1
00:00:10,247 --> 00:00:12,726
Anteriormente en Dexter: Original Sin...

2
00:00:12,797 --> 00:00:14,782
En relación al asesinato de Jimmy Powell

3
00:00:14,806 --> 00:00:16,302
y al secuestro de Nicky Spencer,

4
00:00:16,326 --> 00:00:19,287
estamos removiendo cielo y tierra para
encontrar el piso franco de Los Tigres.

5
00:00:19,311 --> 00:00:21,228
Te degradan y, como castigo,

6
00:00:21,252 --> 00:00:22,653
¿te asignan conmigo?

7
00:00:22,677 --> 00:00:25,701
¿Y si esta víctima y las
dos últimas que encontramos,

8
00:00:25,726 --> 00:00:29,095
la de Overtown y el
chapero de Coconut Grove,

9
00:00:29,119 --> 00:00:30,262
estuvieran relacionadas?

10
00:00:30,286 --> 00:00:31,822
No hay un modus operandi consistente.

11
00:00:31,846 --> 00:00:33,462
El asesino aún está descubriendo
lo que le hace disfrutar.

12
00:00:33,486 --> 00:00:35,102
- ¿Un asesino en serie?
- Los métodos del asesino

13
00:00:35,126 --> 00:00:36,326
están evolucionando.

14
00:00:36,966 --> 00:00:38,222
Está experimentando.

15
00:00:38,246 --> 00:00:39,982
Se está volviendo más violento.

16
00:00:40,006 --> 00:00:42,936
El Pontiac está registrado a nombre
de un tal Paul Petrie de Tampa.

17
00:00:43,389 --> 00:00:44,461
¿Una excursión mañana?

18
00:00:44,486 --> 00:00:46,182
No me puedo creer que
te pongas de su parte.

19
00:00:46,206 --> 00:00:47,486
Es mi hermano.

20
00:00:48,846 --> 00:00:51,502
Me han echado del equipo y me
han expulsado del instituto.

21
00:00:51,526 --> 00:00:53,222
¿Qué pasa con la beca?

22
00:00:53,246 --> 00:00:56,022
Es un puto milagro que no
me hayan descubierto ya.

23
00:00:56,046 --> 00:00:57,262
Tienes que confiar en mí.

24
00:00:57,286 --> 00:01:00,089
El próximo martes sale
un gran cargamento.

25
00:01:00,398 --> 00:01:01,982
Me gustaría que vinieras al astillero

26
00:01:02,006 --> 00:01:03,847
para aprender más sobre la operación.

27
00:01:03,872 --> 00:01:06,594
¡Tendrás que entrar y obligarme
a comérmelo, hijo de puta!

28
00:01:08,386 --> 00:01:09,574
¡No, suéltame!

29
00:01:14,154 --> 00:01:15,626
Se han vuelto muy populares.

30
00:01:15,971 --> 00:01:17,495
A mi hijo le encantan.

31
00:01:33,574 --> 00:01:38,334
www.subtitulamos.tv

32
00:02:52,848 --> 00:02:55,876
NEGOCIOS Y PLACER

33
00:04:36,499 --> 00:04:37,959
Todo va a ir bien.

34
00:04:37,984 --> 00:04:38,834
¿Papá?

35
00:05:06,313 --> 00:05:07,993
Oye, ¿dónde está tu hermana?

36
00:05:09,632 --> 00:05:11,325
No lo sé. ¿En su cuarto?

37
00:05:11,673 --> 00:05:13,329
No, no regresó a casa anoche.

38
00:05:13,353 --> 00:05:16,393
Puede que se quedara en casa de Sofia.

39
00:05:16,593 --> 00:05:18,409
Dijo que iba a ir a casa de Gio.

40
00:05:18,433 --> 00:05:20,113
¿Sabes dónde vive?

41
00:05:20,233 --> 00:05:22,129
Creo que mencionó que tenía
una casa junto a la playa.

42
00:05:22,153 --> 00:05:24,529
¿Ese chico tiene casa propia?
¿Cuántos años tiene?

43
00:05:24,553 --> 00:05:27,513
- No sé. ¿Unos 25?
- ¡Hijo de puta!

44
00:05:29,313 --> 00:05:31,779
Había supuesto que iba al instituto.

45
00:05:33,873 --> 00:05:34,723
Deb.

46
00:05:35,513 --> 00:05:37,129
Tú fuiste en una cita doble con ellos,

47
00:05:37,153 --> 00:05:38,833
¿qué opinas?

48
00:05:38,953 --> 00:05:40,049
- Me cayó bien.
- ¿Sí?

49
00:05:40,073 --> 00:05:43,939
Parecía preocuparse por Deb. Lo pasamos
bien haciéndole un puente a un coche.

50
00:05:44,433 --> 00:05:45,369
¿Robasteis un coche?

51
00:05:45,393 --> 00:05:47,533
Solo fue una broma a una
de las amigas de Deb.

52
00:05:48,793 --> 00:05:50,593
Tú me enseñaste a hacerlo.

53
00:05:51,513 --> 00:05:54,369
Vale, luego hablaremos de tu gamberrada.

54
00:05:54,393 --> 00:05:56,169
LaGuerta y yo tenemos que ir a Tampa

55
00:05:56,193 --> 00:05:59,585
a seguir una pista en el caso
del asesino en serie de HNI.

56
00:05:59,893 --> 00:06:02,309
¿Mi asesino en serie?
¿Del que os hablé yo?

57
00:06:02,333 --> 00:06:04,133
Por favor, encuentra a Deb, ¿vale?

58
00:06:04,253 --> 00:06:06,629
- Antes de que te marches...
- ¡Dex! Ya voy tarde.

59
00:06:06,653 --> 00:06:09,319
Sé que va a parecerte
una locura, pero...

60
00:06:09,533 --> 00:06:11,669
creo que el capitán Spencer
ha matado a Jimmy Powell

61
00:06:11,693 --> 00:06:13,293
y ha secuestrado a Nicky.

62
00:06:16,293 --> 00:06:17,333
Tienes razón.

63
00:06:19,213 --> 00:06:20,333
Es una locura.

64
00:06:21,093 --> 00:06:22,869
Pero... ¿te acuerdas que
encontré esa mancha de sangre

65
00:06:22,893 --> 00:06:24,869
en el exterior de la caja que
contenía el dedo de Nicky?

66
00:06:24,893 --> 00:06:27,349
Pues Spencer se interesó por todo
lo que yo hacía cuando se enteró.

67
00:06:27,373 --> 00:06:29,949
Y me lo encontré en el laboratorio
leyendo el informe sobre la sangre.

68
00:06:29,973 --> 00:06:31,589
Y tiene un corte reciente en el brazo.

69
00:06:31,613 --> 00:06:33,989
Bueno, yo me he cortado
esta mañana afeitándome.

70
00:06:34,013 --> 00:06:36,029
¿También me vas a acusar de asesinato?

71
00:06:36,053 --> 00:06:37,733
- Papá...
- ¡Escúchame!

72
00:06:37,773 --> 00:06:41,309
No sabes lo que es ser
padre y perder a un hijo.

73
00:06:41,333 --> 00:06:43,189
Conozco a Spencer desde
antes de que tú nacieras.

74
00:06:43,213 --> 00:06:45,789
¡Dios, incluso fui a la confirmación
de Nicky el año pasado!

75
00:06:45,813 --> 00:06:48,309
Oculta algo. Puedo sentirlo.

76
00:06:48,333 --> 00:06:50,269
Esto no tiene nada que ver con Spencer.

77
00:06:50,293 --> 00:06:53,069
Tiene que ver contigo.
Eres como un martillo.

78
00:06:53,093 --> 00:06:55,559
¡Todo lo que ves te parece un clavo!

79
00:06:56,453 --> 00:06:59,119
Sé que albergas una
oscuridad dentro de ti.

80
00:06:59,393 --> 00:07:01,169
Pero no sabía que ibas
a querer proyectarla

81
00:07:01,193 --> 00:07:02,873
sobre todos los que te rodean.

82
00:07:05,673 --> 00:07:08,673
Céntrate en encontrar
a tu hermana, ¿vale?

83
00:07:27,273 --> 00:07:28,929
Esta mierda de peli
romántica mola y eso,

84
00:07:28,953 --> 00:07:31,019
pero necesito un puto café.

85
00:08:11,693 --> 00:08:13,759
Mierda, podría acostumbrarme a esto.

86
00:08:22,053 --> 00:08:23,853
Te queda bien mi camisa.

87
00:08:24,053 --> 00:08:25,653
Tú me quedas bien.

88
00:08:26,053 --> 00:08:27,629
¿Y qué planes tienes hoy?

89
00:08:27,653 --> 00:08:29,389
Tengo que llevar el barco a Bimini.

90
00:08:29,413 --> 00:08:32,715
Un viajecito de negocios para
recoger algo para mi padre. ¿Tú?

91
00:08:34,118 --> 00:08:36,894
Me han expulsado del
instituto, así que...

92
00:08:37,779 --> 00:08:38,669
Nada.

93
00:08:38,693 --> 00:08:39,908
¿Quieres que te acerque a casa?

94
00:08:39,932 --> 00:08:41,429
Puedo dejarte de camino al puerto.

95
00:08:41,453 --> 00:08:42,413
Joder, no.

96
00:08:43,292 --> 00:08:46,812
El último sitio en el que quiero
estar ahora mismo es con mi familia.

97
00:08:47,373 --> 00:08:49,639
Quizá podría quedarme aquí.

98
00:08:51,133 --> 00:08:54,453
O... podrías venirte conmigo.

99
00:08:55,787 --> 00:08:56,873
¿A Bimini?

100
00:08:57,303 --> 00:08:58,153
¿Te apuntas?

101
00:09:00,055 --> 00:09:01,509
Joder, sí.

102
00:09:03,263 --> 00:09:05,959
No tengo bañador. Ni pasaporte.

103
00:09:05,983 --> 00:09:08,849
No necesitas nada cuando estás conmigo.

104
00:09:29,183 --> 00:09:31,319
¡Sofia! Hola.

105
00:09:31,343 --> 00:09:33,343
Rápido, pásame el brazo por encima.

106
00:09:33,663 --> 00:09:36,343
Vaya, qué raro es esto.

107
00:09:36,463 --> 00:09:37,839
Dexter, este es mi nuevo novio, Chad.

108
00:09:37,863 --> 00:09:39,463
Chad, este es mi ex.

109
00:09:39,623 --> 00:09:41,598
¿Este es el tío que le dio una
paliza al hermano de Tiffany?

110
00:09:41,671 --> 00:09:43,479
Oye, tío. No quiero problemas.

111
00:09:43,503 --> 00:09:44,839
Ten huevos, Chad.

112
00:09:44,863 --> 00:09:46,079
Encantado de conocerte, Chad.

113
00:09:46,103 --> 00:09:47,599
Cariño, ¿te espero en las taquillas?

114
00:09:47,623 --> 00:09:48,473
Sí.

115
00:09:49,983 --> 00:09:51,839
Los rituales de apareamiento
de los adolescentes

116
00:09:51,863 --> 00:09:54,263
en plena naturaleza siempre
me dejaban perplejo.

117
00:09:57,443 --> 00:09:59,059
Ve. ¿Qué quieres?

118
00:09:59,083 --> 00:10:00,579
¿Sabes dónde está Deb?

119
00:10:00,603 --> 00:10:02,659
¿Por qué iba a saberlo? No nos hablamos.

120
00:10:02,683 --> 00:10:03,539
¿Pero hoy?

121
00:10:03,563 --> 00:10:04,603
Ni nunca.

122
00:10:04,643 --> 00:10:05,779
No desde que me traicionó vilmente

123
00:10:05,803 --> 00:10:08,136
poniéndose de tu parte cuando rompimos.

124
00:10:09,203 --> 00:10:11,539
Ni siquiera te lo ha
contado. Típico de ella.

125
00:10:11,563 --> 00:10:14,099
Escucha, fue a casa de Gio
anoche y aún no ha vuelto.

126
00:10:14,123 --> 00:10:15,803
Mi padre está de los nervios.

127
00:10:15,843 --> 00:10:19,043
¿Sabes el número de teléfono
de Gio, su dirección, algo?

128
00:10:21,123 --> 00:10:23,456
Creo que se apellidaba... ¿Martino?

129
00:10:23,923 --> 00:10:26,259
¿Como el quarterback de los
Dolphins, pero con una T?

130
00:10:26,283 --> 00:10:27,563
Genial. Vale.

131
00:10:28,323 --> 00:10:31,223
Esté donde esté Deb, no
quiere que la encuentren.

132
00:10:32,243 --> 00:10:33,923
Aparta a todo el mundo de su lado.

133
00:10:34,363 --> 00:10:35,213
Incluso a mí.

134
00:10:36,843 --> 00:10:38,083
Bueno, gracias.

135
00:10:58,023 --> 00:10:58,983
Yo conduzco.

136
00:10:59,903 --> 00:11:00,753
Vaya, vaya.

137
00:11:02,042 --> 00:11:03,271
Y yo que pensaba que eras una de esas

138
00:11:03,296 --> 00:11:04,943
casadas con el trabajo.

139
00:11:04,983 --> 00:11:06,343
No es nada serio.

140
00:11:06,463 --> 00:11:08,143
¿Todo trabajo y nada de diversión?

141
00:11:08,543 --> 00:11:11,399
Se llama Miguel Prado. Sigue
en la facultad de Derecho.

142
00:11:11,423 --> 00:11:12,999
Bueno, no será estudiante toda la vida.

143
00:11:13,023 --> 00:11:14,239
Sí, pero delira.

144
00:11:14,263 --> 00:11:16,396
Cree que llegará a fiscal algún día.

145
00:11:29,303 --> 00:11:31,839
¿Por qué iba Petrie a
conducir desde Tampa a Miami

146
00:11:31,863 --> 00:11:33,543
para cometer tres asesinatos?

147
00:11:35,223 --> 00:11:36,503
¿Vacaciones asesinas?

148
00:11:37,543 --> 00:11:39,223
Esto no tiene sentido.

149
00:11:41,903 --> 00:11:42,943
¿Una noche larga?

150
00:11:43,209 --> 00:11:44,465
¿No lo son todas?

151
00:11:45,093 --> 00:11:46,876
No tenemos que hablar de ello.

152
00:11:47,703 --> 00:11:48,959
Es que las cosas están tensas

153
00:11:48,983 --> 00:11:50,859
con mi hija Deb últimamente.

154
00:11:50,883 --> 00:11:54,243
Tiene 17 años y está en plan rebelde.

155
00:11:55,563 --> 00:11:56,899
¿No es eso lo que toca?

156
00:11:56,923 --> 00:11:58,203
Soy su padre.

157
00:11:58,883 --> 00:12:00,179
Y quiero arreglarlo todo.

158
00:12:00,203 --> 00:12:03,243
Pero no tengo ni idea de cómo ayudarla.

159
00:12:03,283 --> 00:12:05,059
Yo creía que las hijas normalmente
sacaban de quicio a sus madres

160
00:12:05,083 --> 00:12:06,043
a esa edad.

161
00:12:07,243 --> 00:12:09,709
Ya. Su madre falleció hace un año.

162
00:12:12,203 --> 00:12:13,053
Lo siento.

163
00:12:13,363 --> 00:12:14,483
No lo sabía.

164
00:12:16,723 --> 00:12:20,051
Pero sí sé lo que es crecer sin madre.

165
00:12:20,855 --> 00:12:23,435
Inmigré a los Estados Unidos de cría.

166
00:12:24,363 --> 00:12:25,237
Sola.

167
00:12:26,388 --> 00:12:28,121
Vivía con mi tía y mi tío.

168
00:12:29,603 --> 00:12:32,003
No sé cómo me aguantaban.

169
00:12:34,043 --> 00:12:36,019
Bueno, no serías tan mala.

170
00:12:36,043 --> 00:12:38,897
Me fugué en moto con un
tío lleno de tatuajes.

171
00:12:38,921 --> 00:12:40,899
Vaya...

172
00:12:40,923 --> 00:12:44,459
Llegamos hasta Boston antes
de que me encontraran.

173
00:12:44,483 --> 00:12:46,939
Aun así, sin importar lo
mucho que me alejara,

174
00:12:46,963 --> 00:12:49,096
siempre encontraba el
camino de vuelta a casa.

175
00:12:50,823 --> 00:12:51,943
Deb también lo hará.

176
00:12:53,143 --> 00:12:53,993
Gracias.

177
00:13:12,183 --> 00:13:13,639
Sale un gran cargamento de cocaína

178
00:13:13,663 --> 00:13:15,996
con destino a Nueva York
mañana por la noche.

179
00:13:16,623 --> 00:13:20,143
Estrada quiere que vaya con él
para supervisar el intercambio.

180
00:13:22,063 --> 00:13:22,943
¿Dijo por qué?

181
00:13:24,063 --> 00:13:25,996
Para que aprenda sobre la operación.

182
00:13:28,463 --> 00:13:29,343
Ya está.

183
00:13:29,943 --> 00:13:31,143
Lo has conseguido.

184
00:13:31,863 --> 00:13:33,559
Vamos a detener a ese cabrón

185
00:13:33,583 --> 00:13:35,983
y a toda la escoria que trabaja para él.

186
00:13:36,023 --> 00:13:38,079
¿Dónde ha dicho que iba a tener lugar?

187
00:13:38,103 --> 00:13:40,959
Jimenez se pondrá en contacto conmigo
esta noche para darme los detalles.

188
00:13:40,983 --> 00:13:43,049
Avísame en cuanto lo haga.

189
00:13:45,143 --> 00:13:47,659
En un par de días, todo habrá acabado.

190
00:13:47,683 --> 00:13:50,083
Podrás llevarte a los chicos de aquí.

191
00:13:50,483 --> 00:13:51,843
Empezar una nueva vida.

192
00:13:54,003 --> 00:13:54,853
Sí.

193
00:13:57,403 --> 00:13:58,523
Escucha, Laura.

194
00:13:59,843 --> 00:14:02,139
Este último año contigo y los chicos...

195
00:14:02,163 --> 00:14:03,283
Por favor, Harry.

196
00:14:04,843 --> 00:14:06,843
No podemos seguir aferrados al pasado.

197
00:14:08,603 --> 00:14:09,683
¡Columpio! ¡Columpio!

198
00:14:10,523 --> 00:14:11,443
Hola...

199
00:14:19,043 --> 00:14:20,323
Vale, está bien.

200
00:14:20,363 --> 00:14:22,099
De acuerdo, solo un rato, ¿vale?

201
00:14:22,123 --> 00:14:24,419
Vale, a ver si llegas antes que yo.

202
00:14:24,443 --> 00:14:26,963
Que te pillo... Me has ganado.

203
00:14:38,043 --> 00:14:40,459
Prevención de delitos de la Policía
de Miami. ¿En qué puedo ayudarle?

204
00:14:40,483 --> 00:14:41,979
Sí, hemos estado apretando
a nuestros informantes,

205
00:14:42,003 --> 00:14:43,419
en especial a aquellos con
lazos con los cárteles.

206
00:14:43,443 --> 00:14:45,339
Pero por ahora ni rastro de Nicky.

207
00:14:45,363 --> 00:14:46,999
¿Qué hay de los hombres de Campos?

208
00:14:47,023 --> 00:14:47,903
Los Tigres.

209
00:14:48,436 --> 00:14:49,317
Se rumorea en las calles

210
00:14:49,342 --> 00:14:51,039
que quieren hacerse un nombre en Miami.

211
00:14:51,063 --> 00:14:52,639
Pues secuestrar al hijo de
un capitán de Homicidios

212
00:14:52,663 --> 00:14:53,959
se lo garantizaría sin duda.

213
00:14:53,983 --> 00:14:57,311
Esto es todo cuanto hemos podido
reunir sobre ellos hasta el momento.

214
00:15:01,783 --> 00:15:02,633
Conseguid más.

215
00:15:02,823 --> 00:15:04,756
Quiero nombres de todos los miembros.

216
00:15:05,103 --> 00:15:06,783
Direcciones, números de teléfono.

217
00:15:06,863 --> 00:15:09,479
Quiero saber qué van a
hacer antes de que lo hagan.

218
00:15:09,503 --> 00:15:11,119
Esos cabrones podrían tener a mi hijo

219
00:15:11,143 --> 00:15:12,399
y nos estamos quedando sin tiempo.

220
00:15:12,423 --> 00:15:13,998
- Seguiremos presionando.
- También hemos abierto

221
00:15:14,023 --> 00:15:15,319
una línea para soplos anónimos

222
00:15:15,343 --> 00:15:17,079
que se monitoriza día y noche.

223
00:15:17,103 --> 00:15:19,369
Alguien ahí fuera tiene que saber algo.

224
00:15:33,983 --> 00:15:35,839
Normalmente, la búsqueda de
Deb habría estado muy baja

225
00:15:35,863 --> 00:15:38,159
en mi lista de tareas.

226
00:15:38,183 --> 00:15:40,543
Pero lo que Harry quería, Harry tenía.

227
00:15:52,163 --> 00:15:54,443
No había mucho de lo que tirar, pero...

228
00:15:54,683 --> 00:15:55,533
bingo.

229
00:16:01,523 --> 00:16:03,036
Entrega especial.

230
00:16:04,003 --> 00:16:05,179
Siento eso, Dex.

231
00:16:05,203 --> 00:16:06,936
El maldito aloe vera lo pringa todo.

232
00:16:07,042 --> 00:16:08,019
¿Quemadura solar?

233
00:16:08,043 --> 00:16:09,219
El único cometido de Gene

234
00:16:09,243 --> 00:16:10,979
es traer las dos cosas esenciales

235
00:16:11,003 --> 00:16:13,003
en todo viaje en barco...

236
00:16:13,603 --> 00:16:15,539
¿Protector solar y chalecos salvavidas?

237
00:16:15,563 --> 00:16:17,059
Protector solar y cócteles de ron.

238
00:16:17,083 --> 00:16:19,099
Al menos se acordó de los mai tais.

239
00:16:19,123 --> 00:16:21,499
Oye, si alguna vez quieres el
barco, solo tienes que pedirlo.

240
00:16:21,523 --> 00:16:23,979
Camilla, gracias por subir eso.

241
00:16:24,003 --> 00:16:25,363
¿Qué es todo esto?

242
00:16:25,603 --> 00:16:28,003
Tu recompensa por impresionar al jefe.

243
00:16:28,403 --> 00:16:29,499
El capitán Spencer te ha requerido

244
00:16:29,523 --> 00:16:32,379
para que revises las salpicaduras
de sangre de estos casos antiguos.

245
00:16:32,403 --> 00:16:35,269
Vaya, Dexter. Debe
pensar muy bien de ti.

246
00:16:35,803 --> 00:16:37,906
Y yo había pensado muy mal de él.

247
00:16:40,003 --> 00:16:41,523
Si tanto me valoraba,

248
00:16:42,123 --> 00:16:44,799
¿por qué Spencer quería verme
trabajando en cualquier caso

249
00:16:44,823 --> 00:16:46,956
excepto el más importante...?

250
00:16:47,503 --> 00:16:48,623
El de su propio hijo.

251
00:16:48,662 --> 00:16:49,918
Vale, me marcho a casa.

252
00:16:49,943 --> 00:16:51,599
Una ducha rápida, me
cambio y vuelvo enseguida.

253
00:16:51,623 --> 00:16:53,689
Vale. Le llamaremos si hay novedades.

254
00:16:55,583 --> 00:16:57,783
¿Qué quería Spencer que encontrara?

255
00:16:59,143 --> 00:17:00,183
¿O no encontrara?

256
00:17:16,663 --> 00:17:18,649
Tenía que saber dónde iba.

257
00:17:39,543 --> 00:17:42,935
Giro a la izquierda hacia Coral
Gables, donde vivía Spencer.

258
00:17:44,683 --> 00:17:45,739
Quizá Harry tenía razón,

259
00:17:45,763 --> 00:17:47,859
quizá estaba proyectando mi oscuridad

260
00:17:47,883 --> 00:17:49,563
sobre el afligido padre.

261
00:17:51,563 --> 00:17:53,003
O quizá no.

262
00:18:12,203 --> 00:18:13,403
¿Otra?

263
00:18:14,269 --> 00:18:15,363
Mierda, sí.

264
00:18:23,803 --> 00:18:25,363
Pellízcame, joder.

265
00:18:26,163 --> 00:18:27,763
Esto no puede ser real.

266
00:18:31,963 --> 00:18:32,813
Es real.

267
00:18:33,643 --> 00:18:34,803
¿Quién eres tú?

268
00:18:36,243 --> 00:18:37,363
Alguien con suerte.

269
00:18:59,423 --> 00:19:01,543
- ¿Listo?
- Sí. Vamos.

270
00:19:01,583 --> 00:19:02,433
De acuerdo.

271
00:19:15,888 --> 00:19:17,920
¿Seguro que es la casa de Petrie?

272
00:19:20,623 --> 00:19:22,826
Parece que alguien se nos ha adelantado.

273
00:19:23,022 --> 00:19:25,073
ESCENA DEL CRIMEN ACTIVA
POLICÍA DE TAMPA

274
00:19:25,223 --> 00:19:26,073
Mierda.

275
00:19:52,803 --> 00:19:54,669
¿En qué anda metido, capitán?

276
00:20:22,963 --> 00:20:25,296
Tenía que saber lo que
había en esa bolsa.

277
00:21:32,383 --> 00:21:33,233
Mierda.

278
00:21:47,523 --> 00:21:49,989
Hola. Ya era hora. ¿Qué has averiguado?

279
00:21:50,803 --> 00:21:51,683
¿Averiguado?

280
00:21:52,043 --> 00:21:54,243
Sí, sobre Deb. ¿Está bien?

281
00:21:54,283 --> 00:21:56,139
Ah, claro...

282
00:21:56,163 --> 00:21:58,829
He hablado con Sofia y
tengo la dirección de Gio.

283
00:21:59,163 --> 00:22:01,363
¿Y? La has traído de vuelta a casa, ¿no?

284
00:22:01,683 --> 00:22:03,459
Sofia dijo que Deb no
quería ser encontrada.

285
00:22:03,483 --> 00:22:04,819
¿Y qué me estás diciendo?

286
00:22:04,843 --> 00:22:07,176
¿Has dejado de buscarla?

287
00:22:08,523 --> 00:22:12,083
Vi a Spencer hacer algo raro

288
00:22:12,363 --> 00:22:13,579
y le seguí.

289
00:22:13,603 --> 00:22:16,099
No eres detective, Dexter,

290
00:22:16,123 --> 00:22:17,299
eres de la puta Científica.

291
00:22:17,323 --> 00:22:19,139
Y estás hablando de un tipo

292
00:22:19,163 --> 00:22:21,316
que ha servido en el cuerpo 30 años.

293
00:22:21,341 --> 00:22:22,511
- Pero papá...
- ¿Quieres saber

294
00:22:22,536 --> 00:22:23,739
qué tenemos en común Spencer y yo?

295
00:22:23,763 --> 00:22:25,459
Los dos tenemos hijos desaparecidos,

296
00:22:25,483 --> 00:22:28,283
uno de los cuales es tu
hermana, hostia puta.

297
00:22:28,363 --> 00:22:29,483
Encuéntrala. Ya.

298
00:22:39,183 --> 00:22:41,599
- ¿Policía de Miami?
- Hola. Sargento Morgan.

299
00:22:41,623 --> 00:22:44,023
Soy el detective Raymond. Este es Bean.

300
00:22:44,303 --> 00:22:47,279
Vaya, ¿era un teléfono de verdad
ese del coche con el que hablabas?

301
00:22:47,303 --> 00:22:49,039
Sí, era un teléfono.

302
00:22:49,063 --> 00:22:51,023
- ¿Y funciona?
- Sí.

303
00:22:51,423 --> 00:22:53,942
Así que podríais habernos
llamado de camino hacia aquí.

304
00:22:54,343 --> 00:22:56,919
No es para mosquearse, detective.
Solo seguimos una pista.

305
00:22:56,943 --> 00:22:58,079
No queríamos dar la alarma

306
00:22:58,103 --> 00:22:59,807
hasta saber que teníamos algo concreto.

307
00:22:59,832 --> 00:23:01,750
Un poco de cortesía profesional
habría estado bien, eso es todo.

308
00:23:01,775 --> 00:23:03,159
Solo tenemos unas cuantas preguntas.

309
00:23:03,183 --> 00:23:05,049
Y ya no volveréis a vernos el...

310
00:23:05,736 --> 00:23:06,604
Vale.

311
00:23:06,636 --> 00:23:09,439
¿Y cómo ha llegado
Paul Petrie a vuestro radar?

312
00:23:09,463 --> 00:23:12,599
Es un posible sospechoso en un
caso de homicidio que investigamos.

313
00:23:12,623 --> 00:23:14,623
¿Y cuándo ocurrió ese homicidio?

314
00:23:14,743 --> 00:23:16,159
Como hace una semana.

315
00:23:17,005 --> 00:23:19,280
Entonces Petrie no
puede ser vuestro tipo.

316
00:23:20,343 --> 00:23:23,143
Venid, vedlo vosotros mismos.

317
00:23:28,863 --> 00:23:29,743
Entrad.

318
00:23:37,163 --> 00:23:39,939
Vale, la familia de Petrie llamó
para que comprobáramos su estado

319
00:23:39,963 --> 00:23:42,629
al no poder conseguir contactar con él.

320
00:23:43,163 --> 00:23:46,235
Se descubrió el cuerpo justo
ahí. Hace tres semanas.

321
00:23:46,683 --> 00:23:48,739
¿Y cuál es vuestra teoría al respecto?

322
00:23:48,763 --> 00:23:51,483
Pues empezó aquí,

323
00:23:51,523 --> 00:23:53,389
la víctima intentó arrastrarse...

324
00:23:54,203 --> 00:23:56,736
y, bueno, no llegó muy lejos.

325
00:23:57,843 --> 00:23:58,819
¿Causa de la muerte?

326
00:23:58,843 --> 00:23:59,803
Abrazos seguro que no.

327
00:24:00,203 --> 00:24:01,723
Traumatismo por objeto contundente.

328
00:24:02,363 --> 00:24:05,299
Alguien cogió un atizador para el fuego,
le pegó al tipo como a una piñata

329
00:24:05,323 --> 00:24:07,989
y siguió hasta después
de salir los caramelos.

330
00:24:09,923 --> 00:24:13,323
Ojalá estuviera aquí tu
hijo para hacer su... magia.

331
00:24:15,023 --> 00:24:17,182
¿Qué sabemos de la víctima?

332
00:24:18,203 --> 00:24:19,899
Petrie era psiquiatra.

333
00:24:19,923 --> 00:24:22,219
Estaba especializado en trastornos
de conducta en adolescentes.

334
00:24:22,243 --> 00:24:24,499
Trabajaba en el hospital
mental Harbor Light.

335
00:24:24,523 --> 00:24:27,459
También pasaba consulta
privada aquí en su casa.

336
00:24:27,483 --> 00:24:29,299
¿Y este era el calendario del Dr. Petrie

337
00:24:29,323 --> 00:24:30,579
con todas sus citas?

338
00:24:30,603 --> 00:24:32,283
Sí. Y como podéis ver,

339
00:24:32,543 --> 00:24:35,209
las páginas de los últimos
meses fueron arrancadas.

340
00:24:36,503 --> 00:24:39,703
El asesino no quería que
viéramos la agenda de Petrie.

341
00:24:39,903 --> 00:24:42,079
Así que pensáis que pudo
ser un antiguo paciente

342
00:24:42,103 --> 00:24:44,103
- del Dr. Petrie.
- Sí.

343
00:24:44,623 --> 00:24:45,663
¿Algún sospechoso?

344
00:24:46,423 --> 00:24:48,183
Sí. 300.

345
00:24:49,583 --> 00:24:51,359
Tenemos historiales de
pacientes de hasta hace 22 años

346
00:24:51,383 --> 00:24:53,851
en comisaría, si queréis
echarles un vistazo.

347
00:25:09,863 --> 00:25:12,763
Pero mira eso. Se te da bien, cariño.

348
00:25:14,143 --> 00:25:15,999
Dex, ¿qué opinas de las uñas de mami?

349
00:25:16,023 --> 00:25:16,873
Bonitas.

350
00:25:18,263 --> 00:25:20,129
Tienes buen gusto, amor mío.

351
00:25:20,823 --> 00:25:22,943
Vale, ¿ahora qué color?

352
00:25:23,543 --> 00:25:26,383
- Verde.
- Perfecto.

353
00:25:27,263 --> 00:25:28,943
Esta noche es una gran noche.

354
00:25:30,103 --> 00:25:31,543
Dalo todo.

355
00:25:33,443 --> 00:25:35,323
Precioso, cariño. Muy bien.

356
00:25:42,475 --> 00:25:43,727
¡Dios mío!

357
00:25:45,363 --> 00:25:46,213
Ven aquí.

358
00:25:48,012 --> 00:25:49,338
- ¡No, soltadlos!
- ¡Mamá!

359
00:25:49,363 --> 00:25:50,700
- ¡Soltadlos! ¡No!
- ¡Mamá!

360
00:25:50,770 --> 00:25:51,729
¡Mami!

361
00:25:53,135 --> 00:25:54,159
¡Mamá!

362
00:25:56,969 --> 00:25:58,123
¡Mami!

363
00:25:58,162 --> 00:25:59,156
¡Mami!

364
00:25:59,735 --> 00:26:01,275
¡No!

365
00:26:07,683 --> 00:26:09,133
- ¡Gio!
- Primo.

366
00:26:11,803 --> 00:26:14,683
Ese es Andrés y ese Stefano.

367
00:26:14,723 --> 00:26:17,659
Mierda, G. ¿Ha crecido tu
yate desde la última vez?

368
00:26:17,683 --> 00:26:19,459
Un barco más grande para distraernos
de tu polla diminuta, ¿eh?

369
00:26:19,483 --> 00:26:22,299
La polla de Gio no
necesita distracciones.

370
00:26:22,323 --> 00:26:23,173
Créeme.

371
00:26:26,243 --> 00:26:27,763
Ven aquí, chica.

372
00:26:28,493 --> 00:26:32,453
Vale, ahora, ¿quién
quiere pasar un buen rato?

373
00:26:43,829 --> 00:26:45,289
¡Gio!

374
00:27:06,333 --> 00:27:07,533
Necesito agua.

375
00:27:07,573 --> 00:27:08,453
Vuelve rápido.

376
00:27:18,173 --> 00:27:20,106
- Agua, por favor.
- Enseguida.

377
00:27:25,653 --> 00:27:27,013
- Salud.
- Gracias.

378
00:27:38,753 --> 00:27:40,433
¿Qué estás mirando?

379
00:27:40,553 --> 00:27:43,753
Oye, tienes cosas más
bonitas a las que mirar aquí.

380
00:27:44,353 --> 00:27:45,769
He visto a unas personas
subiendo a tu barco,

381
00:27:45,793 --> 00:27:47,569
creía que estaban
intentando robar o algo.

382
00:27:47,593 --> 00:27:49,529
No te preocupes por eso. Te dije
que estaba aquí de negocios.

383
00:27:49,553 --> 00:27:50,888
¿Y qué es esa caja la hostia de grande?

384
00:27:50,913 --> 00:27:52,619
He dicho que no te preocupes.

385
00:27:52,953 --> 00:27:54,753
Tengo algo para ti.

386
00:27:56,633 --> 00:27:57,483
No me jodas.

387
00:28:00,193 --> 00:28:01,409
¿Es un buen "no me jodas"?

388
00:28:01,433 --> 00:28:02,283
Joder, sí.

389
00:28:09,393 --> 00:28:10,313
Me encanta.

390
00:28:12,433 --> 00:28:13,633
Te quiero.

391
00:28:15,393 --> 00:28:17,569
No tienes que decírmelo a mí ni nada.

392
00:28:17,593 --> 00:28:20,326
Da igual si no estás en ese punto aún.

393
00:28:43,573 --> 00:28:45,589
No quiero ninguna enciclopedia.

394
00:28:45,613 --> 00:28:48,053
Ah, no, soy el hermano de Deb.

395
00:28:48,813 --> 00:28:50,149
¿Quién coño es Deb?

396
00:28:50,173 --> 00:28:51,653
¿La novia de Gio?

397
00:28:52,853 --> 00:28:54,213
Pues claro.

398
00:28:54,813 --> 00:28:56,869
- ¿Están aquí?
- Gio se cuida mucho de traer

399
00:28:56,893 --> 00:28:59,829
a sus fulanas de quita y pon
cuando estoy en la ciudad.

400
00:28:59,853 --> 00:29:01,613
¿Y... quién eres tú?

401
00:29:02,173 --> 00:29:04,173
Ariana. La prometida de Gio.

402
00:29:04,933 --> 00:29:07,173
Ah, felicidades.

403
00:29:08,033 --> 00:29:08,909
Brilla.

404
00:29:08,933 --> 00:29:09,783
Lo sé.

405
00:29:13,453 --> 00:29:14,709
¿Sabes dónde están?

406
00:29:14,733 --> 00:29:16,069
Me ha dicho que iba
a nuestro apartamento

407
00:29:16,093 --> 00:29:17,349
en el Bimini Royale.

408
00:29:17,373 --> 00:29:18,893
En viaje de negocios.

409
00:29:18,933 --> 00:29:20,909
Pero si se ha llevado a tu hermana,

410
00:29:20,933 --> 00:29:22,999
seguramente será un viaje de folleteo.

411
00:29:24,053 --> 00:29:24,903
Gracias.

412
00:29:25,953 --> 00:29:28,073
Y... lo siento, supongo.

413
00:29:28,513 --> 00:29:29,363
No lo sientas.

414
00:29:29,633 --> 00:29:32,209
Yo le he dicho que iba a visitar
a mi hermana en Nueva York.

415
00:29:32,233 --> 00:29:33,673
Soy hija única.

416
00:29:34,273 --> 00:29:35,123
Genial.

417
00:29:35,833 --> 00:29:36,873
¿Hemos terminado?

418
00:29:37,713 --> 00:29:39,489
En realidad, ¿podría usar tu teléfono?

419
00:29:39,513 --> 00:29:41,953
Sí, como quieras. Todo para ti.

420
00:29:42,033 --> 00:29:43,713
Gracias. Será rápido.

421
00:29:43,993 --> 00:29:47,065
Gio paga las facturas, así
que como si llamas a China.

422
00:29:57,153 --> 00:29:58,193
Hola, Camilla.

423
00:29:58,953 --> 00:30:00,633
¿Tu oferta sigue en pie?

424
00:30:14,193 --> 00:30:15,809
Harry me enseñó que hay
una clara diferencia

425
00:30:15,833 --> 00:30:17,513
entre el bien y el mal.

426
00:30:17,553 --> 00:30:20,561
Gente que merece morir y gente que no.

427
00:30:21,393 --> 00:30:24,721
Pero yo sabía que no era el
único que vivía con un secreto.

428
00:30:25,413 --> 00:30:28,909
Y estaba aprendiendo algo
que Harry no quería admitir:

429
00:30:28,933 --> 00:30:30,866
hay oscuridad en todas las personas.

430
00:30:45,453 --> 00:30:48,789
Los historiales del Dr. Petrie.
Id calentando los dedos.

431
00:30:48,813 --> 00:30:50,946
Nos llevará semanas revisar todo esto.

432
00:30:50,971 --> 00:30:52,695
¿Por qué no anotamos los
nombres y los cotejamos

433
00:30:52,720 --> 00:30:55,229
con nuestros registros de Miami?
Quizá haya alguna coincidencia.

434
00:30:55,253 --> 00:30:56,949
Hagamos algo. Si
encontráis alguna conexión,

435
00:30:56,973 --> 00:30:59,693
estaremos encantados de mandaros
un fax con los detalles, ¿vale?

436
00:30:59,733 --> 00:31:03,133
El café está al final del pasillo.
Sabe asqueroso. De nada.

437
00:31:03,453 --> 00:31:04,303
Buena suerte.

438
00:31:05,933 --> 00:31:09,517
Ya solo copiar todos los
nombres nos llevará horas.

439
00:31:11,133 --> 00:31:11,983
Melodia...

440
00:31:15,093 --> 00:31:15,943
Minarik.

441
00:31:19,653 --> 00:31:20,533
¿B. Moser?

442
00:31:28,473 --> 00:31:32,393
¿Sabes? Una taza de café no suena mal.

443
00:31:33,633 --> 00:31:34,689
¿Del asqueroso?

444
00:31:34,713 --> 00:31:35,563
Sí.

445
00:31:37,073 --> 00:31:38,753
Vale, iré a por unos.

446
00:31:38,953 --> 00:31:40,953
Pero tú invitas a cenar.

447
00:31:41,633 --> 00:31:42,483
Hecho.

448
00:31:57,073 --> 00:31:57,993
¿Dado de alta?

449
00:32:01,793 --> 00:32:03,313
Desorden público.

450
00:32:04,693 --> 00:32:07,077
TRASTORNO LÍMITE DE LA PERSONALIDAD

451
00:32:13,102 --> 00:32:14,688
BRIAN CONOCÍA...

452
00:32:14,713 --> 00:32:16,153
"La aventura de su madre".

453
00:32:17,560 --> 00:32:19,840
DEXTER LLAMABA A HARRY PAPÁ

454
00:32:23,932 --> 00:32:26,508
Eso hará que te salga pelo en el pecho.

455
00:32:26,533 --> 00:32:28,429
O, bueno, en tu caso...

456
00:32:28,453 --> 00:32:31,461
Piénsalo con mucho cuidado
antes de acabar la frase.

457
00:32:32,792 --> 00:32:36,320
"Enfermero a cargo: Raul Martinez".

458
00:32:41,533 --> 00:32:42,383
Hostia puta.

459
00:32:51,133 --> 00:32:52,413
¿Qué me he perdido?

460
00:32:52,693 --> 00:32:54,373
Un montón de nada.

461
00:32:56,613 --> 00:32:57,573
Gracias.

462
00:33:08,333 --> 00:33:11,469
Quizá Jimenez no se haya puesto
en contacto con ella todavía.

463
00:33:12,253 --> 00:33:13,589
Laura siempre responde al teléfono.

464
00:33:13,613 --> 00:33:15,413
La he llamado cinco veces.

465
00:33:16,293 --> 00:33:18,293
Puedes quedarte aquí si quieres.

466
00:33:28,593 --> 00:33:29,443
Mierda.

467
00:33:36,073 --> 00:33:36,923
Mierda.

468
00:33:40,113 --> 00:33:41,089
Yo buscaré por aquí.

469
00:33:41,113 --> 00:33:42,199
¿Dexter?

470
00:33:43,480 --> 00:33:44,459
¿Brian?

471
00:33:46,513 --> 00:33:48,698
¡Laura! ¿Laura?

472
00:33:57,513 --> 00:33:58,713
La casa está vacía.

473
00:34:00,673 --> 00:34:02,193
Se los han llevado.

474
00:34:07,593 --> 00:34:09,113
No va a pasar nada.

475
00:34:09,568 --> 00:34:10,980
¿Mami?

476
00:34:24,930 --> 00:34:26,197
No va a pasar nada.

477
00:34:26,358 --> 00:34:27,433
¿Mami?

478
00:34:28,452 --> 00:34:30,149
Sí, mami está aquí contigo, ¿vale?

479
00:34:30,173 --> 00:34:31,812
Todo va a ir bien.

480
00:34:37,373 --> 00:34:39,053
Me quedan bien los diamantes.

481
00:34:39,253 --> 00:34:41,053
Realzan mi muñeca.

482
00:34:44,452 --> 00:34:45,452
Mierda.

483
00:34:46,932 --> 00:34:49,940
Gabe, tengo que usar la trastienda
para hacer una llamada.

484
00:34:51,093 --> 00:34:52,893
Solo serán unos minutos.

485
00:35:04,773 --> 00:35:06,349
Si vuelve mi novio, ¿puedes decirle

486
00:35:06,373 --> 00:35:08,373
que he ido a coger mi chaqueta?

487
00:35:38,673 --> 00:35:40,369
Mejor que dejes eso.

488
00:35:40,393 --> 00:35:42,713
Joder. Me has asustado.

489
00:35:43,313 --> 00:35:46,273
Te dije que... olvidaras
lo que habías visto.

490
00:35:46,706 --> 00:35:47,690
Sí, pero...

491
00:35:47,714 --> 00:35:52,353
Te he traído porque creía
que te portarías bien

492
00:35:52,993 --> 00:35:54,673
y no meterías las narices.

493
00:35:54,713 --> 00:35:55,889
Me picaba la curiosidad.

494
00:35:55,913 --> 00:35:57,833
Y me equivocaba.

495
00:35:58,152 --> 00:36:00,488
Gio, venga ya. ¿Por qué
le das tanta importancia?

496
00:36:00,513 --> 00:36:02,073
Fuera de mi barco.

497
00:36:02,199 --> 00:36:03,826
- ¿Qué?
- Vamos.

498
00:36:04,633 --> 00:36:06,929
Estás como una cabra.
¿Cómo voy a ir a mi casa?

499
00:36:06,953 --> 00:36:08,129
Eso no es problema mío.

500
00:36:08,159 --> 00:36:09,965
¡Quita esa puta mano!

501
00:36:10,613 --> 00:36:11,773
Capullo.

502
00:36:17,106 --> 00:36:18,179
¡Joder!

503
00:36:21,213 --> 00:36:23,893
¡Que le den por el culo a tu yate, Gio!

504
00:36:28,413 --> 00:36:31,093
¡Que os jodan a ti y a
tu puta mierda de yate!

505
00:36:39,893 --> 00:36:40,743
¿Deb?

506
00:36:42,053 --> 00:36:42,903
¿Dex?

507
00:36:45,653 --> 00:36:48,349
Vas a flipar con el día que he tenido.

508
00:36:48,373 --> 00:36:50,789
Resulta que Gio es un
hijo de puta mentiroso.

509
00:36:50,813 --> 00:36:53,389
Ha venido aquí por algún
tema chungo de negocios

510
00:36:53,413 --> 00:36:55,029
y cuando le he sacado el tema,

511
00:36:55,053 --> 00:36:56,469
me ha echado del barco.

512
00:36:56,493 --> 00:36:57,343
¡Cabronazo!

513
00:37:01,133 --> 00:37:02,866
¿Cómo sabías que estaba aquí?

514
00:37:03,213 --> 00:37:05,613
Fui al apartamento de Gio y...

515
00:37:06,973 --> 00:37:08,693
me lo dijo su prometida.

516
00:37:10,733 --> 00:37:11,583
¿Prometida?

517
00:37:12,733 --> 00:37:15,266
No me jodas. ¡Puto cabrón!

518
00:37:27,513 --> 00:37:28,553
¿Estás bien?

519
00:37:29,793 --> 00:37:31,233
Llévame a casa.

520
00:37:47,953 --> 00:37:49,993
¡Soy gilipollas!

521
00:37:50,953 --> 00:37:54,601
Era una persona totalmente
distinta y no me he dado ni cuenta.

522
00:37:56,553 --> 00:37:57,913
Menuda pringada.

523
00:38:10,193 --> 00:38:11,073
¡Putas mentiras!

524
00:38:19,213 --> 00:38:21,146
Mierda, la podría haber empeñado.

525
00:38:22,733 --> 00:38:24,413
¿Ya es tarde para recuperarla?

526
00:38:25,653 --> 00:38:28,386
Lo que al mar va a parar,
en el mar se queda.

527
00:38:32,573 --> 00:38:34,306
Lo he perdido todo, Dex.

528
00:38:35,333 --> 00:38:37,789
Mi novio, mi mejor amiga, mi equipo,

529
00:38:37,813 --> 00:38:39,546
mi beca, mi futuro...

530
00:38:40,773 --> 00:38:41,973
No tengo nada.

531
00:38:42,653 --> 00:38:43,693
Tienes a papá.

532
00:38:46,013 --> 00:38:46,863
Y a mí.

533
00:38:47,333 --> 00:38:48,909
Papá está tan emocionalmente estreñido

534
00:38:48,933 --> 00:38:50,833
que todos le importamos una mierda.

535
00:38:50,858 --> 00:38:53,709
Si estamos aquí ahora mismo es
porque estaba preocupado por ti.

536
00:38:53,733 --> 00:38:56,533
Ya, ¿tanto que no ha
podido venir él mismo?

537
00:38:57,173 --> 00:38:58,853
Sabes cómo es con el trabajo.

538
00:38:59,453 --> 00:39:00,949
Lo que sé es que, aun cuando lo intenta,

539
00:39:00,973 --> 00:39:02,269
no se entera.

540
00:39:02,293 --> 00:39:04,789
Cuando habla conmigo, es
como si hablara con...

541
00:39:04,813 --> 00:39:07,189
¿La versión de ti que
él quiere que seas?

542
00:39:07,213 --> 00:39:08,063
Exacto.

543
00:39:11,233 --> 00:39:13,099
Eso también me lo hace a mí.

544
00:39:13,833 --> 00:39:16,733
Pensaba que papá era el que te entendía.

545
00:39:17,193 --> 00:39:18,473
Igual que mamá a mí.

546
00:39:19,993 --> 00:39:21,726
Bueno, si te sirve de consuelo,

547
00:39:24,233 --> 00:39:25,083
yo te entiendo.

548
00:39:25,553 --> 00:39:26,473
Ah, perfecto.

549
00:39:27,313 --> 00:39:30,577
El rarito de mi hermano es
el único que me comprende.

550
00:39:37,953 --> 00:39:39,953
Deja que te enseñe cómo se hace.

551
00:40:02,353 --> 00:40:05,553
Oye, ¿pillamos una peli?
¿Pedimos una pizza?

552
00:40:05,733 --> 00:40:07,799
¿Sabes qué mola más que una pizza?

553
00:40:08,973 --> 00:40:09,853
Dos pizzas.

554
00:40:10,413 --> 00:40:13,677
Hecho. Oye, a lo mejor
quedan brownies de aquellos.

555
00:40:16,813 --> 00:40:19,029
Es del trabajo. Tengo que...

556
00:40:19,053 --> 00:40:21,093
Irte. Ya, lo sé.

557
00:41:28,113 --> 00:41:29,409
Hemos recibido un soplo anónimo

558
00:41:29,433 --> 00:41:31,129
en la línea que abrimos.

559
00:41:31,153 --> 00:41:33,489
Nicky Spencer ha sido visto en
la casa de un conocido cártel.

560
00:41:33,513 --> 00:41:35,369
Bienvenido a tu primera
redada con los SWAT, hermano.

561
00:41:35,393 --> 00:41:37,049
¿La Científica para qué?

562
00:41:37,073 --> 00:41:38,689
Porque quieren que procesemos

563
00:41:38,713 --> 00:41:41,046
todo lo que encontremos de inmediato.

564
00:41:41,633 --> 00:41:42,993
El tiempo es oro.

565
00:41:45,953 --> 00:41:49,601
No puedes pedirme que no
vaya, Carl. Es mi puto hijo.

566
00:42:00,433 --> 00:42:01,283
¡Vámonos!

567
00:42:03,273 --> 00:42:05,339
Si Nicky estaba en la casa de un cártel,

568
00:42:06,733 --> 00:42:08,466
entonces Spencer era inocente.

569
00:42:09,733 --> 00:42:11,013
Harry tenía razón.

570
00:42:11,613 --> 00:42:13,813
Estaba proyectando mi propia oscuridad.

571
00:42:14,373 --> 00:42:15,653
¡Píllala, Dex!

572
00:42:16,173 --> 00:42:18,173
Para que no te peguen un tiro.

573
00:42:42,693 --> 00:42:44,373
El cártel tiene un gnomo.

574
00:42:45,853 --> 00:42:47,786
No estaba proyectando oscuridad.

575
00:42:48,893 --> 00:42:50,493
La estaba presenciando.

576
00:42:59,453 --> 00:43:00,733
Equipo trasero listo.

577
00:43:01,933 --> 00:43:03,029
Equipo delantero listo.

578
00:43:03,053 --> 00:43:06,089
Entramos en tres, dos, uno. Ariete.

579
00:43:06,113 --> 00:43:07,553
¡Manos arriba!

580
00:43:10,513 --> 00:43:11,873
¡Vamos, vamos, vamos!

581
00:43:13,393 --> 00:43:14,929
- ¡Policía de Miami!
- Reducidlo.

582
00:43:14,953 --> 00:43:16,769
- ¡Llevadlo al rincón!
- ¿Qué cojones es esto?

583
00:43:16,793 --> 00:43:19,473
- ¡Vamos! ¡Las putas manos en alto!
- ¡Mierda!

584
00:43:23,113 --> 00:43:24,609
¡Despejad las habitaciones
de atrás! ¡Venga!

585
00:43:24,633 --> 00:43:26,366
Pon las putas manos en alto.

586
00:43:29,793 --> 00:43:31,073
¡Joder!

587
00:43:31,433 --> 00:43:32,713
¡¿Dónde está mi hijo?!

588
00:43:32,993 --> 00:43:34,033
¡¿Dónde está?!

589
00:43:47,673 --> 00:43:49,113
- Oye, oye.
- Joder.

590
00:43:53,753 --> 00:43:54,953
Casa despejada.

591
00:43:55,553 --> 00:43:57,619
- ¿Alguna señal de Nicky?
- Negativo.

592
00:43:58,913 --> 00:44:01,353
¿Qué me dices tú? ¿Dónde está mi hijo?

593
00:44:01,553 --> 00:44:03,939
Que te den, polizonte. No
sé de qué cojones me hablas.

594
00:44:03,963 --> 00:44:05,579
Mantén las putas manos en alto.

595
00:44:08,483 --> 00:44:09,899
¿Qué cojones es esto?

596
00:44:11,883 --> 00:44:13,163
Tengo algo.

597
00:44:20,682 --> 00:44:21,722
Es de Nicky.

598
00:44:23,043 --> 00:44:24,803
- ¿Dónde está?
- ¡Que te den!

599
00:44:24,843 --> 00:44:27,059
- ¡Ya has oído lo que ha dicho!
- ¡Oye! ¡Tú! ¿Dónde está?

600
00:44:27,083 --> 00:44:28,539
¡No os pongáis en plan gallito!

601
00:44:28,563 --> 00:44:30,539
- Aaron.
- ¡Dadme a mi puto hijo!

602
00:44:30,563 --> 00:44:33,083
¡¿Dónde está?! ¡¿Dónde
está mi maldito hijo?!

603
00:44:33,682 --> 00:44:34,738
¡Que te den!

604
00:44:34,763 --> 00:44:36,583
- Aaron, para.
- Dime dónde está mi puto hijo,

605
00:44:36,608 --> 00:44:37,798
- cabronazo.
- ¡Aaron, para!

606
00:44:37,823 --> 00:44:39,856
¡Te voy a volar la jodida cabeza!

607
00:44:42,003 --> 00:44:42,853
¡Arma!

608
00:44:45,263 --> 00:44:47,223
¡Al suelo! ¡Al suelo!

609
00:44:50,156 --> 00:44:51,476
¡Atrás, atrás!

610
00:44:57,289 --> 00:44:59,249
¡Agente abatido! ¡Agente abatido!

611
00:45:08,671 --> 00:45:09,843
¡Vamos!

612
00:45:10,622 --> 00:45:12,258
¡Entrando! ¡Entrando!

613
00:45:14,301 --> 00:45:15,775
¡Casa despejada!

614
00:45:16,356 --> 00:45:17,761
¡A la derecha! ¡A la derecha!

615
00:45:17,912 --> 00:45:18,919
Hasta el fondo.

616
00:45:18,943 --> 00:45:19,967
Mierda.

617
00:45:20,103 --> 00:45:21,884
Sigue presionando. Sigue presionando.

618
00:45:21,909 --> 00:45:23,634
¡Llamad a una ambulancia! ¡Ayuda!

619
00:45:23,659 --> 00:45:26,239
No hay tiempo. ¡Que venga
el furgón de los SWAT!

620
00:45:26,263 --> 00:45:28,719
- Aguanta, primo.
- ¡Traed un escudo! ¡Vamos!

621
00:45:28,743 --> 00:45:29,593
¡Deprisa!

622
00:45:30,730 --> 00:45:31,633
Ya.

623
00:45:31,743 --> 00:45:32,593
¡Vamos!

624
00:45:33,503 --> 00:45:34,919
Ya está, Bobby.

625
00:45:34,943 --> 00:45:36,943
Te pondrás bien, hermano.
Te pondrás bien.

626
00:46:03,276 --> 00:46:05,009
Necesito tu arma, Aaron.

627
00:46:14,971 --> 00:46:15,964
Toma.

628
00:46:17,283 --> 00:46:18,133
Científica.

629
00:46:29,869 --> 00:46:30,915
Lo siento.

630
00:46:31,869 --> 00:46:33,309
Tengo que llevármela.

631
00:46:35,563 --> 00:46:36,413
Lo sé.

632
00:46:43,123 --> 00:46:43,973
Lo siento.

633
00:47:07,749 --> 00:47:09,615
¿Quién coño es Brian Moser?

634
00:47:22,263 --> 00:47:23,113
Vale.

635
00:47:23,863 --> 00:47:27,183
Medianoche con salsa mojo aparte.

636
00:47:27,863 --> 00:47:29,743
- Aquí tienes.
- Gracias.

637
00:47:37,943 --> 00:47:38,793
¿Todo bien?

638
00:47:40,023 --> 00:47:40,873
Sí.

639
00:47:46,383 --> 00:47:47,743
Detective Morgan.

640
00:47:50,143 --> 00:47:51,703
¿Qué? ¿Está bien?

641
00:47:52,703 --> 00:47:54,759
- Ahora mismo vamos.
- ¿Qué pasa?

642
00:47:54,783 --> 00:47:56,439
Es Bobby. Le han disparado.

643
00:47:56,463 --> 00:47:58,596
- Mierda. ¿Está...?
- Pinta mal.

644
00:48:21,563 --> 00:48:24,045
Spencer ha planeado todo esto.

645
00:48:26,843 --> 00:48:28,843
Y yo podría haberlo evitado.

646
00:48:30,763 --> 00:48:33,229
Si no le hubiera quitado ojo a Spencer,

647
00:48:33,723 --> 00:48:35,856
no habrían disparado a Bobby.

648
00:48:36,483 --> 00:48:38,459
No está aquí, señor. Hemos
registrado toda la casa.

649
00:48:38,483 --> 00:48:42,123
No. No. ¡Mi hijo tiene que estar aquí!

650
00:48:43,083 --> 00:48:44,763
Hemos registrado cada habitación.

651
00:48:46,316 --> 00:48:49,676
¡Volvedlo a hacer! ¡Hay que
encontrar a mi hijo, hostias!

652
00:48:51,800 --> 00:48:52,819
¡Maldita sea!

653
00:48:52,843 --> 00:48:54,563
¡Tengo que encontrar a mi hijo!

654
00:48:54,763 --> 00:48:58,155
Todo el mundo alberga una oscuridad
que cree que puede mantener oculta.

655
00:48:58,903 --> 00:49:00,183
Pero no de mí.

656
00:49:00,988 --> 00:49:02,599
- Aaron.
- No.

657
00:49:02,623 --> 00:49:03,745
- Tranquilo.
- No.

658
00:49:04,187 --> 00:49:05,583
Lo encontraremos.

659
00:49:07,303 --> 00:49:08,983
Yo podía verla en los demás.

660
00:49:11,063 --> 00:49:14,503
Su oscuridad. Desde que era pequeño.

661
00:49:17,023 --> 00:49:19,156
Y siempre la buscaba.

662
00:49:28,503 --> 00:49:30,636
Tranquilos. No pasa nada.

663
00:49:39,703 --> 00:49:40,553
Laura.

664
00:49:41,703 --> 00:49:43,383
Me has decepcionado.

665
00:49:46,983 --> 00:49:48,039
¿Por qué estoy aquí?

666
00:49:48,063 --> 00:49:49,743
¿Qué quieres de mí?

667
00:49:51,183 --> 00:49:52,263
Basta de juegos.

668
00:49:53,143 --> 00:49:54,876
Solo conseguirás cabrearme más.

669
00:49:56,323 --> 00:49:58,899
Sé que has estado
hablando con la policía.

670
00:49:58,923 --> 00:50:02,323
Tú, el sargento Morgan, los niños.

671
00:50:03,243 --> 00:50:05,243
Una gran familia feliz.

672
00:50:05,283 --> 00:50:07,843
No, por favor.

673
00:50:07,923 --> 00:50:09,043
Deja a mis hijos.

674
00:50:09,843 --> 00:50:11,523
No es culpa suya.

675
00:50:12,483 --> 00:50:13,523
No, no lo es.

676
00:50:16,803 --> 00:50:19,563
Pero los pecados de una madre...

677
00:50:33,203 --> 00:50:34,563
No miréis, niños.

678
00:50:56,526 --> 00:50:58,503
Por favor, no miréis, chicos.

679
00:50:59,183 --> 00:51:00,261
No miréis.

680
00:51:01,774 --> 00:51:03,620
Cierra los ojos, Dexter.

681
00:51:04,116 --> 00:51:09,699
www.subtitulamos.tv

