1
00:00:07,982 --> 00:00:09,861
Anteriormente en Marvel's Runaways...

2
00:00:09,945 --> 00:00:12,617
- ¡Dios, Alex! - La encontré
en el escritorio de mi padre.

3
00:00:12,700 --> 00:00:15,080
Chase tenía razón.
Tenemos que protegernos.

4
00:00:15,163 --> 00:00:18,921
No lo entiendo. Nunca ha tardado tanto.

5
00:00:19,004 --> 00:00:21,217
¿No sientes nada en absoluto?

6
00:00:21,300 --> 00:00:23,054
Vamos a necesitar otro sacrificio.

7
00:00:23,137 --> 00:00:26,352
- La solución está justo...
- Estamos en problemas, Victor.

8
00:00:26,435 --> 00:00:27,897
Sé que la he cagado.

9
00:00:27,981 --> 00:00:29,581
¿Primero la chica y,
ahora, esta falsa alarma?

10
00:00:29,651 --> 00:00:31,404
¿Qué te está pasando?

11
00:00:31,487 --> 00:00:33,324
¿A lo mejor el brazalete
es un inhibidor?

12
00:00:33,408 --> 00:00:37,457
Eso explicaría por qué mi madre
no quería que me lo quitara nunca.

13
00:00:38,836 --> 00:00:40,673
Aléjate de ella.

14
00:00:42,009 --> 00:00:44,013
Hostia puta. Hace lo que le digo.

15
00:00:44,096 --> 00:00:46,142
Dame eso. ¿Cómo se llama esta cosa?

16
00:00:46,225 --> 00:00:47,854
Fistigones.

17
00:00:47,937 --> 00:00:49,774
He preparado todo para ti en el Cráter.

18
00:00:49,858 --> 00:00:52,822
- ¿Qué?
- Siento que estás listo para ser Ultra.

19
00:00:52,905 --> 00:00:54,491
Entonces, ¿nuestros padres
son asesinos en serie

20
00:00:54,576 --> 00:00:56,162
y la madre de Karolina
escoge las víctimas?

21
00:00:56,245 --> 00:00:57,372
Alex ha desencriptado los archivos.

22
00:00:57,456 --> 00:00:58,736
No eran de una ceremonia.

23
00:00:58,792 --> 00:00:59,836
Eran de...

24
00:00:59,919 --> 00:01:01,380
Destiny no era la única chica
que se había fugado de su casa

25
00:01:01,464 --> 00:01:03,761
que desapareció de tu iglesia.

26
00:01:03,844 --> 00:01:07,225
¡Alex! ¡Alex! Alguien
se ha llevado a Alex.

27
00:01:17,412 --> 00:01:19,834
¡Hola, G! Ese es mi chico.

28
00:01:19,918 --> 00:01:22,339
¿Vas a ver a esa abogada buenorra?

29
00:01:22,422 --> 00:01:23,842
   

30
00:01:23,926 --> 00:01:26,347
Supongo que nunca
tiene suficiente Wilder.

31
00:01:26,430 --> 00:01:30,606
¡Tío! Consigues todos
los descansos, colega.

32
00:01:30,690 --> 00:01:32,860
Tú eres el que está a punto de irse.

33
00:01:32,944 --> 00:01:35,031
Yo necesito cada descanso
que pueda conseguir.

34
00:01:39,708 --> 00:01:41,419
¡Diviértete!

35
00:01:52,608 --> 00:01:54,236
Habitación equivocada.

36
00:01:55,990 --> 00:01:57,702
Usted es Geoffrey Wilder, ¿verdad?

37
00:02:00,331 --> 00:02:03,589
Por favor. Seguro que le
interesará lo que tengo que decir.

38
00:02:09,016 --> 00:02:10,936
¿Intenta hacer algo sin mi abogada?

39
00:02:11,020 --> 00:02:13,483
Porque no voy a aceptar
declararme culpable.

40
00:02:13,567 --> 00:02:17,199
¿Quién ha aprobado esto? Esto
viola los derechos de mi cliente.

41
00:02:17,282 --> 00:02:19,203
La ha hecho buena.

42
00:02:22,042 --> 00:02:24,463
Llegas en el momento
perfecto, como siempre.

43
00:02:24,547 --> 00:02:26,635
Catherine Henderson, la
abogada del Sr. Wilder.

44
00:02:26,718 --> 00:02:28,095
¿Le ha enviado la fiscalía?

45
00:02:28,179 --> 00:02:30,099
No, vengo por mi cuenta.

46
00:02:30,183 --> 00:02:32,312
Tengo una propuesta
de negocios para usted.

47
00:02:32,395 --> 00:02:35,026
Será un placer continuar en presencia
de su abogada, si usted quiere.

48
00:02:35,109 --> 00:02:39,076
Está en todos los tratos que
hago. Así que sí, se queda.

49
00:02:41,372 --> 00:02:42,959
Pues muy bien.

50
00:02:46,257 --> 00:02:48,887
Creo que su tío le dejó
esta propiedad cuando murió.

51
00:02:48,971 --> 00:02:51,100
- ¿Es correcto?
- Es un antiguo centro comercial.

52
00:02:52,185 --> 00:02:53,396
¿Cómo lo sabe?

53
00:02:53,479 --> 00:02:54,983
Querría comprárselo.

54
00:02:55,066 --> 00:02:57,153
Mi oferta inicial es de
cinco millones de dólares.

55
00:02:57,237 --> 00:03:00,410
¿Cinco millones por una propiedad
de mierda en South Central?

56
00:03:00,493 --> 00:03:02,414
¿Cuál es la etra pequeña?

57
00:03:02,497 --> 00:03:05,671
Entiendo que probablemente
sea más de lo que vale, pero...

58
00:03:05,754 --> 00:03:07,800
quiero llegar a un acuerdo rápidamente.

59
00:03:07,884 --> 00:03:11,307
Ningún blanco va a invertir
tanta pasta en un antro

60
00:03:11,390 --> 00:03:13,227
si no hay algo más.

61
00:03:13,311 --> 00:03:16,526
¿Qué pasa? ¿La X marca la posición
de un tesoro enterrado o algo así?

62
00:03:16,610 --> 00:03:18,362
Es usted muy perspicaz, Sr. Wilder.

63
00:03:18,446 --> 00:03:21,620
La verdad es que tiene una
gema oculta entre manos.

64
00:03:21,703 --> 00:03:24,207
Y yo querría ver cómo
alcanza todo su potencial.

65
00:03:24,291 --> 00:03:26,128
Entonces, está en el
negocio inmobiliario.

66
00:03:26,211 --> 00:03:29,051
No sabía que Compton fuera
a aburguesarse pronto.

67
00:03:29,134 --> 00:03:31,598
No puedo hablar del
futuro valor de mercado,

68
00:03:31,681 --> 00:03:34,854
pero le aseguro que tengo las mejores
intenciones para esa propiedad.

69
00:03:36,023 --> 00:03:37,818
A lo mejor quiere tiempo

70
00:03:37,902 --> 00:03:39,446
para obtener la claridad que necesita.

71
00:03:41,116 --> 00:03:44,999
Sabré encontrar la salida. Gracias.

72
00:03:45,083 --> 00:03:48,381
No, no necesito más tiempo aquí.

73
00:03:48,464 --> 00:03:50,218
Y tengo toda la claridad que necesito.

74
00:03:50,301 --> 00:03:53,725
Si alguien como usted quiere
saber algo en mi barrio,

75
00:03:53,809 --> 00:03:55,521
va a necesitar un compañero.

76
00:03:55,604 --> 00:03:57,273
Incluso con su buen consejo legal,

77
00:03:57,357 --> 00:03:59,987
pasará tiempo encarcelado.

78
00:04:00,071 --> 00:04:03,452
Eso no supone una
asociación muy conveniente.

79
00:04:03,537 --> 00:04:05,498
Puedo ocuparme de mis
negocios desde dentro.

80
00:04:05,582 --> 00:04:07,085
De los míos no.

81
00:04:10,258 --> 00:04:12,596
Lo siento, es una oferta
de o la toma o la deja.

82
00:04:12,680 --> 00:04:14,433
Puede quedarse el mapa.

83
00:04:21,698 --> 00:04:23,938
¿Y si le digo que en
un mes estará libre?

84
00:04:29,046 --> 00:04:30,966
Eso sería otra historia.

85
00:04:31,050 --> 00:04:33,304
Es la hora del desayuno
para el guepardo.

86
00:04:33,387 --> 00:04:34,389
Lo ha pillado.

87
00:04:35,517 --> 00:04:37,312
Hola, hola.

88
00:04:37,395 --> 00:04:40,109
¿Qué pasa, G? No pareces un tío

89
00:04:40,193 --> 00:04:43,491
al que acabe de hacerle
una paja su guapa abogada.

90
00:04:43,575 --> 00:04:45,078
¿Qué pasa? ¿Ha roto contigo?

91
00:04:45,161 --> 00:04:48,627
No, no, nada de eso.

92
00:04:48,710 --> 00:04:52,467
¿Tu yaya B todavía tiene
ese... problema respiratorio?

93
00:04:52,551 --> 00:04:54,346
¿Con las bombonas de oxígeno y todo eso?

94
00:04:54,429 --> 00:04:57,102
Sí. Alguien tiene que ir a
comprobarlo todos los días.

95
00:04:57,185 --> 00:04:58,730
¿Por qué lo preguntas?

96
00:04:58,814 --> 00:05:02,947
Y Tamar ahora tiene dos pequeños, ¿no?

97
00:05:04,116 --> 00:05:05,409
¿Qué sucede, G?

98
00:05:06,913 --> 00:05:09,292
¿Y si te dijera que cuidaré de ellos,

99
00:05:09,376 --> 00:05:11,171
que me ocuparé de ellos de por vida?

100
00:05:11,255 --> 00:05:14,846
Diría que gracias, pero que ¿por qué?

101
00:05:22,695 --> 00:05:24,991
Porque necesito algo de ti.

102
00:05:25,074 --> 00:05:27,203
Llamarlo un favor no le haría justicia.

103
00:05:27,287 --> 00:05:28,665
Vale.

104
00:05:28,748 --> 00:05:31,086
Necesito que les digas

105
00:05:31,170 --> 00:05:33,465
que tú disparaste a Osiris, no yo.

106
00:05:35,721 --> 00:05:40,146
Tengo un trato sobre la mesa que
cambiará todas nuestras vidas.

107
00:05:40,229 --> 00:05:42,943
Pero tengo que salir de
aquí para hacer que funcione.

108
00:05:44,989 --> 00:05:49,039
G, tío, me estás pidiendo que cumpla
diez años de condena por lo menos.

109
00:05:49,122 --> 00:05:51,878
Sé lo que te pido.

110
00:05:51,961 --> 00:05:54,132
Siempre hemos estado ahí
para el otro, ¿verdad?

111
00:05:54,216 --> 00:05:55,218
Desde niños.

112
00:05:55,301 --> 00:05:57,055
Sí, tío, pero...

113
00:05:57,138 --> 00:05:59,267
solo soy un accesorio para alguna mierda

114
00:05:59,351 --> 00:06:01,271
y, como has dicho, ya casi estoy fuera.

115
00:06:01,355 --> 00:06:04,946
Sí, pero vuelves para estar tal y
como estabas, con los trapicheos.

116
00:06:05,029 --> 00:06:07,534
Pero con lo que digo, mejoraremos.

117
00:06:07,618 --> 00:06:09,956
Una vida distinta, tío,

118
00:06:10,039 --> 00:06:13,630
para la yaya B, para
Tamar y para esos bebés.

119
00:06:13,713 --> 00:06:15,383
Para ti.

120
00:06:25,111 --> 00:06:28,409
Está bien, grandullón, lo haré.

121
00:06:29,787 --> 00:06:31,248
Pero no te olvides de mí, G.

122
00:06:32,375 --> 00:06:33,375
Nunca.

123
00:07:14,292 --> 00:07:16,129
¿Qué vamos a hacer?

124
00:07:16,213 --> 00:07:17,841
Alex, chico...

125
00:07:19,970 --> 00:07:22,391
vas a descubrir quién
es realmente tu padre.

126
00:07:24,145 --> 00:07:26,233
Continúa. Ya casi hemos llegado.

127
00:08:32,261 --> 00:08:34,682
www.subtitulamos.tv

128
00:08:41,132 --> 00:08:45,057
Hola. Ahora mismo estoy entrenando
en Dagobah. Deja un mensaje.

129
00:08:45,140 --> 00:08:48,480
Alex, no sé si recibes esto, pero...

130
00:08:48,565 --> 00:08:54,660
Si lo haces, llámame, ¿vale?

131
00:08:54,743 --> 00:08:58,793
- Ni siquiera sé qué decir.
- ¿Y si ha sido mi iglesia?

132
00:08:58,876 --> 00:09:01,298
¿Y si han descubierto que tenemos
los archivos de esos chicos?

133
00:09:01,381 --> 00:09:03,928
No, no, por favor, no me
digas que todo va a salir bien.

134
00:09:04,012 --> 00:09:07,226
Mi madre es una asesina. Todos
nuestros padres son asesinos.

135
00:09:09,147 --> 00:09:10,149
   

136
00:09:24,260 --> 00:09:28,018
La única forma de resolver
esto es estar todos unidos.

137
00:09:28,101 --> 00:09:30,189
Pero, ahora mismo, tenemos
que recuperar a Alex.

138
00:09:31,609 --> 00:09:32,736
¿Vale?

139
00:09:40,752 --> 00:09:42,463
¿Estáis listas?

140
00:09:42,547 --> 00:09:45,512
¿Adónde vamos? No tenemos
ni idea de dónde está Alex.

141
00:09:48,350 --> 00:09:50,104
¿Le has robado eso a tu madre?

142
00:09:50,187 --> 00:09:51,187
Estamos en problemas.

143
00:09:51,231 --> 00:09:53,151
¿Crees que puede ayudarnos?

144
00:09:53,235 --> 00:09:54,571
Cuento con ello.

145
00:09:59,288 --> 00:10:01,501
Enséñanos el camino hasta Alex.

146
00:10:06,469 --> 00:10:08,265
Hasta aquí llegaron las
proclamaciones mágicas wiccanas.

147
00:10:14,402 --> 00:10:16,156
¿Qué es esa cosa?

148
00:10:16,239 --> 00:10:18,034
No lo sé, pero creo que me he enamorado.

149
00:10:18,118 --> 00:10:20,623
Las luces son bonitas,
pero ¿cómo nos ayudan?

150
00:10:20,707 --> 00:10:22,794
Creo que es la firma calorífica
del coche que se llevó a Alex.

151
00:10:22,878 --> 00:10:24,840
Sí, el báculo intenta
llevarnos hasta él.

152
00:10:24,923 --> 00:10:26,969
- Yo conduzco.
- ¡Esperad un momento!

153
00:10:27,052 --> 00:10:29,725
Me apunto a la idea de rescatar a Alex,

154
00:10:29,808 --> 00:10:31,352
pero no tenemos ni idea
de a qué nos enfrentamos.

155
00:10:31,436 --> 00:10:33,524
- Podría ser mi iglesia.
- O la policía.

156
00:10:33,608 --> 00:10:36,614
Alex y yo habíamos descubierto
que sobornan a la policía.

157
00:10:36,697 --> 00:10:38,826
Vale, a ver si lo entiendo,

158
00:10:38,910 --> 00:10:42,291
nos vamos a enfrentar
a matones de Gibborim

159
00:10:42,374 --> 00:10:44,337
o a una rama corrupta de la policía...

160
00:10:44,420 --> 00:10:45,740
Podrían ser unos meros secuestradores.

161
00:10:45,799 --> 00:10:47,384
sin armas ni un plan.

162
00:10:47,468 --> 00:10:49,013
Tenemos el báculo y nos
tenemos los unos a los otros.

163
00:10:49,096 --> 00:10:50,600
¡Y no dejo de repetiros

164
00:10:50,683 --> 00:10:52,019
que soy muy muy fuerte!

165
00:10:52,102 --> 00:10:54,525
Molly, ¡ahora no! ¿Y Chase?

166
00:10:54,608 --> 00:10:57,238
Le he enviado un millón de mensajes
y no ha respondido a ninguno.

167
00:10:57,321 --> 00:10:59,075
¿No debería estar aquí?

168
00:10:59,158 --> 00:11:01,398
Seguiremos intentándolo de camino,
pero no podemos perder a Alex.

169
00:11:07,007 --> 00:11:09,972
¿Crees que el Pentágono
querrá comprarme el diseño?

170
00:11:10,055 --> 00:11:12,393
Si consigues que los
sensores myoeléctricos operen

171
00:11:12,476 --> 00:11:14,815
con una velocidad de respuesta lo
bastante rápida, no veo por qué no.

172
00:11:14,898 --> 00:11:16,401
Supongo que con los LaWS
adecuados, esas cosas

173
00:11:16,484 --> 00:11:18,614
podrán derribar un dron.

174
00:11:18,698 --> 00:11:21,411
- ¿LaWS? - Ya sabes, sistemas
de armamento ayudados por láser.

175
00:11:21,494 --> 00:11:22,873
Sí, lo sé.

176
00:11:22,956 --> 00:11:24,458
¿Cómo es que sabes todo esto

177
00:11:24,543 --> 00:11:27,298
pero nunca llegas al notable en cálculo?

178
00:11:27,381 --> 00:11:30,053
El cálculo es aburrido. Me gustan
las aplicaciones prácticas.

179
00:11:33,226 --> 00:11:34,228
Yo me encargo.

180
00:11:39,196 --> 00:11:42,286
Lo siento. No quería hacerlo.

181
00:11:46,545 --> 00:11:50,260
Sé que he sido duro contigo.

182
00:11:52,724 --> 00:11:56,439
Solo intento que seas tan
bueno como sea posible.

183
00:11:56,523 --> 00:11:58,986
Quiero que hagas cosas más grandes
con tu vida de las que he hecho yo.

184
00:12:01,199 --> 00:12:03,537
Has... cambiado el mundo.

185
00:12:03,621 --> 00:12:05,040
Nunca superaré eso.

186
00:12:05,123 --> 00:12:06,250
No estés tan seguro.

187
00:12:07,921 --> 00:12:10,384
Hubo un tiempo

188
00:12:10,467 --> 00:12:14,977
antes del dinero y
de las obligaciones...

189
00:12:15,060 --> 00:12:18,693
en el que solo estábamos yo,
mi imaginación y mis manos.

190
00:12:18,776 --> 00:12:21,280
Era cuando las ideas eran más puras.

191
00:12:21,364 --> 00:12:23,493
Trabajar contigo me recuerda eso.

192
00:12:25,038 --> 00:12:26,457
A mí también me gusta
trabajar contigo, papá.

193
00:12:26,542 --> 00:12:28,671
Hubo un invento de aquellos días

194
00:12:28,754 --> 00:12:30,048
que nunca pude terminar.

195
00:12:30,132 --> 00:12:32,219
Era algo muy especial para mí.

196
00:12:33,848 --> 00:12:35,392
A lo mejor podemos retomarlo,

197
00:12:35,475 --> 00:12:38,314
a ver si podemos perfeccionar
esa maldita cosa juntos.

198
00:12:38,398 --> 00:12:40,485
Sí. Eso sería genial.

199
00:12:42,657 --> 00:12:43,657
Sí.

200
00:12:48,836 --> 00:12:50,505
- Prueba esto.
- Sí.

201
00:13:05,035 --> 00:13:08,291
Entiendo que tu padre nunca te
enseñó su antiguo territorio.

202
00:13:08,374 --> 00:13:11,214
¿Por qué dejar tu parte del mundo?

203
00:13:11,297 --> 00:13:16,600
Tienes todas esas palmeras,
chicas blancas y sushi.

204
00:13:19,105 --> 00:13:21,192
Dame tu teléfono.

205
00:13:21,275 --> 00:13:22,612
Ya me has oído.

206
00:13:33,884 --> 00:13:34,886
Vamos.

207
00:13:44,363 --> 00:13:46,492
Esta es la casa de mi yaya B.

208
00:13:46,577 --> 00:13:49,123
Tu padre y yo pasábamos
mucho tiempo aquí.

209
00:13:49,206 --> 00:13:51,294
La madre de G tenía tres trabajos.

210
00:13:51,377 --> 00:13:53,423
Cuando necesitaba una comida,

211
00:13:53,506 --> 00:13:55,553
aquí debía venir,

212
00:13:55,636 --> 00:13:57,264
mi yaya B le cuidaba.

213
00:13:57,347 --> 00:13:58,433
¿Estabais unidos?

214
00:13:58,517 --> 00:14:01,648
¿Quiénes? ¿G y yo? Joder.

215
00:14:01,732 --> 00:14:02,901
Como si fuéramos siameses.

216
00:14:04,069 --> 00:14:05,363
¿Nunca te ha contado nada?

217
00:14:05,447 --> 00:14:07,827
Supongo que no puedo
decir que me sorprenda.

218
00:14:07,911 --> 00:14:09,789
Apuesto a que nunca te ha contado

219
00:14:09,873 --> 00:14:12,629
que yo soy la razón por la que
salió tan rápidamente de la trena.

220
00:14:12,712 --> 00:14:14,423
Sí.

221
00:14:14,506 --> 00:14:17,555
Tu padre prometió que,
si confesaba su crimen,

222
00:14:17,639 --> 00:14:21,228
mi familia y yo tendríamos
la vida resuelta.

223
00:14:21,312 --> 00:14:24,109
Juró que nunca me olvidaría.

224
00:14:28,034 --> 00:14:29,579
¿Crees que mantuvo su palabra?

225
00:14:30,957 --> 00:14:32,543
Nunca te dio nada, ¿verdad?

226
00:14:33,963 --> 00:14:35,967
Ni dinero ni nada.

227
00:14:36,050 --> 00:14:38,597
G dejó que me quedara
su antiguo territorio.

228
00:14:38,681 --> 00:14:41,185
Actuó como si fuera un gran gesto.

229
00:14:41,268 --> 00:14:45,068
Pero los tiempos han cambiado desde
que tu padre estaba en el juego.

230
00:14:45,151 --> 00:14:47,532
Ya no es tan lucrativo
como cuando él se elevó.

231
00:14:47,615 --> 00:14:52,082
Y, además, yo no tengo su clase
para las relaciones con la comunidad.

232
00:14:55,005 --> 00:14:56,507
Pero, mientras, mi yaya B,

233
00:14:56,591 --> 00:14:59,221
la mujer que le ponía
tiritas en las rodillas

234
00:14:59,304 --> 00:15:01,727
y le preparaba sus tartas de cumpleaños,

235
00:15:01,810 --> 00:15:04,983
apenas tiene dinero para pagar
sus pastillas del corazón.

236
00:15:05,066 --> 00:15:07,446
El hijo de perra hasta
se atrevió a amenazarla

237
00:15:07,530 --> 00:15:09,784
porque le pedí que me
diera lo que se me debía.

238
00:15:09,868 --> 00:15:12,122
Joder.

239
00:15:12,205 --> 00:15:15,462
Parece que ya sabes qué
clase de hombre es tu viejo.

240
00:15:15,546 --> 00:15:17,967
Solo sé que yo no soy como él.

241
00:15:20,138 --> 00:15:22,100
Siento lo que ha hecho.

242
00:15:27,152 --> 00:15:28,614
¿Quién llama?

243
00:15:30,450 --> 00:15:33,665
Es tu chica.

244
00:15:33,749 --> 00:15:35,711
Seis llamadas perdidas.

245
00:15:35,795 --> 00:15:38,341
Pero no vas a saludarla
todavía, jovencito.

246
00:15:38,424 --> 00:15:40,178
Tranquilo.

247
00:15:51,158 --> 00:15:54,206
¡Gran G! ¿Qué tal?

248
00:15:54,289 --> 00:15:55,751
Dile algo a tu padre.

249
00:15:55,835 --> 00:15:57,212
Hola, papá.

250
00:15:57,295 --> 00:15:59,466
Alex, ¿estás bien?

251
00:15:59,551 --> 00:16:01,053
Estoy bien.

252
00:16:01,137 --> 00:16:03,600
Eso podría cambiar si tú
y yo no podemos llegar

253
00:16:03,684 --> 00:16:05,938
a una conclusión
satisfactoria para todo esto.

254
00:16:06,021 --> 00:16:08,735
- Tengo tus cincuenta mil.
- ¿Cincuenta mil?

255
00:16:10,405 --> 00:16:12,869
¿Este manipulador acaba
de decir cincuenta mil?

256
00:16:12,952 --> 00:16:15,206
No, no, G.

257
00:16:15,290 --> 00:16:17,587
Cincuenta mil era el
descuento para la familia.

258
00:16:17,670 --> 00:16:19,674
Ya no somos familia.

259
00:16:19,757 --> 00:16:21,887
El nuevo precio es un millón.

260
00:16:21,970 --> 00:16:23,515
Sí, así es.

261
00:16:23,599 --> 00:16:26,228
Un millón de dólares
y no acepto cheques.

262
00:16:26,312 --> 00:16:27,982
Reúnete conmigo en
el parque en una hora.

263
00:16:28,065 --> 00:16:29,484
Ya sabes cuál.

264
00:16:31,322 --> 00:16:34,494
La cena ya casi está.

265
00:16:34,579 --> 00:16:36,373
¿Con quién hablabas?

266
00:16:36,457 --> 00:16:39,046
Un... número equivocado.

267
00:16:41,635 --> 00:16:42,762
Tengo que irme.

268
00:16:42,845 --> 00:16:44,348
Tengo que encargarme de algo.

269
00:16:48,941 --> 00:16:52,823
Flores, necesito a tres hombres
en un coche sin distintivos ahora.

270
00:16:59,784 --> 00:17:01,537
Tenemos que ir más despacio, ¿vale?

271
00:17:01,562 --> 00:17:03,427
- ¡No quiero perder a Alex!
- ¡Lo perderemos si nos chocamos!

272
00:17:03,512 --> 00:17:05,197
Al girar, es por estrellarnos.

273
00:17:05,222 --> 00:17:06,564
No por lo enferma que me siento,

274
00:17:06,589 --> 00:17:08,647
aunque también un poco por
lo enferma que me siento.

275
00:17:08,730 --> 00:17:11,987
Esto me recuerda a la
Montaña Mágica de Six Flags.

276
00:17:13,532 --> 00:17:16,203
Karolina, ¿estás comprobando
los puntos ciegos?

277
00:17:16,287 --> 00:17:18,625
Ya casi está. ¿Te relleno?

278
00:17:19,711 --> 00:17:21,213
Gracias.

279
00:17:32,360 --> 00:17:34,031
Hola, ¿qué sucede?

280
00:17:34,114 --> 00:17:35,754
Estoy con los demás.
Necesitamos tu ayuda

281
00:17:35,784 --> 00:17:38,998
para salvar a Alex de unos...
secuestradores no identificados.

282
00:17:38,999 --> 00:17:40,035
¿Qué?

283
00:17:40,036 --> 00:17:42,255
Hay mucha locura de la que informarte,
pero lo haremos más tarde, ¿vale?

284
00:17:42,339 --> 00:17:44,927
Monta en tu coche y ahora te mando
las coordenadas de GPS, ¿vale?

285
00:17:45,011 --> 00:17:46,681
Genial. Ahora te veo. ¡Adiós!

286
00:17:50,856 --> 00:17:52,652
Tranquilos. La ayuda está de camino.

287
00:17:56,618 --> 00:17:58,622
Eso es si no nos matas antes.

288
00:17:58,705 --> 00:18:00,542
- Karolina, lo estás haciendo genial.
- Gracias.

289
00:18:00,626 --> 00:18:01,836
Esto es divertido.

290
00:18:05,134 --> 00:18:07,180
¿Y cómo me habéis encontrado?

291
00:18:07,263 --> 00:18:09,351
Hemos hackeado el teléfono
de tu padre, tonto.

292
00:18:09,434 --> 00:18:11,397
No, su seguridad es férrea.
Lo sabría si su teléfono

293
00:18:11,480 --> 00:18:13,234
mostrara signos de estar comprometido.

294
00:18:13,317 --> 00:18:17,075
Solo puse una memoria EEPROM
en la señal de su teléfono

295
00:18:17,158 --> 00:18:18,704
y capté su número de serie.

296
00:18:18,787 --> 00:18:21,668
Cinco minutos después,
su información era mía.

297
00:18:21,751 --> 00:18:25,133
¿Crees que en Brentwood viven los únicos
a los que se les da bien la tecnología?

298
00:18:25,216 --> 00:18:26,343
Yo no he dicho eso.

299
00:18:26,427 --> 00:18:28,013
No tenías que decirlo.

300
00:18:34,109 --> 00:18:35,319
¿Es tu padre?

301
00:18:35,403 --> 00:18:38,702
¿Qué? No, tío.

302
00:18:38,785 --> 00:18:41,875
¿Por qué trabajas para él?

303
00:18:41,958 --> 00:18:45,339
Seguro que en tu barrio los
árboles dan trabajo y becas.

304
00:18:45,423 --> 00:18:48,137
De donde soy yo, no tenemos
muchos árboles, colega.

305
00:18:48,220 --> 00:18:51,018
¿Quién ha dicho que podéis salir?

306
00:18:51,101 --> 00:18:54,149
¿Qué es esto? ¿Ahora estáis saliendo?

307
00:19:00,119 --> 00:19:01,623
¡Vamos, vamos!

308
00:19:23,249 --> 00:19:26,088
Alex, dame eso.

309
00:19:36,693 --> 00:19:38,279
- Por favor, ayúdame, tío.
- Papá.

310
00:19:38,362 --> 00:19:40,491
Dame un segundo, Alex, tengo que...

311
00:19:40,576 --> 00:19:43,455
- Papá, lo digo en serio.
- ¿Qué sucede, Al...?

312
00:19:43,540 --> 00:19:46,546
Demasiado tarde. Entra en el coche.

313
00:19:48,884 --> 00:19:52,181
Ese tío está apuntando a
Alex en la cabeza con un arma.

314
00:19:53,643 --> 00:19:55,313
- Si le haces daño...
- ¿Qué harás?

315
00:19:55,396 --> 00:19:57,651
¿Hacer que pague? Joder,
tío, ya he pagado.

316
00:19:57,735 --> 00:20:00,741
Tú eres el que está en deuda, colega.

317
00:20:00,824 --> 00:20:03,329
La probabilidad de sobrevivir a una
confrontación se reduce más y más.

318
00:20:03,412 --> 00:20:06,376
- No voy a abandonar a Alex.
- ¡Pero no tenemos ninguna posibilidad!

319
00:20:06,460 --> 00:20:09,007
Yo digo que sí la
tenemos. Karolina, ¡ve!

320
00:20:13,223 --> 00:20:14,769
Has disparado a Andre, ¿eh?

321
00:20:14,852 --> 00:20:16,564
¿Te crees ahora un hombretón?

322
00:20:16,648 --> 00:20:18,442
¿Como tu padre?

323
00:20:18,526 --> 00:20:19,862
No quería dispararle.

324
00:20:19,946 --> 00:20:22,033
Más te vale no decir nada.
¡Más te vale que te calles!

325
00:20:22,116 --> 00:20:25,164
¡Para en el semáforo, frena!

326
00:20:25,247 --> 00:20:27,001
No queremos atraer más atención.

327
00:20:33,389 --> 00:20:36,311
- Espera, ¡espera! ¡No, Nico!
- ¡Soltadme!

328
00:20:38,525 --> 00:20:39,925
- ¿Qué hace?
- ¿Detenerlo?

329
00:20:43,994 --> 00:20:46,289
Apagar el motor.

330
00:20:46,373 --> 00:20:47,918
El hijo de Geoffrey
Wilder. Puedes escaparte...

331
00:20:48,002 --> 00:20:49,170
¡Desactivar!

332
00:20:51,133 --> 00:20:52,970
¡Vuelve!

333
00:20:53,053 --> 00:20:55,517
- ¡Molly!
- Dejadme.

334
00:20:55,600 --> 00:20:57,000
- ¿Qué hace?
- No lo sé.

335
00:20:59,525 --> 00:21:01,245
¡Vamos, colega! ¿Qué haces?

336
00:21:01,821 --> 00:21:02,990
¡No va a ninguna parte!

337
00:21:05,119 --> 00:21:06,204
Molly...

338
00:21:06,288 --> 00:21:09,002
Salid del coche. ¡Salid del coche!

339
00:21:09,085 --> 00:21:10,337
Salid.

340
00:21:10,421 --> 00:21:11,966
   

341
00:21:13,427 --> 00:21:14,930
- ¿Qué coño...?
- ¡No!

342
00:21:18,312 --> 00:21:19,355
Alex, ¡corre!

343
00:21:22,863 --> 00:21:24,617
¿Tú también tienes superpoderes?

344
00:21:26,078 --> 00:21:28,708
Es preciosa y brilla. Genial.

345
00:21:28,792 --> 00:21:29,919
¡Tío!

346
00:21:30,002 --> 00:21:32,381
No puedo resistir así mucho tiempo.

347
00:21:32,465 --> 00:21:34,469
Qué monada.

348
00:21:34,553 --> 00:21:37,266
Será mejor que lo dejéis, niñitos.

349
00:21:40,565 --> 00:21:42,778
Tengo a toda la panda, ¿eh?

350
00:21:48,038 --> 00:21:49,959
¿Qué está pasando?

351
00:21:50,042 --> 00:21:52,255
Creo que estamos pateando traseros.

352
00:21:53,675 --> 00:21:56,012
¡Chase!

353
00:21:56,096 --> 00:22:00,104
¡No, no! Esto no va a acabar así.

354
00:22:02,651 --> 00:22:03,820
¡Protégenos!

355
00:22:38,514 --> 00:22:40,852
¿Crees poder pararlo con otro disparo?

356
00:22:40,936 --> 00:22:42,063
Lo dudo.

357
00:22:42,146 --> 00:22:43,273
A lo mejor Molly sí que puede.

358
00:22:47,406 --> 00:22:49,912
¿Qué tal si damos por acabada la noche?

359
00:22:49,995 --> 00:22:51,707
Desactivar el escudo.

360
00:22:51,791 --> 00:22:54,295
Luego os alcanzo.

361
00:22:54,379 --> 00:22:56,258
¡Espera! Alex, ¡espera!

362
00:22:59,389 --> 00:23:00,934
Vamos, vamos.

363
00:23:03,898 --> 00:23:04,898
Vamos.

364
00:23:08,031 --> 00:23:09,031
Eso es.

365
00:23:10,829 --> 00:23:11,829
¡Papá!

366
00:23:13,375 --> 00:23:15,045
¡Alex!

367
00:23:15,129 --> 00:23:17,466
¿Estás bien? ¿Qué ha
pasado? ¿Dónde está Darius?

368
00:23:17,551 --> 00:23:21,308
- Se ha pirado.
- Alex, por favor, tío.

369
00:23:21,391 --> 00:23:23,521
Lo siento. Solo hacía mi trabajo.

370
00:23:23,604 --> 00:23:27,320
Dios, papá, ¿no debería estar
en una ambulancia o algo?

371
00:23:27,403 --> 00:23:30,660
Sé de un sitio donde le
pueden coser a escondidas.

372
00:23:30,744 --> 00:23:33,666
Voy contigo.

373
00:23:33,750 --> 00:23:37,632
Lo siento, pero no puedes.

374
00:23:37,716 --> 00:23:41,766
Súbete al autobús, ve a un
lugar seguro y pide un coche.

375
00:23:41,849 --> 00:23:43,936
Se va a poner bien.

376
00:23:45,064 --> 00:23:46,066
¡Mientes!

377
00:23:47,569 --> 00:23:49,990
Y resulta que siempre
has sido un mentiroso.

378
00:23:50,074 --> 00:23:52,996
Darius me lo ha contado todo,
me ha contado lo que le hiciste.

379
00:23:53,080 --> 00:23:55,250
No sabes nada de la
relación entre Darius y yo.

380
00:23:55,334 --> 00:23:57,338
No te estoy dando elección, hijo.

381
00:23:57,421 --> 00:23:59,384
Vete de aquí. Ahora.

382
00:24:03,559 --> 00:24:04,603
¡Ahora!

383
00:24:29,110 --> 00:24:30,655
¿Dónde has estado?

384
00:24:30,738 --> 00:24:32,324
¿Has hablado con Alex?
No ha venido a casa.

385
00:24:32,408 --> 00:24:34,495
Alex está bien.

386
00:24:34,580 --> 00:24:37,376
Tengo uno vivo, pero no
creo que dure mucho tiempo.

387
00:24:37,460 --> 00:24:38,921
Reúne a El orgullo.

388
00:24:39,005 --> 00:24:40,925
Tenemos que hacer el sacrificio ahora.

389
00:24:43,054 --> 00:24:46,060
Sigues aquí.

390
00:24:47,647 --> 00:24:48,858
Por supuesto.

391
00:24:51,739 --> 00:24:53,868
Solo quería estar a tu lado.

392
00:24:57,374 --> 00:24:59,337
¿Y el sacrificio?

393
00:24:59,420 --> 00:25:01,216
Lo estamos intentando.

394
00:25:02,301 --> 00:25:03,846
Pero...

395
00:25:03,930 --> 00:25:06,810
no va bien.

396
00:25:06,894 --> 00:25:09,398
Pero encontraremos a alguien.
Encontraremos una forma.

397
00:25:09,482 --> 00:25:11,194
Estoy segura.

398
00:25:12,415 --> 00:25:15,202
Espero que sepas

399
00:25:15,285 --> 00:25:19,063
cuánto te he querido.

400
00:25:30,107 --> 00:25:32,945
- Molly, has estado genial.
- Tú también.

401
00:25:33,106 --> 00:25:35,640
- ¡No puedo olvidarme de esas luces!
- ¡Y tu báculo!

402
00:25:35,868 --> 00:25:37,789
¡Alex! Estás bien.

403
00:25:37,872 --> 00:25:39,125
Chicos, tenemos un problema.

404
00:25:39,208 --> 00:25:41,212
¿De qué estás hablando?
Acabamos de recuperarte.

405
00:25:41,296 --> 00:25:43,091
Sí, y ahora tenemos que
salvar a otra persona.

406
00:25:43,174 --> 00:25:45,597
Se llama Andre, estaba con los
hombres que me secuestraron.

407
00:25:45,680 --> 00:25:48,000
- ¿Y por qué íbamos a ayudarlo?
- Solo seguía órdenes.

408
00:25:48,059 --> 00:25:49,605
¿No fue eso lo que dijeron los nazis?

409
00:25:49,688 --> 00:25:51,190
Tiene nuestra edad y
creo que nuestros padres

410
00:25:51,274 --> 00:25:53,154
están a punto de hacerle lo
que le hicieron a Destiny.

411
00:25:53,194 --> 00:25:55,365
- ¿Vale? Tenemos que detenerlos.
- ¿Estás loco?

412
00:25:55,449 --> 00:25:56,785
Casi nos disparan

413
00:25:56,869 --> 00:25:58,204
¿y ahora quieres que
arriesguemos nuestras vidas

414
00:25:58,288 --> 00:25:59,498
por alguien a quien no conocemos?

415
00:25:59,583 --> 00:26:01,169
¿Tenemos siquiera un plan?

416
00:26:01,252 --> 00:26:02,589
El plan es asegurarnos de
que no mueran más niños.

417
00:26:02,672 --> 00:26:04,760
Alex, tenemos que tomarnos
un momento, ¿vale?

418
00:26:04,843 --> 00:26:07,557
Muchos acaban de mostrar
habilidades sobrehumanas

419
00:26:07,641 --> 00:26:11,439
después de descubrir que puede haber
una conspiración de nivel Chinatown

420
00:26:11,523 --> 00:26:12,567
dirigida por nuestros padres.

421
00:26:12,651 --> 00:26:15,322
Mi cabeza va a estallar.

422
00:26:15,405 --> 00:26:17,535
Molly, ¿cómo puedes echarte
una siesta en este momento?

423
00:26:17,619 --> 00:26:20,667
Prueba a levantar un
coche solo con tus manos.

424
00:26:20,750 --> 00:26:22,252
¡Es agotador!

425
00:26:22,336 --> 00:26:24,925
Al menos, por fin habéis
visto lo que puedo hacer.

426
00:26:25,008 --> 00:26:27,012
Llevo mucho tiempo
intentando contároslo.

427
00:26:27,096 --> 00:26:29,016
Sí, Moll, finalmente te creemos, pero...

428
00:26:29,100 --> 00:26:31,104
Y hablando de superpoderes.

429
00:26:31,187 --> 00:26:33,149
Gert tiene una dinosaurio a
la que puede dar órdeenes.

430
00:26:36,072 --> 00:26:38,744
¿En serio? ¿Qué?

431
00:26:38,828 --> 00:26:40,163
Es una locura.

432
00:26:40,247 --> 00:26:42,126
Y genial.

433
00:26:42,209 --> 00:26:44,840
No habías dicho nada sobre
que Gert tuviera un dinosaurio.

434
00:26:44,923 --> 00:26:47,469
Mantuve en secreto lo de tus luces.

435
00:26:47,554 --> 00:26:50,183
Vale, probablemente debería
habéroslo contado, chicos,

436
00:26:50,267 --> 00:26:52,772
pero me preocupaba que
creyerais que era un monstruo.

437
00:26:52,856 --> 00:26:56,320
Creo que hoy sacamos una puntuación
muy alta en el medidor de monstruos.

438
00:26:56,404 --> 00:26:59,703
Mi herencia familiar
es un báculo mágico.

439
00:27:01,623 --> 00:27:04,671
Seamos lo que seamos, Alex tiene razón.

440
00:27:04,755 --> 00:27:08,052
No podemos dejar que nuestros
padres sigan saliéndose con la suya.

441
00:27:08,136 --> 00:27:10,850
- No pudimos salvar a Destiny.
- A lo mejor podemos salvar a Andre.

442
00:27:12,019 --> 00:27:13,564
Al menos, tenemos que intentarlo.

443
00:27:46,170 --> 00:27:47,674
Déjame ayudar.

444
00:27:54,395 --> 00:27:57,610
Tina, ¿dónde está el báculo?

445
00:27:57,694 --> 00:28:01,367
No había tiempo. Estaremos
bien por esta vez.

446
00:28:05,543 --> 00:28:09,216
Catherine, sabes lo agradecida
que estoy por tener a alguien.

447
00:28:09,300 --> 00:28:10,928
Mencionaste que le habían disparado.

448
00:28:11,012 --> 00:28:14,226
Me preguntaba qué había pasado.

449
00:28:14,310 --> 00:28:17,984
Perdona. No es uno de tus sacrificios
vegetarianos criados en libertad,

450
00:28:18,067 --> 00:28:23,077
pero alégrate de que Geoffrey
hiciera lo que hiciera.

451
00:28:28,087 --> 00:28:30,091
Los posavasos ya no funcionan.

452
00:28:36,437 --> 00:28:37,437
Yo me encargo.

453
00:28:56,895 --> 00:28:58,774
Hay que mantenerlo con vida, ¿no?

454
00:28:59,859 --> 00:29:02,907
Toma. Bebe esto.

455
00:29:04,536 --> 00:29:06,497
¿Es una medicina?

456
00:29:06,581 --> 00:29:08,126
Claro.

457
00:29:34,178 --> 00:29:36,558
No lo entiendo. ¿Dónde están?

458
00:29:36,641 --> 00:29:38,687
A lo mejor hemos
llegado antes que ellos.

459
00:29:38,771 --> 00:29:40,315
Mi padre tenía mucha ventaja.

460
00:29:40,398 --> 00:29:42,987
Pues a lo mejor nuestros padres se
han llevado a Andre a otra parte.

461
00:29:43,070 --> 00:29:45,033
Lo que significa que es
probable que esté muerto.

462
00:29:46,160 --> 00:29:48,039
¡Joder!

463
00:30:05,658 --> 00:30:06,658
Yo le disparé.

464
00:30:07,787 --> 00:30:10,166
- ¿Qué?
- Yo disparé a Andre.

465
00:30:10,250 --> 00:30:13,715
Iba a hacer daño a mi padre, así
que usé el arma que había cogido.

466
00:30:17,013 --> 00:30:19,059
- Yo lo maté, Nico.
- No, no es verdad.

467
00:30:19,142 --> 00:30:21,438
Si no le hubiera disparado, mi padre
no lo hubiera cogido para que sea

468
00:30:21,523 --> 00:30:22,775
su siguiente víctima.

469
00:30:22,859 --> 00:30:24,737
- Eso no lo sabes.
- Pero casi.

470
00:30:24,821 --> 00:30:28,035
Maté a alguien para proteger a mi padre.

471
00:30:28,119 --> 00:30:30,916
Lo peor es que no sé si
es digno de protección.

472
00:30:33,672 --> 00:30:34,672
   

473
00:30:40,853 --> 00:30:43,065
Ninguno de nuestros
padres es como creíamos...

474
00:30:45,028 --> 00:30:46,740
pero siguen siendo nuestros padre.

475
00:30:49,036 --> 00:30:50,664
Me...

476
00:30:54,421 --> 00:30:56,635
alegro de tenerte de vuelta.

477
00:31:00,559 --> 00:31:02,354
Estaba muy preocupada por ti.

478
00:31:20,431 --> 00:31:22,227
Chicos.

479
00:31:23,897 --> 00:31:26,861
Chase ha encontrado una
cámara oculta en la biblioteca.

480
00:31:26,945 --> 00:31:27,989
Os necesitamos ahí abajo.

481
00:31:43,854 --> 00:31:47,068
15 chicos han muerto en
esta sala. Eso es muy...

482
00:31:47,152 --> 00:31:49,448
¿Retorcido?

483
00:31:49,532 --> 00:31:52,454
¿Y si los fantasmas de todos
esos chicos siguen aquí.

484
00:31:52,538 --> 00:31:56,086
observándonos en este momento?

485
00:31:56,170 --> 00:31:59,886
Está bien, Molls, se te acabaron
los libros de Pesadillas.

486
00:31:59,969 --> 00:32:03,727
- ¿Algo?
- No. Por suerte, no está encendida.

487
00:32:03,810 --> 00:32:06,566
Es probable que solo la usen
cuando están aquí a lo suyo.

488
00:32:08,027 --> 00:32:09,112
Parece que las imágenes se

489
00:32:09,196 --> 00:32:11,241
cargan en un servidor,

490
00:32:11,325 --> 00:32:13,705
pero puedo usarla como punto de acceso

491
00:32:13,789 --> 00:32:15,584
para ver a qué está conectada la cámara

492
00:32:15,667 --> 00:32:18,506
y convertir la dirección
IP en una física.

493
00:32:22,263 --> 00:32:24,226
No puede ser.

494
00:32:24,309 --> 00:32:26,480
Por favor, basta de malas noticias.

495
00:32:28,275 --> 00:32:30,697
El vídeo se canaliza hacia
la empresa de tus padres.

496
00:32:30,781 --> 00:32:33,077
¿Lo almacenan en Wizard Computers?

497
00:32:33,160 --> 00:32:36,208
¿La red con mayor resistencia
a los hackers del mundo? Sí.

498
00:32:36,291 --> 00:32:38,672
Pues tenemos que encontrar
una forma de conseguirlo.

499
00:32:38,755 --> 00:32:41,218
Es una prueba de lo que han
estado haciendo nuestros padres.

500
00:32:41,301 --> 00:32:43,013
Puede que haya una explicación.

501
00:32:43,097 --> 00:32:46,103
Tienen que estar haciendo
todo esto por un motivo, ¿no?

502
00:32:46,186 --> 00:32:47,898
¿Y si tienen uno bueno?

503
00:32:47,982 --> 00:32:50,361
- Un buen motivo para matar niños.
- Chase, venga.

504
00:32:50,444 --> 00:32:54,244
Sé que no tiene sentido, pero...

505
00:32:54,327 --> 00:32:57,083
No sé, he estado antes con mi
padre y ha hecho que me pregunte:

506
00:32:57,167 --> 00:32:59,672
¿Y si estamos pasando algo por alto?

507
00:32:59,755 --> 00:33:02,135
Chase, sinceramente, ¿se te ocurre

508
00:33:02,218 --> 00:33:04,515
un solo motivo que justifique sus actos?

509
00:34:52,397 --> 00:34:53,566
Ha funcionado.

510
00:34:56,697 --> 00:34:58,075
Ya podéis salir.

511
00:35:37,111 --> 00:35:38,363
Me alegro de que estés
en casa sano y salvo.

512
00:35:43,917 --> 00:35:45,712
- Lo siento, tenía que...
- ¿Dónde está Andre?

513
00:35:49,344 --> 00:35:51,766
Ya no tienes que preocuparte por Andre.

514
00:35:51,849 --> 00:35:52,851
Está bien.

515
00:35:59,030 --> 00:36:01,744
Desde que tengo memoria...

516
00:36:01,828 --> 00:36:04,917
cuando estaba contigo, me sentía
el chico más afortunado del mundo.

517
00:36:05,000 --> 00:36:07,923
No solo eras mi padre,
eras mi mejor amigo.

518
00:36:08,006 --> 00:36:11,096
Pero cuanto más sé sobre ti...

519
00:36:11,179 --> 00:36:16,273
más me doy cuenta de que
no eres buena persona.

520
00:36:16,356 --> 00:36:17,860
Sal. Quiero estar solo.

521
00:36:19,947 --> 00:36:23,161
Esta es mi casa.

522
00:36:23,245 --> 00:36:25,876
Tu habitación solo es un préstamo,
así que, si quiero estar aquí...

523
00:36:28,673 --> 00:36:32,013
Alex. Vamos, tío. Sabes que yo nunca...

524
00:36:32,096 --> 00:36:34,392
¡Hiciste daño a Darius
y era tu mejor amigo!

525
00:36:34,475 --> 00:36:35,729
¿Cómo sé que no me
harías daño a mí también?

526
00:36:35,812 --> 00:36:36,898
Alex...

527
00:36:36,981 --> 00:36:38,860
¿Sabes qué? Quédate aquí.

528
00:36:38,943 --> 00:36:40,655
Dormiré en la casa de invitados.

529
00:36:45,749 --> 00:36:46,959
¿Cuánto has oído?

530
00:36:47,043 --> 00:36:48,378
Lo suficiente.

531
00:36:48,462 --> 00:36:49,715
Pues adelante.

532
00:36:49,798 --> 00:36:50,798
Dilo.

533
00:36:52,303 --> 00:36:53,890
Soy un capullo.

534
00:36:53,973 --> 00:36:55,434
Un mal padre.

535
00:36:55,518 --> 00:36:57,063
Nunca debí permitir que Darius...

536
00:36:57,146 --> 00:37:00,946
Darius solo es el nombre de
nuestro último problema...

537
00:37:02,448 --> 00:37:04,494
uno que creamos entre los dos.

538
00:37:04,578 --> 00:37:06,707
No creas que no lo sé.

539
00:37:09,003 --> 00:37:12,009
Pero no podemos dejar que vuelva
a poner en peligro a nuestro hijo.

540
00:37:12,093 --> 00:37:14,932
Si Darius vuelve, me ocuparé de ello.

541
00:37:15,015 --> 00:37:16,686
¿Si?

542
00:37:16,769 --> 00:37:19,984
Dirás "cuando".

543
00:37:20,067 --> 00:37:23,490
Siento no haberte contado
lo que estaba pasando.

544
00:37:23,574 --> 00:37:27,081
Ya tenemos suficientes secretos
en nuestra vida con El orgullo.

545
00:37:27,164 --> 00:37:29,460
No quiero que haya
ninguno entre nosotros.

546
00:37:55,345 --> 00:37:57,099
¡Mentira! ¡Todo es mentira!

547
00:38:26,575 --> 00:38:29,540
¡Hola! Somos nosotras.

548
00:38:29,623 --> 00:38:32,169
Hola.

549
00:38:33,923 --> 00:38:36,386
No te preocupes, no va a hacerte daño.

550
00:38:43,024 --> 00:38:44,024
Gert.

551
00:38:45,070 --> 00:38:46,070
¿Sí?

552
00:38:48,326 --> 00:38:51,166
¿Por qué harían nuestros
padres esas cosas terribles?

553
00:38:53,461 --> 00:38:54,463
Supongo...

554
00:38:57,052 --> 00:38:59,265
que porque son unas personas horribles.

555
00:39:16,257 --> 00:39:18,428
Anulación manual activada.

556
00:39:24,190 --> 00:39:25,693
Mamá...

557
00:39:25,777 --> 00:39:29,075
- Solo... estaba...
- Está bien.

558
00:39:29,158 --> 00:39:31,872
Estabas destinada a descubrir
lo que podía hacer...

559
00:39:33,834 --> 00:39:35,003
tarde o temprano.

560
00:39:38,636 --> 00:39:40,556
Siempre había creído que solo era

561
00:39:40,640 --> 00:39:43,144
una antigüedad que te
había dejado tu madre.

562
00:39:43,228 --> 00:39:46,777
Mi madre nunca me dio nada.

563
00:39:46,860 --> 00:39:50,576
Pero no quiero que las cosas
sean así entre nosotras.

564
00:39:50,660 --> 00:39:55,712
Eres la única persona del mundo
con la que funcionará el báculo...

565
00:39:57,757 --> 00:39:58,884
aparte de mí.

566
00:40:00,972 --> 00:40:01,972
Toma.

567
00:40:04,855 --> 00:40:06,650
¿Por qué no te lo quedas esta noche?

568
00:40:06,734 --> 00:40:08,529
Confío en ti, Nico.

569
00:40:09,906 --> 00:40:12,286
Completamente.

570
00:40:12,369 --> 00:40:15,710
Espero que, con el tiempo, tú
también vuelvas a confiar en mí.

571
00:40:37,086 --> 00:40:41,302
Papá. Hola... Lo siento, he
perdido la noción del tiempo.

572
00:40:41,386 --> 00:40:43,139
Algunos de los chicos nos hemos reunido.

573
00:40:43,223 --> 00:40:45,561
No te preocupes. Tu madre y yo
también tuvimos que salir corriendo.

574
00:40:45,645 --> 00:40:48,651
Pero hay algo que quiero enseñarte.

575
00:40:48,734 --> 00:40:52,408
Me has inspirado a retomar esto
después de todos estos años,

576
00:40:52,491 --> 00:40:55,080
y el tiempo debe de haberme
dado cierta perspectiva,

577
00:40:55,163 --> 00:40:57,794
porque lo he resuelto,

578
00:40:57,877 --> 00:40:59,463
el proyecto de la pasión.

579
00:41:00,842 --> 00:41:02,386
Una máquina del tiempo.

580
00:41:06,520 --> 00:41:08,440
¿Eso es una máquina del tiempo?

581
00:41:08,524 --> 00:41:12,907
Sí. Y no puede enviar a alguien
adonde sea como en las películas.

582
00:41:12,991 --> 00:41:14,828
Se parece más a una radio.

583
00:41:14,911 --> 00:41:17,207
Recibe imágenes del futuro,

584
00:41:17,291 --> 00:41:19,420
dándonos una breve visión
de cómo será la vida.

585
00:41:19,503 --> 00:41:21,174
¿Cómo la has hecho?

586
00:41:21,257 --> 00:41:24,263
Se basa en la teoría de que, si
la gravedad puede alterar el tiempo

587
00:41:24,346 --> 00:41:27,227
- y la luz puede crear gravedad... - La
luz también puede alterar el tiempo.

588
00:41:27,311 --> 00:41:29,983
Usas la luz para hacer que el
tiempo se pliegue sobre sí mismo.

589
00:41:30,066 --> 00:41:31,737
Exacto.

590
00:41:32,864 --> 00:41:34,492
¿La probamos?

591
00:41:38,374 --> 00:41:41,715
Muéstranos Los Ángeles en el futuro.

592
00:41:44,303 --> 00:41:45,973
Todavía estoy...

593
00:41:47,142 --> 00:41:49,146
perfeccionando algunos fallos, claro.

594
00:42:00,628 --> 00:42:01,713
¡Joder!

595
00:42:04,803 --> 00:42:06,264
¿Estás bien?

596
00:42:13,529 --> 00:42:14,781
Estaba seguro de que...

597
00:42:16,450 --> 00:42:19,164
la terapia NanoTherm estaba funcionando.

598
00:42:19,248 --> 00:42:21,460
Es un procedimiento avanzado.

599
00:42:24,174 --> 00:42:28,308
La investigación sugiere que puede ser
muy efectivo en casos de glioblastoma.

600
00:42:29,351 --> 00:42:31,857
Es una clase de...

601
00:42:31,940 --> 00:42:33,484
Tumor cerebral.

602
00:42:34,863 --> 00:42:35,865
Sí, lo sé.

603
00:42:37,994 --> 00:42:40,206
No se lo he contado a tu madre.

604
00:42:57,700 --> 00:43:03,419
Hijo, decían que nunca habría un
coche de conducción automática

605
00:43:03,503 --> 00:43:05,090
hasta que fabriqué uno.

606
00:43:06,718 --> 00:43:10,100
Puedo superar esto. Lo sé.

607
00:43:15,778 --> 00:43:16,863
Salgamos de aquí.

608
00:44:04,458 --> 00:44:06,755
¿Qué sucede?

609
00:44:09,259 --> 00:44:10,596
No lo has conseguido.

610
00:44:13,351 --> 00:44:15,856
¿De qué estáis hablando?

611
00:44:15,940 --> 00:44:18,236
La prueba aún no ha terminado.

612
00:44:18,319 --> 00:44:21,283
Nuestras lecturas muestran que
Ultra sigue fuera de tu alcance.

613
00:44:23,705 --> 00:44:25,166
Pero he sentido algo.

614
00:44:25,250 --> 00:44:26,878
Lo siento, Frank.

615
00:44:26,962 --> 00:44:29,508
Sé que Leslie también
estará decepcionada.

616
00:44:46,585 --> 00:44:48,045
¿Cómo te sientes?

617
00:44:50,759 --> 00:44:52,638
Genial.

618
00:44:54,559 --> 00:44:55,978
Como siempre.

619
00:44:57,523 --> 00:44:59,401
Pero ha estado cerca.

620
00:44:59,484 --> 00:45:01,531
Te dije que encontraríamos la forma.

621
00:45:01,615 --> 00:45:03,785
Teníamos que hacerlo. Faltan
unos días para la gala.

622
00:45:03,869 --> 00:45:05,706
¡La gala! La gala...

623
00:45:05,789 --> 00:45:08,002
¿A quién le importa la gala?

624
00:45:11,467 --> 00:45:13,220
Déjame verte.

625
00:45:22,949 --> 00:45:25,244
Estás...

626
00:45:29,419 --> 00:45:32,050
Cuando yacía ahí...

627
00:45:32,133 --> 00:45:35,139
mi mayor miedo no era morir.

628
00:45:35,223 --> 00:45:36,643
Era morir

629
00:45:36,726 --> 00:45:38,647
sin haberla mirado a los ojos.

630
00:45:42,362 --> 00:45:43,532
Quiero conocerla.

631
00:45:43,615 --> 00:45:45,493
De acuerdo.

632
00:45:57,727 --> 00:46:02,727
www.subtitulamos.tv

