1
00:00:00,720 --> 00:00:02,779
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:02,803 --> 00:00:05,747
Me aburro de estar pegada
a esta silla todo el día.

3
00:00:05,806 --> 00:00:07,958
Ya te dije que no saltaras a la
piscina de bolas para niños.

4
00:00:07,983 --> 00:00:09,165
Estás en el banquillo.

5
00:00:09,190 --> 00:00:10,651
- Ellis, Simmons, os toca.
- Sí, señor.

6
00:00:10,676 --> 00:00:12,497
Como en los viejos tiempos.
Solo que ahora conduzco yo.

7
00:00:12,522 --> 00:00:14,026
Nuestro acuerdo sigue en pie, ¿no?

8
00:00:14,051 --> 00:00:15,068
Por supuesto.

9
00:00:15,093 --> 00:00:16,626
- ¿Y qué hay de nosotros?
- ¿Qué pasa con nosotros?

10
00:00:16,650 --> 00:00:17,928
¿Vamos a seguir siendo compañeros?

11
00:00:17,952 --> 00:00:20,144
- ¿Qué quiere?
- Seis meses menos para mi padre.

12
00:00:20,169 --> 00:00:21,222
Dos semanas.

13
00:00:30,972 --> 00:00:32,505
Dios... mío.

14
00:00:33,347 --> 00:00:34,379
¡Ricky!

15
00:00:34,641 --> 00:00:36,386
Fuera escayola y lista para divertirme.

16
00:00:36,411 --> 00:00:37,555
¿Qué hacemos hoy?

17
00:00:37,580 --> 00:00:40,996
¿Carreras de tortugas, montar
en globo o comida con karaoke?

18
00:00:41,021 --> 00:00:42,332
Me voy fuera el fin de semana.

19
00:00:42,357 --> 00:00:46,803
Y tú vas a llevarte este atentado al
buen gusto fuera de nuestro apartamento.

20
00:00:46,828 --> 00:00:47,904
Es para la oficina.

21
00:00:47,929 --> 00:00:51,431
Ah, en ese caso, te doy la
bienvenida con los brazos abiertos.

22
00:00:51,456 --> 00:00:52,498
No puedes irte.

23
00:00:52,523 --> 00:00:54,715
Llevo encerrada en este
apartamento demasiado.

24
00:00:54,740 --> 00:00:55,802
Necesito fiesta.

25
00:00:55,827 --> 00:00:56,997
Lo siento, caramelito.

26
00:00:57,022 --> 00:00:58,370
Mi grupo de teatro amateur

27
00:00:58,395 --> 00:01:02,938
se va de retiro sagrado y
secreto a una yurta en Oregón.

28
00:01:02,963 --> 00:01:05,015
En fin, tengo que irme. Ya llego tarde.

29
00:01:05,357 --> 00:01:06,358
Vale.

30
00:01:16,010 --> 00:01:18,883
Hola, chicos, he vuelto.
¿Me echabais de menos?

31
00:01:19,292 --> 00:01:20,385
¿Qué tal el pie?

32
00:01:20,410 --> 00:01:22,691
Listo para la acción.
¿En qué trabajamos?

33
00:01:22,716 --> 00:01:24,303
Nos vamos todos a la conferencia

34
00:01:24,328 --> 00:01:26,965
y exposición anual de Cuerpos
y Agencias de la Policía.

35
00:01:26,990 --> 00:01:29,433
¿Eso es como un parque de
atracciones para detectives?

36
00:01:29,457 --> 00:01:31,268
Es más bien una ocasión para
las grandes tecnológicas

37
00:01:31,292 --> 00:01:33,576
de ofrecer un puñado de
elaborados y caros dispositivos

38
00:01:33,601 --> 00:01:34,837
que el Departamento nunca comprará.

39
00:01:34,862 --> 00:01:37,396
Pero las bolsas de regalo son épicas.

40
00:01:37,498 --> 00:01:38,628
Vaya que sí.

41
00:01:38,653 --> 00:01:40,476
Yo saco mis regalos de
Navidad de esas bolsas.

42
00:01:40,501 --> 00:01:42,479
Aunque regalarle a mi
sobrino gafas infrarrojas

43
00:01:42,503 --> 00:01:44,403
no fue la mejor idea.

44
00:01:44,838 --> 00:01:47,281
Vale, genial. ¿Y cuándo nos vamos?

45
00:01:47,502 --> 00:01:49,067
No puedes venir con nosotros.

46
00:01:49,269 --> 00:01:50,713
Es solo para gente con placa.

47
00:01:50,738 --> 00:01:52,054
¿Desde cuándo eso me ha detenido?

48
00:01:52,079 --> 00:01:54,991
Max, son estrictos con las
credenciales y con la puntualidad.

49
00:01:55,015 --> 00:01:57,082
Tenemos que salir. Venga, gente.

50
00:02:01,662 --> 00:02:02,833
En realidad, no es tan divertido.

51
00:02:02,857 --> 00:02:04,634
Yo ni iría si no fuera obligatorio.

52
00:02:04,658 --> 00:02:05,702
No te preocupes.

53
00:02:05,726 --> 00:02:07,804
Tengo pendiente una visita a mi padre.

54
00:02:07,828 --> 00:02:09,813
Siempre me está rogando
que vaya más a verle.

55
00:02:09,838 --> 00:02:12,609
- Vale.
- Y no te olvides de tu placa.

56
00:02:16,997 --> 00:02:19,004
Saluda a tu padre de mi parte, ¿eh?

57
00:02:28,643 --> 00:02:30,279
Cielo, tendrías que haber llamado.

58
00:02:30,304 --> 00:02:31,427
Hoy no es un buen día.

59
00:02:31,452 --> 00:02:33,551
Pero si te he traído tus
natillas favoritas...

60
00:02:33,576 --> 00:02:34,752
Tengo todo el día libre.

61
00:02:34,777 --> 00:02:36,800
Bien, bien, cielo, bien por ti.

62
00:02:36,824 --> 00:02:37,968
Ve a darlo todo.

63
00:02:37,992 --> 00:02:39,352
¿Qué quieres decir?

64
00:02:39,854 --> 00:02:43,038
Recuerdo aquella vez en que llevaste
a cabo el Derrochador Boliviano,

65
00:02:43,063 --> 00:02:45,443
el Gambito del Ganso
Dorado y el Nido del Cuco,

66
00:02:45,468 --> 00:02:47,068
todos en 24 horas.

67
00:02:47,321 --> 00:02:49,299
Creo que nunca me he
sentido más orgulloso.

68
00:02:49,324 --> 00:02:51,502
Así que, pequeña, el mundo es tuyo.

69
00:02:51,527 --> 00:02:52,997
Sal ahí fuera y a por él.

70
00:02:53,022 --> 00:02:55,751
Esperaba que pudiéramos
pasar algo de tiempo juntos.

71
00:02:55,776 --> 00:02:57,495
Bueno, nada me encantaría más.

72
00:02:57,520 --> 00:02:58,537
¿Pero?

73
00:02:58,562 --> 00:03:00,470
Pero tengo una partida de póker

74
00:03:00,495 --> 00:03:01,885
con los chicos en el Bloque C.

75
00:03:01,910 --> 00:03:03,627
¿En serio? ¿Me dejas tirada
por una partida de cartas?

76
00:03:03,651 --> 00:03:04,682
Es ahora o nunca.

77
00:03:04,707 --> 00:03:06,948
Gracias a ti, solo me quedan
aquí unas semanas más.

78
00:03:06,973 --> 00:03:09,251
Y el sinvergüenza de los fondos
de cobertura sale libre mañana.

79
00:03:09,276 --> 00:03:10,720
Así que si no lo desplumo esta noche,

80
00:03:10,745 --> 00:03:11,800
pierdo mi oportunidad.

81
00:03:11,825 --> 00:03:15,279
Vale, el trabajo antes que
el placer. Lo entiendo.

82
00:03:15,304 --> 00:03:16,372
¿Seguro que no pasa nada?

83
00:03:16,397 --> 00:03:19,898
Sí, no importa. Ve a pasártelo bien.

84
00:03:19,923 --> 00:03:22,328
- Gana ese yate.
- Me lees la mente.

85
00:03:22,530 --> 00:03:26,306
Además, pronto tendremos
todo el tiempo del mundo.

86
00:03:27,127 --> 00:03:28,518
- Te quiero, cielo.
- Te quiero.

87
00:03:28,543 --> 00:03:29,848
Me llevo esto.

88
00:03:42,870 --> 00:03:44,837
Un movimiento y estás muerta.

89
00:03:47,138 --> 00:03:50,938
www.subtitulamos.tv

90
00:03:52,139 --> 00:03:55,085
No llevo cartera, pero puedes quedarte

91
00:03:55,110 --> 00:03:56,946
con mi helado de chocolate con menta.

92
00:03:56,971 --> 00:03:58,316
No quiero tu dinero.

93
00:03:58,341 --> 00:03:59,562
¿Entonces qué quieres?

94
00:03:59,587 --> 00:04:02,335
Date la vuelta. Quiero verte la
cara cuando apriete el gatillo.

95
00:04:07,114 --> 00:04:09,246
Porque tú enciendes mi llama, nena.

96
00:04:09,561 --> 00:04:11,421
- ¡Maddy!
- Te he pillado, ¿a que sí?

97
00:04:11,446 --> 00:04:12,541
Hola.

98
00:04:15,844 --> 00:04:17,889
Tía, menuda casa.

99
00:04:18,746 --> 00:04:20,363
- ¿De quién es?
- Es mía.

100
00:04:20,795 --> 00:04:22,973
- ¿Vas a echar raíces?
- Por el momento.

101
00:04:22,997 --> 00:04:24,864
Tía, así que los rumores eran ciertos.

102
00:04:25,130 --> 00:04:26,187
¿Qué rumores?

103
00:04:26,212 --> 00:04:27,995
Cinco Dados Darcy me dijo
que trabajabas para la poli.

104
00:04:28,020 --> 00:04:29,035
Lo llamé sucio mentiroso.

105
00:04:29,060 --> 00:04:31,317
Vale, primero. Darcy
es un sucio mentiroso,

106
00:04:31,342 --> 00:04:32,881
pero no respecto a eso.

107
00:04:32,906 --> 00:04:35,415
- Espera, ¿te has hecho poli?
- No, no soy poli.

108
00:04:35,440 --> 00:04:37,790
Soy asesora de la
policía, temporalmente.

109
00:04:37,815 --> 00:04:40,009
Solo quiero reducir la
sentencia de mi padre.

110
00:04:40,034 --> 00:04:41,401
Así que no sé nada de ti en seis meses

111
00:04:41,426 --> 00:04:43,079
y, de repente, estás
viviendo en el lado oscuro.

112
00:04:43,104 --> 00:04:44,137
Sé que debería haberte llamado.

113
00:04:44,162 --> 00:04:47,507
Sí, o mandado un email o haber
hecho señales de humo, algo.

114
00:04:47,532 --> 00:04:48,917
¿Cómo le va a George?

115
00:04:48,942 --> 00:04:49,971
Ya conoces a mi padre,

116
00:04:49,996 --> 00:04:52,119
siempre saca el lado positivo
de cualquier situación.

117
00:04:52,693 --> 00:04:54,538
¿Has hablado tú con tu
padre recientemente?

118
00:04:54,987 --> 00:04:57,255
No, no sé nada de él
desde hace un par de años.

119
00:04:57,280 --> 00:04:58,504
Creo que lo último que oí sobre él

120
00:04:58,529 --> 00:05:00,399
es que estaba haciendo
algún timo en los Everglades

121
00:05:00,424 --> 00:05:01,535
en una granja de caimanes.

122
00:05:01,560 --> 00:05:02,602
¿Y qué me dices de ti?

123
00:05:02,627 --> 00:05:04,914
La última vez que
hablamos, intentabas timar

124
00:05:04,938 --> 00:05:06,463
al duque de Lichtenburg.

125
00:05:06,488 --> 00:05:08,388
Sí, tuve que dejarlo.

126
00:05:08,608 --> 00:05:09,728
¿Qué pasó?

127
00:05:10,307 --> 00:05:12,344
Me pillaron dándome
el lote con el chófer.

128
00:05:12,369 --> 00:05:15,425
Vale, no es propio de ti
arruinar un timo por un chico.

129
00:05:15,450 --> 00:05:16,905
- ¿Era algo serio?
- ¿Sabes qué?

130
00:05:16,930 --> 00:05:19,518
No... no estoy aquí por eso, ¿vale?

131
00:05:19,543 --> 00:05:22,798
Estoy aquí porque somos
las hermanas estafadoras,

132
00:05:22,823 --> 00:05:26,024
las reinas del timo, el dúo
dinámico, juntas otra vez.

133
00:05:26,466 --> 00:05:27,996
¿Dónde está tu armario?

134
00:05:28,021 --> 00:05:29,135
Sí.

135
00:05:31,553 --> 00:05:32,864
Y... listo.

136
00:05:35,346 --> 00:05:37,814
Tu arte con el lápiz de ojos
aún es de sobresaliente.

137
00:05:37,839 --> 00:05:39,753
- ¿Qué me dices del de tus timos?
- ¿Qué quieres decir?

138
00:05:39,778 --> 00:05:41,998
Vamos, siempre tienes un timo
entre manos. Suelta prenda.

139
00:05:42,045 --> 00:05:45,468
La prenda es que estoy trabajando en
reducir la sentencia de mi padre.

140
00:05:45,493 --> 00:05:46,689
¿Seguro que eso es todo?

141
00:05:46,714 --> 00:05:47,744
Sí.

142
00:05:49,404 --> 00:05:51,084
Voy a abrir la puerta.

143
00:05:52,132 --> 00:05:54,121
Me ocultas algo, lo sé.

144
00:05:56,556 --> 00:05:57,940
- ¡Hola!
- Hola.

145
00:05:57,965 --> 00:05:59,538
¿Qué haces aquí?

146
00:05:59,563 --> 00:06:02,266
Mira, sé que no has podido venir a la
conferencia tecnológica, así que...

147
00:06:02,291 --> 00:06:04,220
he pensado traerte yo la
conferencia hasta aquí.

148
00:06:04,245 --> 00:06:05,960
- ¿Una bolsa de regalos?
- Sí.

149
00:06:05,985 --> 00:06:07,616
No tenías por qué.

150
00:06:08,662 --> 00:06:11,332
Ahora veo qué me estabas ocultando.

151
00:06:11,357 --> 00:06:12,948
Hola. ¿Eres su novio?

152
00:06:12,973 --> 00:06:14,684
- No.
- Para nada.

153
00:06:14,708 --> 00:06:18,959
Bueno, es un placer
conocerte, detective...

154
00:06:19,895 --> 00:06:20,909
Ellis.

155
00:06:20,934 --> 00:06:24,093
Ellis es mi compañero y esta es...

156
00:06:24,118 --> 00:06:27,063
Kelsey. Kelsey Beckford.
Una antigua amiga del colegio.

157
00:06:27,087 --> 00:06:29,462
Encantado, Kelsey. ¿De dónde vienes?

158
00:06:29,487 --> 00:06:31,266
Letonia. Acabo de aterrizar esta mañana.

159
00:06:31,291 --> 00:06:32,392
¿Letonia?

160
00:06:32,417 --> 00:06:34,137
Es un viaje muy largo
para ver a una amiga.

161
00:06:34,161 --> 00:06:36,306
Pero no para ver a tu mejor amiga.

162
00:06:36,330 --> 00:06:37,440
Conozco a Max de toda la vida.

163
00:06:37,464 --> 00:06:40,966
Por desgracia, no sé nada de nada de ti.

164
00:06:40,991 --> 00:06:42,789
¿Quieres venirte con
nosotras esta noche?

165
00:06:42,814 --> 00:06:44,616
No creo que Ellis quiera

166
00:06:44,641 --> 00:06:46,221
venirse a nuestra noche de chicas, ¿no?

167
00:06:46,246 --> 00:06:47,256
No.

168
00:06:47,281 --> 00:06:50,220
Gracias por la oferta, pero
tengo mucho papeleo atrasado.

169
00:06:50,244 --> 00:06:52,107
- Ya.
- Tú te lo pierdes.

170
00:06:52,132 --> 00:06:54,317
¿No crees que deberías
terminar de prepararte?

171
00:06:54,342 --> 00:06:55,702
Nací preparada.

172
00:06:58,317 --> 00:06:59,805
Creía que habías recibido
educación en casa.

173
00:06:59,830 --> 00:07:01,507
Mira quién prestó atención.

174
00:07:01,532 --> 00:07:02,735
¿Quién es?

175
00:07:02,760 --> 00:07:04,280
Solo una antigua amiga.

176
00:07:04,618 --> 00:07:06,525
- ¿En qué andas metida, Max?
- Nada.

177
00:07:06,700 --> 00:07:08,920
Cuando tú dices nada es
normalmente algo, ¿vale?

178
00:07:08,945 --> 00:07:10,456
¿Por qué todo te parece sospechoso?

179
00:07:10,481 --> 00:07:11,738
Es literalmente mi trabajo.

180
00:07:11,763 --> 00:07:14,077
Vale, pues por qué no te
vas a hacer tu trabajo,

181
00:07:14,101 --> 00:07:16,579
porque, al parecer,
hoy no soy necesaria.

182
00:07:16,603 --> 00:07:18,982
Así que ve a hacer tus cosas de poli,

183
00:07:19,006 --> 00:07:20,891
porque esto de aquí son solo dos chicas

184
00:07:20,916 --> 00:07:22,251
saliendo de fiesta como solíamos hacer.

185
00:07:22,276 --> 00:07:23,875
Vale. Buenas noches.

186
00:08:01,233 --> 00:08:02,320
Soy el detective Ellis.

187
00:08:02,345 --> 00:08:04,026
Quiero que comprobéis unas
huellas que os he enviado.

188
00:08:04,051 --> 00:08:05,628
Mandadme los resultados cuanto antes.

189
00:08:05,652 --> 00:08:07,333
¿Y qué intenciones llevas

190
00:08:07,358 --> 00:08:09,452
con el guapo Capitán Justicia?

191
00:08:09,477 --> 00:08:12,427
Calla. Es solo mi compañero.

192
00:08:12,452 --> 00:08:14,773
Ya, seguro que sí.

193
00:08:14,975 --> 00:08:17,603
No sé, quizá este caso de coma doméstico

194
00:08:17,628 --> 00:08:19,072
no sea fingido.

195
00:08:19,097 --> 00:08:20,254
Quizá...

196
00:08:20,954 --> 00:08:22,486
te has vuelto blanda.

197
00:08:22,511 --> 00:08:24,978
No me he vuelto... blanda.

198
00:08:25,239 --> 00:08:26,923
- ¿Sí?
- Sí.

199
00:08:28,208 --> 00:08:29,316
Demuéstralo.

200
00:08:29,630 --> 00:08:31,484
Vale. Recuerda las reglas.

201
00:08:31,509 --> 00:08:34,821
No se puede repetir, nada de objetivos
fáciles y no te pueden descubrir.

202
00:08:34,846 --> 00:08:35,893
Perfecto.

203
00:08:35,918 --> 00:08:38,213
Vale. A la mejor de cinco.

204
00:09:27,207 --> 00:09:30,640
Así que la amiga de Max
se llama Maddy Jenton.

205
00:09:30,892 --> 00:09:34,326
Con antecedentes por robo de
identidad, fraude y falsificación.

206
00:09:34,351 --> 00:09:35,425
Genial.

207
00:09:38,057 --> 00:09:39,090
Lo sé.

208
00:09:39,866 --> 00:09:42,066
Max puede estar preparando algún timo.

209
00:09:43,022 --> 00:09:45,023
Creía que esto había quedado atrás.

210
00:09:48,224 --> 00:09:49,734
Su llamada ha sido redirigida

211
00:09:49,759 --> 00:09:52,036
a un sistema de buzón de voz automático.

212
00:09:56,936 --> 00:09:59,442
En mi defensa, no vi el
perro en el asiento de atrás.

213
00:09:59,466 --> 00:10:01,422
- Tenemos que devolver el perro.
- Podemos devolver el perro.

214
00:10:01,453 --> 00:10:03,473
¿Por qué tengo que devolver el coche?

215
00:10:03,503 --> 00:10:05,632
Porque intento sacar a
mi padre de la cárcel,

216
00:10:05,657 --> 00:10:06,716
no reunirme con él.

217
00:10:06,740 --> 00:10:07,782
Tía, ¿no echas de menos esto?

218
00:10:07,807 --> 00:10:10,308
¿No echas de menos la
emoción de los timos?

219
00:10:10,333 --> 00:10:11,720
¿No echas de menos el subidón?

220
00:10:11,745 --> 00:10:13,806
Sí. Ha sido una pasada.

221
00:10:13,831 --> 00:10:15,959
Ha estado genial volverte a ver.

222
00:10:15,984 --> 00:10:19,189
Pero mañana es día laboral.
Tenemos que ir a casa.

223
00:10:19,420 --> 00:10:20,502
Vale. Vamos empatadas.

224
00:10:20,527 --> 00:10:22,594
¿Hacemos uno más para ver quién gana?

225
00:10:23,189 --> 00:10:24,891
Mira, forzar una taquilla.

226
00:10:24,916 --> 00:10:26,966
Te apuesto a que no lo haces
en menos de 30 segundos.

227
00:10:26,991 --> 00:10:28,032
Demasiado fácil.

228
00:10:28,057 --> 00:10:30,116
¿Sí? ¿O tienes miedo de haber perdido

229
00:10:30,141 --> 00:10:31,323
tu toque con la ganzúa?

230
00:10:31,348 --> 00:10:33,782
Ni siquiera necesito una ganzúa.

231
00:10:34,110 --> 00:10:35,112
¿Vale?

232
00:10:35,137 --> 00:10:37,992
Genial, tía dura. ¿Qué
tal la taquilla 13?

233
00:10:38,017 --> 00:10:39,052
Vale.

234
00:10:39,359 --> 00:10:40,691
Mira y aprende.

235
00:10:40,716 --> 00:10:42,040
Hola.

236
00:10:47,126 --> 00:10:49,459
Oye, tú no hagas eso. Es un delito.

237
00:10:56,463 --> 00:10:58,110
Lo siento, encanto.

238
00:11:00,585 --> 00:11:02,572
¡Oye! ¡Los de seguridad! ¡Venga, vamos!

239
00:11:02,596 --> 00:11:04,377
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

240
00:11:04,402 --> 00:11:06,973
- ¡Oye!
- ¡Sube al coche, nena! ¡Vamos!

241
00:11:15,489 --> 00:11:17,122
Max, ¿dónde diablos estás?

242
00:11:17,147 --> 00:11:18,689
Llevo llamándote más de una hora.

243
00:11:18,714 --> 00:11:20,447
Tenemos un caso. Llámame.

244
00:11:20,879 --> 00:11:22,371
Hola. Detective Ellis.

245
00:11:22,416 --> 00:11:24,093
Yo soy Ernie. Dirijo
la seguridad de esto.

246
00:11:24,117 --> 00:11:26,596
- Le llevaré al lugar.
- Gracias. ¿Conocía a la víctima?

247
00:11:26,620 --> 00:11:29,548
Sí. Josh Hanson, el
profesor de tenis del club.

248
00:11:29,573 --> 00:11:32,603
Todos aquí están destrozados
por lo que ha pasado.

249
00:11:33,053 --> 00:11:34,497
Era un gran tipo.

250
00:11:34,522 --> 00:11:36,042
Una forma horrible de morir.

251
00:11:41,535 --> 00:11:42,841
Hola, Ellis.

252
00:11:42,866 --> 00:11:44,041
¿Dónde está Max?

253
00:11:44,066 --> 00:11:45,721
No ha podido venir hoy.

254
00:11:45,746 --> 00:11:46,974
¿Qué tenemos?

255
00:11:46,999 --> 00:11:50,293
¿Ves esto? Quemaduras de segundo
grado. Estuvo aquí horas.

256
00:11:50,318 --> 00:11:51,721
Pero aunque se hubiera quedado dormido,

257
00:11:51,745 --> 00:11:53,664
¿el dolor de las quemaduras
no lo habría despertado?

258
00:11:53,689 --> 00:11:56,459
Normalmente diría que sí, pero
eso probablemente no ayudó.

259
00:11:56,483 --> 00:11:58,550
Vale. Así que se desmayó por el alcohol,

260
00:11:58,575 --> 00:12:00,834
¿y luego murió de qué...?
¿Un golpe de calor?

261
00:12:00,859 --> 00:12:01,970
Eso creo yo.

262
00:12:01,995 --> 00:12:03,551
Necesitaré hacer un examen
completo para estar segura.

263
00:12:03,576 --> 00:12:06,997
- ¿Qué hay de la hora de la muerte?
- Entre la medianoche y las tres.

264
00:12:07,668 --> 00:12:09,404
¿Había cámaras de seguridad?

265
00:12:09,429 --> 00:12:10,675
No dentro del recinto.

266
00:12:10,700 --> 00:12:12,566
La clientela valora su privacidad.

267
00:12:12,591 --> 00:12:13,932
¿Quién encontró el cadáver?

268
00:12:13,957 --> 00:12:15,939
Fue el encargado del club, Bob.

269
00:12:15,964 --> 00:12:17,125
Bob.

270
00:12:17,150 --> 00:12:18,898
Vale, hablamos con Bob.

271
00:12:18,923 --> 00:12:20,215
Aún no me creo que nos haya dejado.

272
00:12:20,240 --> 00:12:21,920
Siento su pérdida.

273
00:12:21,945 --> 00:12:23,725
¿Sabe qué estaba haciendo Josh

274
00:12:23,750 --> 00:12:25,153
tan tarde de noche en la sauna?

275
00:12:25,178 --> 00:12:26,827
Tenía un apartamento en el propio club,

276
00:12:26,852 --> 00:12:29,325
así que le gustaba sudar
un poco a última hora

277
00:12:29,349 --> 00:12:30,527
tras un largo día de lecciones.

278
00:12:30,552 --> 00:12:33,458
¿Qué me dice de la bebida?
¿También le gustaba?

279
00:12:34,828 --> 00:12:36,022
Sí.

280
00:12:36,649 --> 00:12:39,628
Tenía problemas con
ella desde su lesión.

281
00:12:39,813 --> 00:12:40,969
¿Qué lesión?

282
00:12:40,994 --> 00:12:43,239
Nada más entrar en el
circuito profesional,

283
00:12:43,263 --> 00:12:44,340
se fastidió la rodilla.

284
00:12:44,364 --> 00:12:45,537
Cómo no.

285
00:12:45,932 --> 00:12:47,452
Esos somos Josh y yo.

286
00:12:47,481 --> 00:12:50,167
Nos conocimos en un campamento
de tenis en Boca con 16 años.

287
00:12:50,192 --> 00:12:52,097
Éramos los chicos becados.

288
00:12:52,122 --> 00:12:54,012
A ambos nos encantaba jugar, pero...

289
00:12:54,037 --> 00:12:55,815
era él el que tenía verdadero talento.

290
00:12:55,840 --> 00:12:57,419
Se metió a tenista profesional,

291
00:12:57,444 --> 00:12:59,110
yo en los negocios y acabé aquí.

292
00:12:59,135 --> 00:13:01,357
- Es una larga amistad.
- Es el padrino de mi hijo.

293
00:13:01,381 --> 00:13:02,631
Tras la rehabilitación,
necesitaba trabajo.

294
00:13:02,656 --> 00:13:04,562
Le hice profesor de tenis en el club.

295
00:13:04,587 --> 00:13:05,955
Le cedí gratis el apartamento.

296
00:13:05,980 --> 00:13:08,692
¿El problema de bebida de Josh
nunca interfirió con su trabajo?

297
00:13:08,717 --> 00:13:10,378
No, no. Nunca.

298
00:13:10,403 --> 00:13:13,249
Josh tenía problemas,
pero era el mejor, ¿vale?

299
00:13:13,274 --> 00:13:16,163
Todo el mundo lo quería.
Es decir, podías...

300
00:13:17,036 --> 00:13:18,636
Lo siento, es que...

301
00:13:18,786 --> 00:13:20,098
Es mucho que procesar.

302
00:13:20,123 --> 00:13:22,301
Por supuesto. Gracias por su tiempo.

303
00:13:22,326 --> 00:13:24,112
Puede que necesite hacerle a
su personal algunas preguntas,

304
00:13:24,137 --> 00:13:25,771
pero creo que he acabado
con usted por ahora.

305
00:13:25,796 --> 00:13:27,209
Sí. Lo que necesite.

306
00:13:27,234 --> 00:13:28,375
Gracias.

307
00:13:32,939 --> 00:13:34,356
Hola, jefe, ¿qué pasa?

308
00:13:34,381 --> 00:13:36,853
Ellis, vuelve enseguida a comisaría.

309
00:13:36,878 --> 00:13:38,600
- Estás fuera del caso.
- ¿Qué?

310
00:13:38,733 --> 00:13:40,739
- ¿Por qué?
- Tú hazlo.

311
00:13:54,401 --> 00:13:57,427
Vale, vale. Ya voy.

312
00:14:02,322 --> 00:14:05,022
Juro que voy a devolver el perro

313
00:14:05,047 --> 00:14:07,017
en cuanto recuerde de dónde venía.

314
00:14:07,042 --> 00:14:08,101
No se trata del perro.

315
00:14:08,126 --> 00:14:10,572
Max Mitchell, quedas detenida
por el asesinato de Josh Hanson.

316
00:14:10,597 --> 00:14:11,732
Sujeta.

317
00:14:15,108 --> 00:14:17,635
Vale. No tienes que escuchar eso.

318
00:14:25,699 --> 00:14:27,172
¿Algo que decir?

319
00:14:27,300 --> 00:14:29,939
Sí. ¿Me pueden traer una aspirina?

320
00:14:30,853 --> 00:14:34,099
Esto es serio, Max. Delitos
Informáticos halló un encargo

321
00:14:34,124 --> 00:14:36,062
para matar a Josh Hanson
en la web oscura.

322
00:14:36,087 --> 00:14:37,587
Estaban vigilando las
taquillas de autobuses

323
00:14:37,611 --> 00:14:40,442
y te pillaron en cámara
recogiendo el pago.

324
00:14:40,680 --> 00:14:43,397
Que sean mejor dos aspirinas.

325
00:14:46,453 --> 00:14:48,439
Tú no crees que haya hecho eso, ¿verdad?

326
00:14:48,467 --> 00:14:49,907
Por supuesto que no.

327
00:14:50,029 --> 00:14:52,826
Pero me pregunto si
podría estar involucrada.

328
00:14:53,119 --> 00:14:54,202
¿Qué quieres decir?

329
00:14:54,227 --> 00:14:56,205
Quiero decir que acabas
de recuperar tu mesa.

330
00:14:56,229 --> 00:14:57,486
Se trata de Max.

331
00:14:57,511 --> 00:14:59,575
De amigo a amigo, mejor
si te quedas al margen,

332
00:14:59,599 --> 00:15:01,045
ya sabes, para protegerte.

333
00:15:01,070 --> 00:15:02,680
¿Qué estabas haciendo en ese vídeo?

334
00:15:02,705 --> 00:15:05,080
Vale, sí, forcé la taquilla.

335
00:15:05,105 --> 00:15:06,692
¿Por qué esa taquilla en particular?

336
00:15:06,717 --> 00:15:08,681
No sé, porque estaba ahí.

337
00:15:08,706 --> 00:15:11,361
No creerá que he matado
a nadie, ¿verdad?

338
00:15:12,065 --> 00:15:14,332
Max, ¿con quién estuviste anoche?

339
00:15:15,515 --> 00:15:17,589
Con Lola. Solo con Lola.

340
00:15:32,599 --> 00:15:33,927
¿Por qué mientes?

341
00:15:33,952 --> 00:15:36,398
Sí. ¿Y por qué diablos la proteges?

342
00:15:36,649 --> 00:15:38,599
Simmons, ya tienes los resultados
toxicológicos de tu víctima.

343
00:15:38,624 --> 00:15:40,044
Vale. Gracias, Tony.

344
00:15:41,588 --> 00:15:43,855
Ellis, te ha retirado del caso.

345
00:15:44,511 --> 00:15:46,191
¿Y dónde está Maddy ahora?

346
00:15:46,365 --> 00:15:47,420
No lo sé.

347
00:15:47,445 --> 00:15:49,719
Solo sé que me he despertado
esta mañana y ya no estaba.

348
00:15:49,816 --> 00:15:51,733
- ¿Y la bolsa?
- Tampoco estaba.

349
00:15:51,758 --> 00:15:53,719
Max, escúchame con mucha atención.

350
00:15:53,744 --> 00:15:56,436
- Tienes que cooperar con nosotros.
- Estoy cooperando.

351
00:15:56,461 --> 00:16:00,494
Y yo trato de ayudarte, pero
la comisionada está furiosa.

352
00:16:00,519 --> 00:16:01,836
Si te acusan de asesinato,

353
00:16:01,861 --> 00:16:03,330
el Departamento tendrá que rescindir

354
00:16:03,355 --> 00:16:04,847
cualquier afiliación con tu persona.

355
00:16:04,872 --> 00:16:06,955
Todo acuerdo y trato previo

356
00:16:06,980 --> 00:16:08,229
quedará anulado y sin efecto.

357
00:16:08,254 --> 00:16:11,966
Y eso incluye el trato que
reduce la sentencia de tu padre.

358
00:16:15,976 --> 00:16:17,142
Ellis.

359
00:16:17,711 --> 00:16:19,245
Creía que estabas fuera del caso.

360
00:16:19,270 --> 00:16:20,970
Estoy de observador.

361
00:16:20,995 --> 00:16:22,081
Gracias.

362
00:16:22,836 --> 00:16:25,453
He encontrado rastros de digoxina
en el cuerpo de la víctima.

363
00:16:25,485 --> 00:16:26,862
Es un medicamento para el corazón,

364
00:16:26,886 --> 00:16:30,032
salvo que su historial médico
muestra que nunca le fue recetado.

365
00:16:30,056 --> 00:16:31,734
¿Entonces crees que
pudo haber sido drogado?

366
00:16:31,759 --> 00:16:32,834
Lo más probable.

367
00:16:32,859 --> 00:16:34,737
No tiene ningún beneficio recreativo.

368
00:16:34,761 --> 00:16:36,770
¿Qué pasa si una persona
sana toma digoxina?

369
00:16:36,795 --> 00:16:38,674
Su presión arterial se desplomaría,

370
00:16:38,698 --> 00:16:40,182
posiblemente provocándole
la inconsciencia.

371
00:16:40,207 --> 00:16:41,468
Añadir alcohol a la mezcla

372
00:16:41,493 --> 00:16:43,184
seguro que acelera todo eso, ¿verdad?

373
00:16:43,511 --> 00:16:44,580
¿Qué hay de sus quemaduras?

374
00:16:44,604 --> 00:16:46,182
Las quemaduras dérmicas y subcutáneas

375
00:16:46,206 --> 00:16:48,851
son consistentes con temperaturas
por encima de los 90 grados.

376
00:16:48,875 --> 00:16:50,186
Vale. Pero todas esas saunas

377
00:16:50,211 --> 00:16:51,712
tienen limitadores en los termostatos

378
00:16:51,737 --> 00:16:53,723
para que nunca puedan alcanzar
esas temperaturas, ¿no?

379
00:16:53,747 --> 00:16:54,927
Correcto.

380
00:16:55,094 --> 00:16:57,593
Así que alguien sabía que
Josh estaría bebiendo,

381
00:16:57,617 --> 00:17:00,126
le drogó con la digoxina para
dejarle fuera de combate,

382
00:17:00,151 --> 00:17:01,330
trasteó con el termostato

383
00:17:01,354 --> 00:17:04,760
y luego... le dejó allí
para que se friera.

384
00:17:07,027 --> 00:17:09,271
Vale. Ahora ya sabemos seguro
que es un caso de asesinato.

385
00:17:09,295 --> 00:17:10,513
Ayúdame a aclarar esto.

386
00:17:10,538 --> 00:17:12,954
El asesinato ocurrió entre
la medianoche y las tres.

387
00:17:12,979 --> 00:17:14,659
¿Tienes coartada?

388
00:17:17,894 --> 00:17:18,988
¡Sí!

389
00:17:19,406 --> 00:17:21,768
Lola mordió al repartidor.

390
00:17:21,793 --> 00:17:23,003
¿El repartidor?

391
00:17:23,028 --> 00:17:24,468
Pedí comida a domicilio.

392
00:17:24,493 --> 00:17:26,196
Pedir comida no sirve como coartada.

393
00:17:26,221 --> 00:17:29,558
Sirve cuando te haces selfies
con todos los repartidores.

394
00:17:29,582 --> 00:17:31,520
Vale. Mire esto.

395
00:17:32,652 --> 00:17:38,304
Pizza, comida china, pierogis, poutine

396
00:17:38,792 --> 00:17:40,052
y otra vez pizza.

397
00:17:40,077 --> 00:17:41,537
Eso explica el ardor de estómago.

398
00:17:41,561 --> 00:17:44,407
Llevaré esto a los de Informática
para confirmar las horas.

399
00:17:44,431 --> 00:17:45,649
Vuelvo ahora.

400
00:17:48,567 --> 00:17:50,554
Al menos te tengo a ti, Lola.

401
00:17:53,073 --> 00:17:54,617
El dueño de la perra está aquí.

402
00:17:54,827 --> 00:17:56,168
Entrégamela.

403
00:17:58,839 --> 00:18:00,645
Nunca cambies, bolita.

404
00:18:08,288 --> 00:18:09,454
Ellis.

405
00:18:09,689 --> 00:18:11,100
La coartada de Max se sostiene.

406
00:18:11,125 --> 00:18:12,216
Bien.

407
00:18:12,241 --> 00:18:13,789
Sí, pero a menos que
encontremos a su amiga,

408
00:18:13,827 --> 00:18:15,925
se la acusará de solicitar
la comisión de un asesinato.

409
00:18:15,950 --> 00:18:18,040
No sé por qué Max protege así a Maddy.

410
00:18:18,064 --> 00:18:19,203
Pues averígualo.

411
00:18:20,100 --> 00:18:21,294
Sí, señor.

412
00:18:22,602 --> 00:18:24,252
Supongo, entonces, que
no soy una asesina.

413
00:18:24,277 --> 00:18:25,681
Nadie pensaba eso, Max.

414
00:18:25,705 --> 00:18:26,876
Cualquiera lo diría.

415
00:18:26,901 --> 00:18:28,298
Creía que eras mi compañero,

416
00:18:28,323 --> 00:18:30,226
y luego vas tú e investigas
a mi amiga a mis espaldas

417
00:18:30,251 --> 00:18:31,654
cuando ni siquiera
había aún un asesinato.

418
00:18:31,678 --> 00:18:33,619
Sí, y tenía razón sobre ella.

419
00:18:33,774 --> 00:18:35,434
¿Vas a comprobar a todos mis
amigos en la base de datos?

420
00:18:35,458 --> 00:18:37,033
¿Debería ir pidiéndoles
todas sus huellas

421
00:18:37,058 --> 00:18:38,313
y acabar ya con esto?

422
00:18:38,338 --> 00:18:40,228
¿Amigos? ¿En serio?
Te tendió una trampa.

423
00:18:40,253 --> 00:18:42,373
Además, ¿por qué proteges a una asesina?

424
00:18:42,398 --> 00:18:44,048
¿Puedes dejar de llamarle así?

425
00:18:44,073 --> 00:18:46,363
Soy amiga de Maddy desde los seis años.

426
00:18:46,388 --> 00:18:48,771
Mi padre y su padre
tenían el mismo oficio.

427
00:18:48,914 --> 00:18:50,594
Oficio, ¿en serio?

428
00:18:50,670 --> 00:18:52,403
Querrás decir que eran timadores.

429
00:18:52,525 --> 00:18:54,524
Piensa lo que quieras de mi padre,

430
00:18:54,549 --> 00:18:58,083
pero siempre me procuró un
hogar estable y acogedor,

431
00:18:59,365 --> 00:19:00,565
a diferencia del de Maddy.

432
00:19:00,590 --> 00:19:02,088
Su padre desaparecía durante semanas

433
00:19:02,113 --> 00:19:05,086
cuando estaba con algún timo, así que
ella se quedaba mucho con nosotros.

434
00:19:05,111 --> 00:19:06,888
Ella era la divertida.

435
00:19:07,172 --> 00:19:09,072
La guay. La rebelde.

436
00:19:09,983 --> 00:19:12,272
Siempre fue un poco desastre.

437
00:19:12,297 --> 00:19:14,006
Mi padre la llamaba Huracán Maddy

438
00:19:14,031 --> 00:19:15,504
porque era como una
tormenta en nuestras vidas

439
00:19:15,529 --> 00:19:16,812
y traía consigo todo tipo de emociones,

440
00:19:16,837 --> 00:19:18,898
hasta que llevaba las
cosas demasiado lejos

441
00:19:18,923 --> 00:19:20,602
y nos tocaba a nosotros
arreglar el estropicio.

442
00:19:20,627 --> 00:19:22,340
¿Y por qué sigues haciéndolo?

443
00:19:22,365 --> 00:19:23,421
No sé.

444
00:19:23,446 --> 00:19:25,685
De niña tenía amigos en todas partes,

445
00:19:25,710 --> 00:19:27,867
pero nadie con quien pudiera ser sincera

446
00:19:27,892 --> 00:19:31,006
sobre quién era yo o lo
que hacían mis padres.

447
00:19:31,031 --> 00:19:32,413
Con Maddy sí podía.

448
00:19:32,438 --> 00:19:34,850
Sentía que era la única
persona en el mundo

449
00:19:34,874 --> 00:19:36,385
que de verdad me entendía,

450
00:19:36,409 --> 00:19:39,577
a quien podía contarle sin
temor todos mis secretos.

451
00:19:39,996 --> 00:19:42,070
Ella y yo hemos pasado por muchas cosas.

452
00:19:42,095 --> 00:19:43,658
¿Sabes lo que es que te importe alguien

453
00:19:43,683 --> 00:19:45,311
que también te vuelve loco?

454
00:19:45,336 --> 00:19:46,472
Creo que me hago una idea.

455
00:19:46,497 --> 00:19:48,225
Maddy puede ser muchas cosas,

456
00:19:48,388 --> 00:19:49,698
pero no es una asesina.

457
00:19:49,722 --> 00:19:51,333
Yo creo que tu pasado con ella

458
00:19:51,357 --> 00:19:52,479
te está nublando el juicio.

459
00:19:52,504 --> 00:19:53,887
Ya no sois unas crías, Max.

460
00:19:53,912 --> 00:19:55,547
Solicitó un asesinato en la web oscura.

461
00:19:55,572 --> 00:19:57,573
Te dijo qué taquilla forzar

462
00:19:57,598 --> 00:20:00,462
y luego se aseguró bien de que fueras
tú la que apareciera en cámara.

463
00:20:00,623 --> 00:20:03,537
Ahora la libertad de tu padre y la
tuya están en riesgo por su culpa.

464
00:20:04,671 --> 00:20:06,557
Ese sí que es un buen
estropicio que arreglar.

465
00:20:06,592 --> 00:20:07,600
Llegado el momento,

466
00:20:07,631 --> 00:20:10,241
tendrás que elegir de qué lado estás.

467
00:20:27,661 --> 00:20:28,838
¿Cómo me has encontrado?

468
00:20:28,863 --> 00:20:31,454
Tu kriptonita: gofres
rellenos de beicon.

469
00:20:31,664 --> 00:20:34,331
Siempre los comes
antes de irte en avión.

470
00:20:34,968 --> 00:20:36,543
¿Sabes? Mi padre siempre decía

471
00:20:36,568 --> 00:20:37,900
que si han de detenerte
en el aeropuerto,

472
00:20:37,925 --> 00:20:40,142
mejor que no sea con el estómago vacío.

473
00:20:40,200 --> 00:20:43,324
Puede que fuera lo único
bueno que saqué de él.

474
00:20:43,983 --> 00:20:45,023
Me muero de hambre.

475
00:20:46,679 --> 00:20:50,342
¿En serio? ¿No vas a compartir conmigo
después de tenderme una trampa?

476
00:20:50,381 --> 00:20:51,760
¿De qué estás hablando?

477
00:20:51,784 --> 00:20:53,613
Te aseguraste de que
saliera yo en cámara

478
00:20:53,638 --> 00:20:55,364
cuando me dijiste que
me llevara ese dinero.

479
00:20:55,526 --> 00:20:57,219
Me han detenido, Maddy.

480
00:20:57,244 --> 00:20:59,165
Oh, qué fastidio.

481
00:20:59,190 --> 00:21:00,613
¿Quiénes? ¿Tus nuevos amigos?

482
00:21:00,638 --> 00:21:02,142
Deberías considerar cambiar de carrera.

483
00:21:02,167 --> 00:21:04,328
El tipo al que te pagaron
por matar está muerto.

484
00:21:04,864 --> 00:21:06,817
Espera, ¿qué? Yo no he matado a nadie.

485
00:21:06,842 --> 00:21:08,978
Será mejor que puedas probarlo.

486
00:21:10,146 --> 00:21:11,779
Y tú me has tendido una trampa.

487
00:21:11,811 --> 00:21:13,937
Sí, te he tendido una trampa.

488
00:21:14,307 --> 00:21:15,549
Maddy Jenton...

489
00:21:15,574 --> 00:21:17,484
quedas detenida por el
asesinato de Josh Hanson.

490
00:21:17,509 --> 00:21:18,919
Levanta. Las manos a la espalda.

491
00:21:18,944 --> 00:21:20,466
Eres increíble.

492
00:21:24,747 --> 00:21:27,014
Vale, vámonos. Venga.

493
00:21:27,039 --> 00:21:28,639
¿Esto te resulta divertido?

494
00:21:36,195 --> 00:21:37,621
Lo dice aquí.

495
00:21:37,646 --> 00:21:40,418
Quiero que Josh Hanson desaparezca
para antes del próximo miércoles

496
00:21:40,443 --> 00:21:42,933
y que duela. Punto, finito.

497
00:21:42,958 --> 00:21:44,565
Es un mensaje en la web oscura

498
00:21:44,590 --> 00:21:46,013
contratándote para matar a Josh Hanson.

499
00:21:46,038 --> 00:21:47,081
Para...

500
00:21:47,140 --> 00:21:50,680
Detective, ¿yo una asesina?

501
00:21:50,705 --> 00:21:53,938
Soy una simple chica que
ha venido a la ciudad

502
00:21:53,963 --> 00:21:55,791
para ver a mi supuesta mejor amiga

503
00:21:55,815 --> 00:21:57,590
y mira en qué lío me ha metido.

504
00:21:57,614 --> 00:21:59,819
Oh, por favor. Me has
hecho un Asesino de Pega.

505
00:21:59,844 --> 00:22:01,288
¿Qué es un Asesino de Pega?

506
00:22:01,313 --> 00:22:02,537
Es un timo.

507
00:22:02,562 --> 00:22:04,575
- Te haces pasar por un asesino.
- O asesina.

508
00:22:04,600 --> 00:22:06,079
Cobras la mitad del pago

509
00:22:06,104 --> 00:22:07,586
y luego no llevas a cabo el encargo.

510
00:22:07,611 --> 00:22:09,745
- ¿Y dónde está el dinero?
- ¿Por qué crees que sé dónde...?

511
00:22:09,770 --> 00:22:11,940
Es ella la que aparece en cámara
sacándolo de la taquilla.

512
00:22:11,964 --> 00:22:13,102
Señor.

513
00:22:14,430 --> 00:22:15,432
¿Y?

514
00:22:15,457 --> 00:22:16,967
La coartada de Maddy se sostiene.

515
00:22:17,315 --> 00:22:19,047
Después de irse de casa de Max,

516
00:22:19,072 --> 00:22:20,983
las cámaras la recogen en
el casino toda la noche.

517
00:22:21,007 --> 00:22:22,842
Perdió bastante en la mesa de dados.

518
00:22:22,867 --> 00:22:25,134
Así es. Gracias por recordármelo.

519
00:22:25,227 --> 00:22:26,360
¿Puedo irme ya?

520
00:22:26,385 --> 00:22:28,306
Hasta que Delitos Informáticos
pueda descodificar

521
00:22:28,331 --> 00:22:31,147
los mensajes de la web oscura
y demuestre que son de Maddy,

522
00:22:31,184 --> 00:22:32,378
no podemos retenerla.

523
00:22:32,403 --> 00:22:34,749
Así que... eso es un sí, entonces.

524
00:22:34,774 --> 00:22:36,825
- Puedes irte.
- Genial.

525
00:22:41,467 --> 00:22:43,147
Gracias, detective.

526
00:22:47,880 --> 00:22:49,666
¿Así que te vas a ir otra vez?

527
00:22:50,666 --> 00:22:52,167
¿Qué? ¿Quieres que me detengan otra vez?

528
00:22:52,192 --> 00:22:54,049
Intento reducir la sentencia de mi padre

529
00:22:54,074 --> 00:22:55,984
y podría perderlo todo por tu culpa.

530
00:22:56,008 --> 00:22:57,975
Cielo, yo no te obligué a
hacer nada que tú no quisieras.

531
00:22:58,000 --> 00:22:59,328
¿Sabes qué? Vete.

532
00:22:59,353 --> 00:23:00,739
Eso intento. Tú me lo impides.

533
00:23:00,764 --> 00:23:02,913
Bueno, yo creía que a lo mejor
querías quedarte a ayudar

534
00:23:02,938 --> 00:23:04,685
ya que eres tú la que ha
causado este estropicio.

535
00:23:04,710 --> 00:23:05,811
¿Por qué?

536
00:23:05,836 --> 00:23:07,363
Ya tienes a todos tus
nuevos amigos policías.

537
00:23:07,387 --> 00:23:08,519
Pídeselo a ellos.

538
00:23:14,026 --> 00:23:16,654
¿Así que alguien pagó por un
asesinato y luego lo hizo él mismo?

539
00:23:16,679 --> 00:23:18,251
Eso no tiene ningún sentido.

540
00:23:18,276 --> 00:23:20,038
En cualquier caso, la
víctima está muerta.

541
00:23:20,063 --> 00:23:23,245
¿Es posible que dos personas
diferentes quisieran muerto a Josh?

542
00:23:23,270 --> 00:23:24,658
Todo el mundo en el club de tenis dijo

543
00:23:24,683 --> 00:23:26,500
que tanto el personal como
los miembros lo adoraban.

544
00:23:26,525 --> 00:23:28,205
Obviamente, no todo el mundo.

545
00:23:28,674 --> 00:23:30,874
Volved allí. A ver qué podéis averiguar.

546
00:23:30,899 --> 00:23:32,019
Vale.

547
00:23:32,044 --> 00:23:34,112
Haré que RR. HH. nos mande
una lista de empleados.

548
00:23:34,137 --> 00:23:35,444
Sí, sí, lo que tú digas.

549
00:23:35,469 --> 00:23:38,899
Venga, McEnroe, trae esas
bolas peludas y ven conmigo.

550
00:23:45,158 --> 00:23:47,319
Oye, creo que deberías
pedir que el Departamento

551
00:23:47,344 --> 00:23:49,015
nos haga miembros de este club.

552
00:23:49,040 --> 00:23:50,472
Sí, enseguida me pongo a ello.

553
00:23:50,497 --> 00:23:53,451
Recuerda, todo el mundo sigue creyendo
que la muerte de Josh fue un accidente.

554
00:23:53,476 --> 00:23:55,310
Cuanto más tiempo piense el asesino eso,

555
00:23:55,334 --> 00:23:56,821
mayores posibilidades de
que dé un paso en falso.

556
00:23:56,846 --> 00:23:58,244
Yo quiero empezar con el personal.

557
00:23:58,269 --> 00:24:00,920
Y yo voy a empezar con un daiquiri.

558
00:24:02,475 --> 00:24:04,286
Y le pregunté que qué hacía

559
00:24:04,310 --> 00:24:07,052
y ella dijo: "No me mires a
mí, ese ocelote no es mío".

560
00:24:08,285 --> 00:24:10,464
¿Os lo podéis creer? Menuda tarambana.

561
00:24:10,489 --> 00:24:12,009
La quiero un montón.

562
00:24:13,179 --> 00:24:15,184
Y aquí está. Hablando del rey de Roma.

563
00:24:15,216 --> 00:24:16,590
Les estaba hablando de ti.

564
00:24:16,615 --> 00:24:18,682
Chicas... esta es Jenny.

565
00:24:20,960 --> 00:24:23,873
Jenny Jerome, de los
Jerome de Long Island.

566
00:24:23,898 --> 00:24:26,843
Cierto, y antes de que
preguntéis, sí, esos Jerome.

567
00:24:26,868 --> 00:24:28,198
¿Qué puedo decir?

568
00:24:28,223 --> 00:24:30,689
La comida para bebés siempre
ha sido buena para mi familia.

569
00:24:30,714 --> 00:24:32,247
Nunca me hubiera imaginado
que los potitos de zanahoria

570
00:24:32,271 --> 00:24:34,338
me pagarían una casa nueva en la playa.

571
00:24:34,946 --> 00:24:37,619
Pero si nos disculpáis a
Samantha y a mí un momento...

572
00:24:37,643 --> 00:24:39,709
Otra ronda a su cuenta.

573
00:24:40,513 --> 00:24:42,113
Claro. Hasta luego.

574
00:24:44,016 --> 00:24:46,122
Sí, sabía que te acordarías
de nuestras Samantha y Jenny.

575
00:24:46,147 --> 00:24:47,455
¿Cómo has sabido que estaría aquí?

576
00:24:47,480 --> 00:24:49,796
Eres poli. Esto es el escenario
del crimen. ¿Dónde ibas a estar?

577
00:24:49,821 --> 00:24:51,325
Creo que ya he tanteado el terreno.

578
00:24:51,350 --> 00:24:53,656
Son Peyton y Lisa.

579
00:24:53,815 --> 00:24:56,000
La abeja reina y la
aspirante a abeja reina.

580
00:24:56,025 --> 00:24:57,473
Son las que saben todos los cotilleos.

581
00:24:57,498 --> 00:24:59,665
He pensado que soltarían la lengua
si hacemos un la Guerra de los Rose,

582
00:24:59,690 --> 00:25:01,548
jugamos a dobles con ellas y
fingimos que estamos enfadadas.

583
00:25:01,573 --> 00:25:03,790
Maddy, para. Sí estoy enfadada contigo.

584
00:25:03,815 --> 00:25:05,683
- Creía que querías mi ayuda.
- Y quiero, pero, Maddy...

585
00:25:05,708 --> 00:25:07,238
- ¿Qué?
- Siempre es así.

586
00:25:07,263 --> 00:25:08,291
¿Siempre es así qué?

587
00:25:08,316 --> 00:25:09,985
El Huracán Maddy irrumpe en mi vida,

588
00:25:10,009 --> 00:25:12,399
genera todo tipo de caos y luego
espera que arregle yo el estropicio.

589
00:25:12,424 --> 00:25:14,167
Vale, primero me pides ayuda, y ayudo.

590
00:25:14,192 --> 00:25:15,663
Ahora no quieres mi ayuda. ¿Qué quieres?

591
00:25:15,687 --> 00:25:17,147
Quiero que me digas por
qué estás en la ciudad.

592
00:25:17,172 --> 00:25:18,263
¿Por qué has venido aquí?

593
00:25:18,288 --> 00:25:19,670
¿Necesito un motivo para ver a mi amiga?

594
00:25:19,695 --> 00:25:21,434
No, pero normalmente tienes uno.

595
00:25:21,481 --> 00:25:24,504
¿Necesitabas a una cabeza
de turco para tu timo?

596
00:25:24,529 --> 00:25:25,760
Vaya, tía.

597
00:25:25,811 --> 00:25:26,919
Vale, ¿sabes qué?

598
00:25:26,944 --> 00:25:28,580
He venido aquí para ver si
sigo teniendo una amiga.

599
00:25:28,605 --> 00:25:30,568
- Y supongo que ya tengo la respuesta.
- ¿Qué significa eso?

600
00:25:30,592 --> 00:25:31,756
Desde que éramos crías,

601
00:25:31,781 --> 00:25:33,056
sin importar dónde estuviéramos,

602
00:25:33,081 --> 00:25:34,264
sin importar los timos que hiciéramos,

603
00:25:34,289 --> 00:25:35,692
sin importar qué vidas lleváramos,

604
00:25:35,717 --> 00:25:37,069
nos teníamos la una a la otra.

605
00:25:37,094 --> 00:25:39,587
No hablo contigo desde hace seis meses.

606
00:25:39,612 --> 00:25:42,050
Y la última vez que te llamé,
estaba muy muy disgustada.

607
00:25:42,169 --> 00:25:43,483
¿Por el chófer?

608
00:25:43,508 --> 00:25:45,188
Sí, por el chófer.

609
00:25:45,678 --> 00:25:46,918
No me devolviste la llamada.

610
00:25:46,943 --> 00:25:48,167
¿Y sabes qué? No importa.

611
00:25:48,192 --> 00:25:49,749
Así es la vida. Y lo volví a intentar.

612
00:25:49,774 --> 00:25:50,778
Nada.

613
00:25:50,803 --> 00:25:53,343
Y luego vine aquí porque creí
que, quizá, había hecho algo malo,

614
00:25:53,368 --> 00:25:54,882
pero, no, resulta que
simplemente has pasado página.

615
00:25:54,907 --> 00:25:57,640
Maddy, tenía muchas cosas
en la cabeza entonces.

616
00:25:57,665 --> 00:25:58,840
Me acababan de detener.

617
00:25:58,865 --> 00:26:00,232
Intentaba no entrar en la cárcel

618
00:26:00,257 --> 00:26:02,104
e intentaba revisar mi
plan para que Olivier...

619
00:26:02,128 --> 00:26:03,639
Vale. Y luego hiciste todo eso

620
00:26:03,663 --> 00:26:06,944
y aún nada, porque
tienes una nueva vida.

621
00:26:07,333 --> 00:26:09,356
Tienes trabajo, chico,

622
00:26:09,381 --> 00:26:11,658
y ya no me necesitas más, ¿verdad?

623
00:26:11,683 --> 00:26:13,582
Perdón, señoritas, la pista está lista.

624
00:26:13,606 --> 00:26:15,046
Muchas gracias.

625
00:26:15,272 --> 00:26:16,516
Esto no ha acabado.

626
00:26:16,541 --> 00:26:19,373
Ni por lo más remoto, pero ahora
mismo voy a darte una paliza.

627
00:26:19,565 --> 00:26:21,543
Chicas, Jenny y yo hemos pensado

628
00:26:21,581 --> 00:26:22,796
en jugar unos dobles mixtos.

629
00:26:22,821 --> 00:26:24,028
¿Queréis venir?

630
00:26:24,053 --> 00:26:25,786
Sois las dos de lo más divertido.

631
00:26:25,811 --> 00:26:27,421
Necesitamos más gente
como vosotras por aquí.

632
00:26:27,446 --> 00:26:28,515
¿Verdad, Lisa?

633
00:26:28,540 --> 00:26:30,601
Por supuesto.

634
00:26:32,718 --> 00:26:35,038
Creo que Bob acaba de perder la casa.

635
00:26:35,185 --> 00:26:37,166
No sabía que le pagábamos
tanto para tener casa propia.

636
00:26:37,191 --> 00:26:38,242
¿Quién es ella?

637
00:26:38,267 --> 00:26:39,738
¡Tener que venir todos los días aquí!

638
00:26:39,763 --> 00:26:42,046
Su futura exmujer, Sandra.

639
00:26:42,071 --> 00:26:43,838
Están pasando por un
desagradable divorcio.

640
00:26:43,969 --> 00:26:45,488
Todas hemos pasado por eso.

641
00:26:45,630 --> 00:26:47,363
Algunas más que otras.

642
00:26:50,476 --> 00:26:51,489
Vale.

643
00:26:51,514 --> 00:26:55,350
Señoritas, hora de echarle
un par de pelotas al asunto.

644
00:26:55,375 --> 00:26:59,136
¿Y si hacemos las cosas
un poco más interesantes?

645
00:26:59,385 --> 00:27:01,223
¿Por qué no cambiamos de pareja?

646
00:27:01,357 --> 00:27:04,299
Bueno, nunca hemos jugado
la una contra la otra.

647
00:27:04,323 --> 00:27:05,643
Siempre soy la pareja de Peyton.

648
00:27:05,667 --> 00:27:07,714
Podría ser divertido. Hagámoslo.

649
00:27:07,740 --> 00:27:09,624
- Venga.
- Vale.

650
00:27:12,265 --> 00:27:14,158
Que gane la mejor.

651
00:27:39,057 --> 00:27:40,150
Buena.

652
00:27:42,730 --> 00:27:44,343
Os gusta jugar fuerte.

653
00:27:44,640 --> 00:27:46,238
Esto no es un juego, Peyton.

654
00:27:46,263 --> 00:27:47,287
¿No lo es?

655
00:27:47,312 --> 00:27:48,491
Es la guerra.

656
00:27:48,934 --> 00:27:51,583
Y Peyton no es tu amiga.

657
00:27:51,608 --> 00:27:52,622
¿No lo es?

658
00:27:52,647 --> 00:27:54,059
Mira, tú eres la reina aquí.

659
00:27:54,084 --> 00:27:56,399
Y Lisa quiere tu trono. ¿No lo ves?

660
00:27:56,424 --> 00:27:57,427
Sí.

661
00:27:57,452 --> 00:27:59,242
Si no le bajas los humos a Peyton,

662
00:27:59,267 --> 00:28:02,779
vas a vivir bajo su sombra... siempre.

663
00:28:02,804 --> 00:28:04,068
¿Es eso lo que quieres?

664
00:28:04,093 --> 00:28:05,117
No.

665
00:28:05,142 --> 00:28:07,762
Lisa le está contando a todo el
mundo que mi culo no es natural.

666
00:28:07,787 --> 00:28:10,220
Este culo... es todo de Peyton.

667
00:28:10,245 --> 00:28:12,954
Pues vamos a demostrarle
de qué está hecho tu culo.

668
00:28:13,214 --> 00:28:14,222
Sí.

669
00:28:28,159 --> 00:28:29,164
Buena.

670
00:28:33,412 --> 00:28:34,621
Venga ya.

671
00:28:34,646 --> 00:28:35,761
¡Esa ha entrado!

672
00:28:36,849 --> 00:28:38,326
No entiendo por qué ha vuelto

673
00:28:38,350 --> 00:28:39,428
si murió de un golpe de calor.

674
00:28:39,452 --> 00:28:40,815
Solo queremos ser meticulosos.

675
00:28:40,840 --> 00:28:43,081
Bien, ¿notó algo diferente o extraño

676
00:28:43,106 --> 00:28:44,940
en el comportamiento
de Josh antes de morir?

677
00:28:44,965 --> 00:28:46,213
En realidad, un poco, sí.

678
00:28:46,238 --> 00:28:47,666
Me dijo que se iba a mudar.

679
00:28:47,691 --> 00:28:49,403
¿Iba a renunciar al apartamento gratis?

680
00:28:49,428 --> 00:28:50,516
¿Le dijo por qué?

681
00:28:50,541 --> 00:28:52,913
No, pero tuvo lecciones todo el día.

682
00:28:52,938 --> 00:28:54,875
Así que me pidió que dejara
un depósito de garantía

683
00:28:54,900 --> 00:28:55,908
en su nueva casa.

684
00:28:55,933 --> 00:28:56,977
¿Eso le llamó la atención?

685
00:28:57,002 --> 00:28:59,946
Me entregó diez de los grandes
en efectivo para el depósito.

686
00:29:00,606 --> 00:29:02,075
Josh normalmente andaba sin pasta.

687
00:29:02,100 --> 00:29:03,484
¿Alguna idea de dónde sacó ese dinero?

688
00:29:03,509 --> 00:29:04,530
Ni idea.

689
00:29:04,555 --> 00:29:06,955
Vale. ¿Puede llevarme donde vivía?

690
00:29:20,926 --> 00:29:23,154
¿Así que dices que Lisa
se acostaba con Josh?

691
00:29:23,179 --> 00:29:24,338
Sé que lo hacía.

692
00:29:24,363 --> 00:29:25,907
Ese encanto y timidez es todo un cuento

693
00:29:25,931 --> 00:29:28,288
para ese marido encorsetado suyo.

694
00:29:28,313 --> 00:29:30,245
¿Dices que Peyton aprendió en
todo ese tiempo con Josh algo más

695
00:29:30,269 --> 00:29:31,947
que a agarrar el mango de la raqueta?

696
00:29:31,971 --> 00:29:33,849
Querrás decir otro mango.

697
00:29:34,089 --> 00:29:35,617
Mira, no soy yo de
difundir rumores, pero...

698
00:29:35,641 --> 00:29:37,672
lo que pasa en la sauna,

699
00:29:37,697 --> 00:29:39,185
se queda en la sauna.

700
00:29:39,210 --> 00:29:40,890
¿Está Lisa enamorada de él?

701
00:29:41,069 --> 00:29:44,104
No me imagino a nadie
enamorada de esa sabandija.

702
00:29:44,193 --> 00:29:45,494
¿Crees que Peyton quería a Josh?

703
00:29:45,518 --> 00:29:46,938
Dios, espero que no.

704
00:29:46,963 --> 00:29:49,345
Josh no era el partidazo
que todos creían que era.

705
00:29:49,370 --> 00:29:51,353
Vale, vamos a por ellas.

706
00:30:14,771 --> 00:30:16,380
- ¡Peyton!
- ¡Sí!

707
00:30:16,666 --> 00:30:18,508
- ¡Chúpate esa, Lisa!
- ¡Que te den, Peyton!

708
00:30:18,533 --> 00:30:20,822
No sabes perder. Nunca has sabido.

709
00:30:20,847 --> 00:30:22,255
Vale. Calma, chicas.

710
00:30:22,280 --> 00:30:24,210
No digáis algo que
luego lamentéis, ¿vale?

711
00:30:24,235 --> 00:30:27,096
Creo que lo que tenemos
aquí es enfado, no pena.

712
00:30:27,121 --> 00:30:28,370
A ver, es posible

713
00:30:28,394 --> 00:30:30,126
que las dos tengáis
sentimientos sin resolver

714
00:30:30,151 --> 00:30:31,278
respecto a la muerte de Josh.

715
00:30:31,303 --> 00:30:32,397
- ¡Ese capullo!
- ¡Ese capullo!

716
00:30:32,731 --> 00:30:34,480
No, me alegro de que esté muerto.

717
00:30:34,505 --> 00:30:36,578
¿Cómo puedes decir eso?
Te acostabas con él.

718
00:30:36,602 --> 00:30:37,759
Sí. Como tú.

719
00:30:37,784 --> 00:30:39,481
Y como la mitad de las
mujeres de este club.

720
00:30:39,506 --> 00:30:41,643
Apuesto a que estabas celosa perdida.

721
00:30:41,668 --> 00:30:42,876
Ni remotamente.

722
00:30:42,901 --> 00:30:45,984
A esa sanguijuela sacacuartos
no le importaba nadie.

723
00:30:47,388 --> 00:30:48,493
¿Quieres decir que...?

724
00:30:49,748 --> 00:30:51,117
A ti también no.

725
00:30:55,721 --> 00:30:56,921
Vale, alucina.

726
00:30:56,956 --> 00:31:00,424
Acabo de encontrar 250 000 dólares
ocultos en el apartamento de Josh.

727
00:31:00,667 --> 00:31:03,577
No es posible que un entrenador de
tenis gane tanto dinero legalmente.

728
00:31:03,655 --> 00:31:04,776
Quizá fueran drogas.

729
00:31:04,808 --> 00:31:06,587
No a menos que el amor sea una droga.

730
00:31:06,699 --> 00:31:08,260
¿Qué has descubierto?

731
00:31:08,334 --> 00:31:10,988
Josh estaba teniendo momentos sexy

732
00:31:11,013 --> 00:31:13,594
con algunas de las mujeres
casadas más ricas del club.

733
00:31:13,729 --> 00:31:16,264
Grababa sus encuentros
sexuales en la sauna

734
00:31:16,289 --> 00:31:21,248
y luego las chantajeaba,
incluyendo a Peyton y Lisa.

735
00:31:21,273 --> 00:31:22,698
O le pagaban

736
00:31:22,723 --> 00:31:25,733
o Josh mandaba el vídeo a sus maridos.

737
00:31:25,758 --> 00:31:28,208
Eso explicaría por qué múltiples
personas querían ver muerto a Josh.

738
00:31:28,233 --> 00:31:30,700
Vale, veámonos en la sauna.

739
00:31:31,790 --> 00:31:33,790
Me habían prometido agua de pepino.

740
00:31:34,393 --> 00:31:36,438
¿En serio? ¿Qué diablos hace ella aquí?

741
00:31:36,463 --> 00:31:37,539
Es una larga historia.

742
00:31:37,563 --> 00:31:38,607
No la culpes a ella.

743
00:31:38,631 --> 00:31:41,145
Estoy aquí por mi propia
bondad de corazón.

744
00:31:41,170 --> 00:31:43,765
Y nos ha ayudado a obtener
esa información sobre Josh.

745
00:31:43,790 --> 00:31:45,519
Vale. He encontrado dónde
estaba escondida la cámara.

746
00:31:45,544 --> 00:31:46,573
Es un cable ethernet.

747
00:31:46,598 --> 00:31:48,106
Creo que la cámara estaba conectada a él

748
00:31:48,131 --> 00:31:50,021
y así podía luego subir las grabaciones.

749
00:31:50,046 --> 00:31:51,148
¡Maddy!

750
00:31:51,229 --> 00:31:52,301
¿Qué?

751
00:31:52,369 --> 00:31:54,688
He pensado que podríamos
disfrutar de un pequeño

752
00:31:54,741 --> 00:31:56,443
momento de relax postenis.

753
00:31:56,475 --> 00:31:57,655
Apágalo.

754
00:31:58,617 --> 00:31:59,976
Espera. Todavía no.

755
00:32:00,486 --> 00:32:01,926
Ese es el espíritu.

756
00:32:08,192 --> 00:32:10,411
BOB ME HA MATADO

757
00:32:14,099 --> 00:32:15,632
- "Bob me ha matado".
- "Bob me ha matado".

758
00:32:16,802 --> 00:32:19,047
Vale, sabemos que Josh
tenía digoxina en su cuerpo,

759
00:32:19,071 --> 00:32:20,808
así que puede que Bob
adulterara su whisky

760
00:32:20,833 --> 00:32:21,850
y lo encerrara aquí.

761
00:32:21,874 --> 00:32:23,485
Y Josh recuperó la consciencia

762
00:32:23,509 --> 00:32:25,553
justo a tiempo para escribir
ese mensaje antes de morir.

763
00:32:25,578 --> 00:32:27,120
Eso es genial. Vamos.

764
00:32:27,291 --> 00:32:29,328
Vamos a por nuestro asesino. Vamos.

765
00:32:29,353 --> 00:32:31,341
- La ley no funciona así.
- La ley no funciona así.

766
00:32:32,080 --> 00:32:33,108
¿Por qué?

767
00:32:33,133 --> 00:32:34,924
Ha escrito literalmente
quién lo mató ahí.

768
00:32:34,949 --> 00:32:37,031
Se necesita algo más que palabras
invisibles escritas con vapor.

769
00:32:37,056 --> 00:32:39,161
Dios mío. Sois de lo más cansino.

770
00:32:39,186 --> 00:32:40,234
Vale. ¿Ahora qué?

771
00:32:40,259 --> 00:32:41,444
Bob y Josh eran buenos amigos.

772
00:32:41,469 --> 00:32:43,197
Se conocieron de adolescentes.
Crecieron juntos.

773
00:32:43,222 --> 00:32:44,426
¿Por qué matar a tu mejor amigo?

774
00:32:44,451 --> 00:32:46,619
Se me ocurren unas cuentas razones.

775
00:32:46,644 --> 00:32:48,143
Sabemos que Josh
chantajeaba a las mujeres

776
00:32:48,167 --> 00:32:49,177
con las que se acostaba.

777
00:32:49,202 --> 00:32:50,445
Pues Peyton y Lisa

778
00:32:50,469 --> 00:32:52,223
han dicho que Bob estaba inmerso
en un divorcio complicado.

779
00:32:52,248 --> 00:32:54,249
Quizá Josh se acostaba
también con la mujer de Bob.

780
00:32:54,273 --> 00:32:56,351
Hoy estaba en la pista.
Se estaban peleando.

781
00:32:56,375 --> 00:32:57,626
Vale, iré a hablar con ella.

782
00:32:57,651 --> 00:33:00,248
Y tú asegúrate de que
esta no se mete en líos.

783
00:33:00,273 --> 00:33:02,418
¿Qué soy? ¿Una niña pequeña?
No necesito niñera.

784
00:33:02,443 --> 00:33:03,643
Seguro que no.

785
00:33:03,795 --> 00:33:06,328
No te preocupes por ella. Será buena.

786
00:33:11,123 --> 00:33:12,801
Lo siento, pero tengo que preguntarlo.

787
00:33:12,825 --> 00:33:14,402
¿Tenía una aventura con Josh Hanson?

788
00:33:14,426 --> 00:33:16,024
¿Qué? En absoluto.

789
00:33:16,049 --> 00:33:18,077
Conozco a Josh desde adolescentes.

790
00:33:18,102 --> 00:33:20,379
¿Discutieron Bob y él recientemente?

791
00:33:20,404 --> 00:33:23,450
No me sorprendería. Bob y yo
nos estábamos divorciando.

792
00:33:23,475 --> 00:33:25,530
Josh iba a testificar a mi favor.

793
00:33:25,555 --> 00:33:27,906
Espere un minuto. ¿Iba a
testificar contra su mejor amigo?

794
00:33:27,931 --> 00:33:30,117
Escuche, ¿qué tiene que ver
esto con la muerte de Josh?

795
00:33:30,142 --> 00:33:31,286
Creía que había sido un accidente.

796
00:33:31,310 --> 00:33:32,342
¿Usted no sabía

797
00:33:32,367 --> 00:33:35,099
que Josh estaba chantajeando
a varias mujeres del club?

798
00:33:36,108 --> 00:33:38,720
Sandra, si sabe algo al respecto,

799
00:33:38,745 --> 00:33:40,086
necesito que me lo cuente.

800
00:33:40,118 --> 00:33:41,886
Yo me acabo de enterar.

801
00:33:42,119 --> 00:33:44,925
Además, Bob también participaba.

802
00:33:44,950 --> 00:33:46,747
¿Los dos estaban juntos en ese asunto?

803
00:33:46,772 --> 00:33:48,283
Cuando solicité el divorcio,

804
00:33:48,527 --> 00:33:51,581
Bob me amenazó con quitarme a mi hijo.

805
00:33:51,879 --> 00:33:52,900
¿Podía hacer eso?

806
00:33:52,925 --> 00:33:54,262
Es decir, ¿tenía base legal?

807
00:33:54,287 --> 00:33:57,000
Iba a declarar que no estaba capacitada.

808
00:33:57,102 --> 00:33:58,319
Menuda broma.

809
00:33:58,555 --> 00:34:00,767
Pero hay suficientes
directivos de empresa,

810
00:34:00,799 --> 00:34:02,917
jueces y políticos en el club

811
00:34:02,941 --> 00:34:05,253
dispuestos a hacerle
favores al bueno de Bob.

812
00:34:05,277 --> 00:34:07,010
Yo no tendría ninguna oportunidad.

813
00:34:07,346 --> 00:34:11,247
Cuando Josh se enteró,
me lo confesó todo.

814
00:34:11,684 --> 00:34:13,260
Josh iba a testificar

815
00:34:13,285 --> 00:34:15,849
para ayudarme a ganar el caso
por la custodia contra Bob.

816
00:34:15,874 --> 00:34:17,513
Pero si admitía lo del chantaje,

817
00:34:17,538 --> 00:34:19,599
se estaría incriminando a sí mismo.

818
00:34:22,801 --> 00:34:25,606
Vale, ¿seguro

819
00:34:25,631 --> 00:34:28,288
que no había nada entre usted y Josh?

820
00:34:28,395 --> 00:34:30,536
Todos nos conocimos con 16 años.

821
00:34:31,271 --> 00:34:33,838
Los dos estaban colados por mí, pero...

822
00:34:34,448 --> 00:34:35,872
yo elegí a Bob.

823
00:34:36,082 --> 00:34:38,896
Incluso así, sé que Bob siempre
ha sentido celos de Josh.

824
00:34:40,245 --> 00:34:43,657
Yo no tenía ni idea de que Josh aún
me quería tras todos estos años.

825
00:34:43,775 --> 00:34:46,687
Decía que trabajar para
Bob era humillante,

826
00:34:46,719 --> 00:34:49,322
pero que había aceptado
para estar cerca de mí.

827
00:34:49,347 --> 00:34:50,744
¿Toma alguna medicación?

828
00:34:52,050 --> 00:34:54,730
Digoxina por un pequeño soplo cardíaco.

829
00:34:54,763 --> 00:34:55,873
Nada serio.

830
00:34:55,898 --> 00:34:58,176
¿Qué día iba a testificar
Josh contra Bob?

831
00:34:58,201 --> 00:35:00,713
Íbamos a ir a juicio el miércoles.

832
00:35:00,738 --> 00:35:02,682
¿Por qué? ¿Eso es importante?

833
00:35:03,224 --> 00:35:05,480
Explica sin duda el momento elegido.

834
00:35:05,504 --> 00:35:07,645
Bob sabía que Josh iba a cantar
la traviata en el juicio.

835
00:35:07,670 --> 00:35:10,453
Cierto. Por eso el mensaje
en la web oscura decía:

836
00:35:10,478 --> 00:35:13,345
"Necesito que Josh Hanson desaparezca
para antes del próximo miércoles".

837
00:35:13,370 --> 00:35:15,622
Y necesitaba a Josh muerto
antes del día del juicio.

838
00:35:15,647 --> 00:35:17,973
Vale, sabemos que Bob
tenía acceso a la digoxina,

839
00:35:17,998 --> 00:35:20,045
pero eso no demuestra que drogara a Josh

840
00:35:20,070 --> 00:35:21,235
y lo encerrara en la sauna.

841
00:35:21,260 --> 00:35:22,555
A menos que hagamos que confiese.

842
00:35:22,580 --> 00:35:24,565
Claro, sí, por supuesto. ¿Pero cómo?

843
00:35:24,590 --> 00:35:26,270
Creo que tengo una idea.

844
00:35:26,585 --> 00:35:28,918
Solo tengo que arreglar antes una cosa.

845
00:35:30,629 --> 00:35:31,884
Y lo siento mucho

846
00:35:31,909 --> 00:35:33,782
por contarles a todos lo
de tus implantes de culo.

847
00:35:33,807 --> 00:35:34,841
Olvídalo.

848
00:35:34,866 --> 00:35:36,540
Después de todo lo que he dicho de ti,

849
00:35:36,565 --> 00:35:38,081
es ya agua pasada.

850
00:35:38,106 --> 00:35:40,418
Que el pasado se quede en el pasado.

851
00:35:40,443 --> 00:35:41,875
Punto, finito.

852
00:35:48,967 --> 00:35:49,967
Hola.

853
00:35:51,247 --> 00:35:52,660
Sé que sigues enfadada conmigo.

854
00:35:52,684 --> 00:35:54,553
- ¿Qué quieres decir?
- Lo siento.

855
00:35:54,578 --> 00:35:55,600
¿Por qué?

856
00:35:55,625 --> 00:35:57,003
No quería pasar de ti.

857
00:35:57,028 --> 00:35:58,535
Cualquiera lo diría.

858
00:36:00,139 --> 00:36:02,103
Odio cuando te pones así,

859
00:36:02,127 --> 00:36:04,232
pero sé que lo haces por eso mismo.

860
00:36:04,813 --> 00:36:06,374
Oh, qué bien me conoces.

861
00:36:06,398 --> 00:36:07,521
Pues claro que sí.

862
00:36:07,546 --> 00:36:10,075
Y tú me conoces mejor que nadie.

863
00:36:10,100 --> 00:36:12,144
Y siempre has estado ahí para mí,

864
00:36:12,169 --> 00:36:15,411
incluso a pesar de ser un
enorme grano en el culo.

865
00:36:17,710 --> 00:36:22,310
Mira, sé que tenía mucho
en la cabeza entonces,

866
00:36:23,909 --> 00:36:26,677
pero nunca debería
haberte dejado aparte.

867
00:36:27,620 --> 00:36:31,527
Eres mi mejor amiga y
siempre te necesitaré.

868
00:36:33,933 --> 00:36:35,417
Mierda, Maddy.

869
00:36:36,408 --> 00:36:37,665
Te quiero.

870
00:36:37,930 --> 00:36:40,730
¿Cómo lo haces siempre?
Yo también te quiero.

871
00:36:41,666 --> 00:36:43,080
Ven aquí, canija.

872
00:36:46,485 --> 00:36:47,935
Y ahora necesito tu ayuda.

873
00:36:47,960 --> 00:36:49,080
Estoy intrigada.

874
00:36:49,105 --> 00:36:50,749
Y tu talento especial.

875
00:36:50,774 --> 00:36:51,774
Adelante.

876
00:36:59,017 --> 00:37:01,284
Date la vuelta despacio.

877
00:37:01,342 --> 00:37:04,350
Sí. Queremos verte la
cara cuando te matemos.

878
00:37:10,796 --> 00:37:12,531
¿Quién diablos sois? ¿Qué es esto?

879
00:37:12,556 --> 00:37:16,688
Nos envía Sandra, tu mujer,
y tiene un mensaje para ti.

880
00:37:16,808 --> 00:37:20,188
Y está escrito en letras
diminutas en una de estas balas.

881
00:37:20,905 --> 00:37:22,448
¿Os ha pagado para matarme?

882
00:37:22,473 --> 00:37:26,509
Sí. Y sus palabras exactas
fueron que fuera desagradable.

883
00:37:26,534 --> 00:37:28,082
¿Desagradable o doloroso?
No me acuerdo bien.

884
00:37:28,113 --> 00:37:29,793
¿Por qué no las dos?

885
00:37:29,919 --> 00:37:31,859
¿Ves? Por eso te quiero,
formamos un equipo estupendo.

886
00:37:31,884 --> 00:37:33,682
¿Crees que debería
empezar por las rótulas?

887
00:37:33,707 --> 00:37:34,778
Son un clásico por una razón.

888
00:37:34,803 --> 00:37:36,436
Esperad, esperad, esperad.
No tenéis que hacerlo.

889
00:37:36,461 --> 00:37:40,386
Bueno, Sandra nos ha dado
25 000 razones para sí hacerlo.

890
00:37:40,411 --> 00:37:41,691
Os lo puedo doblar.

891
00:37:42,060 --> 00:37:44,271
Si os vais, os lo triplico.

892
00:37:44,296 --> 00:37:45,417
Buen intento, Bob.

893
00:37:45,442 --> 00:37:47,976
Bob, encanto. Eres encargado de un club.

894
00:37:48,000 --> 00:37:49,715
Es probable que ni puedas pagar
la cuota para ser miembro.

895
00:37:49,740 --> 00:37:51,817
Lo tengo aquí mismo. Lo
tengo en esa caja fuerte.

896
00:37:51,842 --> 00:37:53,075
Os lo puedo enseñar.

897
00:37:53,905 --> 00:37:54,905
Vale.

898
00:37:55,861 --> 00:38:00,738
Saques lo que saques de
ahí, hazlo muy despacio.

899
00:38:01,859 --> 00:38:02,859
¿Veis?

900
00:38:05,817 --> 00:38:07,950
No me puedo creer que
Sandra haya hecho esto.

901
00:38:08,160 --> 00:38:10,490
Bueno, la pusiste
contra las cuerdas, Bob.

902
00:38:10,515 --> 00:38:11,789
El divorcio y...

903
00:38:11,814 --> 00:38:13,134
Tratar de quitarle a su hijo...

904
00:38:13,158 --> 00:38:14,441
Cierto. Eso fue horrible.

905
00:38:14,466 --> 00:38:16,572
Bueno, al menos tiene a Josh, ¿verdad?

906
00:38:16,597 --> 00:38:18,700
Al perfecto, dulce y atractivo Josh.

907
00:38:18,725 --> 00:38:20,785
- ¿Cómo lo llamó?
- El amor de su vida.

908
00:38:20,823 --> 00:38:23,079
Al parecer, es muy romántico.

909
00:38:23,104 --> 00:38:25,894
Y menudo aguante, algo
muy raro estos días.

910
00:38:25,919 --> 00:38:28,029
Aunque, ¿sabes qué, Bob?
No tienes de qué estar preocupado.

911
00:38:28,054 --> 00:38:29,608
La gente tiene sus
puntos fuertes y débiles.

912
00:38:29,633 --> 00:38:31,248
Seguro que tú lo
compensas en otras áreas.

913
00:38:31,273 --> 00:38:33,209
Sabía que estaban teniendo una aventura.

914
00:38:35,147 --> 00:38:37,947
¿Veis? El dinero. Lo dejo justo ahí.

915
00:38:39,051 --> 00:38:40,750
Ahí. Ahora marchaos.

916
00:38:40,775 --> 00:38:42,114
¿Piensas lo mismo que yo?

917
00:38:42,139 --> 00:38:44,840
Por supuesto. Bob, somos
asesinas, no ladronas.

918
00:38:44,865 --> 00:38:45,960
Sí, no nos menosprecies.

919
00:38:45,985 --> 00:38:47,019
Has sido sincero con nosotras.

920
00:38:47,044 --> 00:38:49,742
Así que nos llevamos el
dinero como pago adicional

921
00:38:49,767 --> 00:38:51,494
y matamos a tu mujer y a su novio.

922
00:38:51,519 --> 00:38:52,540
Él ya está muerto.

923
00:38:52,564 --> 00:38:53,564
Espera. ¿Qué?

924
00:38:53,598 --> 00:38:55,043
Ya es cosa del pasado.
No hay de qué preocuparse.

925
00:38:55,067 --> 00:38:56,344
¿A quién le has encargado el asesinato?

926
00:38:56,368 --> 00:38:59,380
Sí, queremos saber quién
actúa en nuestro territorio.

927
00:38:59,404 --> 00:39:01,866
No. Nadie, nadie. No contraté a nadie.

928
00:39:02,093 --> 00:39:04,114
Lo maté yo. Lo hice yo, ¿vale?

929
00:39:04,189 --> 00:39:07,120
Pero, tomad, ahí está el dinero.
Como he dicho, es vuestro.

930
00:39:07,145 --> 00:39:09,273
- Podéis marcharos.
- Será un placer.

931
00:39:12,417 --> 00:39:14,083
Adelante, muchachos.

932
00:39:17,065 --> 00:39:19,118
Vale. La próxima parte
es muy guay. ¿Listo?

933
00:39:19,143 --> 00:39:23,481
Quedas detenido por el
asesinato de Josh Hanson.

934
00:39:23,506 --> 00:39:24,721
Fichadlo.

935
00:39:27,065 --> 00:39:28,443
No te pases, ¿vale?

936
00:39:28,467 --> 00:39:29,477
Eso ha estado genial.

937
00:39:29,501 --> 00:39:30,878
Ahora sé por qué la gente
se vuelve adicta a eso.

938
00:39:30,902 --> 00:39:32,102
Es fantástico.

939
00:39:32,471 --> 00:39:33,886
¿Sabes qué? Esto ha estado genial.

940
00:39:33,911 --> 00:39:35,328
Deberíamos hacerlo más a menudo.

941
00:39:35,353 --> 00:39:36,779
- Maddy.
- ¿Qué?

942
00:39:37,142 --> 00:39:38,582
Dame el dinero.

943
00:39:39,885 --> 00:39:41,085
Solo probaba.

944
00:39:43,741 --> 00:39:44,985
Queda detenida por solicitar

945
00:39:45,010 --> 00:39:46,499
el asesinato de Josh Hanson.

946
00:39:46,524 --> 00:39:48,387
Llevadla a comisaría y fichadla.

947
00:39:49,954 --> 00:39:53,335
Cuidado no vaya a darte la
puerta en el culo al salir.

948
00:39:54,659 --> 00:39:55,898
¿De qué iba todo eso?

949
00:39:55,923 --> 00:39:58,093
Escuché a Peyton decir "punto, finito".

950
00:39:58,118 --> 00:39:59,366
Y ahí fue cuando supe
que había sido ella.

951
00:39:59,391 --> 00:40:01,937
Son las mismas palabras que aparecían
en los mensajes de la web oscura.

952
00:40:01,962 --> 00:40:03,276
Fue ella la que intentó contratarte.

953
00:40:03,301 --> 00:40:05,179
Además, ha admitido que
quería muerto a Josh

954
00:40:05,203 --> 00:40:07,115
pues su testimonio habría
sacado a la luz su aventura.

955
00:40:07,139 --> 00:40:08,416
Y Bob lo quería muerto

956
00:40:08,440 --> 00:40:10,000
para proteger su asqueroso
negocio de chantaje.

957
00:40:10,025 --> 00:40:12,765
Y el intento de Josh de
enmendarse y hacer lo correcto

958
00:40:12,790 --> 00:40:14,895
fue lo que hizo que al final lo mataran.

959
00:40:14,920 --> 00:40:16,743
¿Sabes? De aquí se podría
sacar una enseñanza,

960
00:40:16,768 --> 00:40:18,628
pero no alcanzo a saber cuál.

961
00:40:18,653 --> 00:40:22,028
Aunque admito que detener gente da sed.

962
00:40:22,053 --> 00:40:23,733
Me voy al bar.

963
00:40:26,291 --> 00:40:29,196
Escucha, quería pedirte disculpas.

964
00:40:29,221 --> 00:40:31,864
¿Por algo en particular
o hago una lista?

965
00:40:31,889 --> 00:40:34,501
Por lo de Maddy, ¿vale? Supongo que...

966
00:40:34,566 --> 00:40:36,528
¿Perdiste los papeles? ¿Flipaste?

967
00:40:36,553 --> 00:40:38,413
Puede que sacara conclusiones
precipitadas, sí.

968
00:40:38,437 --> 00:40:40,481
¿Quizá nuestro pasado
te nubló el juicio?

969
00:40:40,505 --> 00:40:42,950
Escucha, al creer que me
estabas ocultando algo

970
00:40:42,974 --> 00:40:45,174
o preparando algún otro timo, yo...

971
00:40:46,044 --> 00:40:47,840
perdí los nervios, lo siento.

972
00:40:47,865 --> 00:40:51,133
No importa. Todos
tenemos margen de mejora.

973
00:40:51,422 --> 00:40:55,388
¡Todo el mundo a beber!
¡Invita mi amiga Jenny!

974
00:40:55,502 --> 00:40:57,101
- Tengo que irme.
- Sí.

975
00:41:05,530 --> 00:41:07,398
Ahora que Peyton está entre rejas,

976
00:41:07,423 --> 00:41:08,905
¿queda olvidado lo del
timo del Asesino de Pega?

977
00:41:08,930 --> 00:41:09,940
Sí.

978
00:41:09,965 --> 00:41:11,330
Gracias a tu ayuda
para resolver el caso,

979
00:41:11,355 --> 00:41:12,480
eres una mujer libre

980
00:41:12,504 --> 00:41:14,588
y mi acuerdo con la
comisionada sigue en pie.

981
00:41:14,613 --> 00:41:15,845
Perfecto.

982
00:41:15,870 --> 00:41:17,348
Ya que estás aquí...

983
00:41:17,373 --> 00:41:18,509
Una posibilidad remota.

984
00:41:18,577 --> 00:41:21,372
La regata de Sídney está
al caer y tengo un...

985
00:41:21,397 --> 00:41:24,994
timo de la leche pensado.

986
00:41:25,220 --> 00:41:26,627
¿Puedo tentarte?

987
00:41:26,651 --> 00:41:30,964
Maddy, intento reducir la
sentencia de mi padre, ¿vale?

988
00:41:30,989 --> 00:41:33,031
Sí, claro. Sigue diciéndote eso.

989
00:41:33,998 --> 00:41:35,138
Lo he visto.

990
00:41:35,507 --> 00:41:37,440
He visto el brillo en tus ojos.

991
00:41:39,231 --> 00:41:41,008
Ya te he dicho que
solo somos compañeros.

992
00:41:41,032 --> 00:41:42,806
No, no me refiero a eso.

993
00:41:42,948 --> 00:41:45,660
Max, te conozco mejor que a nadie, ¿no?

994
00:41:46,171 --> 00:41:48,535
Así que conozco, conozco esa mirada tuya

995
00:41:48,560 --> 00:41:50,427
cuando llevas a cabo un timo.

996
00:41:51,005 --> 00:41:53,025
Sé lo mucho que te gusta ese subidón.

997
00:41:53,050 --> 00:41:55,455
Vi esa mirada cuando estabas
trabajando en el caso con Ellis

998
00:41:55,480 --> 00:41:58,936
y creo que es ahí donde
buscas ahora el subidón.

999
00:41:59,784 --> 00:42:00,890
No pasa nada.

1000
00:42:01,319 --> 00:42:02,492
Es bonito.

1001
00:42:03,488 --> 00:42:06,922
Sin embargo, es mi última
noche en la ciudad, así que...

1002
00:42:07,027 --> 00:42:08,259
¿Segundo asalto?

1003
00:42:08,293 --> 00:42:09,704
Vale, ¿qué tal si
volvemos a mi apartamento

1004
00:42:09,728 --> 00:42:11,644
y dejamos que Huracán Maddy descanse?

1005
00:42:11,669 --> 00:42:12,883
Vale, tú ganas.

1006
00:42:12,931 --> 00:42:14,375
Intentaré comportarme.

1007
00:42:14,400 --> 00:42:15,400
Gracias.

1008
00:42:16,434 --> 00:42:17,434
¡Maddy!

1009
00:42:17,769 --> 00:42:18,769
¿Qué?

1010
00:42:19,404 --> 00:42:21,726
He dicho que lo intentaría.

1011
00:42:21,840 --> 00:42:23,636
¿Has vuelto a llevarte a la perra?

1012
00:42:23,661 --> 00:42:25,522
¿Es que soy de piedra? Mírala.

1013
00:42:26,417 --> 00:42:27,450
Qué monada.

1014
00:42:29,314 --> 00:42:32,447
Creo que este es el principio
de una hermosa amistad.

1015
00:42:33,216 --> 00:42:34,818
¿Quieres un poco de beicon?

1016
00:43:03,615 --> 00:43:04,615
   

1017
00:43:05,501 --> 00:43:07,301
Pero tú, sin embargo...

1018
00:43:15,428 --> 00:43:22,073
www.subtitulamos.tv

