1
00:00:04,123 --> 00:00:06,755
Anteriormente en Dexter: Original Sin...

2
00:00:06,795 --> 00:00:07,962
¡Dios!

3
00:00:13,649 --> 00:00:14,823
¿Un asesino en serie?

4
00:00:14,855 --> 00:00:16,856
Los métodos del asesino
están evolucionando.

5
00:00:17,225 --> 00:00:20,644
Está experimentando. Se
está volviendo más violento.

6
00:00:21,879 --> 00:00:23,230
Alguien cogió un atizador para el fuego,

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,606
le pegó al tipo como a una piñata

8
00:00:24,607 --> 00:00:26,108
y siguió hasta después
de salir los caramelos.

9
00:00:26,109 --> 00:00:27,553
¿Algún sospechoso?

10
00:00:27,578 --> 00:00:29,082
¿Moser?

11
00:00:35,493 --> 00:00:37,937
Brian ha sido increíblemente fuerte

12
00:00:37,962 --> 00:00:39,963
considerando lo que han pasado.

13
00:00:42,093 --> 00:00:43,552
¡Odio este sitio!

14
00:00:43,619 --> 00:00:45,397
¡Os odio a todos!

15
00:00:47,922 --> 00:00:49,049
¡Déjame en paz!

16
00:00:49,878 --> 00:00:53,781
Me temo que no podemos lidiar
con su nivel de trauma.

17
00:00:53,806 --> 00:00:54,973
¿Y qué pasa con Dexter?

18
00:00:54,998 --> 00:00:57,207
Hemos llegado a quererlo mucho.

19
00:01:00,291 --> 00:01:02,893
QUIERO VER A MI HERMANO
DEXTER ME NECESITA

20
00:01:05,683 --> 00:01:06,976
Hostia puta.

21
00:01:10,645 --> 00:01:12,496
El cabrón está acechando a mi hijo.

22
00:01:12,521 --> 00:01:14,055
Me prometiste

23
00:01:14,937 --> 00:01:17,372
que no nos separarías a Dexter y a mí.

24
00:01:17,397 --> 00:01:19,025
Lo siento.

25
00:01:19,230 --> 00:01:20,331
¡No!

26
00:01:20,356 --> 00:01:21,953
Voy a separarte yo a ti.

27
00:01:21,978 --> 00:01:23,562
¡Socorro!

28
00:01:26,000 --> 00:01:27,417
Sé que va a parecerte una locura,

29
00:01:27,442 --> 00:01:30,098
pero creo que el capitán Spencer
ha matado a Jimmy Powell

30
00:01:30,123 --> 00:01:31,274
y ha secuestrado a Nicky.

31
00:01:31,299 --> 00:01:32,508
Es una locura.

32
00:01:32,509 --> 00:01:33,652
Por favor, déjame salir.

33
00:01:33,677 --> 00:01:35,220
¿Qué he hecho?

34
00:01:37,196 --> 00:01:39,157
Todo esto acabará muy pronto.

35
00:01:40,433 --> 00:01:42,836
Nicky Spencer ha sido visto en
la casa de un conocido cártel.

36
00:01:42,861 --> 00:01:44,376
Dime dónde está mi puto hijo,

37
00:01:44,401 --> 00:01:45,694
- cabronazo.
- ¡Aaron, para!

38
00:01:46,981 --> 00:01:48,148
¡Agente abatido!

39
00:01:48,149 --> 00:01:49,801
- ¿Cómo está Bobby?
- Le han disparado en el cuello.

40
00:01:49,826 --> 00:01:51,443
Hemorragia masiva. Está en quirófano.

41
00:01:51,444 --> 00:01:52,564
Dios bendito.

42
00:01:52,589 --> 00:01:55,008
No podemos dejar que el
sacrificio de Bobby sea en vano.

43
00:02:02,539 --> 00:02:04,206
Dexter, ¿qué es esto?

44
00:02:04,207 --> 00:02:06,125
Siempre te consideré uno de los buenos.

45
00:02:06,126 --> 00:02:08,836
¡Soy uno de los buenos!

46
00:02:08,837 --> 00:02:10,879
Los buenos no matan niños.

47
00:02:10,880 --> 00:02:12,673
- Ella me traicionó.
- ¿Becca?

48
00:02:12,674 --> 00:02:15,650
Traicionó a mi familia y
puso a Nicky en mi contra.

49
00:02:15,675 --> 00:02:17,603
¿Has hecho todo esto para...

50
00:02:17,971 --> 00:02:20,681
- hacer daño a tu exmujer?
- Deja que me vaya.

51
00:02:20,682 --> 00:02:21,890
Te diré dónde está Nicky.

52
00:02:21,891 --> 00:02:23,308
Cuando regrese,

53
00:02:23,309 --> 00:02:25,645
será mejor que estés más
dispuesto a hablar sobre Nicky.

54
00:03:00,113 --> 00:03:04,895
www.subtitulamos.tv

55
00:04:19,877 --> 00:04:23,686
CÓDIGO AZUL

56
00:04:24,973 --> 00:04:28,967
Cerdito, cerdito, ¿me dejas entrar?

57
00:04:29,227 --> 00:04:32,657
No, no, no, ni hablar del peluquín...

58
00:04:33,173 --> 00:04:34,457
¿Mamá?

59
00:04:36,359 --> 00:04:37,822
Mamá está ocupada ahora mismo.

60
00:04:38,027 --> 00:04:39,269
¿Mamá?

61
00:04:39,654 --> 00:04:41,530
Acabemos el cuento de Los Tres Cerditos.

62
00:04:41,531 --> 00:04:42,781
Es tu favorito.

63
00:04:43,304 --> 00:04:44,429
No, no, no,

64
00:04:44,454 --> 00:04:47,555
ni hablar del peluquín vas a pasar.

65
00:04:52,424 --> 00:04:53,424
   

66
00:04:54,098 --> 00:04:55,127
Vale.

67
00:04:55,128 --> 00:04:57,089
Te tengo. Te tengo. Espera.

68
00:04:58,841 --> 00:05:00,251
¡No!

69
00:05:00,842 --> 00:05:04,261
Esa fue la primera vez que
me arrebataron a mi hermano.

70
00:05:10,435 --> 00:05:12,935
Pero no sería la última.

71
00:05:28,302 --> 00:05:30,575
¿No viene Dexter?

72
00:05:32,356 --> 00:05:34,148
Esta vez no, cariño.

73
00:05:34,250 --> 00:05:36,954
Vamos a encontrarte una nueva familia.

74
00:05:37,178 --> 00:05:40,390
Una que sea... más adecuada.

75
00:05:49,367 --> 00:05:50,987
"Más adecuada" es

76
00:05:51,095 --> 00:05:54,013
una forma educada de
decir que no te quieren.

77
00:05:54,215 --> 00:05:56,011
Los siguientes fueron los Kersten.

78
00:05:58,434 --> 00:06:00,181
Vale, vamos.

79
00:06:07,667 --> 00:06:09,637
Duerme bien, gilipollas.

80
00:06:09,804 --> 00:06:11,296
¡Déjame salir!

81
00:06:23,691 --> 00:06:27,946
Soplaré y soplaré y tu casa derribaré...

82
00:06:29,097 --> 00:06:30,097
Y sopló...

83
00:06:30,098 --> 00:06:31,264
y sopló...

84
00:06:31,265 --> 00:06:33,147
y la casa derribó...

85
00:06:34,535 --> 00:06:36,353
¿Brian? ¿Cómo has acabado ahí?

86
00:06:40,006 --> 00:06:42,162
¡Me has hecho daño! ¡Brian!

87
00:06:43,559 --> 00:06:47,384
Cada nueva casa era "más
adecuada" que la anterior.

88
00:07:02,984 --> 00:07:05,144
Pero cuando nunca es
lo bastante adecuada...

89
00:07:07,677 --> 00:07:09,094
¿Tienes todo?

90
00:07:09,095 --> 00:07:11,214
- Vale. Vale.
- acaban deshaciéndose de ti.

91
00:07:11,245 --> 00:07:12,714
HOSPITAL MENTAL HARBOR LIGHT

92
00:07:14,784 --> 00:07:17,744
Muchas gracias. Creo que
esto será lo más adecuado.

93
00:07:17,788 --> 00:07:21,124
Vale, Brian, este va a ser

94
00:07:21,149 --> 00:07:22,732
tu nuevo hogar.

95
00:07:22,733 --> 00:07:25,777
Sí. Y este hombre te va
a enseñar tu habitación.

96
00:07:25,778 --> 00:07:28,010
Puedes ir con él. No pasa nada.

97
00:07:30,358 --> 00:07:33,660
Dijeron que tenía trastorno
de personalidad antisocial.

98
00:07:33,661 --> 00:07:36,329
Que me faltaba empatía,

99
00:07:36,330 --> 00:07:38,540
que renegaba de las normas sociales.

100
00:07:38,813 --> 00:07:42,294
Que me aprovecharía o abusaría de otros.

101
00:07:42,295 --> 00:07:46,132
Algunos médicos dijeron
incluso que era un psicópata.

102
00:07:46,689 --> 00:07:51,461
Tenía siete años, luego
ocho, nueve, diez.

103
00:07:51,669 --> 00:07:53,684
Me lo arrebataron todo.

104
00:07:53,764 --> 00:07:57,310
A mi madre, a mi hermano
pequeño, mi libertad.

105
00:07:58,362 --> 00:08:01,155
Durante años, la única
constante en mi vida era Raul.

106
00:08:01,230 --> 00:08:04,048
Creía que era la única persona
a la que yo le importaba algo.

107
00:08:05,449 --> 00:08:07,023
Hola, Louise.

108
00:08:07,048 --> 00:08:08,716
- Las pastillas de Moser.
- Sí.

109
00:08:10,729 --> 00:08:12,606
- Gracias, encanto.
- De nada.

110
00:08:23,580 --> 00:08:24,618
Oye.

111
00:08:24,643 --> 00:08:25,643
¿Dónde están?

112
00:08:25,668 --> 00:08:26,690
¿Dónde están qué?

113
00:08:26,715 --> 00:08:27,750
El médico nuevo dice

114
00:08:27,775 --> 00:08:29,283
que debería estar tomando
tres nuevas pastillas

115
00:08:29,308 --> 00:08:30,684
desde hace seis meses.

116
00:08:30,709 --> 00:08:32,253
No me extraña que no
vea ninguna mejoría.

117
00:08:32,278 --> 00:08:33,820
No sé de qué me hablas, chaval, ¿vale?

118
00:08:33,845 --> 00:08:34,864
¿Dónde están?

119
00:08:34,889 --> 00:08:36,474
Colega, pareces un loco.

120
00:08:36,499 --> 00:08:37,847
¡No estoy loco!

121
00:08:37,965 --> 00:08:39,298
¡Seguridad!

122
00:08:43,559 --> 00:08:45,760
¡Quítame las putas manos de encima!

123
00:08:51,715 --> 00:08:53,229
¡Mentiroso!

124
00:09:07,248 --> 00:09:08,791
Estoy orgulloso de ti, Brian.

125
00:09:08,965 --> 00:09:10,674
Nunca has sido capaz
de hablar de tu pasado

126
00:09:10,675 --> 00:09:12,093
sin perder la calma.

127
00:09:12,788 --> 00:09:14,957
Parece que has alcanzado
un estado de paz.

128
00:09:15,851 --> 00:09:17,269
Gracias a usted.

129
00:09:18,516 --> 00:09:20,183
Hemos avanzado mucho.

130
00:09:20,184 --> 00:09:22,033
¿Lo bastante para poder verlo?

131
00:09:23,192 --> 00:09:24,901
Ya hemos hablado de esto.

132
00:09:25,356 --> 00:09:27,736
No querrás echar por tierra todo
el progreso que has conseguido.

133
00:09:27,761 --> 00:09:28,971
Es mi hermano.

134
00:09:30,457 --> 00:09:32,500
Es la única familia que
me queda en el mundo.

135
00:09:32,525 --> 00:09:34,400
Y es un desencadenante para ti.

136
00:09:34,990 --> 00:09:36,753
Solo logrará desestabilizarte.

137
00:09:36,856 --> 00:09:38,357
Puedo controlarlo.

138
00:09:38,382 --> 00:09:39,874
No creo que puedas.

139
00:09:44,523 --> 00:09:46,901
Entonces, ¿para qué hago todo esto?

140
00:09:48,337 --> 00:09:50,798
¿Para tener que trabajar en un
RadioShack el resto de mi vida?

141
00:09:50,823 --> 00:09:53,700
Brian, si sigues insistiendo,

142
00:09:54,090 --> 00:09:56,765
tendremos que hablar de
mandarte de vuelta al hospital.

143
00:09:57,307 --> 00:09:58,820
No querrás eso, ¿verdad?

144
00:10:01,035 --> 00:10:03,954
Entonces, supongo que ya
no me sirve usted de nada.

145
00:10:31,951 --> 00:10:33,511
¡No!

146
00:11:33,053 --> 00:11:36,020
Después de haber estado sobre mi
mesa, Spencer estaba desesperado.

147
00:11:36,404 --> 00:11:39,279
Y las personas desesperadas
hacen cosas desesperadas.

148
00:11:54,004 --> 00:11:56,804
Por un instante, creí que
me llevaba a la comisaría.

149
00:11:57,661 --> 00:12:00,038
Pero ni siquiera él podía
estar tan desesperado.

150
00:12:22,040 --> 00:12:24,462
Habíamos peinado toda la ciudad
y Spencer había retenido

151
00:12:24,487 --> 00:12:26,957
a Nicky a poco más de medio
kilómetro de comisaría.

152
00:12:27,079 --> 00:12:29,248
Hijo de puta.

153
00:12:41,177 --> 00:12:43,011
Cuando dejamos a Ben con tu madre

154
00:12:43,012 --> 00:12:44,597
y nos escapamos a los Cayos.

155
00:12:46,269 --> 00:12:49,249
Creo que esa fue la noche
en que concebimos a Ana.

156
00:12:49,274 --> 00:12:50,526
Que te he oído.

157
00:12:51,899 --> 00:12:53,780
Mierda, lo siento. ¿Interrumpo?

158
00:12:53,805 --> 00:12:55,124
No, para nada.

159
00:12:55,149 --> 00:12:56,983
Me alegro mucho de verte, Debra.

160
00:12:56,984 --> 00:12:58,401
- Lo siento, Missy.
- Hola.

161
00:12:58,402 --> 00:12:59,944
No creí que estuvieras aún aquí.

162
00:12:59,945 --> 00:13:01,565
Yo tampoco.

163
00:13:01,864 --> 00:13:04,073
Tendría que llevar a mis hijos a casa.

164
00:13:04,074 --> 00:13:05,957
Ya deberían estar en la cama, así que...

165
00:13:05,982 --> 00:13:07,212
Yo me quedo con Bobby.

166
00:13:07,237 --> 00:13:08,912
No, ya has hecho demasiado.

167
00:13:08,913 --> 00:13:11,080
- Vamos, no es nada.
- Lo es todo.

168
00:13:11,081 --> 00:13:13,458
Entre tú y todos los demás del
cuerpo de policía de Miami,

169
00:13:13,459 --> 00:13:15,627
Bobby no ha estado solo ni un minuto.

170
00:13:15,628 --> 00:13:17,212
Significa mucho.

171
00:13:17,213 --> 00:13:19,672
Haríamos lo que fuera por este hombre.

172
00:13:19,673 --> 00:13:21,397
O por ti. Sois de la familia.

173
00:13:21,422 --> 00:13:22,737
Gracias.

174
00:13:26,045 --> 00:13:27,505
Y gracias también a ti.

175
00:13:27,530 --> 00:13:29,891
Porque sé que preferirías estar en
un millón de sitios antes que aquí.

176
00:13:29,892 --> 00:13:32,133
Mi padre tiene razón, por una vez.

177
00:13:32,520 --> 00:13:33,588
Sois de la familia.

178
00:13:33,979 --> 00:13:35,730
No preferiría estar
en ninguna otra parte.

179
00:13:35,731 --> 00:13:37,114
Gracias.

180
00:13:40,778 --> 00:13:42,111
Buenas noches, mi amor.

181
00:13:42,112 --> 00:13:43,655
Volveré por la mañana.

182
00:13:43,680 --> 00:13:46,975
Intenta no hacer nada demasiado
emocionante hasta entonces.

183
00:13:52,915 --> 00:13:54,828
Gracias por venir, Deb.

184
00:13:55,042 --> 00:13:57,841
Por desgracia, gracias
a mamá y luego a ti,

185
00:13:58,295 --> 00:13:59,818
me he convertido en toda una experta

186
00:13:59,843 --> 00:14:02,471
en esa mierda de velar a pacientes.

187
00:14:08,013 --> 00:14:09,266
¿Cómo está?

188
00:14:09,291 --> 00:14:11,579
Sigue recuperando y
perdiendo la consciencia.

189
00:14:11,604 --> 00:14:13,410
Se supone que debemos hablar con él.

190
00:14:13,435 --> 00:14:16,040
Al parecer, eso ayuda
aunque no responda.

191
00:14:19,599 --> 00:14:21,609
Morgan. Acabo de recibir un aviso.

192
00:14:21,610 --> 00:14:24,352
Un helicóptero de noticias ha
divisado un cadáver en un tejado.

193
00:14:25,575 --> 00:14:27,591
Acabo de decirle a Missy que
me iba a quedar con Bobby.

194
00:14:27,616 --> 00:14:28,908
¿Puedes encargarte tú?

195
00:14:28,909 --> 00:14:31,016
Me alegra ver que confías en mí.

196
00:14:31,570 --> 00:14:32,836
Pero es que esto...

197
00:14:34,952 --> 00:14:36,369
Vale.

198
00:14:36,750 --> 00:14:38,365
Danos un minuto, cielo.

199
00:14:43,358 --> 00:14:45,925
Central me ha dicho que
la escena es dantesca.

200
00:14:45,926 --> 00:14:48,177
La víctima ha sido descuartizada.

201
00:14:48,178 --> 00:14:49,560
Con una motosierra.

202
00:14:50,109 --> 00:14:51,773
¿Sabemos la identidad de la víctima?

203
00:14:53,893 --> 00:14:55,603
Barbara Plimpton.

204
00:14:56,267 --> 00:14:58,018
Soy Barb Plimpton.

205
00:14:58,465 --> 00:15:00,174
¿Ese nombre te dice algo?

206
00:15:00,199 --> 00:15:01,276
No.

207
00:15:01,734 --> 00:15:03,136
Oye, Deb.

208
00:15:04,803 --> 00:15:06,023
¿Qué pasa, papá?

209
00:15:06,048 --> 00:15:08,300
Odio hacerte esto, pero
¿puedes quedarte tú con Bobby?

210
00:15:09,153 --> 00:15:10,357
No hay problema.

211
00:15:17,333 --> 00:15:19,479
Vale, si hay cambios, avísame al busca.

212
00:15:19,504 --> 00:15:21,046
Hecho.

213
00:15:23,767 --> 00:15:25,758
¿Crees que puede ser nuestro hombre?

214
00:16:21,188 --> 00:16:23,439
No podía llegar antes hasta Nicky.

215
00:16:23,440 --> 00:16:26,025
Tenía que darle a Spencer
algo de qué preocuparse:

216
00:16:26,326 --> 00:16:27,611
yo.

217
00:16:33,867 --> 00:16:35,577
¡Spencer!

218
00:16:36,217 --> 00:16:38,469
Te has ido sin despedirte.

219
00:16:40,604 --> 00:16:42,137
Cabrón.

220
00:16:50,059 --> 00:16:51,385
Socorro.

221
00:16:52,674 --> 00:16:54,091
Socorro.

222
00:16:56,114 --> 00:16:57,239
Socorro.

223
00:17:03,518 --> 00:17:05,051
¡Socorro!

224
00:17:06,775 --> 00:17:08,264
¡Socorro!

225
00:17:14,836 --> 00:17:17,510
Siempre me he sentido más
cómodo en la oscuridad.

226
00:17:17,542 --> 00:17:18,959
¡Socorro!

227
00:17:29,896 --> 00:17:31,196
¿Dónde está Dexter?

228
00:17:31,221 --> 00:17:33,296
No tiene turno. Que es casi mejor.

229
00:17:33,321 --> 00:17:35,156
Esta es más una escena para chicarrones.

230
00:17:40,988 --> 00:17:43,268
- ¿Qué sabemos por ahora?
- Solo lo que se ve.

231
00:17:43,293 --> 00:17:45,044
El cuerpo fue mutilado en seis partes.

232
00:17:45,147 --> 00:17:47,878
Estaba viva cuando pasó.
Horripilante, ¿verdad?

233
00:17:47,903 --> 00:17:49,719
¿Qué clase de monstruo haría esto?

234
00:17:50,239 --> 00:17:51,706
Toda esa rabia.

235
00:17:53,589 --> 00:17:55,448
¿Crees que podría ser
nuestro asesino en serie?

236
00:17:55,562 --> 00:17:57,431
¿El próximo paso en su evolución?

237
00:18:03,140 --> 00:18:04,680
Voy a...

238
00:18:05,202 --> 00:18:06,745
comprobar el perímetro.

239
00:18:30,326 --> 00:18:32,507
Detective, ¿cómo
procedemos con el cadáver?

240
00:18:34,442 --> 00:18:36,111
¿Detective Morgan?

241
00:18:42,523 --> 00:18:44,276
¿Dónde coño está Morgan?

242
00:18:56,256 --> 00:18:57,756
¡Socorro!

243
00:19:15,885 --> 00:19:17,185
Joder.

244
00:20:07,080 --> 00:20:10,493
¡Socorro! ¡Socorro!

245
00:20:29,462 --> 00:20:31,115
¡Socorro!

246
00:20:33,929 --> 00:20:35,221
¡No!

247
00:20:36,234 --> 00:20:37,361
Es tu hijo.

248
00:20:37,386 --> 00:20:38,447
¿Lo es?

249
00:20:40,530 --> 00:20:42,084
¡Socorro!

250
00:20:42,109 --> 00:20:45,552
¡Socorro! ¡Socorro!

251
00:20:48,066 --> 00:20:49,292
Es un niño.

252
00:20:49,317 --> 00:20:51,401
Alguien inocente. No merece esto.

253
00:20:51,426 --> 00:20:53,461
Merecer no tiene nada que ver con esto.

254
00:20:56,524 --> 00:20:58,596
Mira. Conozco la rabia.

255
00:20:59,341 --> 00:21:00,797
Créeme,

256
00:21:01,010 --> 00:21:03,623
hay mejores formas de tratar
con ella, te lo prometo.

257
00:21:12,722 --> 00:21:14,722
¿Qué clase de monstruo eres?

258
00:21:14,747 --> 00:21:16,164
Te daré a elegir.

259
00:21:16,189 --> 00:21:17,937
Puedes venir tras de mí.

260
00:21:18,277 --> 00:21:19,596
O puedes salvarle a él.

261
00:21:19,621 --> 00:21:21,163
Así que la verdadera pregunta es:

262
00:21:21,446 --> 00:21:23,740
¿qué clase de monstruo eres tú?

263
00:21:25,161 --> 00:21:26,608
¡Socorro!

264
00:22:48,320 --> 00:22:50,553
Pronto vendrá alguien a por ti.

265
00:22:51,993 --> 00:22:53,620
Ya estás a salvo, Nicky.

266
00:23:14,202 --> 00:23:15,482
¿Bobby?

267
00:23:19,106 --> 00:23:21,157
No sé si puedes oírme, pero...

268
00:23:21,845 --> 00:23:24,179
al parecer, debo hablar contigo.

269
00:23:25,345 --> 00:23:28,235
La última vez que estuve en un hospital,

270
00:23:29,186 --> 00:23:31,221
mi padre acababa de sufrir un infarto.

271
00:23:32,119 --> 00:23:33,716
Y, antes de eso,

272
00:23:34,621 --> 00:23:36,426
mi madre se moría.

273
00:23:37,883 --> 00:23:39,175
No me jodas.

274
00:23:39,200 --> 00:23:41,038
Se supone que tengo que ser positiva.

275
00:23:46,466 --> 00:23:48,359
Me ha llamado el ojeador de
la Universidad de Florida.

276
00:23:49,803 --> 00:23:51,679
Supongo que aún opto a esa beca,

277
00:23:51,680 --> 00:23:54,100
aunque le soltara un puñetazo a Tiffany.

278
00:23:54,995 --> 00:23:56,204
Ah, sí.

279
00:23:58,645 --> 00:24:00,258
Le di un puñetazo a Tiffany

280
00:24:00,406 --> 00:24:02,324
y fui expulsada.

281
00:24:03,105 --> 00:24:05,247
No sé si te lo ha contado mi padre.

282
00:24:06,423 --> 00:24:09,405
No fue mi mejor momento, pero...

283
00:24:11,796 --> 00:24:14,712
supongo que aún tengo la puerta
abierta para jugar en la universidad.

284
00:24:16,533 --> 00:24:18,353
Debería saberlo para el fin de semana.

285
00:24:19,597 --> 00:24:21,197
Todo cuanto tengo que hacer es esperar.

286
00:24:22,185 --> 00:24:24,634
Y los dos sabemos lo
bien que se me da eso.

287
00:24:28,892 --> 00:24:31,318
Este año ha sido una mierda.

288
00:24:31,858 --> 00:24:34,827
Mejor dicho, un puto fracaso.

289
00:24:35,056 --> 00:24:38,309
Entre lo de la muerte de mi
madre y el infarto de mi padre,

290
00:24:38,310 --> 00:24:40,456
que ya no pueda contar
tanto con Dexter...

291
00:24:40,687 --> 00:24:43,055
Las estúpidas rupturas,

292
00:24:43,773 --> 00:24:46,409
un gilipollas y mi mejor amiga...

293
00:24:46,980 --> 00:24:48,724
Mierda de vida.

294
00:24:51,096 --> 00:24:53,109
Necesito un plan nuevo.

295
00:24:59,664 --> 00:25:01,957
¿Dónde estás, hermanito?

296
00:25:14,099 --> 00:25:15,599
Tenemos que hablar, Brian.

297
00:25:16,240 --> 00:25:17,992
¿Me ha delatado la motosierra?

298
00:25:19,194 --> 00:25:21,203
Solo confirmó lo que ya sabía.

299
00:25:21,980 --> 00:25:25,057
Que andas en una especie de
perversa cruzada vengativa.

300
00:25:25,082 --> 00:25:27,732
Has matado a Barb Plimpton,
tu trabajadora social.

301
00:25:28,367 --> 00:25:32,368
A Raul Martinez, un ordenanza del
Instituto Mental Harbor Light.

302
00:25:33,232 --> 00:25:35,908
Y al Dr. Petrie, tu terapeuta.

303
00:25:35,909 --> 00:25:37,826
¿Quién no ha querido matar a su loquero?

304
00:25:37,827 --> 00:25:39,161
Bueno, ¿qué hay de las
otras dos víctimas?

305
00:25:39,162 --> 00:25:40,996
¿Qué hicieron para acabar en tu lista?

306
00:25:41,218 --> 00:25:42,414
Blake Kersten

307
00:25:42,415 --> 00:25:45,209
era el hijo de una familia
de acogida con la que estuve

308
00:25:45,410 --> 00:25:47,641
después de que me mandaras lejos.

309
00:25:48,536 --> 00:25:50,203
No fue muy bueno conmigo.

310
00:25:50,583 --> 00:25:52,153
No te muevas.

311
00:25:56,402 --> 00:25:57,762
¿Qué hay de Woodward?

312
00:25:58,306 --> 00:26:00,162
Estaba en mi hogar temporal.

313
00:26:09,943 --> 00:26:11,892
Tampoco fue muy bueno conmigo.

314
00:26:11,917 --> 00:26:13,876
Pero no solo los mataste,

315
00:26:14,447 --> 00:26:16,380
los usaste como cebo

316
00:26:16,658 --> 00:26:19,201
para poder observar a Dexter haciendo
su trabajo en las escenas del crimen.

317
00:26:19,202 --> 00:26:20,494
¿Cómo sabes eso?

318
00:26:20,495 --> 00:26:22,158
Leí las notas de Petrie.

319
00:26:22,330 --> 00:26:24,477
Comprendo lo perturbado

320
00:26:24,514 --> 00:26:26,643
y desesperado que estás por verlo.

321
00:26:28,256 --> 00:26:29,760
Petrie tenía razón.

322
00:26:30,157 --> 00:26:32,867
No deberías contactar con Dexter

323
00:26:32,892 --> 00:26:35,112
y yo voy a asegurarme de que así sea.

324
00:26:36,997 --> 00:26:38,080
Demasiado tarde.

325
00:26:38,105 --> 00:26:39,375
¿Se sienta alguien aquí?

326
00:26:39,824 --> 00:26:42,430
Sí. Les estoy guardando el sitio.

327
00:26:43,150 --> 00:26:44,237
Perdón.

328
00:26:45,061 --> 00:26:46,304
Para nada.

329
00:26:47,787 --> 00:26:49,704
¿Qué le has hecho?

330
00:26:49,729 --> 00:26:50,917
¿De qué hablas?

331
00:26:50,942 --> 00:26:54,240
A Dexter. Para hacerle
olvidar a su propio hermano.

332
00:26:54,678 --> 00:26:58,931
Era tan joven y estaba tan
traumatizado que lo bloqueó todo.

333
00:26:58,956 --> 00:27:00,385
Qué conveniente.

334
00:27:02,860 --> 00:27:04,974
¿Por eso te deshiciste de mí?

335
00:27:05,915 --> 00:27:08,960
¿Para no tener que contarle
a tu hijo la verdad?

336
00:27:09,753 --> 00:27:11,879
Que te follaste a su madre,

337
00:27:12,756 --> 00:27:14,571
la obligaste a ser una soplona

338
00:27:15,526 --> 00:27:17,479
y la mandaste a espiar al cártel

339
00:27:17,504 --> 00:27:20,841
para que la hicieran cachitos
con una motosierra delante de él.

340
00:27:22,751 --> 00:27:23,891
Por no hablar

341
00:27:23,916 --> 00:27:26,144
de que ocultaras a su único hermano vivo

342
00:27:26,169 --> 00:27:28,263
tan dentro del sistema...

343
00:27:29,812 --> 00:27:32,141
que así pudieras tenerle para ti solo.

344
00:27:34,781 --> 00:27:36,873
Nunca quise hacer daño.

345
00:27:38,156 --> 00:27:41,285
Pero no podías ser salvado, Dexter sí.

346
00:27:41,310 --> 00:27:43,019
Dexter me necesita.

347
00:27:43,495 --> 00:27:44,795
Tienes razón.

348
00:27:45,111 --> 00:27:46,435
Te necesita...

349
00:27:47,579 --> 00:27:49,674
fuera de su vida.

350
00:27:50,877 --> 00:27:52,002
Si vuelves a ella,

351
00:27:52,003 --> 00:27:54,158
solo vas a traerle todo ese
dolor que arrastras contigo.

352
00:27:54,239 --> 00:27:55,948
Todo ese sufrimiento.

353
00:27:56,525 --> 00:27:59,135
¿Es eso lo que quieres
para tu hermano pequeño?

354
00:28:01,516 --> 00:28:04,016
Yo salvé a Dexter de todo eso.

355
00:28:04,683 --> 00:28:07,726
Le di una buena vida, la
oportunidad de prosperar.

356
00:28:07,727 --> 00:28:10,179
Nunca habría tenido eso contigo.

357
00:28:12,762 --> 00:28:16,075
Dos cosas pueden ser verdad a la vez.

358
00:28:16,688 --> 00:28:19,763
Puedes odiarme con todo derecho

359
00:28:21,226 --> 00:28:26,311
y aun así saber que soy
lo mejor para Dexter.

360
00:28:30,417 --> 00:28:32,252
Te crees todo un héroe.

361
00:28:34,270 --> 00:28:35,769
Para nada.

362
00:28:37,674 --> 00:28:39,400
Pero voy a llevarte detenido.

363
00:28:41,052 --> 00:28:43,432
Y si de verdad quieres a tu hermano,

364
00:28:43,930 --> 00:28:46,266
no dirás ni una maldita palabra.

365
00:28:55,268 --> 00:28:57,081
No voy a ir a la cárcel.

366
00:29:00,045 --> 00:29:02,296
Vas a tener que acabar lo que empezaste

367
00:29:02,321 --> 00:29:05,338
cuando te deshiciste de mí hace 17 años.

368
00:29:39,761 --> 00:29:43,339
Soy María González y estas son las
principales noticias de esta noche.

369
00:29:43,364 --> 00:29:46,366
Miami está en pleno boom inmobiliario

370
00:29:46,367 --> 00:29:49,453
espoleado por el aumento de
la inversión internacional

371
00:29:49,454 --> 00:29:50,996
procedente de América Latina.

372
00:29:50,997 --> 00:29:52,472
- Cariño.
- Solo el año pasado...

373
00:29:52,692 --> 00:29:54,208
¿Por qué no vienes a la cama?

374
00:29:54,677 --> 00:29:56,739
Son las mismas noticias
de la edición de noche.

375
00:29:56,764 --> 00:29:58,236
Puede que haya novedades sobre Nicky.

376
00:29:58,261 --> 00:30:00,506
- La policía habría llamado.
- Voy ahora.

377
00:30:00,507 --> 00:30:02,174
Mientras algunos
celebran este estímulo...

378
00:30:02,199 --> 00:30:03,300
Lo prometo.

379
00:30:03,301 --> 00:30:04,688
a la economía local,

380
00:30:04,713 --> 00:30:06,488
a muchos residentes
de Miami les preocupa

381
00:30:06,513 --> 00:30:08,806
que las subsecuentes subidas
de los precios e impuestos

382
00:30:08,807 --> 00:30:11,524
hagan la adquisición de
una vivienda imposible.

383
00:30:11,830 --> 00:30:13,560
En noticias del deporte,

384
00:30:13,561 --> 00:30:15,270
el oriundo de Florida, Jim Courier,
derrota a Andre Agassi...

385
00:30:15,271 --> 00:30:17,606
- ¿Nelson? ¿Cielo?
- para ganar Roland Garros.

386
00:30:17,607 --> 00:30:19,358
Agassi, que era el...

387
00:30:19,359 --> 00:30:21,235
¡Nelson! ¡Dios mío!

388
00:30:21,236 --> 00:30:23,403
- ¡Voy a matarte!
- ¡Aaron, para!

389
00:30:23,404 --> 00:30:25,864
¡Por favor! ¡Por favor!

390
00:30:25,865 --> 00:30:29,201
¡Me mentiste! ¡Dijiste que era hijo mío!

391
00:30:29,202 --> 00:30:30,881
Zorra mentirosa.

392
00:30:31,876 --> 00:30:33,755
¿Cómo has podido hacerme esto?

393
00:30:36,859 --> 00:30:39,687
Yo te quería. Te quería.

394
00:30:39,712 --> 00:30:41,645
¿Cómo has podido hacerme esto?

395
00:30:43,716 --> 00:30:45,676
¿Qué le has hecho a Nicky?

396
00:30:45,677 --> 00:30:47,177
Lo mismo que voy a hacer contigo.

397
00:30:47,178 --> 00:30:49,555
¡Pero a ti te miraré a
la cara cuando lo haga!

398
00:30:50,198 --> 00:30:51,811
¡Puta zorra!

399
00:30:56,938 --> 00:30:59,189
Lo más lógico es que
Spencer hubiera huido.

400
00:30:59,214 --> 00:31:01,682
Pero yo sabía que el odio
no respondía a la lógica.

401
00:31:03,876 --> 00:31:06,238
Una mujer no identificada
ha sido hallada muerta

402
00:31:06,239 --> 00:31:08,169
en el tejado del edificio Brickell.

403
00:31:08,194 --> 00:31:11,070
El cadáver de la mujer había sido
descuartizado en seis trozos.

404
00:31:11,281 --> 00:31:14,055
La policía cree que el
autor usó una motosierra.

405
00:31:14,080 --> 00:31:17,645
El cadáver ha aparecido en lo alto
de un tejado del centro de...

406
00:31:23,906 --> 00:31:25,216
Mierda.

407
00:31:42,615 --> 00:31:43,742
¿Qué?

408
00:31:47,713 --> 00:31:50,053
TIENES RAZÓN

409
00:31:53,395 --> 00:31:54,646
Bobby.

410
00:32:06,841 --> 00:32:08,217
¿Deb?

411
00:32:11,320 --> 00:32:12,708
Está bien.

412
00:32:13,028 --> 00:32:14,460
Se va a poner bien.

413
00:32:16,267 --> 00:32:17,644
¿Tú estás bien?

414
00:32:26,569 --> 00:32:28,112
Todo está perfecto.

415
00:32:39,073 --> 00:32:41,367
Qué preciosa noche para navegar.

416
00:32:48,704 --> 00:32:51,372
Me había pasado semanas
con este impulso creciente

417
00:32:51,403 --> 00:32:54,875
de encontrar y matar al
asesino de Jimmy Powell.

418
00:32:56,123 --> 00:32:58,177
Algunas personas merecían la espera.

419
00:33:16,930 --> 00:33:18,396
Ah, eres tú.

420
00:33:22,041 --> 00:33:23,251
De nuevo.

421
00:33:23,543 --> 00:33:26,434
¿Qué se siente al
arruinar tu propia vida?

422
00:33:26,459 --> 00:33:29,127
Todo tu legado. Todo por nada.

423
00:33:29,152 --> 00:33:31,945
No. Le he dado una lección.

424
00:33:32,471 --> 00:33:35,576
Ella... ya nunca volverá
a sentirse a salvo.

425
00:33:35,601 --> 00:33:37,333
Bueno, eso lo has conseguido.

426
00:33:38,108 --> 00:33:39,777
Pero Nicky está vivo.

427
00:33:41,119 --> 00:33:44,005
Nicky, Becca y Nelson...

428
00:33:44,404 --> 00:33:47,115
tendrán la oportunidad de
vivir felices y comer perdices.

429
00:33:48,626 --> 00:33:50,084
¿Pero tú?

430
00:33:51,652 --> 00:33:53,237
No tanto.

431
00:33:54,449 --> 00:33:56,033
Mírate.

432
00:33:56,034 --> 00:33:58,118
Vas a morir sabiendo que has fracasado.

433
00:33:58,119 --> 00:34:00,245
Como policía, como padre,

434
00:34:00,246 --> 00:34:01,622
como marido...

435
00:34:03,916 --> 00:34:05,936
como ser humano.

436
00:34:06,441 --> 00:34:08,567
Si supieras

437
00:34:09,002 --> 00:34:11,670
cómo fracasó tu padre contigo...

438
00:34:13,152 --> 00:34:15,684
No. No hablamos ahora de Harry.

439
00:34:15,928 --> 00:34:20,808
No, esta noche solo te pertenece a ti.

440
00:34:27,043 --> 00:34:29,485
¿Cuántas vidas estabas
dispuesto a destruir

441
00:34:29,510 --> 00:34:31,943
solo porque no pudiste controlar
tus propias emociones?

442
00:34:31,944 --> 00:34:34,946
Soy el puto capitán de Homicidios
de la Policía de Miami.

443
00:34:34,947 --> 00:34:37,578
¡Tú eres un psicópata de mierda!

444
00:34:37,603 --> 00:34:38,825
Para ya.

445
00:34:38,826 --> 00:34:40,952
No mereces esa placa.

446
00:34:41,340 --> 00:34:43,288
Y no mereces vivir.

447
00:34:43,289 --> 00:34:44,684
¡Basta!

448
00:34:45,841 --> 00:34:47,676
Acaba ya de una vez.

449
00:35:07,688 --> 00:35:09,648
Ahora ya ha "acabado".

450
00:35:26,707 --> 00:35:28,797
Gracias a la generosa oferta de Camilla,

451
00:35:28,822 --> 00:35:31,539
tenía una nueva forma de
deshacerme de los cuerpos.

452
00:35:41,681 --> 00:35:44,241
Estaba un poco más cerca
de mi yo definitivo.

453
00:35:44,550 --> 00:35:47,552
Casi me sentía... completo.

454
00:36:11,878 --> 00:36:13,231
Tenemos noticias de última hora,

455
00:36:13,256 --> 00:36:16,548
la búsqueda del hijo del capitán de
Homicidios de la Policía de Miami,

456
00:36:16,573 --> 00:36:18,676
Aaron Spencer, ha concluido por fin.

457
00:36:18,843 --> 00:36:20,385
El chico se encuentra estable

458
00:36:20,386 --> 00:36:23,633
en el hospital Angel of Mercy
ya junto a su madre.

459
00:36:24,709 --> 00:36:26,043
¿Qué te ha pasado?

460
00:36:26,357 --> 00:36:27,881
¿Qué te ha pasado a ti?

461
00:36:28,824 --> 00:36:30,278
Sí, un...

462
00:36:31,169 --> 00:36:32,865
caso complicado.

463
00:36:34,282 --> 00:36:35,459
¿Has visto esto?

464
00:36:35,484 --> 00:36:36,768
Según algunas fuentes,

465
00:36:36,793 --> 00:36:38,418
el chico afirma haber sido secuestrado

466
00:36:38,443 --> 00:36:39,671
por su propio padre,

467
00:36:39,696 --> 00:36:42,022
del que no se sabe nada desde...

468
00:36:44,757 --> 00:36:47,583
Estabas en lo cierto respecto a Spencer.

469
00:36:48,233 --> 00:36:49,502
De no haber sido por mí...

470
00:36:49,527 --> 00:36:50,820
- Papá...
- Oye.

471
00:36:52,418 --> 00:36:54,004
De no haber sido por mí,

472
00:36:55,171 --> 00:36:57,518
Spencer ya estaría
detenido a estas alturas.

473
00:36:58,098 --> 00:37:00,766
Nicky habría sido rescatado hace días.

474
00:37:02,720 --> 00:37:04,613
Nunca debería haberte impedido...

475
00:37:04,785 --> 00:37:06,454
ir tras él.

476
00:37:08,520 --> 00:37:10,738
Siento no haberte hecho caso.

477
00:37:13,591 --> 00:37:14,931
No pasa nada.

478
00:37:17,136 --> 00:37:19,388
Yo tampoco te he hecho caso.

479
00:37:23,947 --> 00:37:25,184
¿Eso significa que...?

480
00:37:25,209 --> 00:37:27,460
Spencer no volverá a hacer daño a nadie.

481
00:37:38,631 --> 00:37:41,592
¿Y Nicky? ¿Fuiste también tú?

482
00:37:44,109 --> 00:37:46,694
Spencer trató de ahogarle, papá.

483
00:37:48,140 --> 00:37:49,727
A su propio hijo.

484
00:37:53,020 --> 00:37:54,502
Yo lo salvé.

485
00:37:55,856 --> 00:37:58,984
Le hice el boca a boca antes siquiera
de ascender a la superficie.

486
00:38:01,279 --> 00:38:03,531
No te preocupes. Nadie me ha visto.

487
00:38:04,601 --> 00:38:05,952
Ni siquiera Nicky.

488
00:38:14,625 --> 00:38:16,691
Conocía a Spencer de toda la vida.

489
00:38:17,983 --> 00:38:19,645
Era mi amigo.

490
00:38:21,735 --> 00:38:23,755
Ni en un millón de años

491
00:38:23,780 --> 00:38:27,150
me habría podido imaginar que
era capaz de matar a un niño.

492
00:38:27,972 --> 00:38:29,031
O...

493
00:38:30,349 --> 00:38:32,442
de torturar a su propio hijo.

494
00:38:36,314 --> 00:38:38,800
Vi en Spencer lo que quería ver,

495
00:38:38,917 --> 00:38:40,759
no lo que era realmente.

496
00:38:43,154 --> 00:38:45,654
Esa persona que una vez conociste...

497
00:38:46,866 --> 00:38:48,199
que todos conocimos...

498
00:38:48,440 --> 00:38:49,913
era buena.

499
00:38:50,161 --> 00:38:53,017
Spencer no nació siendo un monstruo.

500
00:38:53,789 --> 00:38:55,443
Se convirtió en uno.

501
00:38:57,808 --> 00:38:59,244
Pero yo...

502
00:39:01,759 --> 00:39:03,683
Yo nací así.

503
00:39:10,567 --> 00:39:13,014
Te tengo.

504
00:39:20,693 --> 00:39:21,841
Sí.

505
00:39:23,712 --> 00:39:24,941
Así es.

506
00:39:32,738 --> 00:39:34,822
Pero no podría estar más orgulloso

507
00:39:34,847 --> 00:39:36,618
de en lo que te has convertido.

508
00:39:38,095 --> 00:39:40,430
Gracias por creer que
podía ser algo más.

509
00:39:42,983 --> 00:39:45,568
Por adiestrarme a
canalizar mis impulsos.

510
00:39:45,596 --> 00:39:47,310
Controlarlos.

511
00:39:49,466 --> 00:39:52,186
Y por enseñarme quién merece morir.

512
00:39:53,975 --> 00:39:56,482
Siento que haya tenido que ser tu amigo.

513
00:40:00,403 --> 00:40:02,156
Has hecho lo correcto...

514
00:40:03,725 --> 00:40:04,850
hijo.

515
00:40:23,454 --> 00:40:24,672
Deb.

516
00:40:25,938 --> 00:40:27,104
Hola.

517
00:40:27,199 --> 00:40:28,508
Creía que no me hablabas.

518
00:40:28,509 --> 00:40:30,760
Y no lo hago. Pero he oído lo de Gio.

519
00:40:30,761 --> 00:40:32,637
Y aunque seas una petarda...

520
00:40:32,909 --> 00:40:34,431
quería asegurarme de que estabas bien.

521
00:40:34,432 --> 00:40:36,395
- He acabado con ese tío.
- Bien.

522
00:40:36,944 --> 00:40:38,237
Lo siento.

523
00:40:39,859 --> 00:40:41,861
La he jodido de verdad.

524
00:40:42,716 --> 00:40:44,517
Sí, Dex es mi hermano.

525
00:40:44,542 --> 00:40:46,736
Pero también es idiota.

526
00:40:47,433 --> 00:40:49,154
Y tú eres mi mejor amiga.

527
00:40:49,864 --> 00:40:52,158
Debería haberme preocupado
más por tus sentimientos.

528
00:40:53,198 --> 00:40:54,760
Yo también lo siento.

529
00:40:55,619 --> 00:40:57,787
No debería haberle contado
a Tiffany lo de su coche.

530
00:40:57,788 --> 00:40:59,469
Solo quería que le restara importancia,

531
00:40:59,494 --> 00:41:01,573
pero debería haber sabido que
reaccionaría como una loca total.

532
00:41:01,626 --> 00:41:03,146
Tiff siempre será Tiff.

533
00:41:04,289 --> 00:41:07,381
Pero tú y yo...

534
00:41:08,992 --> 00:41:10,071
¿Estamos bien?

535
00:41:10,663 --> 00:41:13,290
Sí. Lo estamos.

536
00:41:19,435 --> 00:41:21,134
Tenemos gente buscando en todas partes.

537
00:41:21,228 --> 00:41:23,771
Aeropuertos. Terminales. Trenes.

538
00:41:23,772 --> 00:41:25,857
Joder, incluso en cruceros.

539
00:41:26,447 --> 00:41:29,655
Sigo mirando este tablón
esperando que algo tenga sentido.

540
00:41:29,778 --> 00:41:32,198
Todas estas pruebas... ¿Cómo
pudimos pasarlo por alto?

541
00:41:34,395 --> 00:41:36,021
Teníais un pasado en común.

542
00:41:36,202 --> 00:41:38,786
Y ese malparido mentía muy bien.

543
00:41:38,787 --> 00:41:41,175
Sí. ¿Pero cómo pudo llegar tan lejos?

544
00:41:41,200 --> 00:41:43,045
Matar a Jimmy, ir a
por su propio hijo...

545
00:41:43,070 --> 00:41:44,117
¿Para qué?

546
00:41:44,142 --> 00:41:45,892
Las personas a las que nubla la rabia...

547
00:41:45,961 --> 00:41:47,854
no toman decisiones racionales.

548
00:41:48,088 --> 00:41:49,873
Toman decisiones peligrosas.

549
00:41:50,549 --> 00:41:52,332
Con consecuencias serias.

550
00:41:52,357 --> 00:41:53,387
Sí.

551
00:41:54,136 --> 00:41:56,554
Bueno, oficialmente,

552
00:41:56,955 --> 00:41:58,556
hay disponible terapia

553
00:41:58,557 --> 00:42:00,192
para cualquier agente que la necesite.

554
00:42:02,373 --> 00:42:03,748
Extraoficialmente,

555
00:42:03,815 --> 00:42:06,525
tengo una botella de Santa
Teresa de 1796 en mi mesa.

556
00:42:06,717 --> 00:42:08,212
Te lo agradezco.

557
00:42:10,264 --> 00:42:12,599
Oye, ¿qué tal en Tampa?

558
00:42:12,780 --> 00:42:14,665
¿Alguna noticia sobre el
asesino en serie de LaGuerta?

559
00:42:15,278 --> 00:42:17,075
Entre tú y yo,

560
00:42:17,076 --> 00:42:19,499
LaGuerta se equivocaba
con el caso de los HNI.

561
00:42:19,524 --> 00:42:20,888
No hay tal asesino en serie.

562
00:42:20,913 --> 00:42:22,497
Creía que estabas de acuerdo con ella.

563
00:42:22,498 --> 00:42:24,249
Le estaba dando el beneficio de la duda.

564
00:42:24,250 --> 00:42:26,751
Pero, a veces, las cosas
ocurren aleatoriamente.

565
00:42:26,752 --> 00:42:28,963
Ya he rellenado mi informe.

566
00:42:32,731 --> 00:42:35,444
Tyrannosaurus Dex, unos
días de locos, ¿eh?

567
00:42:35,469 --> 00:42:37,126
Siento que hayas tenido que
verlos desde el banquillo.

568
00:42:37,425 --> 00:42:39,324
He oído lo del cadáver en el tejado.

569
00:42:39,458 --> 00:42:42,585
Te habríamos llamado, pero era muy
fuerte para alguien en prácticas.

570
00:42:42,739 --> 00:42:44,386
Bien visto, Vince.

571
00:42:45,037 --> 00:42:46,377
No debería seguir en prácticas.

572
00:42:46,906 --> 00:42:49,212
El jefe me ha dado aprobación
para otro miembro fijo.

573
00:42:49,733 --> 00:42:51,247
Dexter, ¿qué te parecería

574
00:42:51,272 --> 00:42:53,007
unirte al Departamento
a tiempo completo?

575
00:42:53,899 --> 00:42:55,401
Me parecería...

576
00:42:55,948 --> 00:42:56,981
bien.

577
00:42:57,752 --> 00:42:59,338
Entonces, esto es para ti.

578
00:43:10,754 --> 00:43:12,255
Vale, nada de seguir remoloneando.

579
00:43:12,256 --> 00:43:14,366
Ocúpate de analizar y registrar
esto y devolverlo todo a mi mesa

580
00:43:14,391 --> 00:43:15,959
para antes de que yo entre mañana.

581
00:43:17,152 --> 00:43:18,605
Y entro muy temprano.

582
00:43:20,922 --> 00:43:22,262
Felicidades.

583
00:43:23,475 --> 00:43:26,261
Siempre he dicho que eras el
mejor tercer forense por aquí.

584
00:43:32,318 --> 00:43:35,582
Toda una colección de amigos
para jugar a los que conocer.

585
00:44:21,867 --> 00:44:23,868
Harry se pasó años enseñándome

586
00:44:23,869 --> 00:44:25,747
que algunas personas merecían morir.

587
00:44:25,871 --> 00:44:29,157
Esa fue la primera vez que
comprendí por qué tenía que hacer...

588
00:44:29,242 --> 00:44:30,543
lo que hago.

589
00:44:31,043 --> 00:44:34,838
Porque algunas personas merecen vivir.

590
00:44:50,042 --> 00:44:52,335
- Aquí tenéis.
- Qué pintaza.

591
00:44:54,714 --> 00:44:55,848
   

592
00:44:58,216 --> 00:44:59,404
Que aproveche.

593
00:44:59,502 --> 00:45:02,532
Qué bien cenar otra cosa
que no sean putas tortitas.

594
00:45:02,533 --> 00:45:04,075
No te ofendas, Dex.

595
00:45:04,076 --> 00:45:05,201
Tranquila.

596
00:45:05,202 --> 00:45:06,619
Había que buscar una forma de celebrar

597
00:45:06,620 --> 00:45:07,912
el ascenso de mi chico.

598
00:45:07,913 --> 00:45:09,913
- Gracias.
- Oye,

599
00:45:10,124 --> 00:45:12,625
Dex no es el único Morgan
con buenas noticias.

600
00:45:12,626 --> 00:45:13,649
¿No?

601
00:45:15,387 --> 00:45:16,873
¿Es lo que creo que es?

602
00:45:16,907 --> 00:45:19,061
UNIVERSIDAD DE FLORIDA

603
00:45:20,442 --> 00:45:22,653
La carta de aceptación para...

604
00:45:23,445 --> 00:45:25,239
¿La Academia de la Policía de Miami?

605
00:45:25,264 --> 00:45:27,409
Ya sé que la uni nos encantaba a todos.

606
00:45:27,434 --> 00:45:30,744
Pero después de ver a Tanya y a Camilla

607
00:45:30,769 --> 00:45:32,270
y a LaGuerta en acción,

608
00:45:32,271 --> 00:45:34,355
y después de ver a todos
donando sangre para Bobby...

609
00:45:34,356 --> 00:45:37,400
coño, y de ver cómo se volcó
todo el Departamento con Nicky...

610
00:45:37,526 --> 00:45:40,445
me di cuenta de que podría
pasarme los próximos cuatro años

611
00:45:40,470 --> 00:45:41,992
rematando pelotas sobre una red

612
00:45:42,017 --> 00:45:44,558
o podría formar parte de
algo más grande que yo.

613
00:45:44,903 --> 00:45:46,131
Algo que importa.

614
00:45:46,775 --> 00:45:47,735
Deb...

615
00:45:48,908 --> 00:45:50,200
estoy encantado.

616
00:45:50,420 --> 00:45:52,513
- Estás de coña.
- Para nada.

617
00:45:52,538 --> 00:45:55,707
Puede que la Academia no sea
lo que imaginaba para ti.

618
00:45:55,732 --> 00:45:57,795
Pero lo importante es qué
imaginas para ti misma.

619
00:45:57,796 --> 00:45:59,414
Y lo has conseguido.

620
00:45:59,439 --> 00:46:02,428
Bueno, ser una Morgan no es precisamente
una desventaja en la Policía de Miami.

621
00:46:02,514 --> 00:46:04,943
Tal vez. Pero vas a ser
una policía excelente.

622
00:46:04,968 --> 00:46:07,818
Y estoy muy orgulloso de ti.

623
00:46:08,291 --> 00:46:10,384
Y sé que tu madre también
estaría muy orgullosa.

624
00:46:10,497 --> 00:46:12,035
Enhorabuena, hermanita.

625
00:46:12,458 --> 00:46:13,478
Sí.

626
00:46:13,687 --> 00:46:15,313
Prometo no avergonzarte mucho

627
00:46:15,314 --> 00:46:16,689
cuando vayas a comisaría.

628
00:46:16,775 --> 00:46:19,503
Ahora tendréis que incluirme en
vuestras conversaciones secretas.

629
00:46:19,897 --> 00:46:21,789
Claro. Sí.

630
00:46:25,273 --> 00:46:27,484
¡Hora de celebrarlo!

631
00:46:37,836 --> 00:46:39,742
Vamos a ver qué hace.

632
00:46:48,006 --> 00:46:50,675
¿Te puedes creer que esa chica
vaya a ser una agente de la ley?

633
00:46:52,091 --> 00:46:53,841
¿Sabes qué? Sí puedo.

634
00:46:55,365 --> 00:46:57,574
Los tres trabajando
juntos. No puede ser mejor.

635
00:46:57,841 --> 00:47:00,219
Bueno, yo no viviré eternamente.

636
00:47:01,042 --> 00:47:02,651
No digas eso.

637
00:47:03,299 --> 00:47:05,884
Mira, tienes que oír esto.

638
00:47:06,073 --> 00:47:08,699
Cuando te enseñé el Código, creía...

639
00:47:09,089 --> 00:47:10,242
esperaba...

640
00:47:10,267 --> 00:47:12,892
que te diera herramientas para
lidiar con tus impulsos a tu manera.

641
00:47:13,330 --> 00:47:14,956
Y en ese carguero

642
00:47:14,957 --> 00:47:16,707
podrías haber ido tras Spencer

643
00:47:16,708 --> 00:47:18,178
dejando morir a Nicky.

644
00:47:18,669 --> 00:47:20,073
No fue así.

645
00:47:20,671 --> 00:47:22,755
Escogiste salvar a un niño

646
00:47:22,756 --> 00:47:25,092
en vez de entregarte
a tus propios deseos.

647
00:47:26,385 --> 00:47:28,555
Controlé mis impulsos.

648
00:47:28,934 --> 00:47:30,459
Los canalizaste.

649
00:47:31,223 --> 00:47:32,380
Para bien.

650
00:47:34,893 --> 00:47:36,953
Gracias a tu Código.

651
00:47:40,649 --> 00:47:42,412
Ahora es tu Código.

652
00:47:51,161 --> 00:47:53,624
Venga, estoy harta de bailar sola.

653
00:47:53,656 --> 00:47:54,974
Ven conmigo, Dex.

654
00:47:57,249 --> 00:47:58,479
Porfi.

655
00:47:58,887 --> 00:48:00,943
Porfi, porfi, ¿por favor de los favores?

656
00:48:00,968 --> 00:48:03,466
¿Por favor de los favores y más favores?

657
00:48:03,491 --> 00:48:05,283
Vale, ya voy.

658
00:48:29,880 --> 00:48:32,426
Siempre creí que nunca sería normal.

659
00:48:33,039 --> 00:48:34,452
Pero, en ese momento, supe

660
00:48:34,453 --> 00:48:36,303
que lo único que podría salvarme era...

661
00:48:37,314 --> 00:48:38,511
la familia.

662
00:48:57,403 --> 00:49:03,280
www.subtitulamos.tv

