1
00:00:01,642 --> 00:00:04,083
Solo llamaba para ver si
tal vez podríamos quedar,

2
00:00:04,093 --> 00:00:05,458
las dos solas, para hablar.

3
00:00:05,468 --> 00:00:08,100
El Sr. Cooper también fue
víctima de una agresión

4
00:00:08,110 --> 00:00:09,824
tres semanas antes de desaparecer.

5
00:00:09,849 --> 00:00:13,572
Les dije que pensaba que probablemente
su muerte había sido violenta

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,089
- por el dinero.
- ¿Por qué íbamos a matarlo?

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,587
Los muertos no pagan las deudas.

8
00:00:17,597 --> 00:00:19,327
Creía que lo había cometido un chaval

9
00:00:19,337 --> 00:00:22,587
que Cooper empleó el año anterior pero
que no habían obtenido el permiso.

10
00:00:22,597 --> 00:00:24,976
Hola, Marty, ¿cómo estamos hoy?

11
00:00:24,986 --> 00:00:28,335
No creo que estén cuidando a tu madre
todo lo bien que necesita, Marty.

12
00:00:28,345 --> 00:00:30,013
Me gustaría hablar con
los servicios sociales.

13
00:00:30,023 --> 00:00:32,388
No puedo dejarle solo.

14
00:00:32,398 --> 00:00:35,855
Le preguntaría lo feliz que era,
sabiendo que él estaba con otra mujer.

15
00:00:35,880 --> 00:00:36,671
¿Qué otra mujer?

16
00:00:36,681 --> 00:00:39,870
Si dices algo a alguien que
traiga gente a mi puerta...

17
00:00:39,880 --> 00:00:41,234
te arrepentirás.

18
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
www.subtitulamos.tv

19
00:01:33,880 --> 00:01:35,870
No tenía el nombre del empleado, pero...

20
00:01:35,880 --> 00:01:37,337
Fran encontró a uno de los
antiguos empleados del bar,

21
00:01:37,347 --> 00:01:38,791
así que eso podría aportar algo.

22
00:01:38,801 --> 00:01:41,361
Vale, ahora estoy en casa de la viuda,
así que le preguntaré a ella también.

23
00:01:41,371 --> 00:01:43,969
Sí, genial, hablamos luego.

24
00:01:45,546 --> 00:01:48,279
- Leanne, ¿qué pasa?
- Un gran avance.

25
00:01:48,289 --> 00:01:50,307
- ¿Qué?
- He encontrado un pub en King's Cross

26
00:01:50,317 --> 00:01:52,316
donde realmente es posible oírse hablar.

27
00:01:52,665 --> 00:01:55,313
Un gran cambio.

28
00:01:56,351 --> 00:01:59,797
Soy un gran jugador en equipo que
disfruta encontrando nuevos retos

29
00:01:59,807 --> 00:02:01,034
a diario.

30
00:02:08,478 --> 00:02:11,144
Soy un gran jugador en equipo que
disfruta encontrando nuevos retos

31
00:02:11,154 --> 00:02:12,660
a diario.

32
00:02:12,670 --> 00:02:14,404
Y así, básicamente,
hay muy buenas pruebas

33
00:02:14,414 --> 00:02:16,170
que sugieren que el dinero se devolvió.

34
00:02:16,549 --> 00:02:17,703
¿Qué pruebas?

35
00:02:17,880 --> 00:02:20,060
Un ingreso en efectivo
en la cuenta de Markaj

36
00:02:20,085 --> 00:02:22,494
ocho días antes de que
desapareciera su marido.

37
00:02:24,414 --> 00:02:26,572
- Correcto.
- Obviamente, lo comprobaremos,

38
00:02:26,582 --> 00:02:29,125
pero por ahora estamos convencidos

39
00:02:29,135 --> 00:02:31,703
de que el Sr. Markaj
no es un sospechoso.

40
00:02:33,630 --> 00:02:36,086
Tengo una fuerte sensación de déjà vu.

41
00:02:37,494 --> 00:02:40,592
Una cosa que Sidhu sí
consideró fue la posibilidad

42
00:02:40,602 --> 00:02:44,537
de que el ataque delante del pub fuera
cometido por un empleado descontento.

43
00:02:44,752 --> 00:02:45,834
¿Qué empleado?

44
00:02:45,859 --> 00:02:48,157
Algún chaval al que no
le habían dado permiso.

45
00:02:48,286 --> 00:02:50,601
- No sé nada de eso.
- ¿No?

46
00:02:51,573 --> 00:02:52,473
Lo siento.

47
00:02:53,145 --> 00:02:55,858
Vale...

48
00:02:56,164 --> 00:02:58,672
y por último, ¿puedo preguntarle

49
00:02:58,682 --> 00:03:01,986
si alguna vez pensó que su marido
podría haber tenido una aventura?

50
00:03:03,708 --> 00:03:05,195
¿Qué mierda de pregunta es esa?

51
00:03:05,205 --> 00:03:07,392
Lo siento, salió en la
entrevista con Markaj.

52
00:03:07,402 --> 00:03:10,450
Dijo que le vio en su
coche con otra mujer.

53
00:03:10,460 --> 00:03:11,710
Estoy segura de que lo hizo.

54
00:03:11,880 --> 00:03:14,377
- No, no lo pensé.
- ¿Ninguna sospecha en absoluto?

55
00:03:14,387 --> 00:03:16,587
- No. Nunca.
- De acuerdo.

56
00:03:17,519 --> 00:03:19,048
Muchas gracias por su tiempo, Juliet.

57
00:03:38,971 --> 00:03:42,064
Creo que podría posponer
lo de esta noche.

58
00:03:43,626 --> 00:03:45,986
- ¿La tenía?
- ¿Perdona?

59
00:03:47,653 --> 00:03:50,002
- ¿Tenía una aventura?
- No.

60
00:03:50,086 --> 00:03:53,130
Por supuesto que no. Dios,
no tenías que haber oído eso.

61
00:03:55,573 --> 00:03:58,573
No... no la estaba teniendo.

62
00:04:06,239 --> 00:04:08,696
¿Has oído lo que he dicho
sobre la sesión de terapia?

63
00:04:08,880 --> 00:04:11,811
- Sí. - Es que hoy tengo
la cabeza hecha un lío.

64
00:04:12,266 --> 00:04:13,497
¿Y yo qué?

65
00:04:14,538 --> 00:04:16,276
Te has resistido a
esto durante tres años,

66
00:04:16,286 --> 00:04:18,065
¿y ahora no puedes esperar unos días?

67
00:04:19,125 --> 00:04:20,524
Pero ahora es diferente, ¿no?

68
00:04:23,225 --> 00:04:24,365
Están saliendo cosas.

69
00:04:31,493 --> 00:04:32,820
Te recojo a las siete.

70
00:04:51,513 --> 00:04:53,003
- Paul.
- Jules.

71
00:04:53,506 --> 00:04:56,688
Me preguntaba si habías
reconsiderado lo que hablamos.

72
00:04:58,880 --> 00:05:00,294
Vale, me reuniré con ellos.

73
00:05:19,645 --> 00:05:22,515
La policía ha identificado
hoy los restos encontrados

74
00:05:22,548 --> 00:05:24,156
en Whitney Marsh la semana pasada

75
00:05:24,166 --> 00:05:26,691
como pertenecientes al dueño
de un bar de Bow Gerard Cooper.

76
00:05:27,400 --> 00:05:30,600
El Sr. Cooper, que tenía 54 años
en el momento de su desaparición,

77
00:05:30,610 --> 00:05:33,840
fue dado por desaparecido
en febrero de 2021.

78
00:05:33,850 --> 00:05:36,870
Tras el espantoso hallazgo
del domingo por la mañana,

79
00:05:36,880 --> 00:05:39,444
la policía ha abierto una
investigación por asesinato

80
00:05:39,646 --> 00:05:41,059
y ha hecho un llamamiento a quien

81
00:05:41,069 --> 00:05:42,874
tenga alguna información
para que la facilite.

82
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
¡Más plana, Hassan!

83
00:05:48,010 --> 00:05:49,910
Por Dios, Asif, ¿cómo
puede alguien ser tan malo?

84
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Amigo, esta es la primera
vez que veo el mar.

85
00:05:52,010 --> 00:05:54,810
Estoy emocionado, me distrae.

86
00:05:56,000 --> 00:05:57,600
De todas formas, es un juego estúpido.

87
00:05:57,610 --> 00:05:59,110
Te echo una carrera.

88
00:06:12,987 --> 00:06:17,730
La primera vez que vi el mar
fue en Calais con mi hermano.

89
00:06:19,307 --> 00:06:21,770
En un principio habíamos planeado
cruzar en septiembre, pero...

90
00:06:22,667 --> 00:06:25,667
acabamos tardando siete
meses en llegar a Francia.

91
00:06:26,987 --> 00:06:28,546
En vez de esperar a la primavera,

92
00:06:28,571 --> 00:06:30,845
decidimos coger un sitio
más barato en enero.

93
00:06:32,236 --> 00:06:33,630
Éramos 33...

94
00:06:34,656 --> 00:06:36,571
en un barco concebido para 12.

95
00:06:37,571 --> 00:06:40,384
26 hombres, 4 mujeres y 3 niños.

96
00:06:43,308 --> 00:06:46,413
El agua empezó a entrar
al cabo de una hora.

97
00:06:48,571 --> 00:06:49,823
Llamamos a los guardacostas,

98
00:06:49,833 --> 00:06:52,286
pero dijeron que seguíamos
en aguas francesas.

99
00:06:52,931 --> 00:06:55,382
Les dije que había
niños a bordo, pero...

100
00:06:59,213 --> 00:07:01,201
Y entonces una ola nos volcó.

101
00:07:10,103 --> 00:07:12,824
Nadie te habla del frío, Hassan.

102
00:07:15,197 --> 00:07:17,254
Te chupa el aire de los pulmones.

103
00:07:18,697 --> 00:07:20,431
Ni siquiera puedes gritar.

104
00:07:24,006 --> 00:07:26,415
Los guardacostas
británicos nos recogieron

105
00:07:26,714 --> 00:07:28,579
unos 40 minutos después.

106
00:07:30,133 --> 00:07:32,136
En ese momento éramos 26.

107
00:07:32,652 --> 00:07:34,640
A los demás los encontraron
al día siguiente.

108
00:07:40,003 --> 00:07:43,345
Mi hermano y uno de los niños
no se lavaron en una semana.

109
00:08:07,931 --> 00:08:09,679
- Genial, gracias.
- Buena suerte.

110
00:08:09,704 --> 00:08:11,284
Gracias.

111
00:08:17,955 --> 00:08:20,129
¿Cuánto tiempo trabajaste para él?

112
00:08:20,139 --> 00:08:22,060
Casi cuatro años, en total,

113
00:08:22,070 --> 00:08:24,933
aunque uno de ellos fue el primer
año de la pandemia, así que...

114
00:08:24,958 --> 00:08:25,961
¿Y te despidieron?

115
00:08:25,971 --> 00:08:29,446
- Sí.
- En general, ¿era un buen empleador?

116
00:08:29,734 --> 00:08:31,083
Sí, lo era.

117
00:08:32,081 --> 00:08:35,030
- Veo una pequeña pausa ahí.
- No, es que...

118
00:08:35,040 --> 00:08:39,009
Era... un viejo blanco, ya me entiendes.

119
00:08:39,019 --> 00:08:41,859
Un poco... recalcitrante

120
00:08:41,958 --> 00:08:44,064
Pero soy puntillosa. Era un buen tipo.

121
00:08:44,264 --> 00:08:47,108
De acuerdo. ¿Y conocías a su esposa?

122
00:08:47,267 --> 00:08:49,360
Un poco, vivían encima del pub,

123
00:08:49,385 --> 00:08:51,735
así que, sí, llegué a conocerla
un poco a ella y a Taylor.

124
00:08:51,760 --> 00:08:53,371
¿Y te llevabas bien con Juliet?

125
00:08:53,381 --> 00:08:56,512
No creo que a ella le gustara la
idea de que él llevara un pub,

126
00:08:56,522 --> 00:08:59,089
pero... sí, nos llevábamos bien.

127
00:08:59,099 --> 00:09:00,652
¿Y ellos se llevaban bien?

128
00:09:00,677 --> 00:09:03,103
Yo diría que no muy bien, por lo que vi.

129
00:09:03,161 --> 00:09:05,453
- ¿En qué sentido?
- Ella podía ser bastante

130
00:09:05,463 --> 00:09:08,821
despectiva con él, como si
pensara que era un poco...

131
00:09:09,292 --> 00:09:10,776
- estúpido.
- Vale.

132
00:09:11,080 --> 00:09:13,568
¿Y discutían, o...?

133
00:09:13,578 --> 00:09:18,110
En el pub, no, pero algunas
veces, cuando estaba en silencio

134
00:09:18,120 --> 00:09:19,880
o antes de que abriéramos,

135
00:09:20,169 --> 00:09:22,611
les oía discutir a través del techo.

136
00:09:22,636 --> 00:09:23,706
De acuerdo.

137
00:09:23,760 --> 00:09:26,760
Y tus otros compañeros de
allí, el resto del personal,

138
00:09:27,208 --> 00:09:28,989
¿alguno de ellos se
peleó alguna vez con él?

139
00:09:29,014 --> 00:09:31,557
No, la verdad es que
no, hasta el encierro.

140
00:09:31,646 --> 00:09:34,108
Ya, claro, ¿así que este es
el tipo que no fue despedido?

141
00:09:34,133 --> 00:09:35,252
Sí.

142
00:09:35,640 --> 00:09:37,357
- ¿Cómo se llamaba?
- Martin.

143
00:09:37,367 --> 00:09:39,775
O le llamábamos Marty. Marty Baines.

144
00:09:53,895 --> 00:09:58,483
La mayoría de los hombres con la misma
lesión que Patrick no pueden eyacular.

145
00:09:58,508 --> 00:10:01,708
Pero como seguro que has
oído decir muchas veces,

146
00:10:02,001 --> 00:10:04,578
- cada caso es único.
- Sí.

147
00:10:05,026 --> 00:10:06,786
Y si estabas...

148
00:10:06,796 --> 00:10:10,311
pensando en formar una familia,
existe la extracción de esperma, y...

149
00:10:10,321 --> 00:10:13,731
Está bien, es... todo lo
que necesitaba saber.

150
00:10:16,801 --> 00:10:19,102
Muchas gracias por tu
tiempo. Muchas gracias.

151
00:10:41,000 --> 00:10:42,500
TODAS MIS REUNIONES SE HAN
CANCELADO HOY POR LA HUELGA,

152
00:10:42,510 --> 00:10:44,000
ASÍ QUE ME QUEDARÉ A DORMIR
ESTA NOCHE. NOS VEMOS MAÑANA.

153
00:10:45,614 --> 00:10:46,614
Disculpad.

154
00:10:46,624 --> 00:10:49,024
¿NADIE SABÍA QUE HABÍA HUELGA?

155
00:10:50,507 --> 00:10:53,649
Perdona, ¿"Baines" dijiste?

156
00:10:53,659 --> 00:10:55,823
Sí, Martin o Marty.

157
00:10:56,001 --> 00:10:57,295
¿Tenemos una dirección?

158
00:10:57,305 --> 00:11:00,376
Calculó que se había mudado
con sus padres a Kent

159
00:11:00,386 --> 00:11:01,791
poco después de que
Cooper desapareciera.

160
00:11:01,801 --> 00:11:03,656
- ¿Cuánto tiempo?
- Una semana o así después.

161
00:11:03,666 --> 00:11:06,883
Bueno, la esposa va a entregar un
montón de registros fiscales después.

162
00:11:06,893 --> 00:11:09,761
- Puede que haya alguna dirección.
- Llamaré a Kaz.

163
00:11:10,289 --> 00:11:13,862
Tu testigo decía básicamente
lo mismo que Ram Sidhu.

164
00:11:13,887 --> 00:11:16,835
Sí, que Cooper y el tal
Marty se habían peleado,

165
00:11:16,845 --> 00:11:18,207
según ella por un permiso.

166
00:11:18,217 --> 00:11:20,707
¿Y ella presenció realmente una pelea?

167
00:11:20,717 --> 00:11:25,802
Dijo que no, pero una de sus compañeras
de trabajo, una señora llamada...

168
00:11:26,217 --> 00:11:28,585
Brianna West, que ahora está de viaje,

169
00:11:28,635 --> 00:11:30,460
sí le vio ponerse violento con Cooper.

170
00:11:30,470 --> 00:11:32,355
Ella le vio golpear a
Cooper contra la pared.

171
00:11:32,365 --> 00:11:34,424
- ¿Y cuándo fue eso?
- En febrero de 2021.

172
00:11:35,034 --> 00:11:36,837
He enviado un mensaje a Brianna,

173
00:11:36,847 --> 00:11:38,507
- pero no sé si lo recibirá.
- De acuerdo.

174
00:11:38,517 --> 00:11:40,616
- De acuerdo.
- También vale la pena mencionar

175
00:11:40,626 --> 00:11:43,168
que ella pensó que este chico
tenía algún tipo de discapacidad,

176
00:11:43,178 --> 00:11:44,234
creyó que era una especie de autista.

177
00:11:44,244 --> 00:11:46,994
¿Ha recibido ya Murray los archivos
originales de la agresión?

178
00:11:47,004 --> 00:11:48,929
- Parece que esta tarde.
- De acuerdo.

179
00:11:48,939 --> 00:11:53,366
También le mencioné una posible
amante a la esposa esta mañana.

180
00:11:53,391 --> 00:11:55,295
- ¿Y?
- No le gustó,

181
00:11:55,366 --> 00:11:58,267
lo que me hace pensar que tu
hombre, Markaj, dio en el clavo.

182
00:11:58,277 --> 00:12:00,498
¿Alguna de las personas con las que
ha hablado tu equipo esta mañana

183
00:12:00,508 --> 00:12:01,690
insinúa la existencia de otra mujer?

184
00:12:01,700 --> 00:12:03,781
No lo he revisado todo. Lo comprobaré.

185
00:12:03,791 --> 00:12:06,851
Porque una pelea que se fue de
las manos por una infidelidad...

186
00:12:07,183 --> 00:12:09,847
es el motivo de asesinato
más antiguo que existe.

187
00:12:18,893 --> 00:12:20,696
Verás, a los hombres
como tú y como yo...

188
00:12:22,569 --> 00:12:25,409
no nos va bien en los
centros de detención.

189
00:12:26,922 --> 00:12:29,242
Me agredieron muchas veces, Hass...

190
00:12:30,735 --> 00:12:33,215
sin que las autoridades intervinieran.

191
00:12:34,321 --> 00:12:36,501
Así que, sí, mientras apruebe
el examen de ciudadanía,

192
00:12:36,511 --> 00:12:40,253
tendré pasaporte y derecho legal
a establecerme y trabajar aquí.

193
00:12:41,000 --> 00:12:43,500
Pero si volviera a vivir mi momento,

194
00:12:43,510 --> 00:12:45,810
te juro que haría lo que te digo.

195
00:12:46,120 --> 00:12:48,120
Puedes construir una buena
vida aquí haciéndolo así.

196
00:12:48,130 --> 00:12:50,130
¿Pero hacer lo mío?

197
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Lo que me costó

198
00:12:55,000 --> 00:12:56,600
no mereció la pena.

199
00:12:57,000 --> 00:12:58,400
No mereció la pena en absoluto.

200
00:12:59,815 --> 00:13:02,785
¡Hola!

201
00:13:04,898 --> 00:13:07,607
Hassan...

202
00:13:09,209 --> 00:13:10,246
Hola, Sam.

203
00:13:11,903 --> 00:13:14,624
- Llegas una semana antes.
- Sí, no...

204
00:13:15,495 --> 00:13:17,106
se suspendieron los ejercicios.

205
00:13:24,156 --> 00:13:26,851
Perdona, ¿alguien quiere
decirme qué coño está pasando?

206
00:13:27,103 --> 00:13:28,701
¿Sabes?

207
00:13:28,711 --> 00:13:31,407
Lo que es más molesta es
que lo que has hecho,

208
00:13:31,417 --> 00:13:33,481
es el hecho de que obviamente
has estado planeando esto

209
00:13:33,506 --> 00:13:34,895
durante meses a mis espaldas.

210
00:13:34,920 --> 00:13:36,120
Sí.

211
00:13:38,809 --> 00:13:40,910
Y lo dice sin disculparse.

212
00:13:40,920 --> 00:13:43,665
Bueno, si hubieras vuelto cuando
dijiste que ibas a volver,

213
00:13:43,675 --> 00:13:44,703
nunca lo habrías sabido,

214
00:13:44,713 --> 00:13:46,364
así que ¿qué sentido tenía contarte algo

215
00:13:46,374 --> 00:13:47,804
que sabía que me impedirías hacer?

216
00:13:47,814 --> 00:13:49,911
Vale, así que crees que
el único problema aquí

217
00:13:49,921 --> 00:13:51,701
es que te han descubierto.

218
00:13:54,220 --> 00:13:58,920
No... me hables como si fuera
uno de tus putos escuadrones.

219
00:14:01,920 --> 00:14:03,509
No te atrevas...

220
00:14:04,128 --> 00:14:08,035
a hablarme como si pensaras que tienes
alguna autoridad natural sobre mí.

221
00:14:08,045 --> 00:14:12,374
Por favor, no me hables como
si hubiera hecho algo malo.

222
00:14:12,384 --> 00:14:15,138
Lo único que he hecho
es entrar en mi casa

223
00:14:15,163 --> 00:14:16,912
y encontrarme a un inmigrante
ilegal viviendo aquí.

224
00:14:16,922 --> 00:14:19,910
- ¿Te refieres a nuestro amigo Hassan?
- Sí, nuestro amigo Hassan, lo siento.

225
00:14:19,920 --> 00:14:20,950
¿Cuántas veces?

226
00:14:20,960 --> 00:14:23,373
No es ilegal que alguien que busca asilo

227
00:14:23,383 --> 00:14:25,738
cruce el Canal como quiera.

228
00:14:25,748 --> 00:14:27,499
Sí, lo sé, lo sé.

229
00:14:28,036 --> 00:14:29,129
¡Lo sé!

230
00:14:38,073 --> 00:14:39,518
Obviamente...

231
00:14:41,550 --> 00:14:43,026
es terrible...

232
00:14:43,284 --> 00:14:44,797
que haya tenido que hacer eso,

233
00:14:44,822 --> 00:14:47,757
y siento si ahora mismo
parezco poco comprensivo, Asif.

234
00:14:47,767 --> 00:14:49,504
Pero te guste o no,

235
00:14:49,514 --> 00:14:53,440
hasta que pida asilo formalmente,
está aquí ilegalmente.

236
00:14:54,073 --> 00:14:57,156
¿Cómo llegó aquí... concretamente?

237
00:14:57,920 --> 00:14:59,089
En un camión.

238
00:15:02,115 --> 00:15:04,137
- ¿Lo pagaste tú?
- Sí.

239
00:15:04,407 --> 00:15:06,600
Y le debo mucho más que eso.

240
00:15:06,818 --> 00:15:09,436
Igual que tú, de hecho, Sam,

241
00:15:09,446 --> 00:15:11,486
teniendo en cuenta que nos
salvó la vida a los dos,

242
00:15:11,496 --> 00:15:13,477
¿o... lo has olvidado?

243
00:15:13,487 --> 00:15:15,476
No, por supuesto que no lo he olvidado.

244
00:15:17,178 --> 00:15:19,553
¿Y cuál es su plan ahora?

245
00:15:20,509 --> 00:15:22,793
Se va a quedar con Omar
a partir del viernes

246
00:15:22,803 --> 00:15:24,638
mientras le conseguimos los documentos,

247
00:15:24,648 --> 00:15:26,845
y luego vivirá su vida
en el Reino Unido.

248
00:15:26,855 --> 00:15:30,159
- Documentos ilegales, querrás decir.
- Sí.

249
00:15:31,480 --> 00:15:34,699
No puedo estar aquí, Sif, con él.

250
00:15:35,629 --> 00:15:37,440
Si alguien nos encontrara, yo...

251
00:15:40,039 --> 00:15:41,660
   

252
00:15:42,773 --> 00:15:47,361
Esta noche dormiré en casa
de mi hermana, pero...

253
00:15:48,691 --> 00:15:50,720
mañana tiene que haberse ido.

254
00:15:57,960 --> 00:16:00,849
Mamá ha cuidado de ti
toda su vida, Marty,

255
00:16:00,920 --> 00:16:04,568
así que es un cambio enorme que de
repente tengas que cuidar de ella.

256
00:16:04,646 --> 00:16:07,067
Y no tienes la culpa en absoluto.

257
00:16:07,077 --> 00:16:09,168
Ha sido un cambio enorme, Doreen.

258
00:16:09,178 --> 00:16:11,774
Como he dicho, nada de esto
tendrá que ser permanente,

259
00:16:11,784 --> 00:16:13,670
si conseguimos que te
levantes y camines, Dot,

260
00:16:13,680 --> 00:16:15,706
entonces, con suerte, podremos traerte
de vuelta a casa lo antes posible.

261
00:16:15,716 --> 00:16:17,158
¿Y qué pasa conmigo?

262
00:16:17,486 --> 00:16:20,015
Bueno, también te recomendaré
algún tipo de ayuda,

263
00:16:20,025 --> 00:16:21,106
ya sea aquí en casa

264
00:16:21,116 --> 00:16:23,903
o en algún tipo de alojamiento
tutelado, ¿qué te parece?

265
00:16:23,913 --> 00:16:25,406
Vivo aquí con mamá.

266
00:16:25,733 --> 00:16:29,071
- Es mucho que asimilar, ¿verdad?
- Es mucho que asimilar.

267
00:16:29,920 --> 00:16:32,410
Escucha, nada de esto
tendrá que ser inmediato.

268
00:16:32,420 --> 00:16:35,722
Estas cosas llevan su tiempo,
así que seguiremos hablando,

269
00:16:35,747 --> 00:16:39,787
y si tienes algún
problema, llámame, ¿vale?

270
00:17:03,227 --> 00:17:05,813
Y, a menudo, me resulta útil
preguntar a los pacientes

271
00:17:05,823 --> 00:17:07,941
qué es lo que esperan
obtener de todo esto...

272
00:17:09,645 --> 00:17:11,649
Quizá podría preguntarte
a ti primero, Juliet,

273
00:17:12,071 --> 00:17:14,412
¿qué es lo que te gustaría conseguir?

274
00:17:16,368 --> 00:17:18,858
   

275
00:17:20,281 --> 00:17:22,920
Supongo que me gustaría
que Taylor fuera más feliz.

276
00:17:23,378 --> 00:17:26,425
Sé que en realidad no debería decir eso.

277
00:17:26,605 --> 00:17:27,709
¿Decir qué?

278
00:17:28,651 --> 00:17:31,275
Que solo quiero que sea feliz...

279
00:17:32,173 --> 00:17:33,920
porque en realidad eso...

280
00:17:35,513 --> 00:17:37,209
eso es mucho pedir.

281
00:17:38,516 --> 00:17:40,055
Así que, supongo...

282
00:17:42,619 --> 00:17:44,572
Quiero que sea capaz de enfrentarse...

283
00:17:45,375 --> 00:17:47,150
a la escuela, a mí...

284
00:17:47,469 --> 00:17:48,529
al futuro.

285
00:17:48,554 --> 00:17:50,751
Bueno, sí, enfrentarse
es una buena aspiración.

286
00:17:55,404 --> 00:17:57,008
¿Y qué quieres para ti?

287
00:18:03,411 --> 00:18:04,615
Lo mismo.

288
00:18:07,469 --> 00:18:08,931
Pero...

289
00:18:10,047 --> 00:18:12,392
si ella está bien...

290
00:18:13,109 --> 00:18:15,138
entonces yo también lo estaría.

291
00:18:15,816 --> 00:18:17,816
Vale. Gracias.

292
00:18:19,411 --> 00:18:23,219
Y, Taylor... ¿qué te
gustaría de todo esto?

293
00:18:24,469 --> 00:18:25,669
Honestidad.

294
00:18:28,276 --> 00:18:31,116
Solo quiero un poco de honestidad
auténtica entre nosotras.

295
00:18:42,303 --> 00:18:44,042
- Hola.
- Hola.

296
00:18:46,469 --> 00:18:48,459
Este es el plan para
apoderarse de nosotros, tío,

297
00:18:48,469 --> 00:18:50,459
esto es Los protocolos
de los sabios de Sion.

298
00:18:50,469 --> 00:18:52,157
¿Qué pasa con Blair?
¿Qué pasa con Zelenskyy?

299
00:18:52,167 --> 00:18:53,276
¿Y con Stoltenberg?

300
00:18:53,286 --> 00:18:55,322
¿Cuándo detendrán a esos hijos de puta?

301
00:18:55,332 --> 00:18:57,029
Sabía que intentarían cerrarlo.

302
00:18:57,054 --> 00:18:59,659
Hicieron lo mismo con la Fox.
No le dejan decir la verdad.

303
00:18:59,669 --> 00:19:01,874
Así que ahora por fin admiten
que fue una biofiltración...

304
00:19:01,899 --> 00:19:02,829
¿Marty?

305
00:19:02,854 --> 00:19:04,008
¿cuánto tardarán en admitir que fue

306
00:19:04,033 --> 00:19:05,359
- control de la población?
- ¿Marty?

307
00:19:05,369 --> 00:19:07,374
Marty, ¿estás bien?

308
00:19:09,080 --> 00:19:12,639
Marty, ¿qué haces? ¿Marty?

309
00:19:20,747 --> 00:19:23,205
¿Sabes que tiene a
todo el mundo ahí, no?

310
00:19:23,215 --> 00:19:24,751
También es de la realeza.

311
00:19:24,829 --> 00:19:26,526
Obviamente, habrían sido más felices

312
00:19:26,536 --> 00:19:29,505
si hubiera sido médico o abogado o...

313
00:19:29,515 --> 00:19:30,786
primer ministro.

314
00:19:31,214 --> 00:19:33,091
Gracias, Rishi, por eso.

315
00:19:33,101 --> 00:19:36,118
Pero, sí, creo que habrían
estado orgullosos de mí, sí.

316
00:19:36,128 --> 00:19:37,687
¿Y tu madre y tu padre?

317
00:19:49,894 --> 00:19:54,119
¿Preferirías luchar contra un
pollo del tamaño de un lobo

318
00:19:54,129 --> 00:19:56,042
o contra cuatro lobos
del tamaño de un pollo?

319
00:20:12,687 --> 00:20:15,025
Lo siento, no he tenido
a nadie por aquí...

320
00:20:16,313 --> 00:20:18,000
bueno, desde siempre, en realidad.

321
00:20:20,653 --> 00:20:23,266
¿Quieres una taza de té o de café?

322
00:20:24,412 --> 00:20:26,654
Aunque no tengo leche.

323
00:20:28,017 --> 00:20:31,198
¿Por qué no...? ¿Por qué no sales y...

324
00:20:31,208 --> 00:20:32,700
y traes un poco, y...?

325
00:20:33,729 --> 00:20:35,573
Empezaré a lavar los platos.

326
00:20:36,854 --> 00:20:37,854
Lo siento.

327
00:20:51,214 --> 00:20:55,235
Estoy harta de que la
gente se compadezca de mí.

328
00:20:55,493 --> 00:20:58,633
Es genial estar soltera.
Tengo una vida encantadora.

329
00:20:58,854 --> 00:21:01,311
Tengo libertad, dinero,

330
00:21:01,321 --> 00:21:04,709
grandes amigos, sobrinas
y sobrinos fabulosos...

331
00:21:05,343 --> 00:21:07,057
- así que, sí.
- Ya.

332
00:21:09,667 --> 00:21:12,667
- ¡Por los solteros!
- ¡Por los solteros!

333
00:21:19,091 --> 00:21:20,973
Y las cosas están mejorando, o...

334
00:21:21,743 --> 00:21:25,091
Bueno... He empezado a
tomar medicamentos nuevos,

335
00:21:25,297 --> 00:21:30,090
y... parecen funcionar mejor
que los anteriores, así que...

336
00:21:33,920 --> 00:21:35,963
¿Necesitas algo?

337
00:21:36,955 --> 00:21:39,840
¿Dinero? ¿Una limpiadora? ¿Alguna cosa?

338
00:21:40,792 --> 00:21:43,169
Estoy bien, pero gracias.

339
00:21:46,091 --> 00:21:47,091
Bueno...

340
00:21:49,657 --> 00:21:51,468
la razón...

341
00:21:53,740 --> 00:21:57,510
la razón por la que quería quedar
era para ver si podíamos...

342
00:21:58,639 --> 00:22:00,052
avanzar.

343
00:22:00,356 --> 00:22:02,914
- Sí.
- Porque...

344
00:22:03,866 --> 00:22:05,450
eres mi hermana...

345
00:22:07,552 --> 00:22:09,070
y te quiero.

346
00:22:10,552 --> 00:22:13,470
Y yo también te quiero... mucho.

347
00:22:13,480 --> 00:22:16,266
Solo que no estoy
segura de poder avanzar

348
00:22:16,276 --> 00:22:20,830
hasta que no sepa con certeza que has
sido completamente sincera conmigo.

349
00:22:21,346 --> 00:22:23,798
- Y quiero serlo.
- Vale, entonces...

350
00:22:24,429 --> 00:22:28,036
¿te contó mamá lo que dijo Steve...

351
00:22:28,447 --> 00:22:32,114
sobre ti y él cuando me lo
encaré por lo que me contaste?

352
00:22:32,139 --> 00:22:33,176
Sí.

353
00:22:33,780 --> 00:22:37,305
Que me habías mentido sobre
acostarte con él por...

354
00:22:37,315 --> 00:22:39,851
Es decir, por razones que
aún no entiendo del todo,

355
00:22:39,876 --> 00:22:41,907
pero que solo fue un beso.

356
00:22:42,503 --> 00:22:46,841
¿Y que solo fue una especie
de cosa rara... emocional?

357
00:22:47,604 --> 00:22:50,876
- Sí.
- ¿Y era cierto?

358
00:22:55,262 --> 00:22:56,884
No sé qué decir, Jessie.

359
00:22:58,403 --> 00:23:01,332
No sé qué decir para que me perdones.

360
00:23:01,342 --> 00:23:04,207
Solo... la verdad, Debs.

361
00:23:04,876 --> 00:23:06,215
Eso es todo.

362
00:23:11,382 --> 00:23:16,382
La verdad es que fue una
extraña cosa emocional.

363
00:23:18,228 --> 00:23:20,875
Yo estaba bastante perdida, y...

364
00:23:22,349 --> 00:23:24,401
él parecía estarlo también, y...

365
00:23:25,594 --> 00:23:27,325
parecía vulnerable.

366
00:23:27,335 --> 00:23:29,999
Y como si él también quisiera
ayudarme, y simplemente...

367
00:23:32,987 --> 00:23:34,918
conectamos durante unos meses.

368
00:23:37,634 --> 00:23:39,444
Pero no fue solo un beso.

369
00:23:42,434 --> 00:23:44,112
Nos acostamos...

370
00:23:45,845 --> 00:23:47,487
como dije en el pub.

371
00:23:51,278 --> 00:23:53,855
Y en realidad, fue más de una vez.

372
00:24:22,427 --> 00:24:23,427
Gracias.

373
00:24:26,494 --> 00:24:27,494
Gracias.

374
00:24:35,399 --> 00:24:37,785
- Voy caminando.
- Yo en el metro.

375
00:24:37,810 --> 00:24:42,006
Bueno, siento haberte...
hecho polvo, pero...

376
00:24:42,997 --> 00:24:45,160
gracias.

377
00:24:45,170 --> 00:24:46,055
Bueno, gracias.

378
00:24:46,065 --> 00:24:48,800
Había olvidado lo que era reírse tanto.

379
00:24:48,810 --> 00:24:50,503
Nuestro objetivo es complacer.

380
00:24:58,810 --> 00:25:01,611
- Lo siento.
- No, no, no, es que...

381
00:25:01,621 --> 00:25:03,947
- Buenas noches, muñeco.
- ¿Leanne?

382
00:25:14,010 --> 00:25:16,202
Hola, mamá, soy yo.

383
00:25:16,227 --> 00:25:18,747
Quería saber si podrías
venir esta noche.

384
00:25:19,029 --> 00:25:20,919
Claro, llámame. Vale, gracias, adiós.

385
00:25:26,905 --> 00:25:30,915
Hola, Leanne, soy Sunny.
Anoche fue una noche estupenda.

386
00:25:31,777 --> 00:25:34,679
Si te apetece ir a comer
algo el viernes, llámame.

387
00:25:34,689 --> 00:25:36,584
Hasta luego. ¿Jess?

388
00:25:38,227 --> 00:25:39,283
Hola, Sunny.

389
00:25:41,944 --> 00:25:43,481
- Hola.
- ¿Qué tal estás?

390
00:25:43,506 --> 00:25:46,047
- Sí, bien, ¿y tú?
- Ya sabes.

391
00:25:46,067 --> 00:25:48,238
Ayer había un tipo

392
00:25:48,248 --> 00:25:50,025
que conocía a Gerry
desde que eran niños,

393
00:25:50,035 --> 00:25:51,757
y dijo de pasada

394
00:25:51,767 --> 00:25:54,150
que Gerry siempre fue "un poco granuja".

395
00:25:54,454 --> 00:25:56,379
¿Qué significa eso?

396
00:25:56,404 --> 00:25:58,048
Bueno, sí, volví a
llamarle para preguntarle

397
00:25:58,058 --> 00:26:01,694
y, básicamente, me dijo que unos
meses antes de que desapareciera,

398
00:26:01,704 --> 00:26:02,858
le había visto con otra mujer.

399
00:26:02,868 --> 00:26:04,857
Vale, ¿dónde?

400
00:26:04,867 --> 00:26:07,526
En un pub al que solían ir
a beber de críos en Aldgate.

401
00:26:08,042 --> 00:26:10,636
Dijo que se la había
presentado como Melinda.

402
00:26:10,646 --> 00:26:12,475
- ¿No dijo el apellido?
- No.

403
00:26:12,485 --> 00:26:15,057
¿Y pensó que era algo
más que una amiga por...?

404
00:26:15,067 --> 00:26:17,696
Porque estaban solos en una
esquina, uno encima del otro.

405
00:26:17,706 --> 00:26:20,919
¿Y alguna idea más concreta
de cuándo pudo ocurrir esto?

406
00:26:21,385 --> 00:26:23,094
Sí, en realidad muy concreta,

407
00:26:23,104 --> 00:26:26,309
porque fue el día después de que
terminara el segundo encierro,

408
00:26:26,319 --> 00:26:28,413
y los pubs acababan de reabrir,

409
00:26:28,423 --> 00:26:30,517
así que todo el mundo estaba
un poco desmovilizado y feliz.

410
00:26:30,612 --> 00:26:33,164
- Sí, ¿cuándo fue eso?
- El 3 de diciembre de 2020.

411
00:26:33,189 --> 00:26:34,896
¿Alguna descripción de ella?

412
00:26:35,230 --> 00:26:38,346
De unos 40 años, guapa, pelirroja.

413
00:26:38,470 --> 00:26:44,220
Vale... ¿podemos solicitar los
datos del móvil de Cooper?

414
00:26:44,230 --> 00:26:46,380
Llamadas, mensajes y triangulación.

415
00:26:46,390 --> 00:26:49,946
Deberíamos probar también las redes
sociales y los emails, ya que estamos.

416
00:26:49,971 --> 00:26:52,546
Sí. A ver si podemos averiguar el
nombre completo de esta mujer.

417
00:26:52,571 --> 00:26:54,081
- Jefa.
- ¿Kaz?

418
00:26:54,091 --> 00:26:58,074
Sí, los registros fiscales del año 21

419
00:26:58,099 --> 00:26:59,422
muestran un tal M. Baines.

420
00:26:59,432 --> 00:27:03,139
Dos direcciones, una en
Ilford y otra en Deal, Kent.

421
00:27:03,149 --> 00:27:04,908
Ahora será la de Kent

422
00:27:04,918 --> 00:27:08,181
porque sabemos que se mudó
allí en marzo de 2021.

423
00:27:08,191 --> 00:27:09,791
Vale, ¿puedes enviarme eso, por favor?

424
00:27:09,801 --> 00:27:13,802
Y he encontrado tres memorias
USB para el aparcamiento,

425
00:27:13,812 --> 00:27:15,190
me falta revisar las grabaciones.

426
00:27:15,200 --> 00:27:16,796
Buen material. ¿Murray?

427
00:27:16,806 --> 00:27:19,459
La Sra. Cooper dejó ayer los
documentos del alquiler.

428
00:27:19,469 --> 00:27:20,104
Bien.

429
00:27:20,114 --> 00:27:22,257
Pero concentrándonos en la
agresión de Cooper por ahora,

430
00:27:22,267 --> 00:27:23,967
él dijo que le golpearon por detrás

431
00:27:23,977 --> 00:27:25,865
y que el agresor llevaba
una sudadera con capucha.

432
00:27:25,875 --> 00:27:29,084
Se encontraron dos breves fragmentos
de las cámaras de seguridad

433
00:27:29,094 --> 00:27:31,230
que mostraban a un hombre que
coincidía con esa descripción

434
00:27:31,240 --> 00:27:34,473
alejándose en dirección al
aparcamiento del Tres Coronas

435
00:27:34,483 --> 00:27:36,321
y en dirección al metro de Bow.

436
00:27:36,331 --> 00:27:37,821
- ¿Y se hizo un seguimiento?
- No.

437
00:27:37,831 --> 00:27:39,820
Las imágenes se grabaron a las 10:33,

438
00:27:39,830 --> 00:27:42,249
media hora después del ataque.

439
00:27:42,274 --> 00:27:44,018
- ¿Y?
- El caso es que...

440
00:27:44,028 --> 00:27:47,382
quedó inconsciente, y cuando
su mujer lo encontró,

441
00:27:47,600 --> 00:27:49,779
supuso que el ataque
acababa de producirse,

442
00:27:49,804 --> 00:27:52,708
cuando en realidad podría
llevar allí tirado media hora.

443
00:27:53,253 --> 00:27:56,258
En ese caso, ¿el momento podría encajar?

444
00:27:56,283 --> 00:27:57,793
Sí, exactamente.

445
00:27:57,803 --> 00:28:00,692
- Vale, vamos a verlo.
- Esta es la primera.

446
00:28:06,508 --> 00:28:08,629
- ¿Qué hace con la mano?
- No lo sé.

447
00:28:08,639 --> 00:28:11,297
- Creo que saludando a alguien.
- ¿Podemos ver la siguiente?

448
00:28:20,364 --> 00:28:21,898
Perdona, ¿puedes ponerlo otra vez?

449
00:28:25,739 --> 00:28:27,364
¿Está llamando a un taxi?

450
00:28:31,364 --> 00:28:32,818
¿O se está estimulando?

451
00:28:33,024 --> 00:28:34,160
- ¿"Estimulando"?
- Sí.

452
00:28:34,170 --> 00:28:36,825
Es algo que hacen algunos autistas.

453
00:28:36,835 --> 00:28:38,502
Tengo un primo que está
dentro de esa esfera.

454
00:28:38,512 --> 00:28:42,695
Es una especie de movimiento
repetitivo para aliviar el estrés.

455
00:28:43,250 --> 00:28:45,599
Vale, ¿quieres enviarme
esa dirección ahora?

456
00:28:45,609 --> 00:28:47,719
Tenemos que ir a Deal lo antes posible.

457
00:28:52,400 --> 00:28:54,000
AGRESIÓN A DAVID PRENTICE EN UN MITIN
EN WESTMINSTER SQUARE. DESORDEN PÚBLICO.

458
00:29:08,378 --> 00:29:10,557
¿Así que le llevaba
todas sus propiedades?

459
00:29:10,771 --> 00:29:13,382
- Sí.
- ¿Y durante cuánto tiempo?

460
00:29:13,392 --> 00:29:16,956
Empezamos a alquilar la primera en 2014,

461
00:29:16,966 --> 00:29:20,876
y dejamos de trabajar
con él a finales de 2020.

462
00:29:20,886 --> 00:29:23,287
Así que seis años, más o menos.

463
00:29:23,561 --> 00:29:26,579
Y en esas tres propiedades
había 19 habitaciones,

464
00:29:26,589 --> 00:29:29,407
todas ellas con contratos distintos,
a menudo de corta duración,

465
00:29:29,417 --> 00:29:31,047
así que era un trabajo muy intenso.

466
00:29:31,057 --> 00:29:32,882
A menudo hablábamos
varias veces a la semana.

467
00:29:32,892 --> 00:29:35,033
- ¿Cómo era trabajar con él?
- Era una pesadilla.

468
00:29:35,058 --> 00:29:38,547
No me lo esperaba. ¿En qué sentido?

469
00:29:38,771 --> 00:29:41,864
No quería gastar dinero en nada.

470
00:29:41,874 --> 00:29:45,303
Instalaciones, mantenimiento,
normas de seguridad, nada.

471
00:29:45,754 --> 00:29:47,615
No importan los problemas
legales que causara,

472
00:29:47,625 --> 00:29:50,340
obviamente tenemos
responsabilidades morales y éticas.

473
00:29:50,795 --> 00:29:54,353
Y así, en 2019, dejamos de
gestionar las propiedades,

474
00:29:54,363 --> 00:29:55,426
nos limitamos a buscarle inquilinos.

475
00:29:55,436 --> 00:29:57,412
Y después de eso, él mismo se encargaba
de gestionar a los inquilinos.

476
00:29:57,631 --> 00:29:59,996
Lo que también fue una pesadilla
porque era muy combativo.

477
00:30:00,006 --> 00:30:02,775
- ¿En qué sentido?
- En cómo resolvía las disputas.

478
00:30:03,105 --> 00:30:06,267
Físicamente intimidante,
verbalmente agresivo.

479
00:30:06,802 --> 00:30:09,929
Mire, al final, terminamos
nuestro acuerdo con él

480
00:30:10,039 --> 00:30:11,715
en septiembre de 2020.

481
00:30:11,725 --> 00:30:16,565
Vale. ¿Hubo alguna disputa en
particular que pueda recordar,

482
00:30:16,575 --> 00:30:20,029
digamos en 2020, que
pudiera haber explotado?

483
00:30:20,039 --> 00:30:23,557
Tendría que repasar los emails y los
registros para ver los detalles,

484
00:30:23,567 --> 00:30:27,836
pero... en general, sí, sí, varias.

485
00:30:28,039 --> 00:30:30,039
Si pudiera, sería muy útil.

486
00:30:30,438 --> 00:30:31,577
No se preocupe.

487
00:30:31,815 --> 00:30:32,688
   

488
00:30:33,610 --> 00:30:35,598
¿Qué tipo de personas
eran sus inquilinos?

489
00:30:35,608 --> 00:30:37,959
Eran casi exclusivamente
solicitantes de asilo,

490
00:30:38,039 --> 00:30:39,904
creo que tenía un acuerdo
con el ayuntamiento.

491
00:30:40,723 --> 00:30:43,645
No cabe duda de que planteaban
algunos problemas, pero...

492
00:30:44,199 --> 00:30:46,485
todo el mundo merece vivir seguro, ¿no?

493
00:31:20,039 --> 00:31:21,039
Sargento Boulting...

494
00:31:22,092 --> 00:31:24,575
hubo un caso que debería seguir.

495
00:31:24,798 --> 00:31:28,418
Había una familia afgana que
tuvo una larga disputa con él,

496
00:31:28,428 --> 00:31:29,935
que llegó al punto de ebullición.

497
00:31:30,239 --> 00:31:31,739
Buscaré los archivos ahora,

498
00:31:31,749 --> 00:31:34,030
pero debería empezar por el tipo
que les hacía de intérprete.

499
00:31:34,040 --> 00:31:35,858
Un tipo encantador, Asif.

500
00:31:38,159 --> 00:31:40,421
No estoy en deuda con nadie.

501
00:31:41,039 --> 00:31:44,811
Y estoy harto de que me hagan
sentir que debo estar agradecido.

502
00:31:44,821 --> 00:31:47,056
Nadie está diciendo eso.

503
00:31:47,066 --> 00:31:49,867
Está ahí, en tu reacción
a lo que hice, Sam.

504
00:31:50,039 --> 00:31:53,929
Que haya tenido la... temeridad
de traer a Hassan aquí,

505
00:31:53,939 --> 00:31:55,828
de intentar que se
estableciera ilegalmente.

506
00:31:55,964 --> 00:31:59,946
Pero eso... no es por
lo que estaba enfadado.

507
00:32:00,772 --> 00:32:02,896
Estaba enfadado porque...

508
00:32:04,023 --> 00:32:06,893
¿Nunca se te ocurrió pensar

509
00:32:06,903 --> 00:32:09,615
en las consecuencias que tenía
para mí lo que estabas haciendo?

510
00:32:12,435 --> 00:32:14,477
Por lo que sé, estás bien,

511
00:32:14,487 --> 00:32:17,280
gracias a que tu gobierno
no quiere ejecutarte

512
00:32:17,290 --> 00:32:18,731
por ser gay.

513
00:32:22,786 --> 00:32:24,140
Vale, esa...

514
00:32:24,929 --> 00:32:27,752
esa es mi casa... Asif...

515
00:32:29,039 --> 00:32:32,328
lo que me hace partícipe
de un acto criminal.

516
00:32:33,296 --> 00:32:36,997
Podría perder toda mi carrera
si encontraran allí a Hassan.

517
00:32:38,039 --> 00:32:39,644
Interesante opinión.

518
00:32:40,083 --> 00:32:43,293
Sí, ¿sabes qué? También es
probable que te acusaran.

519
00:32:43,868 --> 00:32:46,186
Lo que significaría el fin
de tu examen de ciudadanía,

520
00:32:46,196 --> 00:32:49,679
el fin de que puedas quedarte
aquí y el fin de nosotros.

521
00:32:56,036 --> 00:33:00,531
Mira, nadie está más
avergonzado del gobierno que yo

522
00:33:00,541 --> 00:33:01,765
por lo que te hicieron.

523
00:33:01,775 --> 00:33:05,358
Simplemente... no veo cómo
esto mejora las cosas.

524
00:33:05,406 --> 00:33:07,759
Las mejora para él, Sam.

525
00:33:07,769 --> 00:33:09,945
Sí, pero con un gran
riesgo para nosotros.

526
00:33:10,657 --> 00:33:14,688
Si Hass no hubiera salido, los
talibanes le habrían matado...

527
00:33:14,925 --> 00:33:16,399
igual que me habrían matado a mí.

528
00:33:16,409 --> 00:33:21,972
Lo siento, pero no me siento culpable
por escupir en la cara de tu sistema.

529
00:33:24,137 --> 00:33:25,808
Ellos me lo hicieron a mí primero.

530
00:33:38,966 --> 00:33:41,040
- ¿Muerto?
- Siento mucho ser el portador de...

531
00:33:41,050 --> 00:33:42,846
- Pues no fue Martin.
- Mamá...

532
00:33:42,871 --> 00:33:47,191
- No fue Martin, porque estaba...
- He dicho que te calles, puta ruidosa.

533
00:33:49,786 --> 00:33:51,311
No quiero hablar aquí.

534
00:34:00,032 --> 00:34:01,264
Fran, soy yo,

535
00:34:01,274 --> 00:34:03,731
vamos a necesitar un adulto
responsable para esta tarde.

536
00:34:03,741 --> 00:34:06,626
Sí. ¿Puedes hacerme una comprobación
en el sistema de multas?

537
00:34:10,181 --> 00:34:11,809
Cuidado con la cabeza. Ya está.

538
00:34:13,604 --> 00:34:15,533
¿Conduces un coche, Marty?

539
00:34:16,043 --> 00:34:19,092
Papá me dejaba conducir el
suyo, pero luego lo vendimos.

540
00:34:19,117 --> 00:34:20,797
"Necesitaba el dinero, viejo amigo".

541
00:34:41,397 --> 00:34:43,397
Mi trabajo, Marty,

542
00:34:43,583 --> 00:34:46,583
es asegurarme de que
conoces todos tus derechos

543
00:34:46,757 --> 00:34:50,267
y de que no digas sin querer algo

544
00:34:50,277 --> 00:34:51,757
que te meta en problemas.

545
00:34:52,883 --> 00:34:56,440
- No quiero meterme en problemas.
- Tampoco quiero que lo hagas.

546
00:34:57,583 --> 00:34:59,323
Entonces, ¿debo mentir?

547
00:35:01,440 --> 00:35:05,738
Bueno, en general es mejor
decir la verdad... ¿no crees?

548
00:35:10,493 --> 00:35:14,409
Si no me equivoco al leer las
transcripciones del juicio,

549
00:35:14,419 --> 00:35:16,788
¿Gerry Cooper es un viejo amigo suyo?

550
00:35:16,798 --> 00:35:20,001
- Sí. Sí, lo era, sí.
- ¿Puede explicármelo?

551
00:35:20,910 --> 00:35:23,199
Bueno, nos conocíamos
de casi toda la vida.

552
00:35:23,692 --> 00:35:25,112
Fuimos al mismo colegio,

553
00:35:25,122 --> 00:35:26,948
vivíamos a la vuelta de la esquina.

554
00:35:26,958 --> 00:35:28,983
Yo bebía en su pub.

555
00:35:29,854 --> 00:35:34,712
¿Y la agresión ocurrió en un
mitin en Westminster Square?

556
00:35:34,722 --> 00:35:37,747
- Sí.
- ¿Habían ido juntos?

557
00:35:37,757 --> 00:35:40,586
No, no, nos encontramos por casualidad.

558
00:35:40,596 --> 00:35:41,778
¿Qué mitin era?

559
00:35:42,210 --> 00:35:44,546
Fue el día de una de las
grandes votaciones del Brexit,

560
00:35:44,556 --> 00:35:47,190
era el 29 de marzo de 2019.

561
00:35:47,200 --> 00:35:49,190
- Y usted estaba allí...
- Yo era partidario de la permanencia.

562
00:35:49,200 --> 00:35:50,307
¿Y el Sr. Cooper?

563
00:35:50,317 --> 00:35:52,199
- A favor del Brexit.
- De acuerdo.

564
00:35:52,628 --> 00:35:55,747
¿Así que se encontraron?

565
00:35:55,757 --> 00:35:56,960
Sí. Sí.

566
00:35:56,970 --> 00:35:59,480
Y todo fue muy amistoso al principio.

567
00:35:59,490 --> 00:36:02,056
Y luego empezamos a
hablar de la votación

568
00:36:02,066 --> 00:36:04,799
y, sí, bueno, todo se volvió...

569
00:36:05,043 --> 00:36:06,994
muy desagradable muy rápidamente.

570
00:36:07,004 --> 00:36:10,757
Los dos habíamos tomado unas copas,
así que eso no ayudó, pero...

571
00:36:12,449 --> 00:36:13,969
Me cabreó mucho.

572
00:36:14,000 --> 00:36:16,806
¿Se enfadó él, o se enfadó usted?

573
00:36:17,570 --> 00:36:19,440
Sí, bueno, sí, ahí lo tiene,

574
00:36:19,450 --> 00:36:21,729
mire, estoy seguro de
que mucho fue culpa mía.

575
00:36:21,754 --> 00:36:22,874
¿En qué sentido?

576
00:36:23,286 --> 00:36:25,688
Bueno, él tenía derecho
a tener sus opiniones.

577
00:36:26,114 --> 00:36:28,461
Simplemente estaba
demasiado interesado en...

578
00:36:28,754 --> 00:36:31,273
intentar darle cuerda y burlarme de él.

579
00:36:31,283 --> 00:36:33,639
- Así que la cosa se calentó.
- Sí. Sí.

580
00:36:33,649 --> 00:36:37,949
Cada vez estaba más
furioso, y yo también.

581
00:36:37,974 --> 00:36:40,110
Y luego, cuando estaba diciendo algo,

582
00:36:40,120 --> 00:36:41,848
me dio un codazo en el pecho,

583
00:36:41,858 --> 00:36:42,955
lo que me cabreó.

584
00:36:42,965 --> 00:36:45,789
Así que le aparté la mano...

585
00:36:45,940 --> 00:36:48,937
y fue cuando... me dio un puñetazo...

586
00:36:49,974 --> 00:36:51,252
en la cara...

587
00:36:52,600 --> 00:36:54,392
muy fuerte, joder.

588
00:37:12,720 --> 00:37:14,283
Hola, has llamado a Leanne,

589
00:37:14,293 --> 00:37:16,008
por favor deja un mensaje
después la señal.

590
00:37:17,210 --> 00:37:20,840
Soy yo otra vez. Llámame.

591
00:37:22,433 --> 00:37:24,781
Un arresto.

592
00:37:24,791 --> 00:37:27,730
- ¿Por qué?
- Robo con fuerza, hace siete años.

593
00:37:27,740 --> 00:37:30,646
- De acuerdo.
- Y obviamente, vamos con cuidado.

594
00:37:30,656 --> 00:37:31,973
Desde luego, sí.

595
00:37:43,174 --> 00:37:46,854
Bueno, le conocía menos en
los últimos diez años o así,

596
00:37:46,864 --> 00:37:48,032
pero...

597
00:37:48,596 --> 00:37:52,964
Diría que cada vez parecía
más un hombre amargado.

598
00:37:52,974 --> 00:37:54,783
Amargado. ¿Sobre qué?

599
00:37:55,615 --> 00:37:58,244
De cómo percibía que le había
tratado la vida, supongo.

600
00:37:58,254 --> 00:38:00,813
- ¿No le había ido bien?
- Bueno, yo lo habría dicho, pero...

601
00:38:00,974 --> 00:38:02,752
creo que sentía que se le debía más

602
00:38:02,762 --> 00:38:07,270
y que la gente como él había
sido abandonada, políticamente.

603
00:38:07,295 --> 00:38:10,529
Bien, ¿a quién cree que
iba dirigida la rabia?

604
00:38:10,539 --> 00:38:12,978
A cualquiera y a todos.

605
00:38:14,761 --> 00:38:17,792
Las grandes farmacéuticas,
las compañías telefónicas,

606
00:38:17,802 --> 00:38:20,092
los judíos, los árabes y el Davos.

607
00:38:20,102 --> 00:38:23,393
Mire, todo estaba lleno de
madrigueras de conejos.

608
00:38:24,600 --> 00:38:25,915
Y luego...

609
00:38:26,361 --> 00:38:28,850
luego, en 2016, él...

610
00:38:28,860 --> 00:38:33,395
creó un fórum en Internet
llamado "UK United".

611
00:38:33,751 --> 00:38:36,178
- ¿Qué era eso?
- Pues exactamente lo que parece.

612
00:38:36,188 --> 00:38:40,301
Pajas antiinmigración y
racistas de bajo nivel

613
00:38:40,311 --> 00:38:43,745
sobre cómo teníamos que
volver a los viejos tiempos.

614
00:38:43,974 --> 00:38:45,215
¿El Reino Unido unido?

615
00:38:45,240 --> 00:38:47,291
- Sí, sí, eso es.
- Ya.

616
00:38:48,974 --> 00:38:50,964
Necesitamos un plan de
estudios que deje espacio

617
00:38:50,974 --> 00:38:52,953
para una comprensión debidamente crítica

618
00:38:52,963 --> 00:38:55,722
del racismo, el capitalismo
y el colonialismo

619
00:38:55,732 --> 00:38:57,926
como sistemas
paradigmáticos de opresión.

620
00:38:58,014 --> 00:39:00,553
Y que me diera ese libro sugiere
que no tiene ningún deseo

621
00:39:00,563 --> 00:39:01,631
de emprender ese viaje.

622
00:39:01,641 --> 00:39:05,318
El hecho de que te diera ese
libro formaba parte de ese viaje.

623
00:39:05,328 --> 00:39:07,693
Era un intento de permitirte

624
00:39:07,703 --> 00:39:10,795
comprender la vida de una
mujer que, de primera mano,

625
00:39:10,805 --> 00:39:13,852
había experimentado muchas de las
opresiones que acabas de describir.

626
00:39:13,862 --> 00:39:16,570
El libro, tal vez, no lo
he leído. El dármelo, no.

627
00:39:16,580 --> 00:39:17,478
¿Y cómo es eso?

628
00:39:17,488 --> 00:39:19,563
Nuestra lista de lectura sigue
siendo dolorosamente blanca,

629
00:39:19,573 --> 00:39:21,399
por lo que su oferta fue, en el
mejor de los casos, simbólica

630
00:39:21,409 --> 00:39:22,974
y, en el peor, un insulto deliberado.

631
00:39:25,740 --> 00:39:28,618
- ¿Un insulto a quién?
- A todas las personas de color.

632
00:39:28,628 --> 00:39:30,732
- Pero tú eres blanca.
- Fue un flagrante "que te jodan".

633
00:39:30,742 --> 00:39:32,133
Simplemente no lo fue.

634
00:39:32,143 --> 00:39:34,239
Al entregarlo estaba
sonriendo literalmente.

635
00:39:34,249 --> 00:39:36,236
Esa es mi cara.

636
00:39:37,345 --> 00:39:39,448
Le enfada que tenga una opinión firme,

637
00:39:39,458 --> 00:39:41,731
así que utilizó el título
como arma para enfadarme.

638
00:39:41,741 --> 00:39:45,765
No, solo quería que lo
leyeras, pequeña santurrona...

639
00:39:45,775 --> 00:39:47,175
- Juliet...
- No, perdona, ¡ahora me toca a mí!

640
00:39:47,185 --> 00:39:49,592
Eres muy inteligente,

641
00:39:49,602 --> 00:39:51,225
Liz, eres muy apasionada,

642
00:39:51,250 --> 00:39:53,273
pero, por favor, hay cosas
mucho más importantes

643
00:39:53,283 --> 00:39:54,456
en este mundo por las que enfadarse.

644
00:39:54,466 --> 00:39:57,198
¿En serio nos está diciendo
ahora por qué podemos enfadarnos?

645
00:39:57,208 --> 00:39:59,359
¿Sabes una cosa? La verdad es
que sí. Sé más mierda que tú.

646
00:39:59,369 --> 00:40:02,893
- Desde luego sabe más mierda.
- He vivido 37 años más de vida.

647
00:40:04,510 --> 00:40:07,118
Pero mucho más importante...

648
00:40:14,344 --> 00:40:16,508
la idea de que dos personas blancas,

649
00:40:16,518 --> 00:40:19,027
sentadas en el aula de
una universidad de élite

650
00:40:19,037 --> 00:40:21,898
discutiendo las sutilezas
semánticas del diccionario racial

651
00:40:21,923 --> 00:40:25,244
puedan a su vez cambiar el mundo
de alguna manera significativa

652
00:40:25,254 --> 00:40:29,687
es tan absurda como
ligeramente repulsiva.

653
00:40:31,381 --> 00:40:33,286
Búscate una puta vida, Liz.

654
00:40:46,496 --> 00:40:48,222
- ¡BoJo me ha retuiteado!
- ¡No!

655
00:40:48,909 --> 00:40:51,146
No puede ser.

656
00:40:51,156 --> 00:40:54,321
¡Boris Johnson me ha retuiteado!

657
00:40:54,331 --> 00:40:58,496
¡Dios mío! ¡Boris!

658
00:40:59,986 --> 00:41:03,656
Vamos, dame mi copa. ¡Boris! ¡Boris!

659
00:41:03,666 --> 00:41:05,986
¡Boris! ¡Boris!

660
00:41:06,732 --> 00:41:08,732
¡Me ha retuiteado!

661
00:41:12,200 --> 00:41:14,200
PARTIDO "REINO UNIDO UNIDO"
¡ASÍ SE HACE, MELINDA RICCI!

662
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
CREO QUE HE IDENTIFICADO
A NUESTRA "MELINDA".

663
00:41:31,638 --> 00:41:33,464
Marty, ¿puedo preguntarte

664
00:41:33,474 --> 00:41:36,976
cómo acabaste trabajando en un
empleo que estaba tan lejos de casa?

665
00:41:36,986 --> 00:41:40,126
Papá me consiguió un
piso tutelado en Ilford,

666
00:41:40,136 --> 00:41:42,643
luego el ayuntamiento me
metió en un plan de trabajo,

667
00:41:42,653 --> 00:41:43,792
y como soy fuerte,

668
00:41:43,802 --> 00:41:46,379
conseguí el trabajo en el Tres
Coronas cargando y recogiendo.

669
00:41:46,389 --> 00:41:48,596
- ¿Y quién te dio ese trabajo?
- El Sr. Cooper.

670
00:41:49,986 --> 00:41:51,681
- ¿Gerry Cooper?
- Sí.

671
00:41:51,691 --> 00:41:55,689
- ¿Y cuándo fue eso?
- El 14 de mayo de 2019, a las 17:30.

672
00:41:55,699 --> 00:41:57,435
¿Y cómo te llevabas con el Sr. Cooper?

673
00:41:57,445 --> 00:41:58,872
Muy bien, gracias.

674
00:41:59,213 --> 00:42:00,867
Era un parlanchín como yo,

675
00:42:01,099 --> 00:42:02,779
podía hablar hasta por los codos.

676
00:42:02,789 --> 00:42:05,919
¿Y de qué os gustaba hablar?

677
00:42:05,929 --> 00:42:08,656
Principalmente del foro
económico mundial,

678
00:42:08,666 --> 00:42:12,254
de la gran teoría del
reemplazo y de George Soros.

679
00:42:12,506 --> 00:42:14,577
- ¿Y el trabajo iba bien?
- Sí, el trabajo iba bien.

680
00:42:14,587 --> 00:42:15,888
Pero entonces pasó la pandemia.

681
00:42:15,898 --> 00:42:18,378
- Sí, entonces pasó la pandemia.
- Y te despidieron.

682
00:42:18,388 --> 00:42:20,667
- Y me despidieron.
- Debió de ser difícil.

683
00:42:20,692 --> 00:42:21,681
Sí.

684
00:42:21,706 --> 00:42:24,442
Marty, ¿puedo preguntarte si
alguna vez te dieron permiso?

685
00:42:24,655 --> 00:42:26,146
- Sí, me lo dieron.
- De acuerdo.

686
00:42:26,156 --> 00:42:29,339
Excepto que tenemos una
nota de un compañero

687
00:42:29,349 --> 00:42:31,008
que cree que no te lo dieron.

688
00:42:31,095 --> 00:42:34,329
Gerry lo solicitó por mí
y consiguió el dinero,

689
00:42:34,339 --> 00:42:35,702
pero nunca me pagó.

690
00:42:35,727 --> 00:42:38,171
- Vale, ¿cómo lo sabes?
- Mi padre se enteró.

691
00:42:38,181 --> 00:42:41,158
Bien, ¿y le preguntaste
a Gerry sobre esto?

692
00:42:41,168 --> 00:42:44,049
Sí, y me dijo que me pagaría, pero que
estaba "temporalmente en un aprieto,

693
00:42:44,059 --> 00:42:45,421
corto de pasta, colega".

694
00:42:45,431 --> 00:42:48,380
- ¿Pero al final te pagó?
- No. No, nunca.

695
00:42:49,986 --> 00:42:50,956
Bueno...

696
00:42:51,694 --> 00:42:53,161
eso no suena justo.

697
00:42:53,186 --> 00:42:55,976
- No, no fue justo.
- ¿Eso te enfadó un poco?

698
00:42:55,986 --> 00:42:59,461
¿Le importaría no poner
palabras en boca de Marty?

699
00:42:59,659 --> 00:43:02,660
Por supuesto. Mis disculpas, Marty.

700
00:43:03,120 --> 00:43:04,467
¿Cómo te hizo sentir?

701
00:43:04,492 --> 00:43:06,804
- Un poco enfadado.
- Vale, ¿puedo...?

702
00:43:08,012 --> 00:43:10,043
¿Quieres tomarte cinco minutos, Marty?

703
00:43:10,053 --> 00:43:12,081
No, gracias, gracias por preguntar.

704
00:43:12,435 --> 00:43:14,411
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy seguro.

705
00:43:16,498 --> 00:43:18,125
Vaya con cuidado, por favor.

706
00:43:18,344 --> 00:43:19,961
Por supuesto. Gracias.

707
00:43:19,986 --> 00:43:24,520
¿Alguna vez discutiste
con Gerry por el dinero?

708
00:43:24,530 --> 00:43:26,071
Sí, discutí con él.

709
00:43:26,081 --> 00:43:28,350
¿Y fueron discusiones amistosas, o...?

710
00:43:28,360 --> 00:43:29,847
Discusiones cruzadas.

711
00:43:31,574 --> 00:43:33,260
Vale...

712
00:43:37,023 --> 00:43:38,638
¿Alguna vez llegó a ser físico?

713
00:43:38,648 --> 00:43:40,601
¿Estás seguro de que no te
gustaría tomarte un descanso?

714
00:43:41,318 --> 00:43:43,315
Sí, llegó a ser físico.

715
00:43:47,948 --> 00:43:50,461
- ¿Cuándo fue físico?
- Una vez en el pub.

716
00:43:50,471 --> 00:43:52,865
¿Dentro o fuera, en el
aparcamiento del pub?

717
00:43:53,169 --> 00:43:55,156
- No, dentro.
- De acuerdo.

718
00:43:55,181 --> 00:43:57,621
- ¿Quieres contarnos qué pasó?
- Me empujó...

719
00:43:58,927 --> 00:44:00,709
y yo le devolví el empujón...

720
00:44:01,077 --> 00:44:02,684
contra la pared...

721
00:44:03,214 --> 00:44:06,656
y luego me fui, y eso
fue todo lo que pasó.

722
00:44:06,666 --> 00:44:08,806
- ¿Y eso es todo?
- Sí, eso es todo lo que pasó.

723
00:44:08,816 --> 00:44:10,074
¿No le pegaste?

724
00:44:10,954 --> 00:44:13,985
La violencia nunca es la
respuesta, inspector Sunil Khan.

725
00:44:15,369 --> 00:44:17,615
No, tienes toda la razón, Marty,

726
00:44:17,625 --> 00:44:19,860
pero ¿puedo decirte
por qué te lo pregunto?

727
00:44:19,870 --> 00:44:20,970
Sí, por favor.

728
00:44:20,980 --> 00:44:23,133
Porque tenemos grabaciones de alguien

729
00:44:23,143 --> 00:44:25,156
que se parece mucho a ti,

730
00:44:25,166 --> 00:44:28,627
más o menos a la hora en que sabemos que
el Sr. Cooper fue agredido gravemente,

731
00:44:28,637 --> 00:44:30,681
alejándose del pub.

732
00:44:32,602 --> 00:44:34,258
Joder.

733
00:44:35,093 --> 00:44:39,100
Me gustaría tomarme un
descanso ahora, por favor,

734
00:44:39,110 --> 00:44:40,993
para poder aclarar mi historia.

735
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Melinda "Melocotón" Ricci, la exmonja
convertida en columnista, vuelve a ser

736
00:45:00,010 --> 00:45:02,010
titular esta semana al dejar su amado
Reino Unido y zarpar hacia Irlanda.

737
00:45:02,020 --> 00:45:04,820
¡Gracias a todos por
vuestro cariño y apoyo!

738
00:45:11,079 --> 00:45:13,696
Soy Marty, ahora mismo no
puedo atender tu llamada.

739
00:45:13,706 --> 00:45:15,366
Por favor, deja un mensaje.

740
00:45:16,413 --> 00:45:20,536
No sé si están escuchando esto, pero...

741
00:45:21,915 --> 00:45:25,848
no digas nada de papá...

742
00:45:26,923 --> 00:45:28,285
cariño.

743
00:45:29,722 --> 00:45:31,966
No digas ni una palabra.

744
00:45:38,000 --> 00:45:44,000
www.subtitulamos.tv

