1
00:00:00,180 --> 00:00:01,878
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:01,902 --> 00:00:04,910
He logrado hacerme con el
videodiario de Jonathan Ashford.

3
00:00:05,037 --> 00:00:06,632
Te dirá todo cuanto necesitas saber.

4
00:00:06,656 --> 00:00:08,832
Para el carro, ¿es que erais compañeros?

5
00:00:08,856 --> 00:00:09,868
Para ti.

6
00:00:09,892 --> 00:00:11,042
Es mi mejor amigo.

7
00:00:11,066 --> 00:00:12,333
Seis meses menos para mi padre.

8
00:00:12,357 --> 00:00:13,615
- Dos semanas.
- Hecho.

9
00:00:13,639 --> 00:00:16,506
No es una isla privada ni una mansión,

10
00:00:16,690 --> 00:00:19,120
pero es nuestra humilde morada.

11
00:00:25,923 --> 00:00:28,823
La mayoría de la gente no
entiende lo que hacemos.

12
00:00:29,103 --> 00:00:32,239
No solo cometemos robos,
atracos o estafas.

13
00:00:32,718 --> 00:00:35,958
No, no. De hecho, resolvemos puzles.

14
00:00:36,403 --> 00:00:38,430
En principio, el trabajo no es más

15
00:00:38,454 --> 00:00:39,794
que un destello de inspiración.

16
00:00:39,818 --> 00:00:41,635
Una idea en tu cabeza.

17
00:00:41,659 --> 00:00:44,316
Es como un millar de piezas
desperdigadas por el suelo

18
00:00:44,340 --> 00:00:45,700
a las que miras

19
00:00:45,989 --> 00:00:48,856
hasta que por fin una figura emerge.

20
00:00:48,952 --> 00:00:51,599
Pero no importa lo irresoluble
que parezca el puzle,

21
00:00:51,623 --> 00:00:53,255
siempre hay una solución.

22
00:00:53,279 --> 00:00:56,166
Tus ojos la han visto, tu
cerebro la ha registrado.

23
00:00:56,190 --> 00:00:57,937
Y esa vocecita dentro de ti,

24
00:00:57,961 --> 00:00:59,654
esa cosa llamada instinto,

25
00:00:59,678 --> 00:01:02,278
trata de guiarte con confianza.

26
00:01:09,045 --> 00:01:13,045
Todo cuanto necesitas saber
está siempre frente a ti.

27
00:01:13,850 --> 00:01:15,516
Solo tienes que mirar con detenimiento.

28
00:01:15,540 --> 00:01:16,900
Vale, Ashford.

29
00:01:18,997 --> 00:01:23,067
¿En qué anda ahora Jefa?

30
00:01:27,529 --> 00:01:30,069
¿Dónde está mi chica?

31
00:01:30,730 --> 00:01:34,317
Ahí estás. Puntual.

32
00:01:34,489 --> 00:01:36,167
¿Cómo lo haces?

33
00:01:36,576 --> 00:01:39,706
Trabajar todas esas horas y sacar
tiempo para meditar cada noche.

34
00:01:39,730 --> 00:01:41,587
Seguro que meditas formas

35
00:01:41,611 --> 00:01:44,071
de dejar a tu marido, el Sr. Fular.

36
00:01:44,837 --> 00:01:47,682
¿Puede no poner morritos?

37
00:01:47,706 --> 00:01:49,086
¿Qué hemos dicho sobre fisgar?

38
00:01:49,110 --> 00:01:51,014
Vale. ¿Qué esperas que haga?

39
00:01:51,038 --> 00:01:53,982
Me aburro de estar pegada
a esta silla todo el día.

40
00:01:54,169 --> 00:01:57,486
Ya te dije que no saltaras a la
piscina de bolas para niños.

41
00:01:57,510 --> 00:02:00,392
Si me dieran un centavo por cada
vez que me han dicho eso...

42
00:02:00,416 --> 00:02:04,621
Escucha, te quedan un par de días
para que te quiten la escayola

43
00:02:04,646 --> 00:02:07,386
y podrás ponerte unos bonitos tacones.

44
00:02:07,839 --> 00:02:10,020
Además, me prometiste que
seguirías con tus tareas.

45
00:02:10,044 --> 00:02:13,294
He estado viendo al gran estafador
de la historia todo el día.

46
00:02:13,318 --> 00:02:15,075
Necesitaba un descansito.

47
00:02:15,099 --> 00:02:16,546
Solo un descansito.

48
00:02:16,570 --> 00:02:17,991
- Vale.
- Llegaré tarde a casa.

49
00:02:18,015 --> 00:02:21,345
Ah, y deja de mandarme GIF de gatos.

50
00:02:21,791 --> 00:02:23,818
Es que son muy monos.

51
00:02:23,849 --> 00:02:25,849
Es que no son tan monos.

52
00:02:29,195 --> 00:02:32,009
Aquí hay uno con sombrero.

53
00:02:33,148 --> 00:02:34,878
A Ellis le va a encantar.

54
00:02:39,162 --> 00:02:41,081
- ¿Otra vez Max?
- Deja que te diga algo.

55
00:02:41,105 --> 00:02:44,025
Max aburrida, sola y medicada
no es buena combinación.

56
00:02:44,049 --> 00:02:45,406
No deja de mandarme fotos.

57
00:02:45,430 --> 00:02:46,565
¿Qué tipo de fotos?

58
00:02:46,589 --> 00:02:49,406
Gatos. Sí. Gatos comiendo burritos.

59
00:02:49,430 --> 00:02:51,187
Gatos con tacos. Gatos
comiendo fritos de maíz.

60
00:02:51,211 --> 00:02:53,241
Son mucho gatos con comida mexicana.

61
00:02:53,265 --> 00:02:55,265
- No sé por qué.
- Admítelo.

62
00:02:55,640 --> 00:02:56,943
La echas de menos.

63
00:02:56,967 --> 00:02:59,275
Vamos, nadie con quien compartir ideas,

64
00:02:59,299 --> 00:03:02,559
nadie con quien hacer bromas,
intercambiar calzado.

65
00:03:02,710 --> 00:03:04,209
¿Intercambiar calzado?

66
00:03:08,933 --> 00:03:10,185
Acabo de comprármelas.

67
00:03:10,209 --> 00:03:12,315
Esta vez llevo calcetines, relájate.

68
00:03:12,339 --> 00:03:13,496
Atención todos.

69
00:03:13,520 --> 00:03:16,747
Ha aparecido un cadáver en un
apartamento de Chestnut con Shaw.

70
00:03:16,771 --> 00:03:17,966
Arranca el motor, Simmons.

71
00:03:17,990 --> 00:03:19,154
No tan deprisa.

72
00:03:19,178 --> 00:03:20,735
Me han llamado esta
mañana del ayuntamiento.

73
00:03:20,759 --> 00:03:22,945
Te han retirado el carnet de conducir.

74
00:03:22,969 --> 00:03:24,246
¿Qué? ¿Pueden hacer eso?

75
00:03:24,270 --> 00:03:26,387
¿Sabes cuántas multas sin pagar tienes?

76
00:03:26,411 --> 00:03:27,481
Sí, cientos.

77
00:03:27,670 --> 00:03:29,035
Soy policía. Puedo aparcar donde quiera.

78
00:03:29,059 --> 00:03:30,816
No con tu vehículo de civil.

79
00:03:30,840 --> 00:03:31,985
Iba de incógnito.

80
00:03:32,009 --> 00:03:33,256
¿En el supermercado,

81
00:03:33,280 --> 00:03:35,085
la lucha de barro y el
espectáculo medieval?

82
00:03:35,109 --> 00:03:37,682
- Siempre voy de incógnito.
- Ya no.

83
00:03:37,706 --> 00:03:39,296
Vas a pagar esas multas que debes

84
00:03:39,320 --> 00:03:41,615
y pasar el examen teórico
y el práctico de nuevo.

85
00:03:41,639 --> 00:03:42,826
Hasta entonces, estás en el banquillo.

86
00:03:42,850 --> 00:03:44,837
- Ellis, Simmons, os toca.
- Sí, señor.

87
00:03:44,861 --> 00:03:47,431
Como en los viejos tiempos.
Solo que ahora conduzco yo.

88
00:03:47,719 --> 00:03:49,906
Acabo de instalar en el coche
un nuevo sistema de sonido.

89
00:03:49,930 --> 00:03:51,436
- Genial.
- Estupendo. Pues vale.

90
00:03:51,460 --> 00:03:52,577
Devuelve las zapatillas a su caja.

91
00:03:52,601 --> 00:03:54,293
¡Ellis, no ajustes mi asiento!

92
00:03:54,317 --> 00:03:56,551
He tardado meses en encontrar
la disposición perfecta.

93
00:03:56,575 --> 00:03:58,006
Estas piernas tienen que respirar.

94
00:03:58,030 --> 00:03:59,710
Esas piernas tienen que estudiar.

95
00:04:06,036 --> 00:04:09,556
¿Qué? ¿Es ilegal dejar desatendidas
a las ovejas en un camión?

96
00:04:10,663 --> 00:04:11,814
¿Desde cuándo?

97
00:04:18,096 --> 00:04:19,456
¿Qué tenemos?

98
00:04:19,523 --> 00:04:22,851
El fallecido es Alan Murray,
45 años, soltero, vivía solo.

99
00:04:23,190 --> 00:04:24,435
¿Quién es la brigada del pastel?

100
00:04:24,459 --> 00:04:26,876
Vecinos. Se citan todos
los domingos por la noche

101
00:04:26,900 --> 00:04:29,947
para ver una especie de reality show
de repostería con el Sr. Murray.

102
00:04:29,971 --> 00:04:33,146
Como no respondía a la puerta, llamaron
al portero para que les abriera.

103
00:04:33,170 --> 00:04:34,453
Vale, entremos.

104
00:04:34,477 --> 00:04:36,707
Siento muchísimo lo del pastel.

105
00:04:37,262 --> 00:04:38,382
¿Qué pastel?

106
00:04:42,543 --> 00:04:43,613
Ese pastel.

107
00:04:47,154 --> 00:04:50,654
www.subtitulamos.tv

108
00:05:01,000 --> 00:05:03,527
Detective, la cartera de la
víctima, la tarjeta sanitaria,

109
00:05:03,551 --> 00:05:05,375
su carnet de miembro del ultramarinos

110
00:05:05,399 --> 00:05:06,716
y un recibo del seguro del automóvil.

111
00:05:06,740 --> 00:05:08,876
Ni tarjeta de crédito
ni carnet de conducir.

112
00:05:08,900 --> 00:05:10,833
Sí, lo sé. Raro, ¿verdad?

113
00:05:11,271 --> 00:05:14,599
Contiene un fajo de billetes,
así que no fue un robo.

114
00:05:19,010 --> 00:05:22,450
Su papelera está más
pulcra que mi piso entero.

115
00:05:23,490 --> 00:05:25,623
La casa de este tipo estaba inmaculada.

116
00:05:26,020 --> 00:05:27,070
Hola, chicos.

117
00:05:27,621 --> 00:05:28,748
¿No está Yates? ¿No está Max?

118
00:05:28,772 --> 00:05:29,936
Solo nosotros hoy.

119
00:05:29,960 --> 00:05:31,266
Qué lástima.

120
00:05:32,132 --> 00:05:33,779
¿Qué nos puedes contar de nuestro amigo?

121
00:05:33,803 --> 00:05:35,426
El examen preliminar sugiere
una herida por impacto

122
00:05:35,450 --> 00:05:38,289
en la sien derecha de la
víctima, lo que es consistente

123
00:05:38,313 --> 00:05:40,846
con la mancha de sangre en el
borde de la mesita de café.

124
00:05:40,870 --> 00:05:43,446
Pero la herida de la cabeza
no fue la causa de la muerte.

125
00:05:43,470 --> 00:05:45,797
- ¿Me ayudáis a darle la vuelta?
- Sí. Vamos, Simmons.

126
00:05:45,821 --> 00:05:47,821
Vale. Uno, dos, tres.

127
00:05:50,032 --> 00:05:52,339
No hay mucha sangre dado
el tamaño de la herida.

128
00:05:52,363 --> 00:05:53,600
Si el fragmento perforó un órgano vital,

129
00:05:53,624 --> 00:05:55,699
- pudo sufrir una hemorragia interna.
- ¿Hora de la muerte?

130
00:05:55,723 --> 00:05:58,996
La sitúo entre las ocho y
las diez del sábado noche.

131
00:05:59,020 --> 00:06:00,637
Sabré más cuando lo lleve a la morgue.

132
00:06:00,661 --> 00:06:02,121
Vale. Gracias.

133
00:06:02,580 --> 00:06:03,645
De acuerdo.

134
00:06:04,852 --> 00:06:05,970
¿Hora del cuento?

135
00:06:07,864 --> 00:06:10,204
Vale. Pues hace como 24 horas,

136
00:06:10,228 --> 00:06:14,685
Alan Murray estaba en su más
que ordenado apartamento...

137
00:06:14,709 --> 00:06:17,509
Cuando se tropieza con la
esquina de la alfombra,

138
00:06:17,710 --> 00:06:20,749
cayendo sobre la mesita de café
y golpeándose en la cabeza.

139
00:06:20,773 --> 00:06:22,705
El cristal de la mesita se hace añicos

140
00:06:22,729 --> 00:06:24,442
y él cae sobre un fragmento de cristal

141
00:06:24,466 --> 00:06:25,626
que le atraviesa la espalda.

142
00:06:25,650 --> 00:06:26,974
Y un órgano.

143
00:06:27,159 --> 00:06:28,456
Se desangra por dentro.

144
00:06:28,480 --> 00:06:30,050
A mí me parece un accidente.

145
00:06:30,074 --> 00:06:32,223
Tomemos declaración a los
vecinos y a otra cosa.

146
00:06:32,247 --> 00:06:33,447
Pan comido.

147
00:06:47,470 --> 00:06:49,327
Así que ustedes cuatro y el Sr. Murray

148
00:06:49,351 --> 00:06:52,102
se reunían cada domingo a las seis
de la tarde. ¿Es eso correcto?

149
00:06:52,126 --> 00:06:53,756
Todos llevábamos algún postre nuestro

150
00:06:53,780 --> 00:06:56,047
y luego básicamente nos atiborrábamos

151
00:06:56,150 --> 00:06:57,883
mientras veíamos Tartas y Pasteles.

152
00:06:58,036 --> 00:07:00,665
¿Por qué les pareció extraño
que no acudiera a la puerta?

153
00:07:00,689 --> 00:07:02,604
Es decir, ¿no podía
ser que llegara tarde?

154
00:07:02,628 --> 00:07:05,868
Alan no soportaba los retrasos.

155
00:07:06,497 --> 00:07:08,496
Tenía programada toda su vida al minuto.

156
00:07:08,520 --> 00:07:09,907
Era un obseso de la organización.

157
00:07:09,931 --> 00:07:11,406
Sí. Al no contestar a la puerta,

158
00:07:11,430 --> 00:07:13,603
llamamos al portero para
que nos dejara entrar.

159
00:07:13,627 --> 00:07:14,936
¿Alguno de ustedes tocó el cuerpo?

160
00:07:14,960 --> 00:07:17,160
Yo le comprobé el pulso. Soy enfermera.

161
00:07:17,381 --> 00:07:19,046
Bien, ¿alguno vio

162
00:07:19,070 --> 00:07:20,948
a alguien extraño en el edificio ayer?

163
00:07:20,972 --> 00:07:22,178
No.

164
00:07:22,836 --> 00:07:24,516
Yo sé quién lo ha matado.

165
00:07:26,175 --> 00:07:27,855
Ha sido esa maldita alfombra.

166
00:07:28,290 --> 00:07:31,618
Todos nos hemos tropezado con
ella en algún momento u otro.

167
00:07:33,750 --> 00:07:36,203
Vale, creo que eso es todo.
Gracias por su tiempo.

168
00:07:36,227 --> 00:07:37,667
Pueden irse.

169
00:07:40,587 --> 00:07:42,107
Vaya, ha sido rápido.

170
00:07:42,826 --> 00:07:46,615
Aunque, normalmente, con Yates es
una ristra de comentarios sin fin.

171
00:07:46,639 --> 00:07:47,996
Créeme, si Max estuviera aquí,

172
00:07:48,020 --> 00:07:49,377
esto nos habría llevado una hora más.

173
00:07:49,401 --> 00:07:50,906
Les habríamos preguntado a
todos su signo del zodíaco,

174
00:07:50,930 --> 00:07:54,066
sus Backstreet Boys favoritos
y sus dónuts preferidos.

175
00:08:00,216 --> 00:08:01,282
¿Qué pasa?

176
00:08:01,306 --> 00:08:03,556
Es que es raro que un
tipo tan meticuloso

177
00:08:03,580 --> 00:08:05,780
no hubiera encontrado nunca tiempo

178
00:08:05,880 --> 00:08:07,747
para arreglar su alfombra, ¿sabes?

179
00:08:08,233 --> 00:08:09,262
Sí.

180
00:08:12,523 --> 00:08:14,396
- Ellis.
- ¿Qué haces?

181
00:08:14,420 --> 00:08:15,647
Trabajando, Max.

182
00:08:15,671 --> 00:08:16,806
¿Cómo va el caso?

183
00:08:16,830 --> 00:08:18,136
Va bien. ¿Necesitas algo?

184
00:08:18,160 --> 00:08:21,277
Sí, un nuevo tobillo.
Este sigue hinchado.

185
00:08:21,301 --> 00:08:23,147
- Tengo que colgar.
- Vale, dime la verdad.

186
00:08:23,171 --> 00:08:24,976
Y, si él está cerca, responde con hipo.

187
00:08:25,000 --> 00:08:26,816
Uno significa sí y dos no.

188
00:08:26,840 --> 00:08:28,376
¿Ya te está volviendo loco Simmons?

189
00:08:28,400 --> 00:08:30,170
Pues claro que no. Es genial.

190
00:08:30,350 --> 00:08:31,377
Perfecto.

191
00:08:31,843 --> 00:08:32,866
Es genial.

192
00:08:32,890 --> 00:08:35,375
A ver, está bien. Va bien, ¿vale?

193
00:08:35,399 --> 00:08:38,599
Hacemos nuestro trabajo, pero de
verdad que tengo que colgar, Max.

194
00:08:38,672 --> 00:08:40,572
Ya, vale. Cuelga, adiós.

195
00:08:45,004 --> 00:08:46,666
Vale, pero de tropezarse con
la esquina de la alfombra,

196
00:08:46,690 --> 00:08:48,407
se habría caído de cara, no de espaldas.

197
00:08:48,431 --> 00:08:49,749
No, pudo haberse girado.

198
00:08:49,773 --> 00:08:51,203
Quizá, pero...

199
00:08:52,490 --> 00:08:55,575
sigue habiendo algo que
me preocupa, su cinturón.

200
00:08:55,599 --> 00:08:57,662
Está abrochado por el lado izquierdo.

201
00:08:57,686 --> 00:09:01,526
Pero en todas esas fotos tiene el
cinturón abrochado por el lado derecho.

202
00:09:02,173 --> 00:09:04,030
Supongo que uno nunca cambia el
lado desde el que se lo abrocha.

203
00:09:04,054 --> 00:09:07,216
Exacto. Y lleva atados los cordones
de los zapatos con un nudo normal,

204
00:09:07,240 --> 00:09:08,697
como tú y yo lo haríamos,

205
00:09:08,721 --> 00:09:09,956
pero en las fotos

206
00:09:09,980 --> 00:09:12,989
siempre lleva atados los
cordones con un nudo Berluti.

207
00:09:13,013 --> 00:09:14,087
Un nudo Berluti.

208
00:09:17,150 --> 00:09:18,796
Max estuvo una vez hablando
de cordones de zapatos

209
00:09:18,820 --> 00:09:20,366
como una hora seguida. No preguntes.

210
00:09:20,390 --> 00:09:23,149
¿Entonces dices que otra
persona le ató los zapatos?

211
00:09:23,173 --> 00:09:24,373
Más que eso.

212
00:09:25,255 --> 00:09:27,085
Creemos que alguien pudo
haber cambiado de ropa

213
00:09:27,109 --> 00:09:28,753
a la víctima tras su muerte.

214
00:09:28,777 --> 00:09:30,777
Eso explicaría esto. Mirad.

215
00:09:31,470 --> 00:09:33,393
Al retirar el fragmento
de cristal de su espalda,

216
00:09:33,417 --> 00:09:35,947
descubrí esto: fibras amarillas.

217
00:09:38,041 --> 00:09:40,216
Vale, pero él llevaba una
camisa verde al morir.

218
00:09:40,240 --> 00:09:43,697
No. Llevaba una camisa verde
cuando descubrieron su cadáver,

219
00:09:43,721 --> 00:09:45,691
pero según estas fibras,

220
00:09:45,834 --> 00:09:48,391
lo más probable es que llevara
una camisa amarilla al morir.

221
00:09:48,415 --> 00:09:50,948
Vale, así que alguien le cambió
de ropa después de morir.

222
00:09:50,972 --> 00:09:52,652
¿Por qué alguien haría eso?

223
00:09:52,830 --> 00:09:54,190
¿Para ocultar pruebas?

224
00:09:55,277 --> 00:09:57,924
Así que no fue un accidente.
Fue un asesinato.

225
00:09:57,948 --> 00:10:00,815
Las pruebas dicen que podría
haber sido ambas cosas.

226
00:10:00,916 --> 00:10:03,159
La herida señala a un
empalamiento inicial,

227
00:10:03,183 --> 00:10:05,523
pero el ángulo de la herida cambia.

228
00:10:05,703 --> 00:10:06,884
¿Qué significa eso?

229
00:10:06,908 --> 00:10:10,364
Creo que Alan cayó sobre ese
fragmento de cristal pero no murió.

230
00:10:10,497 --> 00:10:14,081
Luego alguien se tomó la
molestia de empujar con saña,

231
00:10:14,220 --> 00:10:15,900
que es lo que le mató.

232
00:10:16,233 --> 00:10:17,336
   

233
00:10:24,976 --> 00:10:25,996
Vale.

234
00:10:26,020 --> 00:10:27,966
Murray era un contable autónomo

235
00:10:27,990 --> 00:10:30,001
que trabajaba casi siempre en casa.

236
00:10:30,025 --> 00:10:32,006
Todos sus clientes dicen
que era un gran tipo,

237
00:10:32,030 --> 00:10:35,294
al igual que sus vecinos,
todos con coartadas sólidas.

238
00:10:36,337 --> 00:10:38,403
He revisado no sé cuántas
horas de imágenes de seguridad

239
00:10:38,428 --> 00:10:39,441
del apartamento.

240
00:10:39,466 --> 00:10:41,287
Es uno de los edificios más
tranquilos que he visto jamás.

241
00:10:41,311 --> 00:10:42,546
Nada fuera de lo normal

242
00:10:42,570 --> 00:10:44,027
entre las horas del asesinato de Murray.

243
00:10:44,051 --> 00:10:46,168
Yo he investigado sus tarjetas de
crédito. Nada desde el viernes.

244
00:10:46,192 --> 00:10:48,086
Así que tenemos un tipo asesinado
al que todo el mundo quería.

245
00:10:48,110 --> 00:10:49,627
Sabemos que el móvil no fue el robo.

246
00:10:49,651 --> 00:10:51,868
Y alguien se tomó muchas molestias

247
00:10:51,892 --> 00:10:54,519
para volver a vestir a
la víctima tras matarle.

248
00:10:54,543 --> 00:10:55,738
Entonces, ¿qué opinas?

249
00:10:55,762 --> 00:10:58,528
Opino que hemos vuelto a la
casilla de salida, Simmons.

250
00:10:58,552 --> 00:11:00,096
Científica ha accedido
al móvil de Murray.

251
00:11:00,120 --> 00:11:03,128
Dicen que hay más de cien
páginas solo de mensajes.

252
00:11:04,237 --> 00:11:05,712
Ya hemos hecho algún progreso.

253
00:11:05,736 --> 00:11:07,256
Voy a ir a hacer café.

254
00:11:07,280 --> 00:11:08,392
Vale.

255
00:11:14,656 --> 00:11:17,567
- Dios.
- A mí me hace café todos los días.

256
00:11:18,054 --> 00:11:22,024
Incluso me hace espuma. Es
como una fiesta en mi boca.

257
00:11:33,190 --> 00:11:34,307
   

258
00:11:34,331 --> 00:11:38,641
Fular está celebrando una buena
juerga. ¿Y quién es esa maciza?

259
00:11:38,919 --> 00:11:40,825
Está coqueteando cosa mala.

260
00:11:40,849 --> 00:11:44,976
Como puedes ver, soy
superatractivo y superimportante

261
00:11:45,000 --> 00:11:46,917
y tengo un pelazo.

262
00:11:46,941 --> 00:11:51,271
Ay, Fular, ojalá estuvieras
libre como yo lo estoy.

263
00:11:52,110 --> 00:11:53,140
   

264
00:11:54,463 --> 00:11:57,471
A Jefa no le va a gustar volver
a casa y encontrarse esto.

265
00:11:57,788 --> 00:12:00,525
Aléjate de la coqueta, Fular, aléjate.

266
00:12:00,549 --> 00:12:05,079
Cariño, no te esperaba
en casa tan pronto.

267
00:12:05,268 --> 00:12:08,955
¿Sabes lo duro que es salir
a la calle a ganarse la vida?

268
00:12:08,979 --> 00:12:10,681
No en el sentido de prostituta, claro.

269
00:12:10,705 --> 00:12:14,033
Quiero fuera a estos gandules ya mismo.

270
00:12:14,395 --> 00:12:15,865
No te puedo creer.

271
00:12:15,889 --> 00:12:19,306
¿No sabes que soy un hombre
emocionalmente atrofiado, cariño,

272
00:12:19,330 --> 00:12:20,930
que necesita atención?

273
00:12:21,252 --> 00:12:23,022
Está hecha una furia.

274
00:12:29,687 --> 00:12:31,102
Sí. Marchaos a casa.

275
00:12:31,126 --> 00:12:34,134
Sois demasiado jóvenes para
estar por ahí tan tarde.

276
00:12:35,161 --> 00:12:36,506
No te atreverás a ponerle la mano

277
00:12:36,530 --> 00:12:37,639
en la cintura a Maciza.

278
00:12:37,663 --> 00:12:38,908
Eres un desvergonzado.

279
00:12:38,932 --> 00:12:42,096
Es la señal internacional
de vamos a echar un polvo.

280
00:12:42,120 --> 00:12:44,320
Y ahora se van juntos.

281
00:12:47,600 --> 00:12:49,120
Me solidarizo contigo, hermana.

282
00:12:49,789 --> 00:12:50,845
Salud.

283
00:13:03,506 --> 00:13:06,206
Niña, son las diez de la mañana.

284
00:13:07,378 --> 00:13:09,269
¿Has estado espiando toda la noche?

285
00:13:09,293 --> 00:13:10,303
No.

286
00:13:10,327 --> 00:13:12,277
Vale, sí. Pero en mi defensa,

287
00:13:12,301 --> 00:13:14,579
había una fiesta al
otro lado de la calle.

288
00:13:14,603 --> 00:13:17,536
Hablando de eso, la bolsa de
regalos de anoche era épica.

289
00:13:17,560 --> 00:13:19,080
Traigo presentes.

290
00:13:19,493 --> 00:13:20,580
¿Presentes?

291
00:13:20,604 --> 00:13:22,284
Para mantenerte entretenida.

292
00:13:22,620 --> 00:13:25,390
Vale. Una varita mágica. Me encanta.

293
00:13:25,788 --> 00:13:27,721
Una varita de princesa
para una princesa.

294
00:13:28,512 --> 00:13:29,962
Sí, no sé yo eso.

295
00:13:29,986 --> 00:13:31,919
Ni siquiera sé qué es.

296
00:13:32,589 --> 00:13:33,582
¿Moco verde?

297
00:13:33,606 --> 00:13:35,046
La guinda.

298
00:13:35,766 --> 00:13:36,756
Ricky, tú sí que sabes.

299
00:13:36,780 --> 00:13:38,385
Sí, si yo te contara...

300
00:13:38,409 --> 00:13:40,896
Mucho más interesante que todo eso.

301
00:13:40,920 --> 00:13:44,299
Dame diez minutos para ducharme
y... quitarme la brillantina.

302
00:13:44,323 --> 00:13:45,342
Vale.

303
00:13:46,424 --> 00:13:49,944
A ver qué está pasando esta
mañana en la casa de los dramas.

304
00:13:53,053 --> 00:13:56,104
¿Qué haces en casa a media mañana, Jefa?

305
00:13:56,128 --> 00:13:58,198
Normalmente meditas a las nueve.

306
00:13:59,887 --> 00:14:02,354
Fular, ¿acabas de llegar a casa?

307
00:14:02,480 --> 00:14:03,950
Qué poca vergüenza.

308
00:14:05,338 --> 00:14:07,178
¿Qué es eso?

309
00:14:08,235 --> 00:14:09,675
Vale, esto es nuevo.

310
00:14:14,673 --> 00:14:15,854
¿Eso es...?

311
00:14:16,966 --> 00:14:18,582
¡Vale, es una pistola!
¡Tiene una pistola!

312
00:14:18,606 --> 00:14:19,806
¡Ricky!

313
00:14:24,232 --> 00:14:27,688
No puede estar pasando.
Vamos, Jefa, date la vuelta.

314
00:14:29,563 --> 00:14:30,771
¡No!

315
00:14:31,390 --> 00:14:33,560
¡Ricky! ¡Ricky! ¡Vuelve!

316
00:14:33,755 --> 00:14:34,890
¡Ricky!

317
00:14:39,865 --> 00:14:42,235
Vamos, Fular. ¿Dónde estás?

318
00:14:49,730 --> 00:14:51,460
¿Dónde está Jefa

319
00:14:51,593 --> 00:14:54,260
y por qué esa maleta parece tan pesada?

320
00:15:05,057 --> 00:15:06,595
Ellis, calla y escucha.

321
00:15:06,619 --> 00:15:08,716
Acabo de ver cómo disparan
a la vecina de enfrente.

322
00:15:08,740 --> 00:15:09,970
Sí, disparan.

323
00:15:10,399 --> 00:15:12,269
Acabo de presenciar un asesinato.

324
00:15:15,289 --> 00:15:16,969
¿De verdad has visto un asesinato?

325
00:15:17,236 --> 00:15:19,226
¿Seguro que no era la tele, Max?

326
00:15:19,250 --> 00:15:21,656
Escúchame. Fular, el marido,

327
00:15:21,680 --> 00:15:24,880
ha disparado a su mujer, Jefa,
mientras esta hacía meditación.

328
00:15:25,388 --> 00:15:27,896
Tenían problemas. Y con
problemas me refiero a él,

329
00:15:27,920 --> 00:15:29,436
porque era quien estaba
liado con Maciza.

330
00:15:29,460 --> 00:15:32,417
Vale, ¿así que has visto con tus
propios ojos cómo le disparaban?

331
00:15:32,441 --> 00:15:35,336
Bueno, no, porque ha sido
en el trozo entre ventanas,

332
00:15:35,360 --> 00:15:37,414
- pero he oído el disparo.
- Vale, ¿así que lo has oído?

333
00:15:37,438 --> 00:15:40,016
Bueno, no lo oí exactamente,
pero sí hubo un fogonazo.

334
00:15:40,040 --> 00:15:43,187
Así que no viste realmente a Fular
disparar con una pistola a su mujer.

335
00:15:43,211 --> 00:15:45,571
No, porque estoy al
otro lado de la calle.

336
00:15:45,770 --> 00:15:47,797
Pero vi cómo la sacaba en una maleta.

337
00:15:47,821 --> 00:15:50,489
Vale, ¿viste cómo metía
el cuerpo en la maleta?

338
00:15:50,513 --> 00:15:53,260
No, pero era pesada, pesada
como de contener un cuerpo.

339
00:15:53,284 --> 00:15:54,798
Vale, pues entonces...

340
00:15:54,822 --> 00:15:56,021
Un segundo.

341
00:15:57,003 --> 00:15:58,097
Ellis.

342
00:15:58,121 --> 00:16:00,199
- El portero ha llegado.
- Vale, ya voy para allá.

343
00:16:00,223 --> 00:16:01,880
Oye, ¿hemos tenido
algún aviso por disparos

344
00:16:01,904 --> 00:16:03,506
en la zona de Argyle con la Quinta?

345
00:16:03,530 --> 00:16:05,177
No. Nos vemos en Interrogatorios.

346
00:16:05,201 --> 00:16:06,532
Vale. Hasta ahora.

347
00:16:06,556 --> 00:16:07,906
Max, no se ha denunciado

348
00:16:07,930 --> 00:16:09,233
ningún tiroteo en la zona, ¿vale?

349
00:16:09,257 --> 00:16:10,606
Tengo que interrogar a alguien ahora.

350
00:16:10,630 --> 00:16:13,497
Tengo que dejarte. Investigaré
eso, te lo prometo.

351
00:16:14,756 --> 00:16:15,808
   

352
00:16:22,016 --> 00:16:24,916
- ¿Qué es eso?
- Eso es el móvil de Murray.

353
00:16:25,075 --> 00:16:26,804
Hay un intercambio de
mensajes muy interesante

354
00:16:26,828 --> 00:16:28,275
entre los dos ahí.

355
00:16:28,299 --> 00:16:30,616
Menudo negocio aparte tenía montado,

356
00:16:30,640 --> 00:16:33,285
usando la llave maestra para entrar
en los apartamentos de la gente.

357
00:16:33,309 --> 00:16:34,855
Solo que Alan lo descubrió, ¿verdad?

358
00:16:34,879 --> 00:16:36,235
E iba a decírselo a los demás.

359
00:16:36,259 --> 00:16:37,606
Quizá se encaró con él,

360
00:16:37,630 --> 00:16:38,990
la cosa fue a más...

361
00:16:39,498 --> 00:16:41,423
entró en pánico y trató de encubrirlo.

362
00:16:41,447 --> 00:16:43,266
Menuda hoja de antecedentes tiene.

363
00:16:43,290 --> 00:16:44,970
Dos allanamientos solo para empezar.

364
00:16:45,522 --> 00:16:46,565
Ha estado ocupado.

365
00:16:46,589 --> 00:16:48,474
¿Dónde estuvo la noche del sábado

366
00:16:48,498 --> 00:16:50,779
entre las ocho y las diez?

367
00:16:50,803 --> 00:16:53,633
Repintando un apartamento
para un nuevo inquilino.

368
00:16:54,546 --> 00:16:56,576
Adelante... pregunten a mi mujer.

369
00:16:59,278 --> 00:17:03,378
Vamos, aparece, Jefa.
Demuestra que me equivoco.

370
00:17:06,190 --> 00:17:07,390
Vamos.

371
00:17:09,254 --> 00:17:11,119
- Hola.
- Hola.

372
00:17:11,350 --> 00:17:13,876
Este sitio es... anormalmente bonito.

373
00:17:13,900 --> 00:17:15,717
¿Sabes que el cierre automático
de tu puerta está apagado?

374
00:17:15,741 --> 00:17:17,128
Sí. Ricky lo ha desconectado.

375
00:17:17,152 --> 00:17:18,476
Cada vez que sale a sacar la basura,

376
00:17:18,500 --> 00:17:20,142
se queda fuera.

377
00:17:20,166 --> 00:17:22,633
¿Dónde está Ellis? ¿Ha
encontrado a Fular?

378
00:17:22,838 --> 00:17:25,305
¿Está ahí enfrente con Simmons?

379
00:17:25,906 --> 00:17:27,261
No, lo he comprobado.

380
00:17:27,869 --> 00:17:29,156
Ninguna denuncia por disparos.

381
00:17:29,180 --> 00:17:30,910
Ninguna llamada a la policía en la zona.

382
00:17:31,099 --> 00:17:32,956
Ellis me ha mandado
para ver cómo estabas.

383
00:17:32,980 --> 00:17:35,600
Pero aparte de las
alucinaciones, te veo bien.

384
00:17:35,624 --> 00:17:36,824
¿Alucinaciones?

385
00:17:36,885 --> 00:17:39,166
Sí. Tomas pastillas para el dolor, ¿no?

386
00:17:39,190 --> 00:17:40,376
Una vez tomé unas pastillas

387
00:17:40,400 --> 00:17:43,267
que hicieron que todo el mundo
se pareciera a Margot Robbie.

388
00:17:44,628 --> 00:17:46,495
Fue un día estupendo.

389
00:17:47,384 --> 00:17:49,036
¿Dónde están tus pastillas?

390
00:17:49,060 --> 00:17:51,560
Estoy totalmente lúcida.

391
00:17:52,433 --> 00:17:55,441
¿Por qué nadie intenta
investigar ese asesinato?

392
00:17:55,874 --> 00:17:57,554
Necesitamos causa probable.

393
00:17:58,690 --> 00:18:00,777
Si gritas que viene el lobo
y no hay rastro del lobo,

394
00:18:00,801 --> 00:18:03,063
¿había en realidad algún lobo?

395
00:18:03,087 --> 00:18:05,228
Tengo hambre. ¿Tú tienes hambre?

396
00:18:05,916 --> 00:18:07,516
¿Dónde tienes la nevera?

397
00:18:07,834 --> 00:18:09,945
Luego Fular agarró la maleta y se fue,

398
00:18:09,969 --> 00:18:11,414
lo que significa que el cadáver de Jefa

399
00:18:11,438 --> 00:18:13,371
sigue por ahí en alguna parte.

400
00:18:13,463 --> 00:18:14,503
   

401
00:18:15,231 --> 00:18:18,671
Están ahí fuera, mi Simmons y tu Ellis,

402
00:18:19,498 --> 00:18:22,168
probablemente discutiendo
dónde ir a comer

403
00:18:23,121 --> 00:18:26,577
y jugando a yo nunca he usado
mi placa para hacer esto.

404
00:18:27,715 --> 00:18:29,455
¿Estás celosa?

405
00:18:32,736 --> 00:18:34,056
¿Tú no?

406
00:18:34,320 --> 00:18:35,756
Vale. Tengo una idea.

407
00:18:35,780 --> 00:18:38,852
Qué tal si te ayudo a estudiar
para tu examen de conducir

408
00:18:38,999 --> 00:18:40,726
y así puedes volver con Simmons

409
00:18:40,750 --> 00:18:41,870
y, a cambio,

410
00:18:41,935 --> 00:18:44,803
tú me ayudas a probar que
no sufro de alucinaciones.

411
00:18:44,827 --> 00:18:46,196
Sí, vale. ¿Por dónde quieres empezar?

412
00:18:46,220 --> 00:18:48,015
Con un viajecito a mi armario.

413
00:18:48,039 --> 00:18:49,351
Suena raro.

414
00:18:49,513 --> 00:18:50,672
Vamos.

415
00:18:56,213 --> 00:18:57,893
¿Ve eso? ¿Le resulta familiar?

416
00:18:58,564 --> 00:19:01,365
Son... son imágenes de seguridad
de la cámara en el timbre

417
00:19:01,389 --> 00:19:02,576
frente al apartamento

418
00:19:02,600 --> 00:19:04,867
que dijo que estaba repintando.

419
00:19:05,110 --> 00:19:06,144
   

420
00:19:07,013 --> 00:19:08,839
Solo que se marcha tras solo 20 minutos

421
00:19:08,863 --> 00:19:10,626
y no regresa en dos horas.

422
00:19:10,650 --> 00:19:13,137
Dos horas durante las cuales
asesinó a Alan Murray.

423
00:19:13,161 --> 00:19:14,221
No es verdad.

424
00:19:15,463 --> 00:19:16,656
Escuchen, les contaré la verdad,

425
00:19:16,680 --> 00:19:18,466
pero tienen que prometerme
que lo que les voy a decir

426
00:19:18,490 --> 00:19:20,357
no llegará a oídos de mi mujer.

427
00:19:21,336 --> 00:19:22,389
Jamás.

428
00:19:25,976 --> 00:19:27,249
Resulta que el portero

429
00:19:27,273 --> 00:19:29,335
hacía visitas semanales de
mantenimiento a la Sra. Roberts

430
00:19:29,359 --> 00:19:30,446
del tercer piso.

431
00:19:30,470 --> 00:19:33,070
Sí, ella ha confirmado estar con él

432
00:19:33,170 --> 00:19:36,015
entre las ocho y las diez de ese sábado.

433
00:19:36,039 --> 00:19:37,826
Así que el portero no
es nuestro asesino.

434
00:19:37,850 --> 00:19:40,061
Y nadie más fue visto
en el piso de la víctima

435
00:19:40,085 --> 00:19:41,519
excepto los vecinos.

436
00:19:41,543 --> 00:19:43,856
Lo que significa que esos cuatro
son potenciales sospechosos.

437
00:19:43,880 --> 00:19:45,567
- Exacto.
- Bueno...

438
00:19:45,796 --> 00:19:47,385
Betty estaba en el centro de mayores.

439
00:19:47,409 --> 00:19:49,696
Luego está Carla, que trabajó en
el turno de noche del hospital.

440
00:19:49,720 --> 00:19:53,037
Josh Brown y Rebecca Brown estuvieron
ambos en una competición de poesía.

441
00:19:53,061 --> 00:19:54,236
Todo ello confirmado.

442
00:19:54,260 --> 00:19:55,940
Así que no tenemos sospechosos.

443
00:19:56,641 --> 00:19:59,255
Vamos. Los dos erais mis
hombres de confianza.

444
00:19:59,280 --> 00:20:01,315
No sé qué está ocurriendo,
pero tenéis que volver allí

445
00:20:01,339 --> 00:20:03,072
y averiguar quién ha hecho esto.

446
00:20:03,333 --> 00:20:04,367
Sí, señor.

447
00:20:08,786 --> 00:20:10,719
Probando, probando. Uno, dos...

448
00:20:11,062 --> 00:20:13,222
y cinco, seis, siete, ocho.

449
00:20:13,751 --> 00:20:16,284
Para. Tengo que meterme en el personaje.

450
00:20:20,980 --> 00:20:24,564
Puedo ver cómo me miras.
Así es como yo lo hago.

451
00:20:30,233 --> 00:20:31,428
Se abre el telón.

452
00:20:33,144 --> 00:20:34,191
Buenas tardes.

453
00:20:34,215 --> 00:20:37,351
Me llamo Yolanda y tengo
una pregunta para usted.

454
00:20:37,596 --> 00:20:39,329
¿Sabe qué cosa es emmental hoy día?

455
00:20:40,196 --> 00:20:41,214
¿Qué?

456
00:20:41,238 --> 00:20:43,459
Represento al club mensual del queso.

457
00:20:43,483 --> 00:20:46,083
Y vengo a ofrecerle un trato exquesito.

458
00:20:46,630 --> 00:20:49,029
- Chistazo, tía.
- Creo que no me interesa.

459
00:20:49,053 --> 00:20:51,120
Pues el queso es afrodisíaco.

460
00:20:51,669 --> 00:20:53,029
¿Lo sabía?

461
00:20:53,186 --> 00:20:55,215
Quizá tenga a alguien
especial en su vida.

462
00:20:55,239 --> 00:20:56,446
¿Quizá mujer?

463
00:20:56,470 --> 00:20:58,019
Quién sabe, quizá novia.

464
00:20:58,043 --> 00:20:59,723
Puede incluso que ambas.

465
00:21:00,390 --> 00:21:01,542
¿Quién es esa?

466
00:21:01,566 --> 00:21:02,702
¿Jefa?

467
00:21:03,116 --> 00:21:05,649
Del club mensual del queso o algo así.

468
00:21:06,089 --> 00:21:07,289
Buenas tardes.

469
00:21:07,973 --> 00:21:09,175
¿Está viva?

470
00:21:13,302 --> 00:21:14,982
Pero yo le vi matarla.

471
00:21:15,040 --> 00:21:17,227
Sí, a mí ya no me la das con queso.

472
00:21:17,251 --> 00:21:19,807
¿Seguro que era Jefa, su
mujer, con la que hablaste?

473
00:21:19,831 --> 00:21:21,945
Sí. Créeme, estaban casados, ¿vale?

474
00:21:21,969 --> 00:21:23,386
Se odiaban mutuamente, se notaba.

475
00:21:23,410 --> 00:21:26,418
Pero supongo que no
todo ha sido en balde.

476
00:21:29,063 --> 00:21:30,056
Está todo ahí, ten.

477
00:21:30,080 --> 00:21:31,866
- ¿Qué es esto?
- Del queso.

478
00:21:31,890 --> 00:21:34,221
Les he dicho que mi app de pago estaba
caída y solo podía aceptar efectivo.

479
00:21:34,245 --> 00:21:35,412
Te doy la mitad de la venta.

480
00:21:35,436 --> 00:21:38,380
Me voy, tengo que practicar
cómo aparcar en paralelo.

481
00:21:38,689 --> 00:21:40,369
Me quedo la camiseta.

482
00:21:48,800 --> 00:21:50,300
Hola, soy yo.

483
00:21:50,410 --> 00:21:53,370
Hola, tenías razón. No ha
habido ningún asesinato.

484
00:21:53,470 --> 00:21:56,459
Pero creo que Fular
sigue ocultando algo.

485
00:21:56,483 --> 00:21:58,804
- ¿Dónde estás?
- Sigo atascado con el caso.

486
00:21:58,828 --> 00:22:02,028
He tenido que salir de las
oficinas para poder pensar.

487
00:22:02,540 --> 00:22:03,706
Habla conmigo.

488
00:22:04,105 --> 00:22:06,395
Vale. Mi víctima, un
tipo llamado Murray,

489
00:22:06,419 --> 00:22:08,336
fue asesinado en su apartamento
la noche del sábado, ¿vale?

490
00:22:08,360 --> 00:22:11,496
Nadie aparte de sus vecinos o el portero

491
00:22:11,549 --> 00:22:13,936
entró o salió del edificio
la noche en que lo mataron.

492
00:22:13,960 --> 00:22:15,125
¿Así que es uno de ellos?

493
00:22:15,149 --> 00:22:17,389
No, no, todos tienen coartada.

494
00:22:17,489 --> 00:22:20,076
Todo en la vida de este
tipo era previsible.

495
00:22:20,100 --> 00:22:23,527
Deberías haber visto su apartamento.
Parecía propio de alguien con TOC.

496
00:22:23,551 --> 00:22:25,346
Pero sigue sin cuadrarte algo.

497
00:22:25,370 --> 00:22:26,895
Lo noto en tu tono de voz.

498
00:22:26,919 --> 00:22:28,942
Hemos repasado todo cientos de veces.

499
00:22:28,966 --> 00:22:31,394
Crees que lo has repasado todo.

500
00:22:31,418 --> 00:22:33,098
Estás investigando.

501
00:22:33,329 --> 00:22:35,256
Tienes que dejar que tu mente se evada

502
00:22:35,280 --> 00:22:37,138
y dejar que tu instinto actúe.

503
00:22:37,162 --> 00:22:39,732
Vuelve allí y mira.

504
00:22:40,232 --> 00:22:42,377
- ¿Que mire?
- Sí, que mires.

505
00:22:42,401 --> 00:22:44,666
Pero asegúrate de no estar
cerca de un metrónomo.

506
00:22:44,690 --> 00:22:46,377
Una vez me hipnoticé a mí misma

507
00:22:46,401 --> 00:22:49,301
y acabé en una colonia
nudista en Nuevo México.

508
00:22:54,993 --> 00:22:56,125
¿Por qué hemos vuelto aquí?

509
00:22:56,149 --> 00:22:57,646
Murray tenía un sistema para todo.

510
00:22:57,670 --> 00:22:58,785
Creo que eso puede ayudarnos.

511
00:22:58,809 --> 00:23:00,275
Mira, guardaba un periódico

512
00:23:00,299 --> 00:23:02,126
para cada día de la semana, ¿vale?

513
00:23:02,150 --> 00:23:05,850
Pues doblaba cada
periódico dos veces, así,

514
00:23:06,980 --> 00:23:08,685
para poder llevarlo bajo el brazo, ¿ves?

515
00:23:08,709 --> 00:23:11,126
Cada periódico está doblado dos veces

516
00:23:11,150 --> 00:23:13,277
excepto el del sábado,

517
00:23:13,301 --> 00:23:15,206
comprado el mismo día que fue asesinado.

518
00:23:15,230 --> 00:23:17,890
Ese solo está doblado una vez.

519
00:23:19,560 --> 00:23:21,876
Vamos, tienes que admitir
que es raro que un tipo

520
00:23:21,900 --> 00:23:23,417
tan meticuloso como ese se olvidara

521
00:23:23,441 --> 00:23:25,376
de doblar el periódico del sábado.

522
00:23:25,400 --> 00:23:28,581
Hay una fina línea entre
meticuloso y acaparador compulsivo.

523
00:23:28,682 --> 00:23:30,627
Reparé en algo antes.
No le di importancia.

524
00:23:30,659 --> 00:23:32,526
Pero ahora que lo mencionas...

525
00:23:36,773 --> 00:23:37,836
Murray...

526
00:23:38,355 --> 00:23:41,515
echa lotería todas las semanas.

527
00:23:42,833 --> 00:23:45,465
Estos son todos los boletos que
compró en orden cronológico.

528
00:23:45,489 --> 00:23:46,630
Y atención a esto,

529
00:23:46,654 --> 00:23:48,854
juega los mismos números siempre.

530
00:23:48,989 --> 00:23:51,906
Solo que no hay boleto
para el sorteo del viernes.

531
00:23:51,930 --> 00:23:53,017
¿Por qué?

532
00:23:53,041 --> 00:23:55,403
Bueno, tiene que estar
aquí en alguna parte, ¿no?

533
00:23:55,427 --> 00:23:58,094
El único sitio donde no
hemos mirado es la nevera.

534
00:24:13,126 --> 00:24:14,595
Mira, la lechuga está marchita.

535
00:24:14,619 --> 00:24:16,219
Hay fruta pasada.

536
00:24:17,208 --> 00:24:19,275
Sí. Incluso la leche está mala.

537
00:24:20,406 --> 00:24:22,086
Todo se ha echado a perder.

538
00:24:23,479 --> 00:24:26,549
La mantequilla está fundida,
pero todo sigue frío.

539
00:24:26,574 --> 00:24:28,239
¿Y si alguien sacó todo durante un día

540
00:24:28,264 --> 00:24:29,379
y luego lo volvió a meter?

541
00:24:29,403 --> 00:24:31,686
¿Por qué iban a hacer eso?
No tiene sentido alguno.

542
00:24:31,710 --> 00:24:32,751
Sí.

543
00:24:32,803 --> 00:24:35,703
A menos que alguien quisiera engañarnos.

544
00:24:36,746 --> 00:24:37,916
Creo que tienes razón.

545
00:24:37,940 --> 00:24:39,457
Así que si alguien lo
hubiera metido en la nevera,

546
00:24:39,481 --> 00:24:41,497
- ¿eso cambiaría la hora de la muerte?
- En efecto.

547
00:24:41,521 --> 00:24:44,508
Después de tu llamada, investigué
más a fondo las muestras de tejido

548
00:24:44,532 --> 00:24:47,199
y noté ciertas anomalías en la lividez.

549
00:24:47,280 --> 00:24:49,037
Vale. Ahora en mi idioma, por favor.

550
00:24:49,061 --> 00:24:51,519
La sangre de la víctima se había
acumulado en la sección media

551
00:24:51,543 --> 00:24:52,935
como si hubiera estado en vertical.

552
00:24:52,959 --> 00:24:55,903
Pero como sabemos, el cadáver fue
encontrado tumbado de espaldas.

553
00:24:56,009 --> 00:24:57,735
Así que es verdad que lo
metieron en la nevera.

554
00:24:57,759 --> 00:24:58,749
Exacto.

555
00:24:58,773 --> 00:25:00,808
Esto cambia la hora de la
muerte a la noche del viernes

556
00:25:00,832 --> 00:25:01,942
sobre las ocho de la tarde.

557
00:25:01,966 --> 00:25:04,193
Es todo un día entero
antes de lo que creíamos.

558
00:25:04,217 --> 00:25:06,649
Vale, tenemos que volver a
interrogar a los vecinos.

559
00:25:06,673 --> 00:25:08,176
Qué mejor forma de crearse una coartada

560
00:25:08,200 --> 00:25:10,267
que falsear la hora de la muerte.

561
00:25:10,690 --> 00:25:12,370
Vale. Gracias, Olive.

562
00:25:13,412 --> 00:25:15,786
El tiempo siempre ha sido
una parte crítica en mi vida

563
00:25:15,810 --> 00:25:17,279
y en mi profesión, por supuesto.

564
00:25:17,303 --> 00:25:19,825
Las más de las veces, mi
libertad ha dependido de él.

565
00:25:19,849 --> 00:25:22,385
El tiempo entre rondas de los guardias,

566
00:25:22,409 --> 00:25:24,696
la cuenta atrás de una alarma,

567
00:25:24,720 --> 00:25:28,048
la posición del sol por los rayos
que atravesaban una ventana.

568
00:25:28,342 --> 00:25:31,399
He conocido a muchos hombres que, en
sus años postreros, temían al tiempo.

569
00:25:31,423 --> 00:25:34,109
Ya conocéis el viejo tópico.
Nunca se tiene suficiente.

570
00:25:34,133 --> 00:25:35,203
Yo no.

571
00:25:35,751 --> 00:25:38,446
Supongo que siempre he admirado
la indiferencia del tiempo

572
00:25:38,470 --> 00:25:41,170
ante el peso de la
memoria, sea como sea.

573
00:25:41,713 --> 00:25:43,393
Sigue corriendo.

574
00:25:50,793 --> 00:25:53,460
Espera, ¿he visto lo
que creo que he visto?

575
00:25:56,838 --> 00:25:57,996
Ricky, ¿qué tienes?

576
00:25:58,020 --> 00:26:00,920
Pues he investigado a
Fular como me pediste.

577
00:26:01,020 --> 00:26:03,447
Resulta que representa una
obra de teatro justo enfrente.

578
00:26:03,471 --> 00:26:05,036
"Asesinato a la luz de las velas".

579
00:26:05,060 --> 00:26:06,577
Así que un misterio de asesinato.

580
00:26:06,601 --> 00:26:08,836
Sí. La escribe, dirige y protagoniza.

581
00:26:08,860 --> 00:26:11,530
Típico friki del control. Megalómano.

582
00:26:11,719 --> 00:26:12,876
¿Qué hay de Jefa?

583
00:26:12,900 --> 00:26:15,927
Forrada de dinero. Ya sabes,
abogada de gran corporación.

584
00:26:15,951 --> 00:26:19,504
Y atenta, es la dueña del teatro,
que no da ningún beneficio.

585
00:26:19,528 --> 00:26:21,915
Así que él es solo un perdedor al
que se le va demasiado la vista.

586
00:26:21,939 --> 00:26:25,526
Sí, bueno, la infidelidad no
es ilegal y nadie ha muerto.

587
00:26:25,550 --> 00:26:27,169
Vale, vuelve al vídeo, ¿quieres?

588
00:26:27,193 --> 00:26:28,396
Nada de quejarse.

589
00:26:28,420 --> 00:26:30,067
Tengo que colgar. Ricky
es un chico ocupado.

590
00:26:30,091 --> 00:26:32,991
Ah, Yates dice que tenemos
que reparar la puerta.

591
00:26:33,950 --> 00:26:35,019
¿Ricky?

592
00:26:40,869 --> 00:26:41,979
Yates.

593
00:26:42,536 --> 00:26:46,965
Sí. Seré tu compi de estudio si
tú eres mi colegui de homicidios.

594
00:26:48,009 --> 00:26:49,942
Sí, aún tengo el queso.

595
00:26:50,962 --> 00:26:52,686
Creemos que uno de los
colegas de tartas de Murray

596
00:26:52,710 --> 00:26:53,897
lo mató el viernes por la noche,

597
00:26:53,921 --> 00:26:56,886
pero luego hizo parecer que lo
habían matado el sábado noche

598
00:26:56,910 --> 00:26:58,483
para poder tener coartada.

599
00:26:58,507 --> 00:27:00,326
Por eso el asesino le
cambió la ropa a Murray,

600
00:27:00,350 --> 00:27:02,196
- para reforzar la ilusión.
- Exacto.

601
00:27:02,220 --> 00:27:03,879
Pero cuando le llegó el turno al
cinturón y los cordones de zapatos,

602
00:27:03,903 --> 00:27:04,955
metió la pata.

603
00:27:04,979 --> 00:27:06,302
¿Qué pasa con el portero?

604
00:27:06,326 --> 00:27:08,842
Irónicamente, estaba
repintando un apartamento

605
00:27:08,866 --> 00:27:09,867
con su mujer.

606
00:27:09,891 --> 00:27:11,824
Atención a lo que me he enterado.

607
00:27:12,242 --> 00:27:13,666
Murray compraba el periódico,

608
00:27:13,690 --> 00:27:16,536
el mismo periódico en la
misma tienda cada día.

609
00:27:16,560 --> 00:27:18,212
Acabo de hablar por
teléfono con el dueño.

610
00:27:18,236 --> 00:27:19,379
Dice que vino el viernes

611
00:27:19,403 --> 00:27:21,046
y compró el periódico, pero
que no lo hizo el sábado.

612
00:27:21,070 --> 00:27:22,694
Así que alguien colocó
el periódico del sábado,

613
00:27:22,718 --> 00:27:24,205
pero no fue lo bastante
avispado para doblarlo

614
00:27:24,229 --> 00:27:25,746
del modo en que lo hacía Murray.

615
00:27:25,770 --> 00:27:27,329
Y aún hay más. Murray también jugaba

616
00:27:27,353 --> 00:27:29,616
los mismos números de
lotería cada semana.

617
00:27:29,640 --> 00:27:31,779
Y a que nadie sabe qué números
tocaron en el sorteo del viernes.

618
00:27:31,804 --> 00:27:33,599
- No.
- Sí.

619
00:27:33,916 --> 00:27:38,066
Murray ganó la bonita
cifra de 4,7 millones.

620
00:27:38,090 --> 00:27:39,126
Y mira por dónde.

621
00:27:39,150 --> 00:27:41,407
El boleto premiado ha desaparecido.

622
00:27:41,431 --> 00:27:43,133
Acabáis de encontrar el móvil.

623
00:27:43,157 --> 00:27:44,157
En marcha.

624
00:27:47,229 --> 00:27:51,197
Vale, ¿contra qué animal es
ilegal correr por la autopista?

625
00:27:51,230 --> 00:27:53,057
- Un perro.
- Un caballo.

626
00:27:53,081 --> 00:27:56,738
Vale, esta es a la vez
anticuada y tendenciosa.

627
00:27:56,762 --> 00:28:00,562
Las mujeres no pueden conducir un...

628
00:28:01,847 --> 00:28:04,286
Simmons se ha llevado a Ellis
a nuestro sitio de burritos.

629
00:28:04,310 --> 00:28:05,827
¿Estás rastreando su móvil?

630
00:28:05,851 --> 00:28:08,451
Pues claro. Es básicamente un bebé.

631
00:28:16,357 --> 00:28:19,621
Qué raro. Jefa está meditando
otra vez durante el día.

632
00:28:20,202 --> 00:28:22,602
Normalmente lo hace por la noche.

633
00:28:23,946 --> 00:28:25,443
¡Mira!

634
00:28:26,249 --> 00:28:27,949
Fular a la carga otra vez.

635
00:28:30,783 --> 00:28:32,953
¿Qué? Yo también tengo vecinos.

636
00:28:40,437 --> 00:28:41,792
Mira su reloj.

637
00:28:41,816 --> 00:28:43,023
No sé por qué.

638
00:28:43,711 --> 00:28:45,778
Quizá les ponen a tono los relojes.

639
00:28:47,720 --> 00:28:49,050
Se pone el mono.

640
00:28:53,110 --> 00:28:54,357
Espera, eso es un cuchillo.

641
00:28:54,381 --> 00:28:57,114
Dios mío, te va a matar... ¡otra vez!

642
00:28:59,569 --> 00:29:00,794
¡Oye, para!

643
00:29:01,513 --> 00:29:03,713
¡Llama a Li, dile que
necesito refuerzos!

644
00:29:08,200 --> 00:29:10,067
¡Espera, espera! ¡Vuelve!

645
00:29:13,792 --> 00:29:15,752
¿Está viva? ¿Otra vez?

646
00:29:16,139 --> 00:29:17,311
¿Qué?

647
00:29:17,743 --> 00:29:18,826
No es su mujer.

648
00:29:18,850 --> 00:29:21,117
Dios mío, es Maciza con una peluca.

649
00:29:22,219 --> 00:29:23,976
Esa es la mujer con la que hablé ayer.

650
00:29:24,000 --> 00:29:26,944
Con la peluca es igualita a Jefa.

651
00:29:27,613 --> 00:29:29,236
¿Por qué querría fingir que es su mujer?

652
00:29:29,260 --> 00:29:32,030
Su mujer... a la que mata.

653
00:29:32,463 --> 00:29:34,730
Así que Maciza finge que medita

654
00:29:34,940 --> 00:29:37,774
como lo hace Jefa y
luego lo cronometran.

655
00:29:37,798 --> 00:29:41,913
Me va lo de fingir un papel como a la
que más, pero esto roza lo repulsivo.

656
00:29:41,937 --> 00:29:43,105
Un papel.

657
00:29:43,129 --> 00:29:44,656
Dios mío, eres un genio.

658
00:29:44,680 --> 00:29:48,201
¿Y si estos falsos asesinatos
son un ensayo para el de verdad?

659
00:29:48,225 --> 00:29:51,233
Claro que solo hay un
modo de estar seguras.

660
00:29:53,542 --> 00:29:56,187
ASESINATO A LA LUZ DE LAS VELAS
ENTRADA A ESCENARIO

661
00:30:04,692 --> 00:30:07,205
Perdón. ¿Puede estar aquí?

662
00:30:07,229 --> 00:30:09,329
No lo sé.

663
00:30:09,439 --> 00:30:12,039
¿Esas escaleras pueden estar bloqueadas?

664
00:30:12,304 --> 00:30:14,971
¿Esos soportes para luces
en la zona de evacuación?

665
00:30:15,150 --> 00:30:17,810
- ¿Quién es usted?
- Soy la inspectora contraincendios.

666
00:30:18,477 --> 00:30:21,771
Ahora déjeme trabajar o
cierro esta producción.

667
00:30:21,795 --> 00:30:23,295
Vamos. Adiós.

668
00:30:25,419 --> 00:30:26,685
Probando, probando.

669
00:30:26,709 --> 00:30:27,896
¿Así que eres británica?

670
00:30:27,920 --> 00:30:29,153
He entrado en pánico.

671
00:30:30,944 --> 00:30:32,027
¿Estas cosas funcionan?

672
00:30:32,051 --> 00:30:36,021
Vale, Yates, visión perfecta.
A ver si puedo dar con Maciza.

673
00:30:36,455 --> 00:30:39,512
Max, ¿cómo han llegado a tus manos
estas gafas espía militares?

674
00:30:39,536 --> 00:30:42,323
Ah, Ricky. Hace siempre los
mejores regalos navideños.

675
00:30:42,347 --> 00:30:43,724
¿Me las puedes prestar?

676
00:30:43,748 --> 00:30:44,765
Pero si se me olvida,

677
00:30:44,789 --> 00:30:46,822
apaga el vídeo esta
noche a las diez, ¿vale?

678
00:30:46,846 --> 00:30:49,921
No te aconsejo que veas
en lo que ando metida.

679
00:30:49,945 --> 00:30:51,465
Mira esto.

680
00:30:51,856 --> 00:30:53,342
- Es el atrezo
- SANGRE FALSA

681
00:30:53,367 --> 00:30:55,943
que Fular está usando en
sus ensayos con Maciza.

682
00:30:55,967 --> 00:30:58,434
Esa es la pistola y ese el cuchillo.

683
00:31:02,160 --> 00:31:03,893
La hoja de referencias
del director de escena.

684
00:31:04,051 --> 00:31:06,651
¿A qué hora vuelve a hacer yoga Jefa?

685
00:31:06,830 --> 00:31:10,025
Empieza a las nueve en punto y
dura hasta y cuarenta y cinco.

686
00:31:10,049 --> 00:31:12,876
El caso es que Fular está
en escena todo el tiempo.

687
00:31:12,900 --> 00:31:14,330
Sí, no todo.

688
00:31:14,539 --> 00:31:18,186
Aquí pone que tiene un cambio rápido
de vestuario a las nueve y diez

689
00:31:18,210 --> 00:31:19,997
y vuelve a escena a las nueve y veinte.

690
00:31:20,021 --> 00:31:21,701
Eso le da diez minutos

691
00:31:21,729 --> 00:31:23,316
y nadie se enteraría de que se ha ido.

692
00:31:23,340 --> 00:31:24,686
Por eso se está cronometrando.

693
00:31:24,710 --> 00:31:26,942
Esta noche es la última función.

694
00:31:26,966 --> 00:31:29,833
Si quiere matarla,
esta noche es la noche.

695
00:31:30,480 --> 00:31:32,350
Oye, ¿puedes ver esto?

696
00:31:32,650 --> 00:31:35,183
Puedo ver literalmente con tus ojos.

697
00:31:35,454 --> 00:31:37,654
Maciza es la encargada de vestuario.

698
00:31:39,488 --> 00:31:43,328
¿Cómo planean escabullirse
sin que nadie lo note?

699
00:31:46,606 --> 00:31:48,126
Creo que sé cómo.

700
00:31:58,563 --> 00:32:00,896
Hola, puedo verte. ¿Tú me ves?

701
00:32:01,697 --> 00:32:03,642
Sí, te veo a ti y a tus prismáticos.

702
00:32:03,666 --> 00:32:05,685
No te irían mal unas persianas.

703
00:32:05,709 --> 00:32:07,484
Vale. Diría que hay unos 30 segundos

704
00:32:07,508 --> 00:32:09,865
desde la puerta de atrás del teatro
al apartamento del asesinato.

705
00:32:09,889 --> 00:32:12,006
Y luego un minuto a través del garaje

706
00:32:12,030 --> 00:32:13,068
y escaleras arriba.

707
00:32:13,092 --> 00:32:14,809
Y luego puñalada, puñalada,
puñalada, escaleras abajo,

708
00:32:14,833 --> 00:32:18,801
- por el callejón...
- Y de vuelta a escena como si nada.

709
00:32:20,463 --> 00:32:22,276
Con todos pensando que
está cambiándose de ropa

710
00:32:22,300 --> 00:32:23,705
durante una de las pausas de la obra.

711
00:32:23,729 --> 00:32:25,316
Y usando a Maciza como coartada.

712
00:32:25,340 --> 00:32:26,683
No podrían pillarlos nunca.

713
00:32:26,707 --> 00:32:28,138
¿Sabes qué significa esto?

714
00:32:28,162 --> 00:32:30,755
Hemos resuelto un asesinato
antes siquiera de que ocurra.

715
00:32:30,779 --> 00:32:32,726
Ya podemos detener a Fular y a Maciza.

716
00:32:32,750 --> 00:32:34,430
No. Es circunstancial.

717
00:32:34,493 --> 00:32:36,296
Fular y Maciza pueden
ensayar un asesinato

718
00:32:36,320 --> 00:32:37,596
en un centro comercial en Black Friday

719
00:32:37,620 --> 00:32:38,937
y no podríamos hacer nada al respecto.

720
00:32:38,961 --> 00:32:40,726
Eso no tiene ningún sentido.

721
00:32:40,750 --> 00:32:41,766
Pues claro que no.

722
00:32:41,790 --> 00:32:44,325
Pero vivimos en un mundo donde es ilegal

723
00:32:44,349 --> 00:32:46,165
que una mujer conduzca
un vehículo a motor

724
00:32:46,189 --> 00:32:47,776
llevando puesta una bata.

725
00:32:47,800 --> 00:32:51,128
Así que hasta que Fular no intente
matar de verdad a su mujer,

726
00:32:51,407 --> 00:32:53,007
no podemos hacer nada.

727
00:32:57,178 --> 00:32:58,705
Mira, Yates tiene razón, ¿vale?

728
00:32:58,729 --> 00:33:00,346
En este momento, todo es circunstancial.

729
00:33:00,370 --> 00:33:02,405
Pero va a intentar matarla.

730
00:33:02,429 --> 00:33:04,116
Max, ya los he investigado.

731
00:33:04,140 --> 00:33:06,467
Ni Fular ni Maciza tienen antecedentes.

732
00:33:06,491 --> 00:33:07,572
Ni pasado violento.

733
00:33:07,596 --> 00:33:09,222
Nada que haga indicar un asesinato.

734
00:33:09,246 --> 00:33:10,726
Pues están conspirando para matarla.

735
00:33:10,750 --> 00:33:12,096
Eso tiene que ser un delito.

736
00:33:12,120 --> 00:33:13,490
Sí, lo es,

737
00:33:13,679 --> 00:33:15,485
pero no han cometido realmente un delito

738
00:33:15,509 --> 00:33:16,666
que pueda ser demostrado.

739
00:33:16,690 --> 00:33:18,806
Oye, ¿quieres dejar de
pensar en eso un segundo?

740
00:33:18,830 --> 00:33:20,009
La verdad es que no.

741
00:33:20,639 --> 00:33:22,441
- Vale.
- Vale. Mi víctima, Murray.

742
00:33:22,465 --> 00:33:24,639
Hemos registrado su casa y
encontrado su cartera, ¿vale?

743
00:33:24,663 --> 00:33:25,658
Atenta a esto.

744
00:33:25,682 --> 00:33:28,265
Ni carnet de conducir
ni tarjeta de crédito.

745
00:33:28,289 --> 00:33:29,446
Apuesto a que los escondió.

746
00:33:29,470 --> 00:33:31,790
No. Hemos registrado el
lugar tres veces, nada.

747
00:33:31,814 --> 00:33:32,846
Pues claro.

748
00:33:32,870 --> 00:33:34,497
No escondes el carnet de conducir

749
00:33:34,521 --> 00:33:35,759
ni las tarjetas de crédito en casa.

750
00:33:35,783 --> 00:33:38,683
Claro, porque tienes
que llevarlos contigo.

751
00:33:40,284 --> 00:33:43,012
Max, tengo que colgar.
Luego te llamo, ¿vale?

752
00:33:43,036 --> 00:33:44,127
Buena suerte.

753
00:33:53,887 --> 00:33:55,567
Que me aspen.

754
00:34:00,270 --> 00:34:01,587
¿Cómo sabías dónde buscar?

755
00:34:01,611 --> 00:34:02,895
No lo sabía.

756
00:34:02,919 --> 00:34:04,199
Ha sido idea de Max.

757
00:34:06,346 --> 00:34:08,035
Vale, así que tenemos un
boleto premiado de la lotería,

758
00:34:08,060 --> 00:34:10,153
pero seguimos sin tener asesino.

759
00:34:34,766 --> 00:34:36,088
Sí que lo tenemos.

760
00:34:40,377 --> 00:34:42,877
Vale. Ahí estás.

761
00:34:51,603 --> 00:34:54,403
A las nueve. Puntual.

762
00:34:56,926 --> 00:34:58,126
Misma rutina.

763
00:34:59,246 --> 00:35:00,926
Ya estás en posición.

764
00:35:01,450 --> 00:35:03,220
Y también lo están...

765
00:35:06,130 --> 00:35:07,400
Aquí vienen.

766
00:35:07,670 --> 00:35:08,692
Lo sabía.

767
00:35:17,533 --> 00:35:18,886
Ahora que Maciza no es la víctima,

768
00:35:18,910 --> 00:35:20,643
puede quedarse a vigilar.

769
00:35:30,427 --> 00:35:32,367
Ahora se pone el mono.

770
00:35:36,594 --> 00:35:40,050
Y ahí está el cuchillo. Lo va a hacer.

771
00:35:40,220 --> 00:35:41,420
¿Dónde está Maciza?

772
00:35:52,023 --> 00:35:53,623
Vale. Maciza se ha ido.

773
00:35:54,475 --> 00:35:57,611
No puede haberme visto en la oscuridad.

774
00:35:59,412 --> 00:36:01,092
Ha entrado al apartamento.

775
00:36:10,080 --> 00:36:11,172
¡Sí!

776
00:36:14,547 --> 00:36:16,680
Yo habría usado el puño.

777
00:36:38,420 --> 00:36:40,350
Y... telón.

778
00:36:40,779 --> 00:36:43,136
Yates, has estado de muerte.

779
00:36:43,160 --> 00:36:45,087
Sustituir el cuchillo
de verdad por el falso.

780
00:36:45,111 --> 00:36:46,207
Brillante.

781
00:36:47,237 --> 00:36:49,467
Ricky, adivina, lo tenemos.

782
00:36:55,606 --> 00:36:56,685
¿Ricky?

783
00:37:05,306 --> 00:37:06,479
¡Socorro!

784
00:37:30,313 --> 00:37:31,526
¡Suelta el cuchillo!

785
00:37:31,550 --> 00:37:32,663
¡Suéltalo!

786
00:37:33,713 --> 00:37:34,853
La tengo.

787
00:37:42,096 --> 00:37:43,211
   

788
00:37:43,749 --> 00:37:44,805
¿Estás bien?

789
00:37:45,904 --> 00:37:47,474
Sí, estoy bien.

790
00:37:49,210 --> 00:37:50,490
Ven, te ayudo.

791
00:37:55,261 --> 00:37:58,021
A ver, gracias por venir y todo eso,

792
00:37:58,141 --> 00:37:59,941
pero lo tenía todo bajo control.

793
00:38:00,443 --> 00:38:02,043
Claro. Seguro que sí.

794
00:38:05,180 --> 00:38:06,269
Venga.

795
00:38:06,506 --> 00:38:07,569
Gracias.

796
00:38:09,920 --> 00:38:11,655
¿Cómo sabías que corría peligro?

797
00:38:11,679 --> 00:38:13,453
Tu nueva mejor amiga, Yates.

798
00:38:13,477 --> 00:38:15,196
Sí. En realidad, ya venía para aquí

799
00:38:15,220 --> 00:38:17,357
a decirte que hemos resuelto el caso.

800
00:38:17,381 --> 00:38:18,406
Gracias a ti.

801
00:38:18,430 --> 00:38:19,950
Cuéntamelo todo.

802
00:38:20,533 --> 00:38:21,620
Gracias por volver.

803
00:38:21,644 --> 00:38:23,807
Solo necesitamos que
firmen sus declaraciones.

804
00:38:23,831 --> 00:38:25,630
Hemos oído que han capturado
al asesino de Alan.

805
00:38:25,654 --> 00:38:26,806
Sí. Sí.

806
00:38:26,830 --> 00:38:28,722
Por desgracia, fue un
allanamiento al azar,

807
00:38:28,746 --> 00:38:30,505
pero se va a hacer justicia.

808
00:38:30,529 --> 00:38:31,717
Muy bien.

809
00:38:31,741 --> 00:38:34,685
Deben estar muy
contentos por Betty, ¿eh?

810
00:38:37,447 --> 00:38:39,009
¿No se han enterado?

811
00:38:39,033 --> 00:38:41,433
Sí. Ganó la lotería el viernes.

812
00:38:41,620 --> 00:38:43,307
4,7 millones.

813
00:38:43,331 --> 00:38:45,173
Ah, cierto. Sí, ha sido...

814
00:38:45,197 --> 00:38:46,517
Aquí está ella.

815
00:38:47,654 --> 00:38:49,587
En fin, gracias por venir.

816
00:38:55,233 --> 00:38:57,188
¿Has encontrado el boleto premiado

817
00:38:57,212 --> 00:38:58,317
y lo has cobrado sin nosotros?

818
00:38:58,341 --> 00:38:59,333
¿Qué?

819
00:38:59,357 --> 00:39:00,457
No es cierto.

820
00:39:00,499 --> 00:39:02,419
No te vas a salir con la tuya, Betty.

821
00:39:02,443 --> 00:39:03,945
Tú apenas hiciste nada.

822
00:39:03,969 --> 00:39:06,234
Tuviste la idea de doblar
la esquina de la alfombra,

823
00:39:06,258 --> 00:39:08,248
pero ya está. Fui yo el
que tuvo que empujarlo

824
00:39:08,272 --> 00:39:09,457
más fuerte contra el cristal.

825
00:39:09,481 --> 00:39:11,392
Yo fui la que cambió
la hora de la muerte.

826
00:39:11,416 --> 00:39:14,156
Sin mí, a ninguno se le hubiera
ocurrido meterle en la nevera.

827
00:39:14,180 --> 00:39:16,625
Pues no sirvió de mucho al final.

828
00:39:16,649 --> 00:39:20,066
Y yo no he cobrado ningún boleto.

829
00:39:20,090 --> 00:39:22,007
Claro que sí. Nos lo acaban de decir.

830
00:39:22,031 --> 00:39:23,300
Entonces están...

831
00:39:26,173 --> 00:39:28,743
¿Se han olvidado de algo?

832
00:39:28,916 --> 00:39:31,056
¿Sabe qué? La verdad es que sí.

833
00:39:32,368 --> 00:39:33,955
¿Has encontrado el boleto
premiado y lo has cobrado?

834
00:39:33,979 --> 00:39:35,240
De detenerlos, a todos.

835
00:39:35,265 --> 00:39:36,132
- ¿Qué?
- Espere.

836
00:39:36,157 --> 00:39:37,010
- Esposadlos.
- Pero...

837
00:39:37,035 --> 00:39:39,442
- Tienen derecho a permanecer en
silencio. - Manos a la espalda.

838
00:39:39,467 --> 00:39:41,616
Cualquier cosa que digan podrá
ser utilizada en su contra.

839
00:39:41,640 --> 00:39:43,697
- Esto es un error.
- Tienen derecho a un abogado.

840
00:39:43,721 --> 00:39:45,942
Volver a los sospechosos
los unos contra los otros...

841
00:39:45,966 --> 00:39:47,225
Giro clásico.

842
00:39:47,249 --> 00:39:48,956
¿Y cómo sabías que habían sido todos?

843
00:39:48,980 --> 00:39:50,337
Cuando los interrogamos la primera vez,

844
00:39:50,361 --> 00:39:51,755
tomamos nota de sus
fechas de nacimiento.

845
00:39:51,779 --> 00:39:54,006
Yo sabía que tenía la
respuesta ante mis ojos,

846
00:39:54,030 --> 00:39:55,830
pero no podía verla.

847
00:39:56,076 --> 00:39:58,176
Así que hice lo que me dijiste. Mirar.

848
00:40:00,360 --> 00:40:04,072
Y miré y miré hasta que por
fin me vino la inspiración.

849
00:40:05,372 --> 00:40:07,006
Resulta que las fechas de nacimiento

850
00:40:07,030 --> 00:40:08,717
coincidían con los
números de la lotería.

851
00:40:08,741 --> 00:40:10,076
Jugaban a la lotería juntos.

852
00:40:10,100 --> 00:40:11,166
Bingo.

853
00:40:11,190 --> 00:40:13,237
Murray echaba la lotería
para el grupo los viernes.

854
00:40:13,261 --> 00:40:15,557
- Excepto el viernes antes de morir.
- Eso les dijo a ellos.

855
00:40:15,581 --> 00:40:17,175
Déjame adivinar, no le creyeron.

856
00:40:17,199 --> 00:40:20,056
Supongo que hubo riñas y discusiones,

857
00:40:20,080 --> 00:40:21,845
Murray se cayó sobre
la mesita de café...

858
00:40:21,869 --> 00:40:24,056
Aunque quedó empalado
por un trozo de cristal,

859
00:40:24,080 --> 00:40:25,584
seguía vivo,

860
00:40:25,608 --> 00:40:27,695
pero no les quiso decir dónde
estaba el boleto de lotería.

861
00:40:27,719 --> 00:40:30,113
Así que ahí fue cuando lo empujaron
más fuerte contra el cristal

862
00:40:30,137 --> 00:40:32,708
y eso fue lo que lo acabó matando.

863
00:40:32,732 --> 00:40:34,336
Un tipo tan normalito que parecía

864
00:40:34,360 --> 00:40:36,184
y va y hace algo así.

865
00:40:36,208 --> 00:40:37,295
Tiene una hija.

866
00:40:37,319 --> 00:40:38,976
Tiene muchas deudas. Es madre soltera.

867
00:40:39,000 --> 00:40:41,605
Sufrió un accidente hace cosa de
un año, así que no puede trabajar.

868
00:40:41,629 --> 00:40:43,616
Creo que Murray vio esto como
una oportunidad para ella,

869
00:40:43,640 --> 00:40:45,016
ya sabes, libertad financiera.

870
00:40:45,040 --> 00:40:48,127
Y las buenas noticias son que
podrá quedarse con el premio.

871
00:40:48,151 --> 00:40:49,916
Vaya, eso está bien, supongo.

872
00:40:49,940 --> 00:40:51,879
Deberías arreglar el cierre.

873
00:40:51,903 --> 00:40:53,369
Creía que habíais dicho
que esto era una fiesta.

874
00:40:53,393 --> 00:40:55,193
¿Dónde está la música, atontados?

875
00:40:58,577 --> 00:41:01,247
*Necesito un número mágico*

876
00:41:02,677 --> 00:41:04,659
PUEDES TENER DELANTE AL AMOR DE TU VIDA

877
00:41:04,684 --> 00:41:06,135
Me ha tocado una buena.

878
00:41:06,160 --> 00:41:07,345
¿Qué dice?

879
00:41:07,369 --> 00:41:09,049
Que he resuelto tu caso.

880
00:41:09,083 --> 00:41:10,817
- Muy graciosa.
- Estás rompiendo conmigo.

881
00:41:10,841 --> 00:41:13,241
No estoy rompiendo contigo, Yates.

882
00:41:13,600 --> 00:41:16,672
Escucha, el corazón quiere
lo que quiere, ¿vale?

883
00:41:16,799 --> 00:41:19,575
Así que voy a dejarte
volar libre, ya sabes,

884
00:41:19,599 --> 00:41:20,861
si amas algo, déjalo marchar.

885
00:41:20,885 --> 00:41:22,785
No me voy a ninguna parte.

886
00:41:23,580 --> 00:41:25,545
- ¿No?
- Eres mi compañera.

887
00:41:25,569 --> 00:41:27,158
Yo soy tu compañero, ¿vale?

888
00:41:27,182 --> 00:41:30,352
Incluso te he echado un poco de menos.

889
00:41:31,019 --> 00:41:32,162
¿Qué?

890
00:41:32,186 --> 00:41:33,321
   

891
00:41:34,168 --> 00:41:35,629
Vale, calla, te estás
poniendo en evidencia.

892
00:41:35,653 --> 00:41:37,496
Max, te voy a llevar a por unos kebabs,

893
00:41:37,520 --> 00:41:39,977
aunque tenga que bajarte
yo por las escaleras.

894
00:41:40,001 --> 00:41:42,558
¿Qué? ¿Por qué está todo el mundo aquí?

895
00:41:42,582 --> 00:41:43,628
¿Qué me he perdido?

896
00:41:43,652 --> 00:41:45,860
Te lo explico de camino. Me
has convencido con los kebabs.

897
00:41:45,884 --> 00:41:47,550
¿Cómo es que sigues con hambre?

898
00:41:47,574 --> 00:41:49,094
Kebabs de postre.

899
00:41:50,206 --> 00:41:51,586
Vale. Buenas noches, chicos.

900
00:41:51,610 --> 00:41:52,981
- ¿Max?
- Estoy bien.

901
00:41:53,436 --> 00:41:54,578
Gracias.

902
00:41:56,424 --> 00:41:59,496
Creo que nunca he subido
a un coche de policía.

903
00:42:00,883 --> 00:42:02,243
¿Y qué hay de nosotros?

904
00:42:02,299 --> 00:42:03,313
¿Qué pasa con nosotros?

905
00:42:03,337 --> 00:42:05,137
¿Vamos a seguir siendo compañeros?

906
00:42:05,235 --> 00:42:08,836
Escucha, Simmons es un buen
tío, pero es que es tan...

907
00:42:08,860 --> 00:42:10,238
No yo.

908
00:42:10,726 --> 00:42:12,326
Tan no tú, sí.

909
00:42:12,649 --> 00:42:15,966
Vale, bien, porque Yates no se calla.

910
00:42:15,990 --> 00:42:17,747
Es casi como si tuviera que soltar todo

911
00:42:17,771 --> 00:42:18,897
lo que le viene a la cabeza.

912
00:42:18,921 --> 00:42:20,578
Por ejemplo, el otro día
estábamos hablando...

913
00:42:20,602 --> 00:42:21,976
y... ¿te vas a acabar esto?

914
00:42:22,000 --> 00:42:23,531
- Sí, iba a hacerlo.
- ¿No? Vale, bien.

915
00:42:23,555 --> 00:42:24,743
En fin, como iba diciendo,

916
00:42:24,767 --> 00:42:28,261
Ricky me ha regalado un
moco verde alucinante.

917
00:42:28,285 --> 00:42:30,916
Me encanta el moco verde, casi
me retrotrae a mi infancia.

918
00:42:30,940 --> 00:42:32,627
¿Sabes lo que quiero decir?
Cuando lo sujeto entre las manos.

919
00:42:32,651 --> 00:42:34,498
Ahora que lo pienso,
me pregunto por qué.

920
00:42:34,522 --> 00:42:37,978
Quizá el moco verde represente
una etapa más inocente de mi vida.

921
00:42:42,852 --> 00:42:49,962
A ver qué nos han traído
para la oficina... esta vez.

922
00:42:59,180 --> 00:43:00,335
   

923
00:43:08,491 --> 00:43:09,591
   

924
00:43:10,146 --> 00:43:13,796
No puedo dejar que Max lo vea.
A esconderte en alguna parte.

925
00:43:15,059 --> 00:43:20,856
www.subtitulamos.tv

