19,367 --> 00:24:21,777
Bien, aparte de lo del
robo en la vivienda,

423
00:24:21,837 --> 00:24:24,322
- dejémosle en libertad sin fianza.
- Sí.

424
00:24:24,468 --> 00:24:26,501
Necesitará estar con ella.

425
00:24:26,526 --> 00:24:28,526
¿Alguien ha visto al inspector Khan?

426
00:24:30,821 --> 00:24:32,401
Realmente me gustas.

427
00:24:33,615 --> 00:24:35,936
Siempre me has gustado,
pero te llevaron.

428
00:24:37,300 --> 00:24:38,893
Pero durante el último año o así,

429
00:24:38,903 --> 00:24:41,467
a medida que nos hemos ido
conociendo mejor, ha sido...

430
00:24:42,776 --> 00:24:44,083
ha sido encantador.

431
00:24:45,111 --> 00:24:47,035
Y luego pasó lo de la otra noche.

432
00:24:47,045 --> 00:24:51,690
Y llamaste y llamaste.

433
00:24:53,239 --> 00:24:55,291
Y yo... hui. Como siempre, en realidad.

434
00:24:57,762 --> 00:24:59,596
Así que voy a decir lo que voy a decir,

435
00:24:59,606 --> 00:25:02,918
y luego, si no te importa,
volveré al trabajo, y...

436
00:25:04,117 --> 00:25:06,866
podrás asimilarlo sin
la presión de que yo...

437
00:25:07,743 --> 00:25:08,925
¿te mire?

438
00:25:09,960 --> 00:25:11,919
No eres una asesina en serie, ¿verdad?

439
00:25:23,713 --> 00:25:28,179
Hace 24 años, tuve una
relación con un tío, y...

440
00:25:29,081 --> 00:25:33,742
llevábamos juntos tres años
bastante infelices, y entonces...

441
00:25:35,084 --> 00:25:40,163
un día, salí a por unos
cigarrillos y nunca volví.

442
00:25:41,643 --> 00:25:42,908
Lo cual estuvo...

443
00:25:43,438 --> 00:25:44,460
bien.

444
00:25:44,558 --> 00:25:46,016
Salvo que...

445
00:25:48,961 --> 00:25:50,410
teníamos una hija

446
00:25:51,235 --> 00:25:53,195
a la que también dejé.

447
00:25:54,655 --> 00:25:56,570
Y a la que, por muchas

448
00:25:56,785 --> 00:25:58,744
y complicadas razones,

449
00:25:58,901 --> 00:26:00,196
no he vuelto a ver

450
00:26:01,269 --> 00:26:02,376
desde entonces.

451
00:26:04,075 --> 00:26:05,780
Lo cual, obviamente, es bastante.

452
00:26:07,894 --> 00:26:09,674
Eso es lo que pensé que debías saber.

453
00:26:11,062 --> 00:26:12,970
Y obviamente, hubo
problemas de salud mental

454
00:26:12,980 --> 00:26:14,341
y casos judiciales y...

455
00:26:14,776 --> 00:26:16,433
mucho mucho dolor...

456
00:26:16,443 --> 00:26:18,480
y seguro que tienes un
millón de preguntas,

457
00:26:18,490 --> 00:26:19,746
pero como digo,

458
00:26:19,956 --> 00:26:21,841
ahora voy a volver al trabajo,

459
00:26:22,270 --> 00:26:25,803
pero solo quería que lo supieras, y...

460
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
y...

461
00:26:28,870 --> 00:26:30,012
sí.

462
00:26:31,479 --> 00:26:32,943
Llámame si aún...

463
00:26:33,657 --> 00:26:35,645
- Sí.
- Hola. Leanne...

464
00:26:51,075 --> 00:26:52,546
Jess. ¿Qué ocurre?

465
00:26:54,039 --> 00:26:55,461
Lo que nos despistó

466
00:26:55,471 --> 00:26:57,845
fue el mensaje de voz
que dejaron el día 24.

467
00:26:59,090 --> 00:27:01,751
Pero supongo que era un mensaje
antiguo dejado para ti,

468
00:27:01,778 --> 00:27:05,025
y que simplemente lo reprodujiste
en el micrófono de su teléfono,

469
00:27:05,035 --> 00:27:06,948
ya que utilizaste su teléfono...

470
00:27:07,306 --> 00:27:08,900
para llamar a la compañera
de la fábrica de cerveza.

471
00:27:10,107 --> 00:27:12,781
Buen detalle el de conducir hasta
Ilford para hacer la llamada.

472
00:27:12,806 --> 00:27:13,708
   

473
00:27:14,305 --> 00:27:17,255
Y cuando localicemos tu viejo coche,

474
00:27:17,265 --> 00:27:20,442
me pregunto si encontraremos restos
del rotulador o de la cinta adhesiva

475
00:27:20,467 --> 00:27:22,297
que usaste en la matrícula.

476
00:27:24,628 --> 00:27:27,298
Ningún jurado condenaría
por nada de eso.

477
00:27:27,648 --> 00:27:29,181
No lo sé.

478
00:27:30,789 --> 00:27:33,248
Pero también hablaremos con tu hija.

479
00:27:34,131 --> 00:27:35,989
Y tengo la fuerte sensación,

480
00:27:35,999 --> 00:27:38,811
basada en tu intenso deseo
de que no lo hagamos,

481
00:27:39,806 --> 00:27:41,857
de que ella vio algo aquella noche.

482
00:27:44,488 --> 00:27:45,442
O...

483
00:27:46,122 --> 00:27:47,615
puedes contarnos lo que pasó...

484
00:27:48,761 --> 00:27:52,523
y tal vez... tal vez no
necesitemos implicar a Taylor.

485
00:28:01,534 --> 00:28:02,889
Se lo contaré.

486
00:28:13,638 --> 00:28:16,498
El matrimonio llevaba roto muchos años.

487
00:28:17,205 --> 00:28:20,997
Había cambiado mucho respecto a
la persona que conocí en 2009.

488
00:28:21,946 --> 00:28:23,922
Supongo que ambos habíamos cambiado.

489
00:28:25,500 --> 00:28:28,198
Cuanto más se inclinaba
hacia la derecha,

490
00:28:28,223 --> 00:28:30,125
más lo provocaba yo...

491
00:28:30,358 --> 00:28:31,928
casi siempre deliberadamente.

492
00:28:32,372 --> 00:28:33,545
Y acababa...

493
00:28:34,491 --> 00:28:36,491
aborreciéndole de nuevo.

494
00:28:37,873 --> 00:28:40,233
- ¿Por qué no os separasteis?
- Por Taylor.

495
00:28:40,511 --> 00:28:41,628
Nuestras finanzas.

496
00:28:41,638 --> 00:28:45,119
La pandemia. Por inercia.
Siempre había razones.

497
00:28:45,129 --> 00:28:46,678
Malas, pero razones.

498
00:28:47,704 --> 00:28:48,854
Y entonces...

499
00:28:50,324 --> 00:28:51,414
¿cómo acabó?

500
00:28:55,917 --> 00:28:58,237
Era la noche del 22.

501
00:28:59,550 --> 00:29:00,928
Estaba cocinando.

502
00:29:01,419 --> 00:29:03,065
Preparando cosas para el congelador.

503
00:29:03,434 --> 00:29:08,243
Y... él volvió tarde, después
de las once, borracho, y...

504
00:29:08,638 --> 00:29:11,057
me dijo que saldría el 24.

505
00:29:12,757 --> 00:29:14,159
Le recordé...

506
00:29:14,390 --> 00:29:18,641
sarcásticamente que era nuestro
aniversario de boda, y él...

507
00:29:20,124 --> 00:29:22,613
soltó alguna que otra misoginia,

508
00:29:22,638 --> 00:29:25,199
y empezamos a pelearnos.

509
00:29:25,209 --> 00:29:28,248
Taylor estaba profundamente dormida
en el piso de arriba, gracias a Dios.

510
00:29:29,228 --> 00:29:32,838
Y como de costumbre, cuando
le superaba verbalmente,

511
00:29:33,054 --> 00:29:37,308
cosa que siempre hacía porque
resultaba que era un grosero...

512
00:29:38,314 --> 00:29:40,290
empezaba a comportarse agresivamente,

513
00:29:40,813 --> 00:29:43,026
me empujaba y me agarraba del pelo.

514
00:29:43,518 --> 00:29:47,916
Así que fui a la mesa de la cocina
para intentar calmar los ánimos.

515
00:29:47,941 --> 00:29:50,641
Me senté para seguir cortando y...

516
00:29:51,794 --> 00:29:55,385
sin previo aviso, me dio
un puñetazo en la nuca...

517
00:29:56,303 --> 00:29:57,672
muy fuerte.

518
00:29:58,335 --> 00:29:59,685
Y fue...

519
00:30:00,963 --> 00:30:08,106
tan doloroso y tan impactante
que algo en mí se rompió,

520
00:30:08,116 --> 00:30:10,386
y yo...

521
00:30:11,567 --> 00:30:13,901
Me di la vuelta en la silla...

522
00:30:14,843 --> 00:30:18,497
y... le di un golpe en la
parte superior de la pierna...

523
00:30:20,294 --> 00:30:21,433
con un pequeño...

524
00:30:21,976 --> 00:30:23,338
cuchillo pelar...

525
00:30:23,517 --> 00:30:24,927
que aún tenía en la mano.

526
00:30:26,403 --> 00:30:28,387
Debió de sorprenderse tanto

527
00:30:28,397 --> 00:30:30,240
que ni siquiera me persiguió
cuando salí corriendo,

528
00:30:30,250 --> 00:30:32,155
y conseguí llegar al lavabo de abajo

529
00:30:32,165 --> 00:30:33,435
y encerrarme.

530
00:30:33,445 --> 00:30:35,483
Le oí gritarme,

531
00:30:35,493 --> 00:30:37,355
llamándome zorra y puta,

532
00:30:37,365 --> 00:30:41,672
y diciéndome lo que me iba a hacer.

533
00:30:44,941 --> 00:30:48,338
Y luego le oí decir que
estaba sangrando mucho.

534
00:30:49,941 --> 00:30:51,490
Y luego se quedó callado un rato,

535
00:30:52,085 --> 00:30:54,385
y... y luego...

536
00:30:56,300 --> 00:30:59,157
me llamó por mi nombre,
todavía bastante enfadado...

537
00:30:59,601 --> 00:31:03,119
y luego se quedó callado.
Y se quedó en silencio.

538
00:31:06,743 --> 00:31:09,468
Me quedé en el baño, no
sé, tal vez media hora.

539
00:31:09,478 --> 00:31:12,187
No salí hasta que estuve segura
de que se habría calmado.

540
00:31:15,141 --> 00:31:18,981
Lo encontré en el suelo de la
cocina, en un charco de sangre.

541
00:31:21,720 --> 00:31:22,775
Muerto.

542
00:31:25,794 --> 00:31:28,499
No sirve de nada llorar sobre
la leche derramada, mamá.

543
00:31:29,628 --> 00:31:31,531
Solo quiero que vuelvas a casa.

544
00:31:32,399 --> 00:31:34,320
Eso es lo que vamos a hacer, Marty.

545
00:31:34,887 --> 00:31:37,431
En cuanto mamá se levante y camine,

546
00:31:37,482 --> 00:31:39,710
le conseguiremos ayuda en casa, ¿vale?

547
00:31:39,720 --> 00:31:41,684
- ¿De acuerdo?
- Sí.

548
00:31:41,694 --> 00:31:45,941
Ayuda en casa, eso es lo
que queríamos, ¿no? ¿Sí?

549
00:31:49,461 --> 00:31:52,461
Hogar, dulce hogar, mamá.

550
00:32:00,254 --> 00:32:01,651
En cuanto...

551
00:32:02,149 --> 00:32:03,922
vi que estaba muerto...

552
00:32:04,682 --> 00:32:06,676
en ese mismo instante...

553
00:32:07,375 --> 00:32:08,418
supe...

554
00:32:10,228 --> 00:32:11,601
que haría...

555
00:32:11,879 --> 00:32:14,118
lo que fuera necesario...

556
00:32:14,438 --> 00:32:15,989
para proteger a mi hija.

557
00:32:16,028 --> 00:32:18,961
No... No podía...

558
00:32:19,828 --> 00:32:21,506
dejarla sola.

559
00:32:25,347 --> 00:32:27,498
Sin padre, y yo en la cárcel.

560
00:32:28,995 --> 00:32:31,127
Pero sabía que tenía que estar...

561
00:32:31,828 --> 00:32:35,226
jodidamente concentrada
para que no me pillaran.

562
00:32:36,044 --> 00:32:39,071
En primer lugar, utilicé
varios paños para fregar,

563
00:32:39,454 --> 00:32:41,032
los puse todos en un cubo

564
00:32:41,042 --> 00:32:43,300
y luego todo en varias bolsas de basura.

565
00:32:43,310 --> 00:32:47,356
Luego me quité toda la ropa, la
metí en las bolsas de basura

566
00:32:47,616 --> 00:32:51,507
y envolví a Gerry en ellas

567
00:32:51,517 --> 00:32:55,230
antes de arrastrarlo hasta su
despacho y cerrar la puerta con llave.

568
00:32:57,828 --> 00:33:00,626
Por la mañana, llevé a
Taylor al colegio...

569
00:33:03,633 --> 00:33:06,080
diciendo que papá se había
ido a una reunión de trabajo,

570
00:33:06,688 --> 00:33:09,680
y concerté una cita de
juegos para ella esa tarde.

571
00:33:09,690 --> 00:33:13,508
Luego me fui a trabajar, dejando
el teléfono de Gerry encendido

572
00:33:13,518 --> 00:33:15,152
y cargado en casa.

573
00:33:16,343 --> 00:33:18,700
Mi última clase terminó a las tres

574
00:33:18,828 --> 00:33:21,333
y me fui a casa, parando
primero en un cibercafé

575
00:33:21,343 --> 00:33:23,132
para buscar cosas en Google

576
00:33:23,142 --> 00:33:25,561
y luego en una ferretería,
donde compré...

577
00:33:27,336 --> 00:33:30,196
dos cuchillos nuevos,
más bolsas de basura

578
00:33:30,206 --> 00:33:32,484
y cinta adhesiva, con
dinero en efectivo.

579
00:33:32,494 --> 00:33:34,249
Cuando volví al pub...

580
00:33:36,207 --> 00:33:40,639
me aseguré de tener una buena
charla con todos ellos y luego subí.

581
00:33:44,374 --> 00:33:46,693
Arrastré a Gerry de
vuelta a la cocina...

582
00:33:49,501 --> 00:33:52,858
y lo corté en seis pedazos.

583
00:33:56,993 --> 00:33:58,565
Me llevó menos de una hora.

584
00:34:02,397 --> 00:34:05,294
A estas alturas, la sangre
era mínima, obviamente.

585
00:34:07,326 --> 00:34:10,492
Luego envolví cada pedazo en
bolsas de basura y, de nuevo,

586
00:34:10,502 --> 00:34:12,529
me quité toda la ropa y la
metí en bolsas de basura,

587
00:34:12,539 --> 00:34:15,604
antes de ducharme y ponerme ropa limpia.

588
00:34:16,715 --> 00:34:19,410
Volví a meter a Gerry en su despacho,

589
00:34:20,058 --> 00:34:24,221
cerré la puerta y fui a recoger
a Taylor a su cita de juegos.

590
00:34:29,287 --> 00:34:30,812
Mientras ella se bañaba...

591
00:34:34,374 --> 00:34:38,087
uno a uno, metí los pedazos
de Gerry en una gran...

592
00:34:38,687 --> 00:34:41,630
bolsa y luego en el maletero del coche.

593
00:34:41,828 --> 00:34:44,450
Luego mezclé un somnífero de hierbas

594
00:34:44,460 --> 00:34:46,837
en una taza de chocolate
caliente y acosté a Taylor.

595
00:34:48,187 --> 00:34:49,706
Después de cerrar el pub,

596
00:34:50,705 --> 00:34:52,551
fui a cambiar la matrícula

597
00:34:52,561 --> 00:34:54,406
con trozos recortados de cinta adhesiva

598
00:34:54,431 --> 00:34:57,598
y, a las dos y media de la madrugada,

599
00:34:58,075 --> 00:34:59,851
conduje hacia el este,
hacia los pantanos.

600
00:35:08,947 --> 00:35:10,530
Y eso fue lo que ocurrió.

601
00:35:20,854 --> 00:35:23,478
- Su línea temporal está mal.
- ¿Su qué?

602
00:35:27,227 --> 00:35:28,702
¿Su qué? ¿Qué pasa?

603
00:35:34,887 --> 00:35:36,404
Ahí. ¿Vale?

604
00:35:36,757 --> 00:35:40,328
El día 22, llama a un local de
comida para llevar a las 19:12,

605
00:35:40,338 --> 00:35:42,376
que está a unos cien metros de su piso.

606
00:35:42,401 --> 00:35:43,494
¿Sí?

607
00:35:43,730 --> 00:35:45,019
Y luego...

608
00:35:45,628 --> 00:35:49,414
recibe un mensaje de texto confirmando
que la dirección de entrega del pedido

609
00:35:49,424 --> 00:35:50,807
es el piso de encima de su pub.

610
00:35:51,806 --> 00:35:54,505
¿Por qué ella dice que él no
llegó a casa hasta las once?

611
00:35:54,515 --> 00:35:56,675
Exacto. ¿Por qué mentir
sobre el momento,

612
00:35:56,685 --> 00:35:58,844
si ha confesado el asesinato?

613
00:36:00,518 --> 00:36:01,828
¿Tú qué crees?

614
00:36:03,207 --> 00:36:04,814
Creo que lo sabes.

615
00:36:12,301 --> 00:36:15,981
Taylor, no nos estarías diciendo
nada que no sepamos ya.

616
00:36:20,028 --> 00:36:21,875
Sí. Sí. Sí, la golpeó.

617
00:36:23,169 --> 00:36:24,689
¿Y lo presenciaste?

618
00:36:26,132 --> 00:36:28,634
Lo oí. Muchas veces.

619
00:36:29,946 --> 00:36:32,892
Y... vi los moratones en su cuerpo.

620
00:36:34,280 --> 00:36:37,961
Pero en la última fila sí que lo vi, sí.

621
00:36:38,828 --> 00:36:39,792
De acuerdo.

622
00:36:40,431 --> 00:36:42,307
¿Y puedes hablarnos de ello?

623
00:36:43,733 --> 00:36:45,083
Miren, lo que sea que haya pasado,

624
00:36:45,868 --> 00:36:48,828
lo que sea que mi madre
haya admitido haber hecho,

625
00:36:48,992 --> 00:36:50,572
solo habría sido en defensa propia.

626
00:36:50,582 --> 00:36:52,657
Eso lo sabemos perfectamente.

627
00:36:57,538 --> 00:36:59,692
Yo estaba... en mi habitación,

628
00:36:59,702 --> 00:37:01,464
haciendo unos deberes...

629
00:37:02,079 --> 00:37:03,824
y le oí empezar a gritar.

630
00:37:04,333 --> 00:37:05,879
¿A qué hora aproximadamente?

631
00:37:06,812 --> 00:37:07,857
¿Tal vez a las ocho?

632
00:37:08,292 --> 00:37:09,234
Sí.

633
00:37:09,244 --> 00:37:10,664
Así que me puse los auriculares...

634
00:37:12,049 --> 00:37:13,580
pero seguía oyéndole.

635
00:37:13,590 --> 00:37:17,126
Y... podía oírla gritándole.

636
00:37:17,136 --> 00:37:20,015
Y no sé por qué, pero
esta vez decidí bajar.

637
00:37:20,274 --> 00:37:22,237
Y ella estaba en el suelo, en la cocina.

638
00:37:22,432 --> 00:37:23,790
Estaba de lado,

639
00:37:23,912 --> 00:37:26,256
e intentaba levantarse, pero
cada vez que lo hacía, él...

640
00:37:26,827 --> 00:37:29,277
le daba con el tacón de la
bota en las costillas...

641
00:37:30,278 --> 00:37:31,505
muy fuerte.

642
00:37:32,548 --> 00:37:34,659
Y... ella lloraba,

643
00:37:35,423 --> 00:37:36,870
y era horrible.

644
00:37:37,788 --> 00:37:39,649
Él estaba de espaldas
a mí, y ella estaba...

645
00:37:39,674 --> 00:37:41,616
de espaldas, así que ninguno
de los dos me vio, pero...

646
00:37:41,626 --> 00:37:43,473
yo quería hacer algo para detenerle

647
00:37:43,483 --> 00:37:45,138
porque pensaba que iba a matarla.

648
00:37:45,992 --> 00:37:47,503
Había un pequeño cuchillo...

649
00:37:47,709 --> 00:37:48,931
en la mesa de la cocina,

650
00:37:48,941 --> 00:37:51,815
lo cogí y se lo clavé en la pierna.

651
00:37:51,825 --> 00:37:53,699
Voy a tener que avisarte sin demora...

652
00:37:53,709 --> 00:37:55,625
No pasa nada... No pasa
nada, no pasa nada.

653
00:37:55,635 --> 00:37:57,551
No hace falta. Continúa.

654
00:37:58,579 --> 00:38:02,167
Así que... lo agarraste y se
lo clavaste en la pierna.

655
00:38:04,116 --> 00:38:06,279
Sí, y él... gritó de asombro.

656
00:38:06,385 --> 00:38:09,665
Se dio la vuelta, me vio
y parecía muy alterado.

657
00:38:11,175 --> 00:38:12,051
   

658
00:38:12,391 --> 00:38:14,485
Pero entonces mamá
volvió a ponerse en pie,

659
00:38:14,592 --> 00:38:16,252
me cogió de la mano y me llevó arriba.

660
00:38:16,277 --> 00:38:17,659
Y recuerdo que miré hacia atrás...

661
00:38:18,032 --> 00:38:20,982
y le viéndome marchar, sujetándose
la parte posterior de la pierna,

662
00:38:20,992 --> 00:38:23,190
y parecía muy triste.

663
00:38:23,325 --> 00:38:26,646
Y luego, mi madre me preparó
un baño arriba, y...

664
00:38:27,753 --> 00:38:29,401
leyó conmigo, y luego...

665
00:38:29,810 --> 00:38:31,602
luego me acarició para que me durmiera.

666
00:38:32,992 --> 00:38:34,676
Y a la mañana siguiente, había...

667
00:38:34,686 --> 00:38:36,321
un Crunchie al lado de mi cama.

668
00:38:37,368 --> 00:38:38,586
Y...

669
00:38:39,435 --> 00:38:41,274
Mamá dijo que papá lo
había dejado para mí

670
00:38:41,284 --> 00:38:43,867
y que había tenido que irse pronto
a una reunión de trabajo, así que...

671
00:38:44,681 --> 00:38:46,827
Sabía que me había perdonado
por lo que había hecho.

672
00:38:46,837 --> 00:38:48,448
Y...

673
00:38:51,315 --> 00:38:53,181
¿le viste esa noche?

674
00:38:55,444 --> 00:38:57,744
No. Tenía una cita para
jugar después del colegio.

675
00:38:59,849 --> 00:39:03,332
Y... mamá me dijo que estaba atendiendo
una llamada de trabajo en su despacho

676
00:39:03,342 --> 00:39:04,995
y que no le molestara.

677
00:39:06,461 --> 00:39:09,096
Y al día siguiente fue
cuando desapareció.

678
00:39:14,292 --> 00:39:15,525
Dios mío.

679
00:39:19,284 --> 00:39:20,496
Ella no lo sabe.

680
00:39:20,822 --> 00:39:21,753
No.

681
00:39:22,116 --> 00:39:24,941
Su madre la llevó arriba,
ni siquiera le vio sangrar.

682
00:39:26,168 --> 00:39:29,453
Quiero decir... ¿qué
hacemos con eso? Es que...

683
00:39:30,074 --> 00:39:31,651
¿Qué hacemos?

684
00:39:35,104 --> 00:39:38,517
Vale, creo que en realidad
solo tenemos dos opciones.

685
00:39:40,799 --> 00:39:43,275
Ignoramos de algún modo eso,

686
00:39:43,541 --> 00:39:45,670
lo que acaba de decir, y dejamos
que la madre cargue con la culpa.

687
00:39:45,680 --> 00:39:49,389
Vale, entonces Juliet se
defiende, consigue quizás...

688
00:39:49,399 --> 00:39:51,322
- cuatro años, ¿sale en dos?
- Sí.

689
00:39:51,332 --> 00:39:54,620
Y entonces somos responsables de
pervertir el curso de la justicia.

690
00:39:54,992 --> 00:39:56,714
- Sí.
- ¿O?

691
00:39:57,692 --> 00:40:00,476
- Se lo decimos a la fiscalía.
- ¿Lo que nos acaba de decir?

692
00:40:00,486 --> 00:40:02,550
Es casi seguro que
decidirán que los cargos

693
00:40:02,560 --> 00:40:04,858
- no son de interés público.
- Casi seguro.

694
00:40:04,868 --> 00:40:06,265
Exacto.

695
00:40:06,361 --> 00:40:08,559
E incluso... incluso si deciden eso,

696
00:40:08,569 --> 00:40:11,291
una niña de 14 años sigue
teniendo que vivir sabiendo

697
00:40:11,301 --> 00:40:13,522
que mató a su propio padre.

698
00:40:16,885 --> 00:40:19,230
¿Sabes una cosa? No es nuestra decisión.

699
00:40:19,615 --> 00:40:22,184
- ¿De quién más es?
- Es de Juliet.

700
00:40:22,839 --> 00:40:23,865
No.

701
00:40:23,931 --> 00:40:25,808
No quieres el peso de
esto sobre tus hombros.

702
00:40:25,818 --> 00:40:27,348
- Por favor.
- Jess...

703
00:40:29,005 --> 00:40:30,823
confía en mí, no lo quieres.

704
00:40:33,410 --> 00:40:35,376
Tenemos que hablar con Juliet.

705
00:40:52,726 --> 00:40:54,750
¿Por qué la han interrogado?

706
00:40:54,832 --> 00:40:56,699
¿Por qué lo han hecho?

707
00:40:59,344 --> 00:41:01,340
Ya ha pasado por mucho.

708
00:41:01,350 --> 00:41:04,592
¿Por qué no me dejaron protegerla?

709
00:41:04,602 --> 00:41:07,634
Porque incluso teniendo en cuenta
las circunstancias, Juliet,

710
00:41:07,644 --> 00:41:10,224
podrías pasar dos años en la cárcel

711
00:41:10,234 --> 00:41:12,555
- lejos de tu hija.
- ¡Lo cual es infinitamente mejor

712
00:41:12,580 --> 00:41:15,055
a que ella pase allí un solo segundo!

713
00:41:15,065 --> 00:41:16,986
Excepto que no creemos que lo hiciera.

714
00:41:17,390 --> 00:41:21,095
Creemos que prevalecería un
argumento de fuerza razonable,

715
00:41:21,105 --> 00:41:23,707
y no creemos que la fiscalía
quisiera procesarte.

716
00:41:23,717 --> 00:41:27,852
Ahora bien, podrían acusarte
de eliminación ilegal

717
00:41:27,862 --> 00:41:29,898
y pervertir el curso de la justicia...

718
00:41:30,858 --> 00:41:32,192
pero, de nuevo,

719
00:41:32,451 --> 00:41:33,737
dadas las circunstancias,

720
00:41:33,747 --> 00:41:36,309
no creemos que la fiscalía
quisiera procesarte,

721
00:41:36,319 --> 00:41:38,733
aunque es un riesgo que
debes tener en cuenta.

722
00:41:38,743 --> 00:41:41,641
Ahora bien, obviamente, ya sabes
que no podemos garantizarte nada,

723
00:41:42,188 --> 00:41:44,735
pero tú puedes decidir
lo que quieres hacer.

724
00:41:44,760 --> 00:41:45,673
No hay...

725
00:41:45,717 --> 00:41:48,434
No hay constancia de nuestra
conversación con Taylor.

726
00:41:48,444 --> 00:41:51,040
Solo queríamos que
supieras que puedes elegir.

727
00:41:52,107 --> 00:41:53,763
Dios mío.

728
00:42:05,605 --> 00:42:07,125
¿Qué haría usted?

729
00:42:12,625 --> 00:42:16,130
Así que, por varias razones,
este es mi último programa.

730
00:42:16,204 --> 00:42:18,166
La BNC ha dicho que es
porque he sido culpable

731
00:42:18,176 --> 00:42:21,000
de "bajeza moral", y... puede que sí,

732
00:42:21,306 --> 00:42:23,405
pero creo que la verdadera razón por
la que me han despedido es porque

733
00:42:23,415 --> 00:42:25,677
he dejado de ser capaz de decir
lo que ellos quieren que diga

734
00:42:25,687 --> 00:42:26,870
y de creérmelo.

735
00:42:26,992 --> 00:42:29,539
Ahora, lo que han querido
que dijera era generalmente

736
00:42:29,549 --> 00:42:32,596
lo que pensaban que vosotros creíais.
Y por supuesto, tenéis derecho

737
00:42:32,606 --> 00:42:34,123
a tener las opiniones que queráis,

738
00:42:34,133 --> 00:42:36,545
es un país libre con
libertad de expresión,

739
00:42:36,555 --> 00:42:39,346
pero también quiero decir esto.

740
00:42:39,840 --> 00:42:42,988
¿No queréis a veces escuchar
la otra parte del debate?

741
00:42:43,261 --> 00:42:45,354
Creo que un canal como el
nuestro debe poner a prueba

742
00:42:45,364 --> 00:42:47,549
y desafiar a veces a su audiencia.

743
00:42:47,814 --> 00:42:50,023
Creo que deberíamos emitir
posturas contrarias

744
00:42:50,033 --> 00:42:52,982
a las que sabemos que pensáis
porque, seguramente, solo a través

745
00:42:52,992 --> 00:42:55,449
de un intercambio de opiniones
enérgico pero respetuoso,

746
00:42:55,459 --> 00:42:57,601
pueden empezar a desarrollarse
nuevas ideas, esperemos que mejores,

747
00:42:57,611 --> 00:43:00,244
sobre cómo vivimos
nuestras vidas hoy en día.

748
00:43:00,591 --> 00:43:03,595
Me enfadé bastante cuando me
despidieron por primera vez,

749
00:43:03,605 --> 00:43:05,257
e iba a sentarme aquí
y darles caña a ellos

750
00:43:05,267 --> 00:43:07,588
y a vosotros esta noche.

751
00:43:07,992 --> 00:43:09,120
Pero, ¿sabéis qué?

752
00:43:09,898 --> 00:43:11,139
Basta de rabia,

753
00:43:11,544 --> 00:43:14,668
basta de división, eso no nos
lleva a ninguna parte, ¿verdad?

754
00:43:14,900 --> 00:43:16,777
Así que en vez de eso,
os deseo a todos amor,

755
00:43:16,835 --> 00:43:18,261
os deseo a todos paz,

756
00:43:18,293 --> 00:43:19,788
y por ahora, de mi parte

757
00:43:19,798 --> 00:43:22,908
son buenas noches, buena
suerte y que Dios os bendiga.

758
00:43:24,885 --> 00:43:26,742
Gracias, Mel.

759
00:43:27,587 --> 00:43:29,449
A continuación...

760
00:43:49,812 --> 00:43:51,420
¿Qué pasa, mamá?

761
00:44:10,044 --> 00:44:12,096
Y perderás tu cargo...

762
00:44:12,497 --> 00:44:14,250
Probablemente.

763
00:44:15,352 --> 00:44:16,824
Sam.

764
00:44:17,818 --> 00:44:19,039
Oye, yo...

765
00:44:19,064 --> 00:44:21,594
no voy a ser encarcelado en una barcaza

766
00:44:21,604 --> 00:44:23,604
los próximos Dios sabe
cuántos meses, así que...

767
00:44:24,308 --> 00:44:25,658
No me arrepiento de nada.

768
00:44:26,376 --> 00:44:28,044
Te di por sentado.

769
00:44:30,323 --> 00:44:32,464
Y que puedas quedarte aquí...

770
00:44:33,404 --> 00:44:37,718
que podamos estar juntos es mucho
más importante que mi trabajo.

771
00:44:41,434 --> 00:44:42,992
Y...

772
00:44:50,718 --> 00:44:52,348
A la mierda...

773
00:44:53,912 --> 00:44:56,572
Esto no es como lo había planeado...

774
00:44:58,405 --> 00:45:00,812
¿Te gustaría casarte conmigo, guapísimo?

775
00:45:03,992 --> 00:45:06,032
Sí. Sí.

776
00:45:16,178 --> 00:45:18,378
Sí, vale, entendido.

777
00:45:18,802 --> 00:45:20,160
Vale, se lo diré.

778
00:45:20,507 --> 00:45:21,841
Gracias. Adiós.

779
00:45:27,358 --> 00:45:31,134
No es de interés público
acusar a Taylor.

780
00:45:32,473 --> 00:45:33,473
¿Y a Juliet?

781
00:45:34,737 --> 00:45:36,069
Lo mismo.

782
00:45:46,807 --> 00:45:48,615
Hemos tomado una decisión.

783
00:45:50,519 --> 00:45:52,572
A veces, eso es todo
lo que puedes hacer.

784
00:45:52,941 --> 00:45:53,981
Sí.

785
00:45:55,267 --> 00:45:56,825
Vamos a decírselo.

786
00:46:16,381 --> 00:46:17,251
Hola. Mel.

787
00:46:17,276 --> 00:46:18,546
- Hola.
- ¿Qué tal estás?

788
00:46:18,618 --> 00:46:20,307
Estoy bien, gracias, muy bien.

789
00:46:20,317 --> 00:46:21,828
Hace unos días que no te veo.

790
00:46:22,287 --> 00:46:24,700
No, he estado fuera un
tiempo. Pero ya he vuelto.

791
00:46:24,878 --> 00:46:27,054
- Ya he vuelto.
- Bien.

792
00:47:21,807 --> 00:47:24,984
Hola, has llamado a Leanne. Por favor,
deja un mensaje después de la señal.

793
00:47:26,282 --> 00:47:28,356
Hola, soy yo...

794
00:47:29,070 --> 00:47:31,604
Gracias por contarme lo que hiciste.

795
00:47:32,279 --> 00:47:35,414
No estoy seguro de cómo esperabas
que reaccionara, pero...

796
00:47:35,906 --> 00:47:39,442
pero parecías muy
asustada... y lo entiendo.

797
00:47:40,557 --> 00:47:44,690
Así que quedemos,... hablemos
más, emborrachémonos más.

798
00:47:45,118 --> 00:47:47,105
Todos tenemos nuestras historias, Lea.

799
00:47:47,807 --> 00:47:51,038
Cosas que hicimos que desearíamos
que fueran diferentes.

800
00:47:51,129 --> 00:47:53,672
Personas que fuimos que
desearíamos no haber sido.

801
00:47:54,327 --> 00:47:55,702
Dios sabe que yo sí.

802
00:47:56,330 --> 00:47:57,925
Así que quedemos.

803
00:47:58,807 --> 00:48:00,450
Sí, hablemos.

804
00:48:00,460 --> 00:48:01,896
Llámame cuando estés preparada.

805
00:48:46,000 --> 00:48:52,000
www.subtitulamos.tv

