1
00:00:00,113 --> 00:00:01,880
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:01,905 --> 00:00:04,924
¿Podemos poner todas las cartas
sobre la mesa y hablar del tema?

3
00:00:04,949 --> 00:00:06,877
- No hay nada de lo que hablar.
- ¿Sigues sin confiar en mí?

4
00:00:06,902 --> 00:00:07,918
¿Por qué debería hacerlo?

5
00:00:07,943 --> 00:00:09,052
Es tarde, no deberías estar aquí.

6
00:00:09,076 --> 00:00:10,087
Ni siquiera estás en el caso.

7
00:00:10,111 --> 00:00:11,154
Sé que es duro,

8
00:00:11,178 --> 00:00:13,423
los cumpleaños de aquellos
seres queridos que ya no están.

9
00:00:13,447 --> 00:00:14,958
Gracias por acompañarme en este caso.

10
00:00:14,982 --> 00:00:17,260
Fue realmente agradable
no estar solo ayer.

11
00:00:17,284 --> 00:00:19,650
Nunca volveremos a estar como estábamos.

12
00:00:19,675 --> 00:00:21,542
Simplemente estaremos de otra forma.

13
00:00:22,741 --> 00:00:27,375
Veréis, algo en lo que no dejo de pensar
es en cómo nos hacemos llamar artistas.

14
00:00:27,501 --> 00:00:31,008
Pero, claro, nuestra creatividad
no es de la clase que produce,

15
00:00:31,032 --> 00:00:33,275
digamos, una magnífica obra de arte

16
00:00:33,300 --> 00:00:35,912
o una sinfonía imponente
que perduran para siempre.

17
00:00:35,936 --> 00:00:36,813
No, no.

18
00:00:36,837 --> 00:00:38,569
Lo irónico del caso para nosotros

19
00:00:38,594 --> 00:00:41,206
es que si llevamos a
cabo el timo perfecto,

20
00:00:41,691 --> 00:00:43,820
nadie sabrá nunca que estuvimos allí.

21
00:00:43,844 --> 00:00:46,879
Fuimos, dimos el golpe y nos esfumamos.

22
00:00:46,904 --> 00:00:47,821
   

23
00:00:47,846 --> 00:00:50,713
O como alguien mucho más
inteligente dijo una vez:

24
00:00:50,802 --> 00:00:52,918
"Nuestra fiesta ha terminado.

25
00:00:53,020 --> 00:00:57,122
Los actores, como ya
dije, son solo espíritus

26
00:00:57,224 --> 00:00:59,625
y se han evaporado en el aire.

27
00:00:59,727 --> 00:01:02,895
Somos de la misma
materia que los sueños.

28
00:01:02,997 --> 00:01:05,431
Pero si esta vida es solo un sueño,

29
00:01:05,533 --> 00:01:07,110
ha sido uno maravilloso.

30
00:01:07,134 --> 00:01:10,534
Y solo queda preguntarse qué
encontraré al otro lado...

31
00:01:10,664 --> 00:01:12,173
cuando despierte".

32
00:01:19,279 --> 00:01:20,879
Me alegro de estar a resguardo.

33
00:01:23,551 --> 00:01:26,451
Hola, jefe, ¿se ha sentado
sin querer sobre el móvil?

34
00:01:27,755 --> 00:01:28,755
¿Ahora?

35
00:01:30,424 --> 00:01:32,636
¿Y qué tenía de importante este caso

36
00:01:32,660 --> 00:01:34,371
que no podía esperar hasta amanecer?

37
00:01:34,395 --> 00:01:36,540
Ha habido un asesinato en
una isla privada mar adentro.

38
00:01:36,564 --> 00:01:37,908
Nos dirigimos al puerto ahora mismo.

39
00:01:37,932 --> 00:01:38,996
A tomar un barco.

40
00:01:39,021 --> 00:01:42,167
La víctima es una tal Serena Pendragon.

41
00:01:42,269 --> 00:01:43,880
Una médium de 39 años.

42
00:01:43,904 --> 00:01:46,316
¿Una vidente? La estafa
más antigua que existe.

43
00:01:46,340 --> 00:01:47,584
Vamos. ¿Tú no crees?

44
00:01:47,608 --> 00:01:49,286
Los videntes son lo peor de lo peor.

45
00:01:49,310 --> 00:01:52,322
Se aprovechan de la gente en
su momento más vulnerable.

46
00:01:52,346 --> 00:01:54,324
Y como has dicho isla privada,

47
00:01:54,348 --> 00:01:56,359
he de suponer que el objetivo era rico.

48
00:01:56,383 --> 00:01:58,361
¿Has oído hablar de
la familia Hawksmoor?

49
00:01:58,385 --> 00:02:00,586
¿Los Hawksmoor de los
productos congelados?

50
00:02:00,688 --> 00:02:01,665
Sí, esos mismos.

51
00:02:01,689 --> 00:02:03,366
Me encantan sus gambas fritas.

52
00:02:03,390 --> 00:02:07,192
A mí también. Tan malas
y buenas a la vez...

53
00:02:07,294 --> 00:02:09,739
Ya, pues el fundador,
Alistair Hawksmoor,

54
00:02:09,763 --> 00:02:11,630
desapareció hace siete años.

55
00:02:11,655 --> 00:02:13,021
Encontraron su barco a la deriva,

56
00:02:13,046 --> 00:02:14,185
pero su cuerpo nunca se recuperó.

57
00:02:14,210 --> 00:02:15,133
Déjame adivinar.

58
00:02:15,158 --> 00:02:18,281
¿La vidente muerta puso sus miras
en la viuda rica de Alistair?

59
00:02:20,307 --> 00:02:21,485
Bonito negocio debió salir de ahí.

60
00:02:21,509 --> 00:02:23,753
¿No dicen que esa isla está encantada?

61
00:02:23,777 --> 00:02:26,123
Sí, recuerdo escuchar historias de niño.

62
00:02:26,147 --> 00:02:27,791
La isla encantada Hawksmoor.

63
00:02:27,815 --> 00:02:29,159
Los niños creen que todo está encantado.

64
00:02:29,183 --> 00:02:30,494
Y luego nos hacemos mayores y vemos

65
00:02:30,518 --> 00:02:31,695
que los fantasmas no existen.

66
00:02:31,719 --> 00:02:33,597
Y eso lo dice la persona
que cree en alienígenas.

67
00:02:33,621 --> 00:02:35,287
Los alienígenas son personas.

68
00:02:35,389 --> 00:02:36,900
Solo que viven en un planeta diferente.

69
00:02:36,924 --> 00:02:39,191
Los fantasmas son solo puñados de humo.

70
00:02:39,934 --> 00:02:42,449
Vamos. No me dirás que sí crees.

71
00:02:42,474 --> 00:02:45,063
Digamos que quiero
mantener la mente abierta.

72
00:03:04,384 --> 00:03:06,064
No veo nada.

73
00:03:06,089 --> 00:03:08,098
El tipo del ferry dijo a la
izquierda desde el puente.

74
00:03:08,122 --> 00:03:09,122
Mirad.

75
00:03:09,356 --> 00:03:10,556
¿Son de la policía?

76
00:03:10,581 --> 00:03:12,055
Sí. Detective Ellis.

77
00:03:12,126 --> 00:03:13,926
Derwood. Soy el guardés.

78
00:03:13,961 --> 00:03:16,295
Derwood el guardés. Gran nombre.

79
00:03:16,397 --> 00:03:17,397
Muy siniestro.

80
00:03:18,332 --> 00:03:20,199
¿Puede llevarnos hasta el cadáver?

81
00:03:20,334 --> 00:03:21,374
Lo han encontrado.

82
00:03:32,680 --> 00:03:34,613
La apuñalaron en el pecho.

83
00:03:35,216 --> 00:03:36,256
Con un cuchillo, lo más probable.

84
00:03:37,051 --> 00:03:38,217
Detalles a determinar.

85
00:03:38,319 --> 00:03:40,252
¿Qué hay de la hora de la muerte?

86
00:03:41,388 --> 00:03:44,957
El cuerpo aún está templado.
Cerca de las dos de la madrugada.

87
00:03:45,059 --> 00:03:46,570
Bueno, fuiste tú el que
encontró el cuerpo,

88
00:03:46,594 --> 00:03:48,284
¿viste u oíste algo?

89
00:03:48,309 --> 00:03:49,322
Nada de nada.

90
00:03:49,347 --> 00:03:51,420
¿Qué hacía rondando por
aquí en mitad de la noche?

91
00:03:51,444 --> 00:03:53,710
Se avecinaba tormenta y podíamos
quedarnos sin electricidad.

92
00:03:53,734 --> 00:03:55,612
Estaba recogiendo leña.

93
00:03:55,636 --> 00:03:57,447
Vale, empecemos peinando la zona.

94
00:03:57,471 --> 00:04:00,138
Buscamos un cuchillo
y huellas de pisadas.

95
00:04:00,774 --> 00:04:02,319
Aunque en este césped mojado,

96
00:04:02,344 --> 00:04:04,469
no sé qué huellas vamos a...

97
00:04:04,738 --> 00:04:05,804
¿Qué?

98
00:04:05,829 --> 00:04:07,457
Habías dicho que no creías en fantasmas.

99
00:04:07,481 --> 00:04:09,481
Y no creía hasta que he visto eso.

100
00:04:11,285 --> 00:04:12,965
¡Alistair ha matado a Serena!

101
00:04:13,754 --> 00:04:14,754
¡Oh, no!

102
00:04:15,356 --> 00:04:16,356
¿Alistair?

103
00:04:17,391 --> 00:04:18,902
¿Nuestro Alistair Hawksmoor?

104
00:04:18,926 --> 00:04:21,793
Sí, solo que lleva muerto siete años.

105
00:04:22,908 --> 00:04:26,468
www.subtitulamos.tv

106
00:04:28,502 --> 00:04:29,746
Hala. Deben haber vendido

107
00:04:29,770 --> 00:04:33,162
toneladas de varitas de merluza
para levantar esta mansión.

108
00:04:34,241 --> 00:04:35,340
Dorothy...

109
00:04:36,577 --> 00:04:39,585
no debes salir aquí fuera tú sola.

110
00:04:40,881 --> 00:04:43,181
Es Alistair. Ha vuelto.

111
00:04:43,284 --> 00:04:45,150
Ha matado a Serena.

112
00:04:45,252 --> 00:04:47,419
Esta es Clara, el ama de llaves.

113
00:04:47,521 --> 00:04:49,855
Y ahora también quiere matarme a mí.

114
00:04:49,957 --> 00:04:51,735
Ya, ya, no pasa nada.

115
00:04:51,759 --> 00:04:54,026
Dejen que la lleve de vuelta a la cama.

116
00:04:54,051 --> 00:04:55,004
Vamos.

117
00:04:55,029 --> 00:04:56,962
Vamos, Dorothy, deja que te ayude.

118
00:04:58,098 --> 00:04:59,709
Alistair ha vuelto. Oh, no.

119
00:04:59,733 --> 00:05:01,911
Hasta hace unas semanas,
estaba de lo más lúcida.

120
00:05:01,935 --> 00:05:03,480
¿Quién más hay en la isla?

121
00:05:03,504 --> 00:05:06,704
Normalmente, solo nosotros
cuatro, incluida Serena.

122
00:05:06,729 --> 00:05:08,585
Pero este fin de semana,
los hijastros de Dorothy

123
00:05:08,609 --> 00:05:10,053
y su nieta están de visita.

124
00:05:10,077 --> 00:05:12,255
¿Y lleva la cuenta de
quién entra y sale?

125
00:05:12,279 --> 00:05:13,890
Mantengo vigilado el muelle.

126
00:05:13,914 --> 00:05:15,191
Así que cuando Serena fue asesinada,

127
00:05:15,215 --> 00:05:17,427
había solo seis personas
en la isla, ¿correcto?

128
00:05:17,451 --> 00:05:18,491
Así es.

129
00:05:21,522 --> 00:05:23,389
Mejor voy a buscar más leña.

130
00:05:31,565 --> 00:05:34,132
Ya, ya. No hay nada que temer.

131
00:05:34,234 --> 00:05:35,234
Estás a salvo.

132
00:05:35,269 --> 00:05:38,403
Chocolate. ¿Puedo comerme uno?

133
00:05:40,140 --> 00:05:42,407
Son mis chocolates.

134
00:05:42,509 --> 00:05:44,321
Vaya, a alguien no le gusta compartir.

135
00:05:44,345 --> 00:05:47,212
Vale, Dorothy, intenta dormir algo.

136
00:05:49,012 --> 00:05:51,366
¿Te importa si te hago unas preguntas?

137
00:05:57,024 --> 00:05:59,069
No quería hablar de
Alistair delante de Dorothy.

138
00:05:59,093 --> 00:06:00,178
Eso la habría alterado.

139
00:06:00,203 --> 00:06:02,772
¿De verdad cree que su marido
fallecido quiere matarla?

140
00:06:02,796 --> 00:06:04,774
La pena hace cosas extrañas
en la mente de las personas,

141
00:06:04,798 --> 00:06:05,998
soy testigo.

142
00:06:06,023 --> 00:06:08,177
Que tu marido desaparezca en el mar

143
00:06:08,202 --> 00:06:09,935
y nunca se recupere el cuerpo...

144
00:06:10,237 --> 00:06:12,716
Nunca tuvo la ocasión de despedirse.

145
00:06:12,741 --> 00:06:15,452
Por eso contactó Dorothy con la médium.

146
00:06:15,476 --> 00:06:19,277
Estaba desesperada por saber si el
pobre Alistair descansaba en paz.

147
00:06:19,380 --> 00:06:20,523
¿Y consiguió respuestas?

148
00:06:20,547 --> 00:06:21,991
Serena usó todos los tópicos posibles

149
00:06:22,015 --> 00:06:25,584
como que estaba en un lugar
mejor y que todavía la quería.

150
00:06:25,686 --> 00:06:28,387
¿Y por qué, de repente,
Dorothy le tiene miedo?

151
00:06:28,628 --> 00:06:29,668
No lo sé.

152
00:06:30,724 --> 00:06:33,732
Hace unas semanas, la mente
de Dorothy empezó a divagar.

153
00:06:34,315 --> 00:06:36,706
Creía que Alistair
estaba enojado con ella,

154
00:06:36,730 --> 00:06:38,007
que quería hacerle daño.

155
00:06:38,031 --> 00:06:41,491
Ahí fue cuando invitó a Serena
a quedarse a vivir aquí.

156
00:06:41,516 --> 00:06:44,180
¿Existe algún motivo por el que Dorothy
hubiera querido hacer daño a Serena?

157
00:06:44,204 --> 00:06:45,337
Ninguno.

158
00:06:45,439 --> 00:06:48,974
Tengo que preguntarlo, ¿crees que
el fantasma de Alistair es real?

159
00:06:49,076 --> 00:06:51,087
Hasta hace poco, hubiera dicho que no.

160
00:06:51,111 --> 00:06:52,551
Entonces, ¿qué ha cambiado?

161
00:06:54,181 --> 00:06:55,825
Alistair solía fumar

162
00:06:55,849 --> 00:06:58,316
un tipo de cigarro particular muy caro.

163
00:06:59,453 --> 00:07:01,898
Juraría que, últimamente,
he vuelto a oler ese humo.

164
00:07:01,922 --> 00:07:03,555
Alistair...

165
00:07:03,657 --> 00:07:05,097
Otra pesadilla.

166
00:07:05,526 --> 00:07:06,803
Así que tenemos una médium muerta

167
00:07:06,827 --> 00:07:08,738
y un total de seis
sospechosos, todos en una isla.

168
00:07:08,762 --> 00:07:10,226
No debería llevarnos mucho tiempo.

169
00:07:10,251 --> 00:07:11,875
A no ser que creas que hay un fantasma

170
00:07:11,899 --> 00:07:13,576
deambulando por ahí apuñalando gente.

171
00:07:13,600 --> 00:07:14,644
Claro que no.

172
00:07:14,668 --> 00:07:17,231
Está claro que nuestro
asesino es alguien de la casa.

173
00:07:17,256 --> 00:07:19,555
Creo que es hora de conocer al
resto de la familia Hawksmoor.

174
00:07:19,580 --> 00:07:21,550
Se supone que están
en el salón principal.

175
00:07:25,312 --> 00:07:28,447
Hola. Soy el detective
Ellis y esta es mi...

176
00:07:28,549 --> 00:07:31,917
Soy Cassandra, asesora vidente
especial de la policía.

177
00:07:32,565 --> 00:07:34,076
Un canal con el más allá.

178
00:07:34,321 --> 00:07:35,687
¿Otra vidente?

179
00:07:36,095 --> 00:07:42,104
Sí, y solo llamamos a Cassandra
para casos muy especiales.

180
00:07:42,129 --> 00:07:45,163
Y a juzgar por la médium
muerta en vuestro jardín,

181
00:07:45,265 --> 00:07:46,910
necesitáis mi don especial.

182
00:07:46,934 --> 00:07:49,813
Solo si sirve para resolver
esto más pronto que tarde.

183
00:07:49,837 --> 00:07:52,115
Tengo una casa que enseñar
en el continente mañana.

184
00:07:52,139 --> 00:07:54,017
Alguien ha muerto, querida hermana.

185
00:07:54,041 --> 00:07:55,618
Lo sé, querido hermano.

186
00:07:55,642 --> 00:07:57,053
No uses ese tono de reprimenda conmigo.

187
00:07:57,077 --> 00:07:58,521
Hay cosas más importantes ahora mismo

188
00:07:58,545 --> 00:08:00,123
que otro de tus negocios inmobiliarios.

189
00:08:00,147 --> 00:08:02,011
Ya sabemos todos que tú tienes
el trabajo más importante

190
00:08:02,036 --> 00:08:03,092
encargándote del negocio familiar.

191
00:08:03,116 --> 00:08:04,116
Vale.

192
00:08:04,251 --> 00:08:05,251
Basta.

193
00:08:05,276 --> 00:08:06,763
No olvidemos por qué estamos aquí.

194
00:08:06,787 --> 00:08:08,331
¿Qué les ha traído a todos a la isla?

195
00:08:08,355 --> 00:08:12,101
Han pasado siete años desde el día que
nuestro padre desapareció en el mar.

196
00:08:12,125 --> 00:08:13,436
Nunca recuperaron su cuerpo,

197
00:08:13,460 --> 00:08:16,127
así que no podía ser
declarado oficialmente muerto.

198
00:08:16,230 --> 00:08:17,910
Hasta hoy, claro.

199
00:08:18,532 --> 00:08:20,212
Un momento, veo algo.

200
00:08:20,801 --> 00:08:21,801
Un papel.

201
00:08:21,952 --> 00:08:23,072
Un documento.

202
00:08:23,097 --> 00:08:24,997
Parece... oficial.

203
00:08:27,508 --> 00:08:29,341
Un testamento. Veo un testamento.

204
00:08:29,443 --> 00:08:31,722
El abogado de la familia
llega esta mañana en barco

205
00:08:31,747 --> 00:08:32,767
para hacer la lectura.

206
00:08:32,792 --> 00:08:34,757
Y por si lo de hoy no fuera ya triste,

207
00:08:34,781 --> 00:08:36,926
tenemos que ver cómo nuestra
madrastra se deteriora

208
00:08:36,950 --> 00:08:39,684
y sumar el asesinato de la pobre Serena.

209
00:08:39,786 --> 00:08:41,919
¿Quién querría hacer
daño a esa buena mujer?

210
00:08:45,666 --> 00:08:46,803
Sois de lo que no hay.

211
00:08:46,827 --> 00:08:48,026
Ivy, calla.

212
00:08:48,128 --> 00:08:50,874
Vamos, mamá, ¿a quién quieres engañar?

213
00:08:50,898 --> 00:08:52,609
Mi bien afinado instrumento

214
00:08:52,633 --> 00:08:54,644
capta cierta energía negativa.

215
00:08:54,668 --> 00:08:57,180
Noto tensión dentro de esta familia.

216
00:08:57,204 --> 00:08:59,344
Tensión y un cuerno. Mejor odio.

217
00:08:59,369 --> 00:09:00,356
¡Ivy!

218
00:09:00,381 --> 00:09:01,751
Fingen que están tristes
por la muerte de Serena,

219
00:09:01,775 --> 00:09:03,987
pero la verdad es que han estado
despotricando de ella años.

220
00:09:04,011 --> 00:09:05,221
¿No puedes controlar a tu hija?

221
00:09:05,245 --> 00:09:06,320
Cuando tengas hijos,

222
00:09:06,345 --> 00:09:07,857
podrás dar tu opinión.

223
00:09:07,881 --> 00:09:09,659
Ah, espera. Que no puedes tener hijos.

224
00:09:09,683 --> 00:09:12,262
No, no puedo. No saques
otra vez el tema.

225
00:09:12,286 --> 00:09:13,296
Puedo sacar el tema que me dé...

226
00:09:13,320 --> 00:09:14,600
Una familia encantadora.

227
00:09:14,788 --> 00:09:16,499
Quizá nos inviten a Acción de Gracias.

228
00:09:16,523 --> 00:09:18,368
Esto no conduce a ninguna parte.

229
00:09:18,392 --> 00:09:20,092
Creo que deberíamos usar
el divide y vencerás.

230
00:09:20,117 --> 00:09:22,247
Vale. Cállate de una vez.

231
00:09:22,827 --> 00:09:25,875
Está claro que esa vidente
quería sacarse un dinero

232
00:09:25,899 --> 00:09:28,499
aprovechándose de los
afligidos y vulnerables.

233
00:09:28,569 --> 00:09:30,151
No me imagino cayendo tan bajo

234
00:09:30,176 --> 00:09:32,682
como para sacarle el dinero
a nadie mediante engaños.

235
00:09:32,706 --> 00:09:35,273
Pero fraude o no fraude,

236
00:09:35,375 --> 00:09:39,310
le trajo un gran consuelo
a mi querida madrastra.

237
00:09:39,513 --> 00:09:41,658
Ha sido muy duro para ella
desde que padre desapareció.

238
00:09:41,682 --> 00:09:45,150
¿Y dónde estabas esta
mañana sobre las dos?

239
00:09:45,252 --> 00:09:46,751
Durmiendo en la cama.

240
00:09:46,853 --> 00:09:48,498
¿Y no escuchaste nada anormal?

241
00:09:48,522 --> 00:09:49,430
No.

242
00:09:49,455 --> 00:09:50,989
Pero tomo pastillas para dormir,

243
00:09:51,058 --> 00:09:54,070
así que no notaría ni un tren
pasando por mi habitación.

244
00:09:54,094 --> 00:09:55,972
¿Pero sabes quién no estaba durmiendo?

245
00:09:55,996 --> 00:09:57,240
Tengo insomnio.

246
00:09:57,264 --> 00:10:00,843
Cuando desapareció padre, yo me
hice cargo del negocio familiar.

247
00:10:00,867 --> 00:10:02,011
He tenido problemas de
sueño desde entonces.

248
00:10:02,035 --> 00:10:04,435
Debió ser una gran responsabilidad.

249
00:10:04,460 --> 00:10:08,163
Facturamos 11 millones de dólares
en varitas de merluza cada año.

250
00:10:09,076 --> 00:10:10,553
Vale, pero si estaba
despierto a las dos,

251
00:10:10,577 --> 00:10:11,854
algo tuvo que oír.

252
00:10:11,878 --> 00:10:14,057
¿Voces, algún grito, pasos?

253
00:10:14,081 --> 00:10:15,358
Solo el sonido de las olas.

254
00:10:15,382 --> 00:10:17,854
¿Alguna idea de por qué alguien
querría matar a Serena?

255
00:10:17,879 --> 00:10:18,962
Ninguna en absoluto.

256
00:10:18,986 --> 00:10:21,364
Al menos no si el motivo fue económico.

257
00:10:21,388 --> 00:10:22,465
¿Qué quiere decir con eso?

258
00:10:22,489 --> 00:10:24,434
Me temo que a Dorothy no
le queda mucho tiempo.

259
00:10:24,458 --> 00:10:25,501
Una vez hubiera faltado,

260
00:10:25,525 --> 00:10:27,070
Serena habría sido despedida igualmente.

261
00:10:27,094 --> 00:10:28,694
Así que ¿por qué matarla ahora?

262
00:10:28,729 --> 00:10:31,441
Sinceramente, me sorprende
que tardaran tanto.

263
00:10:31,465 --> 00:10:33,543
Los dos temían que Serena
estuviera intentando

264
00:10:33,567 --> 00:10:35,578
hacerse con el control del
dinero a través de Dorothy.

265
00:10:35,602 --> 00:10:37,480
Pero el testamento de tu
abuelo va a ser leído hoy

266
00:10:37,504 --> 00:10:40,016
y todos van a salir de
aquí multimillonarios.

267
00:10:40,040 --> 00:10:42,440
Si el dinero era el móvil,

268
00:10:42,542 --> 00:10:44,454
¿qué sentido tenía matar a Serena?

269
00:10:44,478 --> 00:10:46,389
Tú eres la vidente. Dímelo tú.

270
00:10:46,413 --> 00:10:48,037
Tú también estarás en ese testamento.

271
00:10:48,062 --> 00:10:48,992
Me da igual.

272
00:10:49,016 --> 00:10:50,426
Regalaría todos los millones Hawksmoor

273
00:10:50,450 --> 00:10:52,328
por un solo día más con el abuelo.

274
00:10:52,352 --> 00:10:54,419
Noto que los dos estabais muy unidos.

275
00:10:55,322 --> 00:10:57,455
Era casi como un padre para mí.

276
00:10:57,691 --> 00:10:59,658
Cariñoso, amable...

277
00:11:00,300 --> 00:11:02,505
Que es por lo que no
entiendo qué vio en Dorothy.

278
00:11:02,529 --> 00:11:04,707
Pero todos, tu madre, tu tío,

279
00:11:04,731 --> 00:11:06,676
hablan muy bien de Dorothy.

280
00:11:06,700 --> 00:11:08,199
Odian a Dorothy.

281
00:11:08,301 --> 00:11:09,779
Alistair y su primera mujer

282
00:11:09,803 --> 00:11:11,514
no podían tener hijos propios,

283
00:11:11,538 --> 00:11:14,039
así que adoptaron a Gil y a Holly.

284
00:11:14,141 --> 00:11:16,808
Esta casa rebosaba amor entonces.

285
00:11:17,328 --> 00:11:19,656
Tras morir ella,
Alistair quedó devastado.

286
00:11:19,680 --> 00:11:23,381
Luego, Dorothy entró en
su vida y en esta casa.

287
00:11:23,483 --> 00:11:25,261
¿Y los hijos estaban
resentidos con Dorothy?

288
00:11:25,285 --> 00:11:26,285
Por supuesto.

289
00:11:26,392 --> 00:11:27,497
No sin motivos.

290
00:11:27,521 --> 00:11:29,721
Dorothy puede ser una
mujer muy exigente.

291
00:11:29,823 --> 00:11:32,502
No soporta que alguien no esté a
la altura de sus expectativas.

292
00:11:32,526 --> 00:11:34,137
¿Eso incluye a sus propios hijastros?

293
00:11:34,161 --> 00:11:35,360
Eso me temo.

294
00:11:35,883 --> 00:11:37,507
Nunca he visto a un par más consentido.

295
00:11:37,531 --> 00:11:39,042
Esos siempre vuelven a casa

296
00:11:39,066 --> 00:11:40,309
cuando se quedan sin dinero.

297
00:11:40,333 --> 00:11:41,811
¿Qué les parecía lo de Serena?

298
00:11:41,835 --> 00:11:44,779
La llamaban de todo a sus espaldas.

299
00:11:45,305 --> 00:11:46,616
También a la cara.

300
00:11:46,640 --> 00:11:48,618
Así que no debieron quedar
entusiasmados cuando se mudó aquí.

301
00:11:48,642 --> 00:11:49,752
Estas últimas semanas,

302
00:11:49,776 --> 00:11:51,854
Serena ni siquiera les
dejaba hablar con Dorothy.

303
00:11:51,878 --> 00:11:53,790
¿Crees que alguno de ellos
es capaz de asesinar?

304
00:11:53,814 --> 00:11:54,957
No me cabe duda.

305
00:11:54,981 --> 00:11:57,648
Si me pides mi opinión, los
Hawksmoor están malditos.

306
00:11:58,185 --> 00:11:59,185
Hola.

307
00:11:59,653 --> 00:12:01,653
Ese debe ser Dick, el abogado.

308
00:12:04,558 --> 00:12:05,824
Hola, soy...

309
00:12:05,926 --> 00:12:07,859
Tú debes ser Dick, el abogado.

310
00:12:08,039 --> 00:12:09,079
¿Cómo ha...?

311
00:12:09,104 --> 00:12:11,174
Soy Cassandra, asesora
vidente de la policía.

312
00:12:11,198 --> 00:12:14,098
Así es como he presentido
que eras el legulelo Dick.

313
00:12:14,901 --> 00:12:16,581
Es decir, Dick, el leguleyo.

314
00:12:17,704 --> 00:12:19,315
Dígame, ¿cómo está Dorothy?

315
00:12:19,339 --> 00:12:20,750
Está arriba descansando.

316
00:12:20,774 --> 00:12:22,618
Pero el ama de llaves ha dicho
que ha preguntado por ti.

317
00:12:22,642 --> 00:12:24,153
Estoy aquí para leer el testamento,

318
00:12:24,177 --> 00:12:25,354
cosa que debería hacer de inmediato.

319
00:12:25,378 --> 00:12:26,556
Ha sido una dura travesía hasta aquí

320
00:12:26,580 --> 00:12:29,780
y no querría perder el
siguiente barco de vuelta.

321
00:12:38,391 --> 00:12:39,441
Mi equipo ha acabado.

322
00:12:39,466 --> 00:12:41,711
Vamos a llevarnos el cadáver para
el tratamiento completo de spa.

323
00:12:41,895 --> 00:12:43,339
¿Alguna conclusión preliminar?

324
00:12:43,363 --> 00:12:45,775
La víctima fue apuñalada entre la
una y las tres de la madrugada.

325
00:12:45,799 --> 00:12:48,044
No ha aparecido el arma del crimen.

326
00:12:48,068 --> 00:12:49,412
¿Seguro que era un cuchillo?

327
00:12:49,436 --> 00:12:51,116
De unos 15 cm de largo.

328
00:12:51,141 --> 00:12:52,715
Y a juzgar por la herida de entrada,

329
00:12:52,739 --> 00:12:54,259
uno de punta roma.

330
00:12:54,284 --> 00:12:56,351
Te llamaré con más detalles.

331
00:12:57,463 --> 00:12:59,143
La tormenta se acerca.

332
00:12:59,692 --> 00:13:02,492
Y una de estas encantadoras
personas es un asesino.

333
00:13:03,083 --> 00:13:04,523
Que os divirtáis.

334
00:13:10,706 --> 00:13:11,891
Abran paso.

335
00:13:12,459 --> 00:13:13,979
Mirad con quién vengo.

336
00:13:14,628 --> 00:13:16,494
La persona favorita de todo el mundo.

337
00:13:16,519 --> 00:13:17,519
Compórtate.

338
00:13:17,798 --> 00:13:19,575
Y Olive ha dicho que el
arma del crimen que buscamos

339
00:13:19,599 --> 00:13:21,611
es un cuchillo de punta
roma de unos 15 cm.

340
00:13:21,635 --> 00:13:24,035
Vale. Pues el par de
avariciosos, presentes.

341
00:13:24,070 --> 00:13:25,448
La madrastra malvada, presente.

342
00:13:25,472 --> 00:13:27,450
Y la médium falsa charlatana, presente.

343
00:13:27,474 --> 00:13:29,752
Serena fue asesinada
la misma exacta mañana

344
00:13:29,776 --> 00:13:31,220
que Alistair iba a ser declarado muerto.

345
00:13:31,244 --> 00:13:32,555
No puede ser coincidencia.

346
00:13:32,579 --> 00:13:35,291
Pero aún no logro sacar nada en claro.

347
00:13:35,315 --> 00:13:37,215
Hoy estamos doblemente afligidos.

348
00:13:37,317 --> 00:13:40,552
Además de la trágica muerte de Serena,

349
00:13:40,654 --> 00:13:43,388
estamos aquí para reconocer legalmente

350
00:13:43,490 --> 00:13:46,253
el fallecimiento de Alistair Hawksmoor.

351
00:13:50,964 --> 00:13:52,909
Herido prestando servicio a su país,

352
00:13:52,933 --> 00:13:54,866
querido esposo de Dorothy

353
00:13:54,968 --> 00:13:57,402
y padre de su familia adoptiva.

354
00:13:57,504 --> 00:14:00,138
Y un muy buen amigo mío.

355
00:14:00,615 --> 00:14:03,482
El tiempo es oro, Dick. Vamos al grano.

356
00:14:04,578 --> 00:14:06,644
Ahora que Alistair ya no está,

357
00:14:06,746 --> 00:14:10,615
la única huella dactilar que
puede abrir esta caja fuerte

358
00:14:11,785 --> 00:14:12,785
es la de Dorothy.

359
00:14:17,423 --> 00:14:18,423
Querida.

360
00:14:24,944 --> 00:14:26,494
Se puede cortar la tensión

361
00:14:26,526 --> 00:14:28,793
con un cuchillo de punta roma de 15 cm.

362
00:14:31,972 --> 00:14:33,092
¿Qué diablos...?

363
00:14:42,616 --> 00:14:46,351
¡Alistair! Ha vuelto desde la tumba.

364
00:14:46,453 --> 00:14:48,152
Quiere matarnos a todos.

365
00:14:48,255 --> 00:14:51,089
Quizá sí que soy vidente.

366
00:14:54,167 --> 00:14:56,793
Coincide con la descripción de
la forense del arma del crimen.

367
00:14:56,818 --> 00:14:59,930
Eso es imposible. Es el
cuchillo de pesca de papá.

368
00:15:00,267 --> 00:15:01,399
Gil, por favor.

369
00:15:13,446 --> 00:15:15,691
Genial. Así que vosotros
dos no podéis abrirla

370
00:15:15,715 --> 00:15:17,894
y Clara y Derwood tampoco han podido.

371
00:15:17,918 --> 00:15:20,429
Siempre asumimos que el cuchillo
había caído por la borda con él.

372
00:15:20,453 --> 00:15:21,969
Dorothy ha vuelto a la cama.

373
00:15:22,055 --> 00:15:23,075
¿A qué jugamos?

374
00:15:23,100 --> 00:15:25,100
Necesito que ponga el pulgar
en el escáner, por favor.

375
00:15:25,125 --> 00:15:26,903
¿Por qué iba a apuñalar
a Serena con un cuchillo

376
00:15:26,927 --> 00:15:28,237
y luego esconderlo en una caja fuerte

377
00:15:28,261 --> 00:15:29,505
que sabía que iba a
abrirse por la mañana?

378
00:15:29,529 --> 00:15:30,640
Haz lo que te han dicho.

379
00:15:30,664 --> 00:15:33,064
No le hables así a mi hija.

380
00:15:38,405 --> 00:15:41,171
Bueno, aún queda otra
persona aquí por probar.

381
00:15:41,196 --> 00:15:43,252
Conozco a esta familia
desde hace 40 años.

382
00:15:43,276 --> 00:15:45,588
No creerán que soy capaz de...

383
00:15:45,612 --> 00:15:47,612
Escuche, tenemos que estar seguros.

384
00:15:58,124 --> 00:16:00,191
Bueno, eso lo confirma.

385
00:16:00,293 --> 00:16:02,360
Dorothy tiene que ser la asesina.

386
00:16:02,689 --> 00:16:04,072
Por una vez, coincido contigo.

387
00:16:04,097 --> 00:16:05,675
No tenía ni idea de que estaba tan mal.

388
00:16:05,699 --> 00:16:07,777
Es imposible que Dorothy
haya apuñalado a nadie.

389
00:16:07,801 --> 00:16:10,379
Si apenas puede reunir fuerzas
para cepillarse el pelo.

390
00:16:10,403 --> 00:16:12,548
Por desgracia, los hechos no mienten.

391
00:16:12,572 --> 00:16:15,472
Es la única que puede abrir esa caja.

392
00:16:15,608 --> 00:16:17,288
Max, ¿qué estás haciendo?

393
00:16:17,477 --> 00:16:19,157
Nos hemos quedado sin cobertura.

394
00:16:19,539 --> 00:16:21,891
Por favor, ¿podemos
continuar con la lectura?

395
00:16:21,915 --> 00:16:22,992
Sí, pero no aquí.

396
00:16:23,016 --> 00:16:24,260
Continuaremos en el comedor.

397
00:16:24,284 --> 00:16:25,795
Hasta que pueda venir un equipo forense,

398
00:16:25,819 --> 00:16:27,229
esta habitación queda vedada.

399
00:16:27,253 --> 00:16:28,531
Ah, y sobra decir

400
00:16:28,555 --> 00:16:31,691
que nadie abandonará
esta isla sin mi permiso.

401
00:16:34,327 --> 00:16:38,005
Yo, Alistair Hawksmoor, en
pleno uso de mis facultades,

402
00:16:38,030 --> 00:16:41,638
declaro, por la presente, que estas son
mis últimas voluntades y testamento,

403
00:16:42,389 --> 00:16:44,989
invalidando todos los
redactados previamente.

404
00:16:45,839 --> 00:16:46,959
Aquí viene.

405
00:16:47,302 --> 00:16:50,508
A mis dos hijos, Gil y Holly,

406
00:16:50,610 --> 00:16:52,377
y a mi nieta, Ivy,

407
00:16:53,480 --> 00:16:54,480
les dejo...

408
00:16:55,174 --> 00:16:56,195
nada.

409
00:16:56,220 --> 00:16:57,259
¿Qué?

410
00:16:57,283 --> 00:16:58,361
¿Es una broma?

411
00:16:58,385 --> 00:17:00,262
Puede que sea vidente, pero
esto no lo he visto venir.

412
00:17:00,286 --> 00:17:02,765
Me he dado cuenta de que
los he consentido demasiado

413
00:17:02,789 --> 00:17:05,434
y ya es hora de que se
abran camino en la vida

414
00:17:05,458 --> 00:17:06,469
por sí mismos.

415
00:17:06,493 --> 00:17:07,436
¿Pero qué diablos...?

416
00:17:07,460 --> 00:17:09,705
- Por tanto, lego todo mi patrimonio
- No me lo creo.

417
00:17:09,729 --> 00:17:13,197
a la única persona cuyo amor, compañía

418
00:17:13,222 --> 00:17:17,286
y apoyo no encontré a
faltar como en mi familia.

419
00:17:18,872 --> 00:17:20,116
A mi querida esposa...

420
00:17:20,140 --> 00:17:21,884
- No puede ser.
- Dorothy Hawksmoor.

421
00:17:21,908 --> 00:17:23,486
Esto es ridículo. Nos
veremos en los tribunales.

422
00:17:23,510 --> 00:17:24,687
Ella no merece nada de eso.

423
00:17:24,711 --> 00:17:25,855
Vamos a pelear.

424
00:17:25,879 --> 00:17:27,957
Sois libres, por supuesto,
de impugnar el testamento.

425
00:17:27,981 --> 00:17:29,925
Pero lo último que me dijo Alistair

426
00:17:29,949 --> 00:17:32,294
era que confiaba en que
Dorothy hiciera lo correcto

427
00:17:32,318 --> 00:17:33,295
con su dinero.

428
00:17:33,319 --> 00:17:35,031
Y pensar en lo que he tenido que tragar.

429
00:17:35,055 --> 00:17:38,167
Amaba a esa mujer más
que a nada en este mundo.

430
00:17:38,191 --> 00:17:39,218
¡Esto es ridículo!

431
00:17:39,243 --> 00:17:40,870
Sabes que no ha hecho nada para...

432
00:17:40,894 --> 00:17:42,304
Me pregunto si Dorothy
sabía algo de esto.

433
00:17:42,328 --> 00:17:44,173
Vale, digamos que Dorothy sabía

434
00:17:44,197 --> 00:17:45,241
que iba a heredar

435
00:17:45,265 --> 00:17:46,675
todo el patrimonio de su marido, ¿vale?

436
00:17:46,699 --> 00:17:48,844
¿Qué ganaba matando a su querida

437
00:17:48,868 --> 00:17:50,046
asesora espiritual?

438
00:17:50,070 --> 00:17:52,537
Es decir, ¿qué problema resolvía así?

439
00:17:54,741 --> 00:17:56,421
¿Eso es una voz de hombre?

440
00:17:56,810 --> 00:17:58,752
Sí, pero todos están abajo.

441
00:17:58,777 --> 00:18:00,877
¡Fuera! ¡Déjame en paz!

442
00:18:02,048 --> 00:18:04,549
¡Vete! ¡Por favor, vete!

443
00:18:06,812 --> 00:18:07,819
No pasa nada.

444
00:18:07,921 --> 00:18:09,721
Ya está a salvo, ¿vale?

445
00:18:10,190 --> 00:18:11,200
¿Con quién hablabas?

446
00:18:11,224 --> 00:18:14,325
Con Alistair. No me deja en paz.

447
00:18:14,427 --> 00:18:17,094
No pasa nada. Aquí
solo estamos nosotros.

448
00:18:19,432 --> 00:18:20,976
Escucha, los dos hemos oído algo.

449
00:18:21,000 --> 00:18:23,379
Este es el típico engaño espiritualista.

450
00:18:23,403 --> 00:18:26,535
Tiene que haber algo oculto en
la habitación, como un altavoz.

451
00:18:26,560 --> 00:18:28,908
Vale, tú haz que se calme. Voy a buscar.

452
00:18:31,878 --> 00:18:33,878
Alistair nunca te haría daño.

453
00:18:34,280 --> 00:18:35,320
Te quería.

454
00:18:35,537 --> 00:18:37,648
Está muy muy enfadado.

455
00:18:39,385 --> 00:18:40,729
¿Por qué iba a estar enfadado?

456
00:18:40,753 --> 00:18:43,280
Quiere matarme.

457
00:18:44,671 --> 00:18:45,671
No pasa nada.

458
00:18:47,127 --> 00:18:49,160
Oye, ven a ver esto.

459
00:18:53,967 --> 00:18:55,333
¿Una trompa parlante?

460
00:18:55,869 --> 00:18:56,869
¿Una qué?

461
00:18:57,224 --> 00:18:58,681
Yo viví en una casona antigua

462
00:18:58,705 --> 00:19:00,049
que tenía uno de estos.

463
00:19:00,073 --> 00:19:02,684
Antes de los días de los
interfonos, hablabas por esa trompa

464
00:19:02,709 --> 00:19:04,420
y así podías comunicarte con la cocina

465
00:19:04,444 --> 00:19:05,654
o con la biblioteca o con quien fuera.

466
00:19:05,678 --> 00:19:08,293
Entonces, ¿estos tubos
recorren toda la casa?

467
00:19:08,445 --> 00:19:09,645
Averigüémoslo.

468
00:19:26,841 --> 00:19:28,406
Max, sigue hablando.

469
00:19:28,708 --> 00:19:32,870
*Rema, rema, rema, rema corriente abajo*

470
00:19:32,972 --> 00:19:37,008
*Rápido, rápido, rápido,
rápido y con desparpajo*

471
00:19:37,510 --> 00:19:40,544
*Rema, rema, rema...*

472
00:19:44,911 --> 00:19:48,302
*Rápido, rápido, rápido,
rápido y con desparpajo*

473
00:19:48,334 --> 00:19:49,632
Oye, Max, puedo oírte.

474
00:19:49,656 --> 00:19:50,718
Creo que lo he encontrado.

475
00:19:50,743 --> 00:19:51,943
¿Que estás atontado?

476
00:19:53,793 --> 00:19:55,271
Está suelto un ladrillo.

477
00:19:55,295 --> 00:19:56,975
¿Qué dices de mi tobillo?

478
00:19:59,632 --> 00:20:00,976
¡Oye, Max! ¿Me oyes?

479
00:20:01,000 --> 00:20:03,601
Sí. Deja de gritar. Dios.

480
00:20:03,703 --> 00:20:05,970
Hay algo tras la pared.

481
00:20:06,105 --> 00:20:07,385
¿Un tesoro escondido?

482
00:20:14,714 --> 00:20:16,394
Definitivamente no es un tesoro.

483
00:20:25,321 --> 00:20:26,895
¿Ves lo que yo veo?

484
00:20:28,161 --> 00:20:29,818
¿O, más bien, lo que no veo?

485
00:20:29,843 --> 00:20:31,888
Sí, al esqueleto le falta un brazo.

486
00:20:32,365 --> 00:20:34,165
Es Alistair Hawksmoor.

487
00:20:34,334 --> 00:20:35,544
Nunca desapareció en el mar.

488
00:20:35,568 --> 00:20:37,880
A no ser que luego viniera hasta
aquí y se emparedara él mismo.

489
00:20:37,904 --> 00:20:39,148
Fue asesinado.

490
00:20:39,172 --> 00:20:42,756
Mira, tiene un trozo de metal
clavado entre las costillas.

491
00:20:42,809 --> 00:20:45,209
A mí me parece la punta de un cuchillo.

492
00:20:52,085 --> 00:20:53,765
Encaja a la perfección.

493
00:20:54,101 --> 00:20:55,531
Quien matara a Alistair hace siete años

494
00:20:55,555 --> 00:20:57,082
usó el mismo cuchillo
para matar a Serena.

495
00:20:57,107 --> 00:20:59,735
Siempre asumimos que papá
estaba muerto, ¿pero asesinado?

496
00:20:59,759 --> 00:21:01,804
Sentimos que os hayáis
tenido que enterar así.

497
00:21:01,828 --> 00:21:03,138
¿Esto afecta al testamento?

498
00:21:03,162 --> 00:21:05,241
Acabamos de descubrir que
nuestro padre fue asesinado.

499
00:21:05,265 --> 00:21:07,509
Podrías dejar de pensar en
el dinero por un momento.

500
00:21:07,533 --> 00:21:08,911
Dick, responde a la pregunta.

501
00:21:08,935 --> 00:21:11,535
Legalmente, no. El testamento es válido.

502
00:21:12,305 --> 00:21:13,549
¿A qué viene tanto revuelo?

503
00:21:13,573 --> 00:21:15,384
Acabo de acostar a Dorothy.

504
00:21:15,408 --> 00:21:17,052
Me temo que hemos descubierto
el cuerpo de Alistair

505
00:21:17,076 --> 00:21:18,750
en el sótano tras una pared.

506
00:21:18,775 --> 00:21:19,974
Dios mío.

507
00:21:19,999 --> 00:21:22,591
Si Dorothy se entera, eso hará
que termine de desmoronarse.

508
00:21:22,615 --> 00:21:23,650
Tienes razón.

509
00:21:23,675 --> 00:21:25,227
Ya no podría encargarse de la herencia.

510
00:21:25,252 --> 00:21:26,798
No está en sus cabales.

511
00:21:26,823 --> 00:21:29,564
Si la examinan y la declaran no apta,

512
00:21:29,589 --> 00:21:31,980
la procuraduría revertiría
a uno de vosotros.

513
00:21:32,005 --> 00:21:32,968
¿A quién?

514
00:21:32,992 --> 00:21:35,070
A ver, yo he llevado el negocio
familiar estos últimos siete años.

515
00:21:35,094 --> 00:21:36,538
Llevado a la ruina, querrás decir.

516
00:21:36,562 --> 00:21:38,407
- Eso es mentira.
- Debería ser yo la procuradora.

517
00:21:38,431 --> 00:21:40,346
Tú eres la que está hasta
el cuello de deudas.

518
00:21:40,371 --> 00:21:41,410
¿Cómo te atreves?

519
00:21:41,434 --> 00:21:43,379
Por muy entretenido que sea esto,

520
00:21:43,403 --> 00:21:45,083
no nos lleva a ninguna parte.

521
00:21:45,108 --> 00:21:47,153
Tiene razón. ¿Qué tal tú, Dick?

522
00:21:47,540 --> 00:21:48,540
¿Yo?

523
00:21:48,801 --> 00:21:51,781
¿Quieres que la
procuraduría recaiga en mí?

524
00:21:53,186 --> 00:21:55,053
Necesito comprobar una teoría.

525
00:21:55,134 --> 00:21:57,579
Te has encargado de nuestros
problemas legales estos años.

526
00:21:58,284 --> 00:21:59,324
Confiamos en ti.

527
00:21:59,349 --> 00:22:02,444
Dick, mientras yo reciba
la parte que me toca.

528
00:22:05,725 --> 00:22:09,427
Perdón, tengo alergia.

529
00:22:11,197 --> 00:22:13,864
Sé que trabajaste durante
años para Alistair.

530
00:22:14,967 --> 00:22:17,234
Su asesinato te ha
debido causar estupor.

531
00:22:18,905 --> 00:22:21,438
Pero tus lágrimas son por otro motivo.

532
00:22:21,774 --> 00:22:23,134
¿Cómo lo has sabido?

533
00:22:23,159 --> 00:22:24,839
Soy vidente, ¿recuerdas?

534
00:22:26,345 --> 00:22:28,025
¿Lo sabe alguien más?

535
00:22:29,916 --> 00:22:31,560
Cuando Alistair y yo nos enamoramos,

536
00:22:31,584 --> 00:22:32,795
decidimos guardarlo en secreto.

537
00:22:32,819 --> 00:22:35,486
Al menos hasta que se
divorciara de Dorothy.

538
00:22:36,923 --> 00:22:39,423
Aún hoy día, ella no sabe nada.

539
00:22:40,460 --> 00:22:42,338
Así que iba a acabar con su matrimonio.

540
00:22:42,362 --> 00:22:44,229
Para que pudiéramos casarnos.

541
00:22:51,270 --> 00:22:52,448
Estas son sus cartas de amor.

542
00:22:52,472 --> 00:22:55,517
Todos estos años había pensado
que se había echado atrás,

543
00:22:55,541 --> 00:22:57,141
que había decidido huir.

544
00:22:58,311 --> 00:22:59,751
Me sentía muy avergonzada.

545
00:23:00,146 --> 00:23:01,946
Debería haber sabido que no podía ser.

546
00:23:04,584 --> 00:23:06,264
Desde que estás aquí,

547
00:23:06,786 --> 00:23:10,588
¿has notado la presencia de Alistair?

548
00:23:12,558 --> 00:23:16,060
Quizá si pudiera tocar sus cartas.

549
00:23:27,740 --> 00:23:28,740
Está aquí.

550
00:23:29,809 --> 00:23:31,876
Es Alistair. Él...

551
00:23:33,012 --> 00:23:35,346
dice que te quiere, pero...

552
00:23:35,448 --> 00:23:36,981
¿Pero qué?

553
00:23:37,670 --> 00:23:39,537
Pero quiere que pases página.

554
00:23:40,479 --> 00:23:43,935
Quiere que seas feliz. Llevas
triste demasiado tiempo.

555
00:23:44,590 --> 00:23:48,430
Cuando desapareció, es como si una
parte de mí hubiera ido con él.

556
00:23:49,695 --> 00:23:53,809
Supongo que me he quedado aquí todo
este tiempo esperando que volviera.

557
00:23:53,833 --> 00:23:56,166
Ha dicho que tienes un gran corazón.

558
00:23:56,936 --> 00:23:59,603
Pero tienes que compartirlo
con alguien más.

559
00:23:59,872 --> 00:24:01,312
Muchas gracias.

560
00:24:03,376 --> 00:24:05,776
¿Te importa si me quedo con las cartas?

561
00:24:05,801 --> 00:24:07,356
Podrían servir de ayuda
en la investigación.

562
00:24:07,380 --> 00:24:08,380
Por supuesto.

563
00:24:09,115 --> 00:24:11,182
Ya no tengo nada que ocultar.

564
00:24:19,867 --> 00:24:23,439
No, escucha, en serio, el arroz
no tiene cabida en un burrito.

565
00:24:23,463 --> 00:24:24,740
Es solo puro relleno.

566
00:24:24,764 --> 00:24:26,909
Mira todo el hueco que se
podría usar para judías, mira.

567
00:24:26,933 --> 00:24:28,034
Eso es lo que debería tener.

568
00:24:28,059 --> 00:24:30,433
Lo último que necesitas son más judías.

569
00:24:31,137 --> 00:24:33,737
¿Qué diablos estás queriendo decir?

570
00:24:34,200 --> 00:24:35,280
¿Hola?

571
00:24:35,305 --> 00:24:36,927
Hola, ¿en qué andáis los dos?

572
00:24:36,952 --> 00:24:39,721
Pues, al parecer, una de los dos está
contribuyendo al calentamiento global.

573
00:24:39,745 --> 00:24:41,023
No le hagas caso. ¿Qué ocurre?

574
00:24:41,047 --> 00:24:42,791
Escuchad, la cobertura es muy mala aquí.

575
00:24:42,815 --> 00:24:44,927
Acabo de mandaros un puñado de
nombres que necesito que comprobéis.

576
00:24:44,951 --> 00:24:46,895
Mandadme lo que descubráis cuanto antes.

577
00:24:46,919 --> 00:24:48,230
La tormenta está poniéndose seria aquí.

578
00:24:48,254 --> 00:24:50,321
No sé cuánto tiempo más podré...

579
00:24:50,623 --> 00:24:51,623
¿Hola?

580
00:24:56,796 --> 00:24:57,796
Yo no me...

581
00:25:01,334 --> 00:25:02,334
Mierda.

582
00:25:04,904 --> 00:25:05,904
Dios.

583
00:25:08,207 --> 00:25:10,207
No va a marcharse de esta casa.

584
00:25:11,344 --> 00:25:12,704
¿Qué quiere decir?

585
00:25:13,045 --> 00:25:14,890
Bueno, hay demasiada marejada.

586
00:25:14,914 --> 00:25:16,191
No se puede cruzar en barco esta noche.

587
00:25:16,215 --> 00:25:17,626
¿Entonces? ¿Estamos atrapados aquí?

588
00:25:17,650 --> 00:25:18,653
¿Juntos?

589
00:25:18,678 --> 00:25:21,324
Alistair solía bajar aquí cuando
quería algo de tranquilidad.

590
00:25:21,621 --> 00:25:24,054
Eso de ahí es un sofá cama para dos.

591
00:25:26,959 --> 00:25:28,670
Claro. Pero esta casa es enorme.

592
00:25:28,694 --> 00:25:30,939
Seguro que habrá un par de
habitaciones libres por ahí.

593
00:25:30,963 --> 00:25:32,808
Las habitaciones de arriba
están todas ocupadas

594
00:25:32,832 --> 00:25:35,365
y el ala antigua es
proclive a las inundaciones.

595
00:25:37,596 --> 00:25:38,596
Vale.

596
00:25:40,840 --> 00:25:42,773
Aquí estarán calientes y a gusto.

597
00:25:42,798 --> 00:25:44,865
Llamen si necesitan algo.

598
00:25:52,385 --> 00:25:54,294
- Puedes quedarte tú con...
- Yo duermo en el diván.

599
00:25:58,224 --> 00:26:01,751
Vale, así que Alistair
planeaba divorciarse de Dorothy

600
00:26:01,776 --> 00:26:03,926
porque se había enamorado
del ama de llaves.

601
00:26:05,231 --> 00:26:07,175
Vale. Pero el abogado ha dicho que
Alistair había cambiado el testamento

602
00:26:07,199 --> 00:26:08,844
porque quería muchísimo a Dorothy.

603
00:26:08,868 --> 00:26:11,380
Así que ¿por qué dejarle todo a una
mujer de la que te ibas a divorciar?

604
00:26:11,404 --> 00:26:13,382
¿Seguro que esas cartas
respaldan lo que dice Clara?

605
00:26:13,406 --> 00:26:15,317
Sí, si esas cartas fueran más calientes,

606
00:26:15,341 --> 00:26:17,274
saldrían ardiendo en llamas.

607
00:26:18,717 --> 00:26:20,678
Me había olvidado, he
traído algo de picar.

608
00:26:20,780 --> 00:26:21,780
¿Picar?

609
00:26:24,517 --> 00:26:25,794
¿Le has robado a Dorothy sus chocolates?

610
00:26:25,818 --> 00:26:27,258
Nunca se enterará.

611
00:26:27,887 --> 00:26:29,820
Sí que empezaba a tener hambre.

612
00:26:33,911 --> 00:26:35,171
De caramelo.

613
00:26:35,895 --> 00:26:36,895
Nueces.

614
00:26:39,832 --> 00:26:41,009
¿Te quedan más?

615
00:26:41,033 --> 00:26:42,033
Sí.

616
00:26:45,738 --> 00:26:49,173
Y pensar que todo este tiempo
compartiendo el mismo techo,

617
00:26:49,275 --> 00:26:52,075
yo tenía miedo de
decirte cómo me sentía.

618
00:26:53,012 --> 00:26:54,678
Oh, era tímido.

619
00:26:54,780 --> 00:26:58,015
Aún recuerdo nuestro primer
beso en el jardín de atrás

620
00:26:58,117 --> 00:27:00,450
bajo el hechizo azul de la luna llena.

621
00:27:00,587 --> 00:27:02,397
Pero ahora me doy cuenta

622
00:27:02,421 --> 00:27:05,749
de que no había empezado a vivir
de verdad hasta que te conocí.

623
00:27:07,059 --> 00:27:08,499
Qué raro.

624
00:27:10,730 --> 00:27:12,410
A mí me parece bonito.

625
00:27:12,597 --> 00:27:13,597
No.

626
00:27:13,851 --> 00:27:17,835
¿Por qué escribió esto
con tinta verde fosforito?

627
00:27:18,797 --> 00:27:21,464
No digas tonterías. Las
cartas son rojo brillante.

628
00:27:22,241 --> 00:27:25,376
Mira qué letra más grande.

629
00:27:25,478 --> 00:27:28,378
Sí, tienes razón. Parece
que crecen de tamaño.

630
00:27:29,315 --> 00:27:30,714
   

631
00:27:47,340 --> 00:27:50,719
Espera, espera, me he olvidado.
¿Por qué nos estamos riendo?

632
00:27:51,037 --> 00:27:52,397
No me acuerdo.

633
00:27:57,610 --> 00:28:00,618
Solo lloro porque lo quiero muchísimo.

634
00:28:01,969 --> 00:28:03,775
Es un alma tan pura...

635
00:28:03,801 --> 00:28:04,793
Sí.

636
00:28:04,817 --> 00:28:05,961
Voy a estar fuera toda la noche.

637
00:28:05,985 --> 00:28:09,186
Sé que tiene comida,
¿pero y si está asustado?

638
00:28:09,603 --> 00:28:11,426
¿Crees que soy un padre horrible?

639
00:28:11,457 --> 00:28:12,457
No.

640
00:28:17,196 --> 00:28:19,329
¿Por qué estás tan lejos?

641
00:28:20,025 --> 00:28:22,625
¿Qué quieres decir?
Estoy justo a tu lado.

642
00:28:26,105 --> 00:28:29,005
Cuando dijiste que querías
mantener la mente abierta,

643
00:28:30,443 --> 00:28:32,176
¿a qué te referías?

644
00:28:33,838 --> 00:28:34,838
No.

645
00:28:35,322 --> 00:28:37,559
No lo sé. Te vas a reír de mí.

646
00:28:37,583 --> 00:28:39,023
Te prometo que no.

647
00:28:41,420 --> 00:28:43,287
- Promesa de meñiques.
- Promesa de meñiques.

648
00:28:48,728 --> 00:28:51,061
Nunca le he contado esto a nadie.

649
00:28:51,697 --> 00:28:53,137
Se trata de Daniel.

650
00:28:53,162 --> 00:28:58,473
Daniel era tu hermano
y tú eres su hermano.

651
00:28:58,864 --> 00:29:00,384
Sí, es correcto.

652
00:29:02,508 --> 00:29:04,319
Cuando Daniel tenía unos cinco años,

653
00:29:04,343 --> 00:29:06,593
empezó a colarse en mi
habitación por las noches.

654
00:29:07,213 --> 00:29:08,657
Le asustaba mucho dormir solo.

655
00:29:09,521 --> 00:29:12,160
Decía que no dejaba de oír
ruidos que venían de la pared,

656
00:29:12,184 --> 00:29:14,585
así que yo le dije que dormiría con él

657
00:29:14,687 --> 00:29:16,965
para averiguar juntos qué podía ser.

658
00:29:16,989 --> 00:29:20,149
Y, en efecto, tenía razón.

659
00:29:20,613 --> 00:29:22,213
Había algo.

660
00:29:23,028 --> 00:29:24,028
¿Qué era?

661
00:29:24,530 --> 00:29:25,890
Era un grillo.

662
00:29:27,032 --> 00:29:29,344
De unos tres metros de
largo y ojos enormes.

663
00:29:29,368 --> 00:29:31,502
No, no, un grillo normal.

664
00:29:33,091 --> 00:29:36,304
Así que, por supuesto, le dije
que no había nada que temer.

665
00:29:36,609 --> 00:29:37,609
Si acaso,

666
00:29:38,030 --> 00:29:40,363
era el grillo el que debía tener miedo.

667
00:29:40,913 --> 00:29:43,425
Le dije que los grillos hacen ese ruido

668
00:29:43,449 --> 00:29:47,226
cuando intentan encontrar
pareja o amigos.

669
00:29:48,373 --> 00:29:51,273
Que, básicamente, era
solo un grillo diciendo

670
00:29:51,811 --> 00:29:52,977
que se sentía solo.

671
00:29:53,192 --> 00:29:55,904
Así que Daniel se acercó al agujero

672
00:29:55,928 --> 00:29:58,502
que había en la pared y susurró:

673
00:29:58,527 --> 00:30:01,049
"No pasa nada, no estás solo.

674
00:30:01,780 --> 00:30:03,460
Yo seré tu grillo".

675
00:30:04,470 --> 00:30:06,170
Eso es muy tierno.

676
00:30:07,173 --> 00:30:09,306
Y entonces el sonido dejó de oírse.

677
00:30:09,809 --> 00:30:11,609
Fue una cosa de lo más extraña.

678
00:30:13,112 --> 00:30:14,289
En fin, que, tras ese día,

679
00:30:14,313 --> 00:30:17,714
si alguno de los dos estaba
disgustado, triste o se sentía solo,

680
00:30:19,318 --> 00:30:20,758
el otro solo tenía que susurrar:

681
00:30:21,413 --> 00:30:23,093
"Yo seré tu grillo".

682
00:30:25,057 --> 00:30:27,457
Me parece que estoy
llorando. ¿Estoy llorando?

683
00:30:28,627 --> 00:30:31,428
Grillo se convirtió en una
palabra en clave para los dos.

684
00:30:32,084 --> 00:30:33,817
Si la decías,

685
00:30:34,567 --> 00:30:35,977
no necesitabas decir nada más.

686
00:30:36,001 --> 00:30:38,868
Ya sabías que te pasara
lo que te pasara,

687
00:30:39,559 --> 00:30:41,984
no ibas a tener que afrontarlo solo.

688
00:30:48,247 --> 00:30:50,906
El día del funeral de Daniel,

689
00:30:52,218 --> 00:30:54,085
volví a mi apartamento.

690
00:30:56,822 --> 00:30:58,422
Nunca me había sentido tan triste,

691
00:30:59,972 --> 00:31:02,830
tan... solo.

692
00:31:05,557 --> 00:31:07,690
Echaba mucho de menos a mi grillo.

693
00:31:09,335 --> 00:31:11,034
Y, entonces, de repente...

694
00:31:13,354 --> 00:31:14,705
¿Qué? ¿Qué?

695
00:31:14,807 --> 00:31:17,943
Escuché un ruido, así que lo
seguí hasta mi habitación.

696
00:31:18,043 --> 00:31:20,811
Y, tras abrir la puerta de golpe,

697
00:31:20,913 --> 00:31:23,580
vi que enfrente sobre
el alféizar estaba...

698
00:31:24,950 --> 00:31:26,154
¿Tu grillo?

699
00:31:27,987 --> 00:31:28,987
Sí.

700
00:31:36,141 --> 00:31:37,821
Yo seré tu grillo.

701
00:32:18,304 --> 00:32:19,536
¿Ellis?

702
00:32:21,807 --> 00:32:22,807
¿Ellis?

703
00:32:22,875 --> 00:32:25,775
Sí. Sí. Estoy aquí.
Dios, deja de gritar.

704
00:32:26,598 --> 00:32:28,798
¿Qué haces debajo de la cama?

705
00:32:29,688 --> 00:32:30,728
No lo sé.

706
00:32:31,950 --> 00:32:33,427
¿Qué pasó anoche?

707
00:32:33,452 --> 00:32:36,438
Derwood encendió el fuego

708
00:32:37,323 --> 00:32:39,390
y leímos las cartas de Alistair.

709
00:32:39,832 --> 00:32:40,832
Y luego...

710
00:32:42,795 --> 00:32:43,795
¿Nos...?

711
00:32:44,901 --> 00:32:46,164
- No.
- No.

712
00:32:47,853 --> 00:32:50,593
- Lo hicimos, ¿verdad?
- Lo hicimos. Lo hicimos.

713
00:32:52,050 --> 00:32:53,650
¿Cómo ha podido pasar?

714
00:32:56,235 --> 00:32:57,915
Los chocolates de Dorothy.

715
00:32:58,610 --> 00:33:00,290
Creo que estábamos drogados.

716
00:33:00,646 --> 00:33:01,646
Dios.

717
00:33:02,181 --> 00:33:03,181
¿Sabes?

718
00:33:03,681 --> 00:33:05,560
Esto me recuerda a un
largo fin de semana

719
00:33:05,584 --> 00:33:08,085
en Joshua Tree, sobre el 2019.

720
00:33:08,187 --> 00:33:10,987
Conocí a un grupo nómada
de maestros de yoga

721
00:33:11,023 --> 00:33:13,401
y si te digo cuánto
mejoró mi elasticidad...

722
00:33:13,425 --> 00:33:15,144
Vale, Max. Demasiada información.

723
00:33:15,169 --> 00:33:17,507
Espera, ¿sabes qué? Eso lo explica.

724
00:33:17,532 --> 00:33:20,478
Dorothy no está perdiendo la cabeza.
Es solo que se encuentra drogada.

725
00:33:20,599 --> 00:33:23,040
Supongo que la abuelita
aún sabe cómo divertirse.

726
00:33:23,065 --> 00:33:25,544
Creo que alguien ha estado drogando
a Dorothy sin su conocimiento.

727
00:33:26,205 --> 00:33:28,783
Y supongo que nos han pillado
a nosotros en el fuego cruzado.

728
00:33:28,807 --> 00:33:32,275
Oye, creo que deberíamos hablar de...

729
00:33:32,378 --> 00:33:34,058
Sí, deberíamos.

730
00:33:34,680 --> 00:33:35,680
Estoy de acuerdo.

731
00:33:36,715 --> 00:33:39,963
¿Pero quizá mejor atrapar
antes a ese asesino?

732
00:33:41,854 --> 00:33:43,098
Sí, probablemente tienes razón.

733
00:33:43,122 --> 00:33:45,740
Vale, voy fuera a ver
si consigo cobertura.

734
00:33:45,814 --> 00:33:47,435
Simmons y Yates pueden tener novedades.

735
00:33:47,459 --> 00:33:50,359
Sí, yo voy a comprobar
lo de esos chocolates.

736
00:33:50,500 --> 00:33:51,611
- ¿Puedes?
- Sí.

737
00:33:51,636 --> 00:33:52,980
- Voy a...
- Vale.

738
00:33:54,323 --> 00:33:56,344
Nada relevante respecto al
guardés, el ama de llaves

739
00:33:56,368 --> 00:33:57,512
o los hijos.

740
00:33:57,536 --> 00:33:58,747
¿Qué hay del abogado?

741
00:33:58,771 --> 00:34:00,615
Curioso que lo menciones.

742
00:34:00,639 --> 00:34:03,685
Resulta que Dick vive
en su barco en el puerto

743
00:34:03,709 --> 00:34:05,453
desde que se separó de su mujer.

744
00:34:05,477 --> 00:34:06,888
Que yo sepa eso no es ningún delito.

745
00:34:06,912 --> 00:34:08,323
Bueno, según el encargado del puerto,

746
00:34:08,347 --> 00:34:10,291
el barco de Dick no estaba
amarrado la noche del asesinato.

747
00:34:10,315 --> 00:34:11,659
Y ese tipo raro del puerto ha dicho

748
00:34:11,683 --> 00:34:13,461
que vio a Dick marchándose
a la una de la madrugada.

749
00:34:13,485 --> 00:34:16,664
Y, atento, que no volvió
hasta el amanecer.

750
00:34:16,688 --> 00:34:17,966
Vale. ¿Y a qué estáis esperando?

751
00:34:17,990 --> 00:34:19,819
- Id a comprobad su barco.
- Ya lo hemos hecho.

752
00:34:19,844 --> 00:34:22,670
Había grabaciones de las conversaciones
legales entre Dick y Alistair.

753
00:34:22,694 --> 00:34:23,838
Dick las había cortado y pegado.

754
00:34:23,862 --> 00:34:26,529
Te he mandado un trozo
del archivo de audio.

755
00:34:27,933 --> 00:34:32,169
He vuelto desde la tumba
para llevarte conmigo.

756
00:34:32,691 --> 00:34:35,016
Es igual que la voz que hemos
oído en la habitación de Dorothy.

757
00:34:35,040 --> 00:34:37,507
¿Qué diablos está pasando ahí?

758
00:34:37,532 --> 00:34:39,433
¿Ya os han cubierto
de moco los fantasmas?

759
00:34:39,458 --> 00:34:42,494
Normalmente, detendríamos a Dick,
pero hasta que la tormenta amaine...

760
00:34:44,616 --> 00:34:45,616
¿Ellis?

761
00:34:51,049 --> 00:34:52,583
Se acabó el juego, Clara.

762
00:34:53,559 --> 00:34:55,470
Sabemos que estás drogando a Dorothy.

763
00:34:55,494 --> 00:34:57,038
¿De qué estás hablando?

764
00:34:57,062 --> 00:34:59,962
Los chocolates están
adulterados con algo.

765
00:35:00,632 --> 00:35:01,976
¿Qué les has puesto?

766
00:35:02,000 --> 00:35:06,536
Nada. Yo solo abro la caja y los
pongo en la bandeja de Dorothy.

767
00:35:06,638 --> 00:35:07,782
Pero no están drogados.

768
00:35:07,806 --> 00:35:10,139
Dick lleva mandándolos hace años.

769
00:35:10,709 --> 00:35:11,886
¿El abogado los manda?

770
00:35:11,910 --> 00:35:12,987
A Dorothy le encantan.

771
00:35:13,011 --> 00:35:15,607
Siempre se toma uno por la
mañana y otro por la noche.

772
00:35:18,617 --> 00:35:20,817
Hay un pinchazo por debajo.

773
00:35:26,425 --> 00:35:27,769
Y en este también.

774
00:35:27,793 --> 00:35:29,637
Parece que lo han hecho
con una aguja hipodérmica.

775
00:35:29,661 --> 00:35:30,705
Qué extraño.

776
00:35:30,729 --> 00:35:33,007
Serena también me preguntó
por los chocolates.

777
00:35:33,031 --> 00:35:34,097
¿La médium?

778
00:35:34,199 --> 00:35:35,210
¿Qué dijo?

779
00:35:35,234 --> 00:35:37,816
Solo que quería saber quién los mandaba.

780
00:35:37,841 --> 00:35:39,352
Ahora que lo pienso,

781
00:35:39,605 --> 00:35:42,272
fue el día antes de ser asesinada.

782
00:35:43,282 --> 00:35:45,215
¡Déjame en paz!

783
00:35:52,272 --> 00:35:53,628
Ya está, ya está.

784
00:35:54,179 --> 00:35:55,230
¿Qué pasa?

785
00:35:55,254 --> 00:35:56,464
Ha vuelto a oír esa voz.

786
00:35:56,488 --> 00:35:58,794
No pasa nada. Aquí no hay nadie.

787
00:35:59,825 --> 00:36:01,758
Conozco tus secretos.

788
00:36:01,860 --> 00:36:02,860
¿Alistair?

789
00:36:02,974 --> 00:36:04,841
Reconocería su voz en cualquier parte.

790
00:36:04,866 --> 00:36:06,840
Clara, saque a Dorothy
de aquí, por favor.

791
00:36:06,865 --> 00:36:08,687
- Vale. Vamos, Dorothy.
- Haz que pare.

792
00:36:08,712 --> 00:36:09,767
No pasa nada.

793
00:36:09,792 --> 00:36:11,334
Conozco tus secretos.

794
00:36:11,359 --> 00:36:12,871
No puede ser la voz de Alistair.

795
00:36:12,896 --> 00:36:13,778
Es imposible.

796
00:36:13,803 --> 00:36:15,770
Siempre que no sepas cuál es el truco.

797
00:36:16,074 --> 00:36:17,252
Procede de aquí arriba.

798
00:36:17,276 --> 00:36:19,743
Conozco tus secretos.

799
00:36:24,349 --> 00:36:27,250
Conozco tus secretos.

800
00:36:27,352 --> 00:36:30,680
Así que no venía del tubo
parlante después de todo.

801
00:36:31,223 --> 00:36:32,634
Tiene un temporizador que lo activa

802
00:36:32,658 --> 00:36:33,935
varias veces durante el día.

803
00:36:33,959 --> 00:36:35,639
Sabía que era una estafa.

804
00:36:37,162 --> 00:36:38,602
El abogado de la familia.

805
00:36:39,233 --> 00:36:40,726
- Maldito Dick.
- Maldito Dick.

806
00:36:42,609 --> 00:36:44,964
Serena había preguntado
por los chocolates

807
00:36:44,989 --> 00:36:46,214
justo antes de ser asesinada.

808
00:36:46,238 --> 00:36:48,734
Así que debió averiguar
que contenían droga.

809
00:36:48,759 --> 00:36:50,203
La forense dijo que la
hora de la muerte se sitúa

810
00:36:50,228 --> 00:36:51,345
entre la una y las tres de la madrugada.

811
00:36:51,370 --> 00:36:53,317
Bien, sabemos que Dick
salió del puerto a la una

812
00:36:53,342 --> 00:36:55,469
y estamos a unos 45 minutos en barco.

813
00:36:55,608 --> 00:36:57,525
Así que atraca al otro lado de la isla,

814
00:36:57,549 --> 00:36:59,861
mata a Serena y luego se marcha
sin que nadie se entere.

815
00:36:59,885 --> 00:37:01,218
Sí, puede ser.

816
00:37:01,243 --> 00:37:02,564
Así que Dick estaba drogando a Dorothy

817
00:37:02,588 --> 00:37:04,399
para que todos pensaran que estaba loca

818
00:37:04,423 --> 00:37:07,323
y hacerse así luego con la
fortuna de los Hawksmoor.

819
00:37:07,759 --> 00:37:09,826
Entonces, ¿Dick también mató a Alistair?

820
00:37:09,928 --> 00:37:11,795
Ojalá los muertos pudieran hablar.

821
00:37:12,501 --> 00:37:14,098
Quizá puedan.

822
00:37:17,756 --> 00:37:18,845
No lo entiendo.

823
00:37:18,870 --> 00:37:19,931
¿Por qué estamos todos aquí?

824
00:37:19,956 --> 00:37:21,249
¿Se trata del testamento?

825
00:37:21,273 --> 00:37:23,206
¿Se ha hecho algún descubrimiento?

826
00:37:23,394 --> 00:37:24,754
Podría decirse así.

827
00:37:26,745 --> 00:37:29,713
Hemos sido convocados por el más allá.

828
00:37:32,858 --> 00:37:35,191
¿Estáis listos para
hablar con los muertos?

829
00:37:39,227 --> 00:37:41,074
¿Te traigo la bata?

830
00:37:41,099 --> 00:37:43,933
Déjame en paz y no incordies.

831
00:37:46,525 --> 00:37:48,725
Pero ya se ha leído el testamento,

832
00:37:48,933 --> 00:37:51,266
¿por qué no me he librado
ya de todos vosotros?

833
00:37:55,573 --> 00:37:57,840
Alistair tiene algo que decirnos.

834
00:37:58,164 --> 00:38:01,072
¿Podéis cerrar todos los ojos
y daros la mano, por favor?

835
00:38:07,959 --> 00:38:11,832
Alistair Hawksmoor, tu familia
está aquí para ayudarte

836
00:38:11,857 --> 00:38:13,537
a cruzar al más allá.

837
00:38:13,562 --> 00:38:14,802
¿Estás aquí?

838
00:38:14,826 --> 00:38:16,993
Da un golpe para decir
sí. Dos para decir no.

839
00:38:17,095 --> 00:38:18,906
Si no está aquí, ¿cómo puede decir no?

840
00:38:18,930 --> 00:38:21,998
Repito, ¿estás aquí?

841
00:38:24,489 --> 00:38:26,339
Gracias, espíritu.

842
00:38:27,172 --> 00:38:28,750
- ¿Oléis eso?
- ¿Es...?

843
00:38:28,774 --> 00:38:29,851
Es el cigarro del abuelo.

844
00:38:29,875 --> 00:38:31,608
Dios mío, yo también lo huelo.

845
00:38:33,619 --> 00:38:35,522
Alistair tiene un mensaje para vosotros,

846
00:38:35,547 --> 00:38:37,947
pero dice que necesita
un recipiente humano.

847
00:38:38,689 --> 00:38:41,634
Por favor, no os alarméis por lo
que estáis a punto de presenciar.

848
00:38:52,723 --> 00:38:55,632
Estoy... aquí... presente.

849
00:38:57,262 --> 00:38:59,669
Alistair, ¿por qué has vuelto?

850
00:38:59,771 --> 00:39:01,304
Para que se haga justicia.

851
00:39:01,406 --> 00:39:03,540
Sé quién mató a Serena.

852
00:39:03,642 --> 00:39:04,786
¿Es alguien de esta sala?

853
00:39:04,810 --> 00:39:05,810
Sí.

854
00:39:12,535 --> 00:39:14,338
Dick mató a Serena.

855
00:39:14,820 --> 00:39:15,956
¿Qué?

856
00:39:15,987 --> 00:39:17,667
Eso... eso es una locura.

857
00:39:17,954 --> 00:39:20,068
Serena sabía que estaba
drogando a Dorothy

858
00:39:20,092 --> 00:39:22,159
para hacerse con la herencia.

859
00:39:22,461 --> 00:39:24,227
¡Rata inmunda!

860
00:39:24,707 --> 00:39:26,600
En serio, ¿alguien cree de verdad...?

861
00:39:26,631 --> 00:39:28,276
La mató con el mismo cuchillo

862
00:39:28,300 --> 00:39:30,300
con el que intentó matarme a mí.

863
00:39:30,421 --> 00:39:32,980
Creía que eras mi amigo y me mataste.

864
00:39:33,004 --> 00:39:35,204
Yo no voy a cargar con la culpa.

865
00:39:35,340 --> 00:39:36,780
Yo no te maté.

866
00:39:37,662 --> 00:39:38,662
Fue ella.

867
00:39:39,170 --> 00:39:40,610
¡Cállate, memo!

868
00:39:41,747 --> 00:39:44,314
Ah, es cierto, ahora lo recuerdo.

869
00:39:44,796 --> 00:39:46,427
Dorothy me mató.

870
00:39:46,451 --> 00:39:48,369
Se enteró de que te ibas
a divorciar de ella.

871
00:39:48,394 --> 00:39:49,430
¡Zorra!

872
00:39:49,454 --> 00:39:50,465
Ella te mató.

873
00:39:50,489 --> 00:39:52,266
Luego me llamó para que
limpiara el estropicio.

874
00:39:52,290 --> 00:39:54,802
Igual que he estado limpiando todos
vuestros estropicios, niñatos mimados.

875
00:39:54,826 --> 00:39:56,604
Apuesto a que ella siempre
supo que Serena era un fraude.

876
00:39:56,628 --> 00:39:58,139
Se rodeó de una vidente

877
00:39:58,163 --> 00:40:00,185
para hacer el papel de viuda afligida.

878
00:40:00,210 --> 00:40:01,854
Y después de emparedar
el cadáver de Alistair

879
00:40:01,879 --> 00:40:04,164
en el sótano, falsificó el testamento.

880
00:40:04,189 --> 00:40:05,497
Pero cuando Serena descubrió

881
00:40:05,522 --> 00:40:07,623
que estaba drogando los chocolates
de Dorothy, se lo echó en cara.

882
00:40:07,648 --> 00:40:08,743
Se dio cuenta

883
00:40:08,768 --> 00:40:10,682
de que iba a declarar a Dorothy incapaz

884
00:40:10,707 --> 00:40:12,920
para poder irrumpir y hacerse
con el control de la herencia.

885
00:40:12,944 --> 00:40:15,245
De modo que Serena tenía que morir.

886
00:40:15,633 --> 00:40:18,381
¡Dick, lo has fastidiado todo!

887
00:40:18,889 --> 00:40:21,429
- ¡Dorothy, mataste a nuestro padre!
- ¡Querías robarnos nuestro dinero!

888
00:40:21,453 --> 00:40:22,663
¡Mataste al abuelo!

889
00:40:22,687 --> 00:40:24,532
¡¿Lo admites?! ¡Mataste a mi padre!

890
00:40:24,556 --> 00:40:26,968
¡Tras todos estos años
viviendo en esta casa!

891
00:40:26,992 --> 00:40:29,125
Bueno, eso no lo he visto venir.

892
00:40:29,361 --> 00:40:31,947
Supongo que no soy
vidente, después de todo.

893
00:40:32,340 --> 00:40:34,908
¡Después de todos estos años
ocupándome de la empresa familiar,

894
00:40:34,933 --> 00:40:37,233
esto es lo que obtengo!

895
00:40:42,802 --> 00:40:46,654
Así que Dorothy pagó a Dick para que
ocultara el cuerpo y guardara silencio.

896
00:40:46,678 --> 00:40:48,656
Antes que arriesgarse a una
investigación por asesinato,

897
00:40:48,680 --> 00:40:51,325
decidió que era más seguro
ocultar el asesinato

898
00:40:51,349 --> 00:40:54,295
y esperar a que pasaran los años para
poder declarar muerto a Alistair.

899
00:40:54,319 --> 00:40:57,887
Pero Dick se volvió avaricioso
y decidió engañar a Dorothy.

900
00:40:58,310 --> 00:41:00,423
Fue él quien instaló la caja fuerte,

901
00:41:00,448 --> 00:41:03,971
así que conocía el código maestro
para saltarse el escáner de huellas.

902
00:41:03,995 --> 00:41:06,140
¿Y el testamento de
Alistair que se leyó?

903
00:41:06,164 --> 00:41:07,564
Dick lo falsificó.

904
00:41:07,666 --> 00:41:08,731
Pero, por suerte,

905
00:41:08,756 --> 00:41:11,828
las intenciones de Alistair
quedaron bien claras...

906
00:41:12,938 --> 00:41:14,618
en estas cartas de amor.

907
00:41:15,173 --> 00:41:16,350
Tenía planeado casarse contigo

908
00:41:16,374 --> 00:41:18,633
y cambiar su testamento para
hacerte la única beneficiaria.

909
00:41:18,658 --> 00:41:19,787
Era demasiado generoso.

910
00:41:19,811 --> 00:41:22,271
Le dije que no quería nada excepto a él.

911
00:41:23,148 --> 00:41:25,631
Gracias a los dos por todo.

912
00:41:25,843 --> 00:41:26,843
De nada.

913
00:41:29,405 --> 00:41:31,488
Pues... ya está.

914
00:41:31,858 --> 00:41:34,584
Sí, supongo que... que ya está.

915
00:41:36,468 --> 00:41:39,001
- Deberíamos... hablar de...
- Sí, tenemos que hablar de eso.

916
00:41:39,026 --> 00:41:40,141
Adelante.

917
00:41:40,165 --> 00:41:41,209
No. Tú primero.

918
00:41:41,233 --> 00:41:43,211
Escucha, no quiero hacer lo típico

919
00:41:43,236 --> 00:41:45,075
de fingir que no ha pasado nada.

920
00:41:45,100 --> 00:41:46,078
Por supuesto que no.

921
00:41:46,103 --> 00:41:49,303
Porque está claro que ha pasado algo.

922
00:41:50,101 --> 00:41:52,169
Pero no quiero que nos
sintamos raros, ¿sabes?

923
00:41:52,194 --> 00:41:53,217
Yo tampoco.

924
00:41:53,242 --> 00:41:54,373
Porque trabajamos juntos

925
00:41:54,398 --> 00:41:56,857
y creo que por fin estábamos bien.

926
00:41:56,882 --> 00:41:57,882
Yo igual.

927
00:41:58,283 --> 00:41:59,549
Vale, bien.

928
00:42:00,042 --> 00:42:03,887
Sí. Así que ¿podemos dejar esto atrás?

929
00:42:03,989 --> 00:42:07,253
Ya está desvaneciéndose a toda
prisa en el espejo retrovisor.

930
00:42:10,896 --> 00:42:11,896
¿Amigos?

931
00:42:13,925 --> 00:42:14,925
Amigos.

932
00:42:15,621 --> 00:42:16,621
Vale.

933
00:42:16,808 --> 00:42:18,167
Por cierto, estuvo genial

934
00:42:18,192 --> 00:42:19,480
lo que hiciste en la sesión espiritista.

935
00:42:19,504 --> 00:42:20,714
¿A qué te refieres?

936
00:42:20,739 --> 00:42:22,149
El humo del cigarro de Alistair.

937
00:42:22,173 --> 00:42:24,245
No fui yo, creía que habías sido tú.

938
00:42:24,270 --> 00:42:25,581
Vale, no juegues conmigo.

939
00:42:25,645 --> 00:42:27,955
Hablo muy en serio, Max. No hice nada.

940
00:42:27,979 --> 00:42:29,659
Entonces, ¿quién fue?

941
00:42:41,632 --> 00:42:42,632
Max.

942
00:42:45,909 --> 00:42:48,028
Esto ha llegado esta mañana,
debe ser para la oficina.

943
00:42:48,053 --> 00:42:50,576
Post Data: no nos queda
café. Un beso, Max.

944
00:42:51,836 --> 00:42:53,514
A ver, nadie te impide comprar

945
00:42:53,538 --> 00:42:56,435
más café de vez en cuando, querida.

946
00:43:04,649 --> 00:43:06,091
Sonreíd.

947
00:43:09,697 --> 00:43:12,333
Creo haber leído en alguna
parte que el tequila

948
00:43:12,357 --> 00:43:14,815
es una fuente natural de cafeína.

949
00:43:15,019 --> 00:43:21,320
www.subtitulamos.tv

