1
00:00:03,881 --> 00:00:06,360
Anteriormente en Dexter: Original Sin...

2
00:00:06,431 --> 00:00:08,416
En relación al asesinato de Jimmy Powell

3
00:00:08,440 --> 00:00:09,936
y al secuestro de Nicky Spencer,

4
00:00:09,960 --> 00:00:12,921
estamos removiendo cielo y tierra para
encontrar el piso franco de Los Tigres.

5
00:00:12,945 --> 00:00:14,862
Te degradan y, como castigo,

6
00:00:14,886 --> 00:00:16,287
¿te asignan conmigo?

7
00:00:16,311 --> 00:00:19,335
¿Y si esta víctima y las
dos últimas que encontramos,

8
00:00:19,360 --> 00:00:22,729
la de Overtown y el
chapero de Coconut Grove,

9
00:00:22,753 --> 00:00:23,896
estuvieran relacionadas?

10
00:00:23,920 --> 00:00:25,456
No hay un modus operandi consistente.

11
00:00:25,480 --> 00:00:27,096
El asesino aún está descubriendo
lo que le hace disfrutar.

12
00:00:27,120 --> 00:00:28,736
- ¿Un asesino en serie?
- Los métodos del asesino

13
00:00:28,760 --> 00:00:29,960
están evolucionando.

14
00:00:30,600 --> 00:00:31,856
Está experimentando.

15
00:00:31,880 --> 00:00:33,616
Se está volviendo más violento.

16
00:00:33,640 --> 00:00:36,570
El Pontiac está registrado a nombre
de un tal Paul Petrie de Tampa.

17
00:00:37,023 --> 00:00:38,095
¿Una excursión mañana?

18
00:00:38,120 --> 00:00:39,816
No me puedo creer que
te pongas de su parte.

19
00:00:39,840 --> 00:00:41,120
Es mi hermano.

20
00:00:42,480 --> 00:00:45,136
Me han echado del equipo y me
han expulsado del instituto.

21
00:00:45,160 --> 00:00:46,856
¿Qué pasa con la beca?

22
00:00:46,880 --> 00:00:49,656
Es un puto milagro que no
me hayan descubierto ya.

23
00:00:49,680 --> 00:00:50,896
Tienes que confiar en mí.

24
00:00:50,920 --> 00:00:53,723
El próximo martes sale
un gran cargamento.

25
00:00:54,032 --> 00:00:55,616
Me gustaría que vinieras al astillero

26
00:00:55,640 --> 00:00:57,481
para aprender más sobre la operación.

27
00:00:57,506 --> 00:01:00,228
¡Tendrás que entrar y obligarme
a comérmelo, hijo de puta!

28
00:01:02,020 --> 00:01:03,208
¡No, suéltame!

29
00:01:07,788 --> 00:01:09,260
Se han vuelto muy populares.

30
00:01:09,605 --> 00:01:11,129
A mi hijo le encantan.

31
00:01:27,142 --> 00:01:31,902
www.subtitulamos.tv

32
00:02:46,482 --> 00:02:49,510
NEGOCIOS Y PLACER

33
00:04:30,133 --> 00:04:31,593
Todo va a ir bien.

34
00:04:31,618 --> 00:04:32,468
¿Papá?

35
00:04:59,947 --> 00:05:01,627
Oye, ¿dónde está tu hermana?

36
00:05:03,266 --> 00:05:04,959
No lo sé. ¿En su cuarto?

37
00:05:05,307 --> 00:05:06,963
No, no regresó a casa anoche.

38
00:05:06,987 --> 00:05:10,027
Puede que se quedara en casa de Sofia.

39
00:05:10,227 --> 00:05:12,043
Dijo que iba a ir a casa de Gio.

40
00:05:12,067 --> 00:05:13,747
¿Sabes dónde vive?

41
00:05:13,867 --> 00:05:15,763
Creo que mencionó que tenía
una casa junto a la playa.

42
00:05:15,787 --> 00:05:18,163
¿Ese chico tiene casa propia?
¿Cuántos años tiene?

43
00:05:18,187 --> 00:05:21,147
- No sé. ¿Unos 25?
- ¡Hijo de puta!

44
00:05:22,947 --> 00:05:25,413
Había supuesto que iba al instituto.

45
00:05:27,507 --> 00:05:28,357
Deb.

46
00:05:29,147 --> 00:05:30,763
Tú fuiste en una cita doble con ellos,

47
00:05:30,787 --> 00:05:32,467
¿qué opinas?

48
00:05:32,587 --> 00:05:33,683
- Me cayó bien.
- ¿Sí?

49
00:05:33,707 --> 00:05:37,573
Parecía preocuparse por Deb. Lo pasamos
bien haciéndole un puente a un coche.

50
00:05:38,067 --> 00:05:39,003
¿Robasteis un coche?

51
00:05:39,027 --> 00:05:41,167
Solo fue una broma a una
de las amigas de Deb.

52
00:05:42,427 --> 00:05:44,227
Tú me enseñaste a hacerlo.

53
00:05:45,147 --> 00:05:48,003
Vale, luego hablaremos de tu gamberrada.

54
00:05:48,027 --> 00:05:49,803
LaGuerta y yo tenemos que ir a Tampa

55
00:05:49,827 --> 00:05:53,219
a seguir una pista en el caso
del asesino en serie de HNI.

56
00:05:53,527 --> 00:05:55,943
¿Mi asesino en serie?
¿Del que os hablé yo?

57
00:05:55,967 --> 00:05:57,767
Por favor, encuentra a Deb, ¿vale?

58
00:05:57,887 --> 00:06:00,263
- Antes de que te marches...
- ¡Dex! Ya voy tarde.

59
00:06:00,287 --> 00:06:02,953
Sé que va a parecerte
una locura, pero...

60
00:06:03,167 --> 00:06:05,303
creo que el capitán Spencer
ha matado a Jimmy Powell

61
00:06:05,327 --> 00:06:06,927
y ha secuestrado a Nicky.

62
00:06:09,927 --> 00:06:10,967
Tienes razón.

63
00:06:12,847 --> 00:06:13,967
Es una locura.

64
00:06:14,727 --> 00:06:16,503
Pero... ¿te acuerdas que
encontré esa mancha de sangre

65
00:06:16,527 --> 00:06:18,503
en el exterior de la caja que
contenía el dedo de Nicky?

66
00:06:18,527 --> 00:06:20,983
Pues Spencer se interesó por todo
lo que yo hacía cuando se enteró.

67
00:06:21,007 --> 00:06:23,583
Y me lo encontré en el laboratorio
leyendo el informe sobre la sangre.

68
00:06:23,607 --> 00:06:25,223
Y tiene un corte reciente en el brazo.

69
00:06:25,247 --> 00:06:27,623
Bueno, yo me he cortado
esta mañana afeitándome.

70
00:06:27,647 --> 00:06:29,663
¿También me vas a acusar de asesinato?

71
00:06:29,687 --> 00:06:31,367
- Papá...
- ¡Escúchame!

72
00:06:31,407 --> 00:06:34,943
No sabes lo que es ser
padre y perder a un hijo.

73
00:06:34,967 --> 00:06:36,823
Conozco a Spencer desde
antes de que tú nacieras.

74
00:06:36,847 --> 00:06:39,423
¡Dios, incluso fui a la confirmación
de Nicky el año pasado!

75
00:06:39,447 --> 00:06:41,943
Oculta algo. Puedo sentirlo.

76
00:06:41,967 --> 00:06:43,903
Esto no tiene nada que ver con Spencer.

77
00:06:43,927 --> 00:06:46,703
Tiene que ver contigo.
Eres como un martillo.

78
00:06:46,727 --> 00:06:49,193
¡Todo lo que ves te parece un clavo!

79
00:06:50,087 --> 00:06:52,753
Sé que albergas una
oscuridad dentro de ti.

80
00:06:53,027 --> 00:06:54,803
Pero no sabía que ibas
a querer proyectarla

81
00:06:54,827 --> 00:06:56,507
sobre todos los que te rodean.

82
00:06:59,307 --> 00:07:02,307
Céntrate en encontrar
a tu hermana, ¿vale?

83
00:07:20,907 --> 00:07:22,563
Esta mierda de peli
romántica mola y eso,

84
00:07:22,587 --> 00:07:24,653
pero necesito un puto café.

85
00:07:26,267 --> 00:07:27,267
   

86
00:08:02,007 --> 00:08:04,047
   

87
00:08:05,327 --> 00:08:07,393
Mierda, podría acostumbrarme a esto.

88
00:08:15,687 --> 00:08:17,487
Te queda bien mi camisa.

89
00:08:17,687 --> 00:08:19,287
Tú me quedas bien.

90
00:08:19,687 --> 00:08:21,263
¿Y qué planes tienes hoy?

91
00:08:21,287 --> 00:08:23,023
Tengo que llevar el barco a Bimini.

92
00:08:23,047 --> 00:08:26,349
Un viajecito de negocios para
recoger algo para mi padre. ¿Tú?

93
00:08:27,752 --> 00:08:30,528
Me han expulsado del
instituto, así que...

94
00:08:31,413 --> 00:08:32,303
Nada.

95
00:08:32,327 --> 00:08:33,542
¿Quieres que te acerque a casa?

96
00:08:33,566 --> 00:08:35,063
Puedo dejarte de camino al puerto.

97
00:08:35,087 --> 00:08:36,047
Joder, no.

98
00:08:36,926 --> 00:08:40,446
El último sitio en el que quiero
estar ahora mismo es con mi familia.

99
00:08:41,007 --> 00:08:43,273
Quizá podría quedarme aquí.

100
00:08:44,767 --> 00:08:48,087
O... podrías venirte conmigo.

101
00:08:49,421 --> 00:08:50,507
¿A Bimini?

102
00:08:50,937 --> 00:08:51,787
¿Te apuntas?

103
00:08:53,689 --> 00:08:55,143
Joder, sí.

104
00:08:56,897 --> 00:08:59,593
No tengo bañador. Ni pasaporte.

105
00:08:59,617 --> 00:09:02,483
No necesitas nada cuando estás conmigo.

106
00:09:22,817 --> 00:09:24,953
¡Sofia! Hola.

107
00:09:24,977 --> 00:09:26,977
Rápido, pásame el brazo por encima.

108
00:09:27,297 --> 00:09:29,977
Vaya, qué raro es esto.

109
00:09:30,097 --> 00:09:31,473
Dexter, este es mi nuevo novio, Chad.

110
00:09:31,497 --> 00:09:33,097
Chad, este es mi ex.

111
00:09:33,257 --> 00:09:35,232
¿Este es el tío que le dio una
paliza al hermano de Tiffany?

112
00:09:35,305 --> 00:09:37,113
Oye, tío. No quiero problemas.

113
00:09:37,137 --> 00:09:38,473
Ten huevos, Chad.

114
00:09:38,497 --> 00:09:39,713
Encantado de conocerte, Chad.

115
00:09:39,737 --> 00:09:41,233
Cariño, ¿te espero en las taquillas?

116
00:09:41,257 --> 00:09:42,107
Sí.

117
00:09:43,617 --> 00:09:45,473
Los rituales de apareamiento
de los adolescentes

118
00:09:45,497 --> 00:09:47,897
en plena naturaleza siempre
me dejaban perplejo.

119
00:09:51,077 --> 00:09:52,693
Ve. ¿Qué quieres?

120
00:09:52,717 --> 00:09:54,213
¿Sabes dónde está Deb?

121
00:09:54,237 --> 00:09:56,293
¿Por qué iba a saberlo? No nos hablamos.

122
00:09:56,317 --> 00:09:57,173
¿Pero hoy?

123
00:09:57,197 --> 00:09:58,237
Ni nunca.

124
00:09:58,277 --> 00:09:59,413
No desde que me traicionó vilmente

125
00:09:59,437 --> 00:10:01,770
poniéndose de tu parte cuando rompimos.

126
00:10:02,837 --> 00:10:05,173
Ni siquiera te lo ha
contado. Típico de ella.

127
00:10:05,197 --> 00:10:07,733
Escucha, fue a casa de Gio
anoche y aún no ha vuelto.

128
00:10:07,757 --> 00:10:09,437
Mi padre está de los nervios.

129
00:10:09,477 --> 00:10:12,677
¿Sabes el número de teléfono
de Gio, su dirección, algo?

130
00:10:14,757 --> 00:10:17,090
Creo que se apellidaba... ¿Martino?

131
00:10:17,557 --> 00:10:19,893
¿Como el quarterback de los
Dolphins, pero con una T?

132
00:10:19,917 --> 00:10:21,197
Genial. Vale.

133
00:10:21,957 --> 00:10:24,857
Esté donde esté Deb, no
quiere que la encuentren.

134
00:10:25,877 --> 00:10:27,557
Aparta a todo el mundo de su lado.

135
00:10:27,997 --> 00:10:28,847
Incluso a mí.

136
00:10:30,477 --> 00:10:31,717
Bueno, gracias.

137
00:10:51,657 --> 00:10:52,617
Yo conduzco.

138
00:10:53,537 --> 00:10:54,387
Vaya, vaya.

139
00:10:55,676 --> 00:10:56,905
Y yo que pensaba que eras una de esas

140
00:10:56,930 --> 00:10:58,577
casadas con el trabajo.

141
00:10:58,617 --> 00:10:59,977
No es nada serio.

142
00:11:00,097 --> 00:11:01,777
¿Todo trabajo y nada de diversión?

143
00:11:02,177 --> 00:11:05,033
Se llama Miguel Prado. Sigue
en la facultad de Derecho.

144
00:11:05,057 --> 00:11:06,633
Bueno, no será estudiante toda la vida.

145
00:11:06,657 --> 00:11:07,873
Sí, pero delira.

146
00:11:07,897 --> 00:11:10,030
Cree que llegará a fiscal algún día.

147
00:11:22,937 --> 00:11:25,473
¿Por qué iba Petrie a
conducir desde Tampa a Miami

148
00:11:25,497 --> 00:11:27,177
para cometer tres asesinatos?

149
00:11:28,857 --> 00:11:30,137
¿Vacaciones asesinas?

150
00:11:31,177 --> 00:11:32,857
Esto no tiene sentido.

151
00:11:35,537 --> 00:11:36,577
¿Una noche larga?

152
00:11:36,843 --> 00:11:38,099
¿No lo son todas?

153
00:11:38,727 --> 00:11:40,510
No tenemos que hablar de ello.

154
00:11:41,337 --> 00:11:42,593
Es que las cosas están tensas

155
00:11:42,617 --> 00:11:44,493
con mi hija Deb últimamente.

156
00:11:44,517 --> 00:11:47,877
Tiene 17 años y está en plan rebelde.

157
00:11:49,197 --> 00:11:50,533
¿No es eso lo que toca?

158
00:11:50,557 --> 00:11:51,837
Soy su padre.

159
00:11:52,517 --> 00:11:53,813
Y quiero arreglarlo todo.

160
00:11:53,837 --> 00:11:56,877
Pero no tengo ni idea de cómo ayudarla.

161
00:11:56,917 --> 00:11:58,693
Yo creía que las hijas normalmente
sacaban de quicio a sus madres

162
00:11:58,717 --> 00:11:59,677
a esa edad.

163
00:12:00,877 --> 00:12:03,343
Ya. Su madre falleció hace un año.

164
00:12:05,837 --> 00:12:06,687
Lo siento.

165
00:12:06,997 --> 00:12:08,117
No lo sabía.

166
00:12:10,357 --> 00:12:13,685
Pero sí sé lo que es crecer sin madre.

167
00:12:14,489 --> 00:12:17,069
Inmigré a los Estados Unidos de cría.

168
00:12:17,997 --> 00:12:18,871
Sola.

169
00:12:20,022 --> 00:12:21,755
Vivía con mi tía y mi tío.

170
00:12:23,237 --> 00:12:25,637
No sé cómo me aguantaban.

171
00:12:27,677 --> 00:12:29,653
Bueno, no serías tan mala.

172
00:12:29,677 --> 00:12:32,531
Me fugué en moto con un
tío lleno de tatuajes.

173
00:12:32,555 --> 00:12:34,533
Vaya...

174
00:12:34,557 --> 00:12:38,093
Llegamos hasta Boston antes
de que me encontraran.

175
00:12:38,117 --> 00:12:40,573
Aun así, sin importar lo
mucho que me alejara,

176
00:12:40,597 --> 00:12:42,730
siempre encontraba el
camino de vuelta a casa.

177
00:12:44,457 --> 00:12:45,577
Deb también lo hará.

178
00:12:46,777 --> 00:12:47,627
Gracias.

179
00:13:05,817 --> 00:13:07,273
Sale un gran cargamento de cocaína

180
00:13:07,297 --> 00:13:09,630
con destino a Nueva York
mañana por la noche.

181
00:13:10,257 --> 00:13:13,777
Estrada quiere que vaya con él
para supervisar el intercambio.

182
00:13:15,697 --> 00:13:16,577
¿Dijo por qué?

183
00:13:17,697 --> 00:13:19,630
Para que aprenda sobre la operación.

184
00:13:22,097 --> 00:13:22,977
Ya está.

185
00:13:23,577 --> 00:13:24,777
Lo has conseguido.

186
00:13:25,497 --> 00:13:27,193
Vamos a detener a ese cabrón

187
00:13:27,217 --> 00:13:29,617
y a toda la escoria que trabaja para él.

188
00:13:29,657 --> 00:13:31,713
¿Dónde ha dicho que iba a tener lugar?

189
00:13:31,737 --> 00:13:34,593
Jimenez se pondrá en contacto conmigo
esta noche para darme los detalles.

190
00:13:34,617 --> 00:13:36,683
Avísame en cuanto lo haga.

191
00:13:38,777 --> 00:13:41,293
En un par de días, todo habrá acabado.

192
00:13:41,317 --> 00:13:43,717
Podrás llevarte a los chicos de aquí.

193
00:13:44,117 --> 00:13:45,477
Empezar una nueva vida.

194
00:13:47,637 --> 00:13:48,487
Sí.

195
00:13:51,037 --> 00:13:52,157
Escucha, Laura.

196
00:13:53,477 --> 00:13:55,773
Este último año contigo y los chicos...

197
00:13:55,797 --> 00:13:56,917
Por favor, Harry.

198
00:13:58,477 --> 00:14:00,477
No podemos seguir aferrados al pasado.

199
00:14:02,237 --> 00:14:03,317
¡Columpio! ¡Columpio!

200
00:14:04,157 --> 00:14:05,077
Hola...

201
00:14:12,677 --> 00:14:13,957
Vale, está bien.

202
00:14:13,997 --> 00:14:15,733
De acuerdo, solo un rato, ¿vale?

203
00:14:15,757 --> 00:14:18,053
Vale, a ver si llegas antes que yo.

204
00:14:18,077 --> 00:14:20,597
Que te pillo... Me has ganado.

205
00:14:31,677 --> 00:14:34,093
Prevención de delitos de la Policía
de Miami. ¿En qué puedo ayudarle?

206
00:14:34,117 --> 00:14:35,613
Sí, hemos estado apretando
a nuestros informantes,

207
00:14:35,637 --> 00:14:37,053
en especial a aquellos con
lazos con los cárteles.

208
00:14:37,077 --> 00:14:38,973
Pero por ahora ni rastro de Nicky.

209
00:14:38,997 --> 00:14:40,633
¿Qué hay de los hombres de Campos?

210
00:14:40,657 --> 00:14:41,537
Los Tigres.

211
00:14:42,070 --> 00:14:42,951
Se rumorea en las calles

212
00:14:42,976 --> 00:14:44,673
que quieren hacerse un nombre en Miami.

213
00:14:44,697 --> 00:14:46,273
Pues secuestrar al hijo de
un capitán de Homicidios

214
00:14:46,297 --> 00:14:47,593
se lo garantizaría sin duda.

215
00:14:47,617 --> 00:14:50,945
Esto es todo cuanto hemos podido
reunir sobre ellos hasta el momento.

216
00:14:55,417 --> 00:14:56,267
Conseguid más.

217
00:14:56,457 --> 00:14:58,390
Quiero nombres de todos los miembros.

218
00:14:58,737 --> 00:15:00,417
Direcciones, números de teléfono.

219
00:15:00,497 --> 00:15:03,113
Quiero saber qué van a
hacer antes de que lo hagan.

220
00:15:03,137 --> 00:15:04,753
Esos cabrones podrían tener a mi hijo

221
00:15:04,777 --> 00:15:06,033
y nos estamos quedando sin tiempo.

222
00:15:06,057 --> 00:15:07,632
- Seguiremos presionando.
- También hemos abierto

223
00:15:07,657 --> 00:15:08,953
una línea para soplos anónimos

224
00:15:08,977 --> 00:15:10,713
que se monitoriza día y noche.

225
00:15:10,737 --> 00:15:13,003
Alguien ahí fuera tiene que saber algo.

226
00:15:27,617 --> 00:15:29,473
Normalmente, la búsqueda de
Deb habría estado muy baja

227
00:15:29,497 --> 00:15:31,793
en mi lista de tareas.

228
00:15:31,817 --> 00:15:34,177
Pero lo que Harry quería, Harry tenía.

229
00:15:45,797 --> 00:15:48,077
No había mucho de lo que tirar, pero...

230
00:15:48,317 --> 00:15:49,167
bingo.

231
00:15:55,157 --> 00:15:56,670
Entrega especial.

232
00:15:57,637 --> 00:15:58,813
Siento eso, Dex.

233
00:15:58,837 --> 00:16:00,570
El maldito aloe vera lo pringa todo.

234
00:16:00,676 --> 00:16:01,653
¿Quemadura solar?

235
00:16:01,677 --> 00:16:02,853
El único cometido de Gene

236
00:16:02,877 --> 00:16:04,613
es traer las dos cosas esenciales

237
00:16:04,637 --> 00:16:06,637
en todo viaje en barco...

238
00:16:07,237 --> 00:16:09,173
¿Protector solar y chalecos salvavidas?

239
00:16:09,197 --> 00:16:10,693
Protector solar y cócteles de ron.

240
00:16:10,717 --> 00:16:12,733
Al menos se acordó de los mai tais.

241
00:16:12,757 --> 00:16:15,133
Oye, si alguna vez quieres el
barco, solo tienes que pedirlo.

242
00:16:15,157 --> 00:16:17,613
Camilla, gracias por subir eso.

243
00:16:17,637 --> 00:16:18,997
¿Qué es todo esto?

244
00:16:19,237 --> 00:16:21,637
Tu recompensa por impresionar al jefe.

245
00:16:22,037 --> 00:16:23,133
El capitán Spencer te ha requerido

246
00:16:23,157 --> 00:16:26,013
para que revises las salpicaduras
de sangre de estos casos antiguos.

247
00:16:26,037 --> 00:16:28,903
Vaya, Dexter. Debe
pensar muy bien de ti.

248
00:16:29,437 --> 00:16:31,540
Y yo había pensado muy mal de él.

249
00:16:33,637 --> 00:16:35,157
Si tanto me valoraba,

250
00:16:35,757 --> 00:16:38,433
¿por qué Spencer quería verme
trabajando en cualquier caso

251
00:16:38,457 --> 00:16:40,590
excepto el más importante...?

252
00:16:41,137 --> 00:16:42,257
El de su propio hijo.

253
00:16:42,296 --> 00:16:43,552
Vale, me marcho a casa.

254
00:16:43,577 --> 00:16:45,233
Una ducha rápida, me
cambio y vuelvo enseguida.

255
00:16:45,257 --> 00:16:47,323
Vale. Le llamaremos si hay novedades.

256
00:16:49,217 --> 00:16:51,417
¿Qué quería Spencer que encontrara?

257
00:16:52,777 --> 00:16:53,817
¿O no encontrara?

258
00:17:10,297 --> 00:17:12,283
Tenía que saber dónde iba.

259
00:17:33,177 --> 00:17:36,569
Giro a la izquierda hacia Coral
Gables, donde vivía Spencer.

260
00:17:38,317 --> 00:17:39,373
Quizá Harry tenía razón,

261
00:17:39,397 --> 00:17:41,493
quizá estaba proyectando mi oscuridad

262
00:17:41,517 --> 00:17:43,197
sobre el afligido padre.

263
00:17:45,197 --> 00:17:46,637
O quizá no.

264
00:18:05,837 --> 00:18:07,037
¿Otra?

265
00:18:07,903 --> 00:18:08,997
Mierda, sí.

266
00:18:17,437 --> 00:18:18,997
Pellízcame, joder.

267
00:18:19,797 --> 00:18:21,397
Esto no puede ser real.

268
00:18:25,597 --> 00:18:26,447
Es real.

269
00:18:27,277 --> 00:18:28,437
¿Quién eres tú?

270
00:18:29,877 --> 00:18:30,997
Alguien con suerte.

271
00:18:53,057 --> 00:18:55,177
- ¿Listo?
- Sí. Vamos.

272
00:18:55,217 --> 00:18:56,067
De acuerdo.

273
00:19:09,522 --> 00:19:11,554
¿Seguro que es la casa de Petrie?

274
00:19:14,257 --> 00:19:16,460
Parece que alguien se nos ha adelantado.

275
00:19:16,656 --> 00:19:18,707
ESCENA DEL CRIMEN ACTIVA
POLICÍA DE TAMPA

276
00:19:18,857 --> 00:19:19,707
Mierda.

277
00:19:46,437 --> 00:19:48,303
¿En qué anda metido, capitán?

278
00:20:16,597 --> 00:20:18,930
Tenía que saber lo que
había en esa bolsa.

279
00:21:26,017 --> 00:21:26,867
Mierda.

280
00:21:41,157 --> 00:21:43,623
Hola. Ya era hora. ¿Qué has averiguado?

281
00:21:44,437 --> 00:21:45,317
¿Averiguado?

282
00:21:45,677 --> 00:21:47,877
Sí, sobre Deb. ¿Está bien?

283
00:21:47,917 --> 00:21:49,773
Ah, claro...

284
00:21:49,797 --> 00:21:52,463
He hablado con Sofia y
tengo la dirección de Gio.

285
00:21:52,797 --> 00:21:54,997
¿Y? La has traído de vuelta a casa, ¿no?

286
00:21:55,317 --> 00:21:57,093
Sofia dijo que Deb no
quería ser encontrada.

287
00:21:57,117 --> 00:21:58,453
¿Y qué me estás diciendo?

288
00:21:58,477 --> 00:22:00,810
¿Has dejado de buscarla?

289
00:22:02,157 --> 00:22:05,717
Vi a Spencer hacer algo raro

290
00:22:05,997 --> 00:22:07,213
y le seguí.

291
00:22:07,237 --> 00:22:09,733
No eres detective, Dexter,

292
00:22:09,757 --> 00:22:10,933
eres de la puta Científica.

293
00:22:10,957 --> 00:22:12,773
Y estás hablando de un tipo

294
00:22:12,797 --> 00:22:14,950
que ha servido en el cuerpo 30 años.

295
00:22:14,975 --> 00:22:16,145
- Pero papá...
- ¿Quieres saber

296
00:22:16,170 --> 00:22:17,373
qué tenemos en común Spencer y yo?

297
00:22:17,397 --> 00:22:19,093
Los dos tenemos hijos desaparecidos,

298
00:22:19,117 --> 00:22:21,917
uno de los cuales es tu
hermana, hostia puta.

299
00:22:21,997 --> 00:22:23,117
Encuéntrala. Ya.

300
00:22:32,817 --> 00:22:35,233
- ¿Policía de Miami?
- Hola. Sargento Morgan.

301
00:22:35,257 --> 00:22:37,657
Soy el detective Raymond. Este es Bean.

302
00:22:37,937 --> 00:22:40,913
Vaya, ¿era un teléfono de verdad
ese del coche con el que hablabas?

303
00:22:40,937 --> 00:22:42,673
Sí, era un teléfono.

304
00:22:42,697 --> 00:22:44,657
- ¿Y funciona?
- Sí.

305
00:22:45,057 --> 00:22:47,576
Así que podríais habernos
llamado de camino hacia aquí.

306
00:22:47,977 --> 00:22:50,553
No es para mosquearse, detective.
Solo seguimos una pista.

307
00:22:50,577 --> 00:22:51,713
No queríamos dar la alarma

308
00:22:51,737 --> 00:22:53,441
hasta saber que teníamos algo concreto.

309
00:22:53,466 --> 00:22:55,384
Un poco de cortesía profesional
habría estado bien, eso es todo.

310
00:22:55,409 --> 00:22:56,793
Solo tenemos unas cuantas preguntas.

311
00:22:56,817 --> 00:22:58,683
Y ya no volveréis a vernos el...

312
00:22:59,370 --> 00:23:00,238
Vale.

313
00:23:00,270 --> 00:23:03,073
¿Y cómo ha llegado
Paul Petrie a vuestro radar?

314
00:23:03,097 --> 00:23:06,233
Es un posible sospechoso en un
caso de homicidio que investigamos.

315
00:23:06,257 --> 00:23:08,257
¿Y cuándo ocurrió ese homicidio?

316
00:23:08,377 --> 00:23:09,793
Como hace una semana.

317
00:23:10,639 --> 00:23:12,914
Entonces Petrie no
puede ser vuestro tipo.

318
00:23:13,977 --> 00:23:16,777
Venid, vedlo vosotros mismos.

319
00:23:22,497 --> 00:23:23,377
Entrad.

320
00:23:30,797 --> 00:23:33,573
Vale, la familia de Petrie llamó
para que comprobáramos su estado

321
00:23:33,597 --> 00:23:36,263
al no poder conseguir contactar con él.

322
00:23:36,797 --> 00:23:39,869
Se descubrió el cuerpo justo
ahí. Hace tres semanas.

323
00:23:40,317 --> 00:23:42,373
¿Y cuál es vuestra teoría al respecto?

324
00:23:42,397 --> 00:23:45,117
Pues empezó aquí,

325
00:23:45,157 --> 00:23:47,023
la víctima intentó arrastrarse...

326
00:23:47,837 --> 00:23:50,370
y, bueno, no llegó muy lejos.

327
00:23:51,477 --> 00:23:52,453
¿Causa de la muerte?

328
00:23:52,477 --> 00:23:53,437
Abrazos seguro que no.

329
00:23:53,837 --> 00:23:55,357
Traumatismo por objeto contundente.

330
00:23:55,997 --> 00:23:58,933
Alguien cogió un atizador para el fuego,
le pegó al tipo como a una piñata

331
00:23:58,957 --> 00:24:01,623
y siguió hasta después
de salir los caramelos.

332
00:24:03,557 --> 00:24:06,957
Ojalá estuviera aquí tu
hijo para hacer su... magia.

333
00:24:08,657 --> 00:24:10,816
¿Qué sabemos de la víctima?

334
00:24:11,837 --> 00:24:13,533
Petrie era psiquiatra.

335
00:24:13,557 --> 00:24:15,853
Estaba especializado en trastornos
de conducta en adolescentes.

336
00:24:15,877 --> 00:24:18,133
Trabajaba en el hospital
mental Harbor Light.

337
00:24:18,157 --> 00:24:21,093
También pasaba consulta
privada aquí en su casa.

338
00:24:21,117 --> 00:24:22,933
¿Y este era el calendario del Dr. Petrie

339
00:24:22,957 --> 00:24:24,213
con todas sus citas?

340
00:24:24,237 --> 00:24:25,917
Sí. Y como podéis ver,

341
00:24:26,177 --> 00:24:28,843
las páginas de los últimos
meses fueron arrancadas.

342
00:24:30,137 --> 00:24:33,337
El asesino no quería que
viéramos la agenda de Petrie.

343
00:24:33,537 --> 00:24:35,713
Así que pensáis que pudo
ser un antiguo paciente

344
00:24:35,737 --> 00:24:37,737
- del Dr. Petrie.
- Sí.

345
00:24:38,257 --> 00:24:39,297
¿Algún sospechoso?

346
00:24:40,057 --> 00:24:41,817
Sí. 300.

347
00:24:43,217 --> 00:24:44,993
Tenemos historiales de
pacientes de hasta hace 22 años

348
00:24:45,017 --> 00:24:47,485
en comisaría, si queréis
echarles un vistazo.

349
00:25:01,817 --> 00:25:02,937
   

350
00:25:03,497 --> 00:25:06,397
Pero mira eso. Se te da bien, cariño.

351
00:25:07,777 --> 00:25:09,633
Dex, ¿qué opinas de las uñas de mami?

352
00:25:09,657 --> 00:25:10,507
Bonitas.

353
00:25:11,897 --> 00:25:13,763
Tienes buen gusto, amor mío.

354
00:25:14,457 --> 00:25:16,577
Vale, ¿ahora qué color?

355
00:25:17,177 --> 00:25:20,017
- Verde.
- Perfecto.

356
00:25:20,897 --> 00:25:22,577
Esta noche es una gran noche.

357
00:25:23,737 --> 00:25:25,177
Dalo todo.

358
00:25:27,077 --> 00:25:28,957
Precioso, cariño. Muy bien.

359
00:25:36,109 --> 00:25:37,361
¡Dios mío!

360
00:25:38,997 --> 00:25:39,847
Ven aquí.

361
00:25:41,646 --> 00:25:42,972
- ¡No, soltadlos!
- ¡Mamá!

362
00:25:42,997 --> 00:25:44,334
- ¡Soltadlos! ¡No!
- ¡Mamá!

363
00:25:44,404 --> 00:25:45,363
¡Mami!

364
00:25:46,769 --> 00:25:47,793
¡Mamá!

365
00:25:50,603 --> 00:25:51,757
¡Mami!

366
00:25:51,796 --> 00:25:52,790
¡Mami!

367
00:25:53,369 --> 00:25:54,909
¡No!

368
00:26:01,317 --> 00:26:02,767
- ¡Gio!
- Primo.

369
00:26:03,797 --> 00:26:05,413
   

370
00:26:05,437 --> 00:26:08,317
Ese es Andrés y ese Stefano.

371
00:26:08,357 --> 00:26:11,293
Mierda, G. ¿Ha crecido tu
yate desde la última vez?

372
00:26:11,317 --> 00:26:13,093
Un barco más grande para distraernos
de tu polla diminuta, ¿eh?

373
00:26:13,117 --> 00:26:15,933
La polla de Gio no
necesita distracciones.

374
00:26:15,957 --> 00:26:16,807
Créeme.

375
00:26:17,437 --> 00:26:19,837
   

376
00:26:19,877 --> 00:26:21,397
Ven aquí, chica.

377
00:26:22,127 --> 00:26:26,087
Vale, ahora, ¿quién
quiere pasar un buen rato?

378
00:26:37,463 --> 00:26:38,923
¡Gio!

379
00:26:59,967 --> 00:27:01,167
Necesito agua.

380
00:27:01,207 --> 00:27:02,087
Vuelve rápido.

381
00:27:11,807 --> 00:27:13,740
- Agua, por favor.
- Enseguida.

382
00:27:19,287 --> 00:27:20,647
- Salud.
- Gracias.

383
00:27:32,387 --> 00:27:34,067
¿Qué estás mirando?

384
00:27:34,187 --> 00:27:37,387
Oye, tienes cosas más
bonitas a las que mirar aquí.

385
00:27:37,987 --> 00:27:39,403
He visto a unas personas
subiendo a tu barco,

386
00:27:39,427 --> 00:27:41,203
creía que estaban
intentando robar o algo.

387
00:27:41,227 --> 00:27:43,163
No te preocupes por eso. Te dije
que estaba aquí de negocios.

388
00:27:43,187 --> 00:27:44,522
¿Y qué es esa caja la hostia de grande?

389
00:27:44,547 --> 00:27:46,253
He dicho que no te preocupes.

390
00:27:46,587 --> 00:27:48,387
Tengo algo para ti.

391
00:27:50,267 --> 00:27:51,117
No me jodas.

392
00:27:53,827 --> 00:27:55,043
¿Es un buen "no me jodas"?

393
00:27:55,067 --> 00:27:55,917
Joder, sí.

394
00:28:03,027 --> 00:28:03,947
Me encanta.

395
00:28:06,067 --> 00:28:07,267
Te quiero.

396
00:28:09,027 --> 00:28:11,203
No tienes que decírmelo a mí ni nada.

397
00:28:11,227 --> 00:28:13,960
Da igual si no estás en ese punto aún.

398
00:28:37,207 --> 00:28:39,223
No quiero ninguna enciclopedia.

399
00:28:39,247 --> 00:28:41,687
Ah, no, soy el hermano de Deb.

400
00:28:42,447 --> 00:28:43,783
¿Quién coño es Deb?

401
00:28:43,807 --> 00:28:45,287
¿La novia de Gio?

402
00:28:46,487 --> 00:28:47,847
Pues claro.

403
00:28:48,447 --> 00:28:50,503
- ¿Están aquí?
- Gio se cuida mucho de traer

404
00:28:50,527 --> 00:28:53,463
a sus fulanas de quita y pon
cuando estoy en la ciudad.

405
00:28:53,487 --> 00:28:55,247
¿Y... quién eres tú?

406
00:28:55,807 --> 00:28:57,807
Ariana. La prometida de Gio.

407
00:28:58,567 --> 00:29:00,807
Ah, felicidades.

408
00:29:01,667 --> 00:29:02,543
Brilla.

409
00:29:02,567 --> 00:29:03,417
Lo sé.

410
00:29:07,087 --> 00:29:08,343
¿Sabes dónde están?

411
00:29:08,367 --> 00:29:09,703
Me ha dicho que iba
a nuestro apartamento

412
00:29:09,727 --> 00:29:10,983
en el Bimini Royale.

413
00:29:11,007 --> 00:29:12,527
En viaje de negocios.

414
00:29:12,567 --> 00:29:14,543
Pero si se ha llevado a tu hermana,

415
00:29:14,567 --> 00:29:16,633
seguramente será un viaje de folleteo.

416
00:29:17,687 --> 00:29:18,537
Gracias.

417
00:29:19,587 --> 00:29:21,707
Y... lo siento, supongo.

418
00:29:22,147 --> 00:29:22,997
No lo sientas.

419
00:29:23,267 --> 00:29:25,843
Yo le he dicho que iba a visitar
a mi hermana en Nueva York.

420
00:29:25,867 --> 00:29:27,307
Soy hija única.

421
00:29:27,907 --> 00:29:28,757
Genial.

422
00:29:29,467 --> 00:29:30,507
¿Hemos terminado?

423
00:29:31,347 --> 00:29:33,123
En realidad, ¿podría usar tu teléfono?

424
00:29:33,147 --> 00:29:35,587
Sí, como quieras. Todo para ti.

425
00:29:35,667 --> 00:29:37,347
Gracias. Será rápido.

426
00:29:37,627 --> 00:29:40,699
Gio paga las facturas, así
que como si llamas a China.

427
00:29:50,787 --> 00:29:51,827
Hola, Camilla.

428
00:29:52,587 --> 00:29:54,267
¿Tu oferta sigue en pie?

429
00:30:07,827 --> 00:30:09,443
Harry me enseñó que hay
una clara diferencia

430
00:30:09,467 --> 00:30:11,147
entre el bien y el mal.

431
00:30:11,187 --> 00:30:14,195
Gente que merece morir y gente que no.

432
00:30:15,027 --> 00:30:18,355
Pero yo sabía que no era el
único que vivía con un secreto.

433
00:30:19,047 --> 00:30:22,543
Y estaba aprendiendo algo
que Harry no quería admitir:

434
00:30:22,567 --> 00:30:24,500
hay oscuridad en todas las personas.

435
00:30:39,087 --> 00:30:42,423
Los historiales del Dr. Petrie.
Id calentando los dedos.

436
00:30:42,447 --> 00:30:44,580
Nos llevará semanas revisar todo esto.

437
00:30:44,605 --> 00:30:46,329
¿Por qué no anotamos los
nombres y los cotejamos

438
00:30:46,354 --> 00:30:48,863
con nuestros registros de Miami?
Quizá haya alguna coincidencia.

439
00:30:48,887 --> 00:30:50,583
Hagamos algo. Si
encontráis alguna conexión,

440
00:30:50,607 --> 00:30:53,327
estaremos encantados de mandaros
un fax con los detalles, ¿vale?

441
00:30:53,367 --> 00:30:56,767
El café está al final del pasillo.
Sabe asqueroso. De nada.

442
00:30:57,087 --> 00:30:57,937
Buena suerte.

443
00:30:59,567 --> 00:31:03,151
Ya solo copiar todos los
nombres nos llevará horas.

444
00:31:04,767 --> 00:31:05,617
Melodia...

445
00:31:08,727 --> 00:31:09,577
Minarik.

446
00:31:13,287 --> 00:31:14,167
¿B. Moser?

447
00:31:22,107 --> 00:31:26,027
¿Sabes? Una taza de café no suena mal.

448
00:31:27,267 --> 00:31:28,323
¿Del asqueroso?

449
00:31:28,347 --> 00:31:29,197
Sí.

450
00:31:30,707 --> 00:31:32,387
Vale, iré a por unos.

451
00:31:32,587 --> 00:31:34,587
Pero tú invitas a cenar.

452
00:31:35,267 --> 00:31:36,117
Hecho.

453
00:31:50,707 --> 00:31:51,627
¿Dado de alta?

454
00:31:55,427 --> 00:31:56,947
Desorden público.

455
00:31:58,327 --> 00:32:00,711
TRASTORNO LÍMITE DE LA PERSONALIDAD

456
00:32:06,736 --> 00:32:08,322
BRIAN CONOCÍA...

457
00:32:08,347 --> 00:32:09,787
"La aventura de su madre".

458
00:32:11,194 --> 00:32:13,474
DEXTER LLAMABA A HARRY PAPÁ

459
00:32:17,566 --> 00:32:20,142
Eso hará que te salga pelo en el pecho.

460
00:32:20,167 --> 00:32:22,063
O, bueno, en tu caso...

461
00:32:22,087 --> 00:32:25,095
Piénsalo con mucho cuidado
antes de acabar la frase.

462
00:32:26,426 --> 00:32:29,954
"Enfermero a cargo: Raul Martinez".

463
00:32:35,167 --> 00:32:36,017
Hostia puta.

464
00:32:44,767 --> 00:32:46,047
¿Qué me he perdido?

465
00:32:46,327 --> 00:32:48,007
Un montón de nada.

466
00:32:50,247 --> 00:32:51,207
Gracias.

467
00:33:01,967 --> 00:33:05,103
Quizá Jimenez no se haya puesto
en contacto con ella todavía.

468
00:33:05,887 --> 00:33:07,223
Laura siempre responde al teléfono.

469
00:33:07,247 --> 00:33:09,047
La he llamado cinco veces.

470
00:33:09,927 --> 00:33:11,927
Puedes quedarte aquí si quieres.

471
00:33:22,227 --> 00:33:23,077
Mierda.

472
00:33:29,707 --> 00:33:30,557
Mierda.

473
00:33:33,747 --> 00:33:34,723
Yo buscaré por aquí.

474
00:33:34,747 --> 00:33:35,833
¿Dexter?

475
00:33:37,114 --> 00:33:38,093
¿Brian?

476
00:33:40,147 --> 00:33:42,332
¡Laura! ¿Laura?

477
00:33:51,147 --> 00:33:52,347
La casa está vacía.

478
00:33:54,307 --> 00:33:55,827
Se los han llevado.

479
00:34:01,227 --> 00:34:02,747
No va a pasar nada.

480
00:34:03,202 --> 00:34:04,614
¿Mami?

481
00:34:10,561 --> 00:34:13,094
   

482
00:34:15,626 --> 00:34:18,468
   

483
00:34:18,564 --> 00:34:19,831
No va a pasar nada.

484
00:34:19,992 --> 00:34:21,067
¿Mami?

485
00:34:22,086 --> 00:34:23,783
Sí, mami está aquí contigo, ¿vale?

486
00:34:23,807 --> 00:34:25,446
Todo va a ir bien.

487
00:34:31,007 --> 00:34:32,687
Me quedan bien los diamantes.

488
00:34:32,887 --> 00:34:34,687
Realzan mi muñeca.

489
00:34:38,086 --> 00:34:39,086
Mierda.

490
00:34:40,566 --> 00:34:43,574
Gabe, tengo que usar la trastienda
para hacer una llamada.

491
00:34:44,727 --> 00:34:46,527
Solo serán unos minutos.

492
00:34:58,407 --> 00:34:59,983
Si vuelve mi novio, ¿puedes decirle

493
00:35:00,007 --> 00:35:02,007
que he ido a coger mi chaqueta?

494
00:35:32,307 --> 00:35:34,003
Mejor que dejes eso.

495
00:35:34,027 --> 00:35:36,347
Joder. Me has asustado.

496
00:35:36,947 --> 00:35:39,907
Te dije que... olvidaras
lo que habías visto.

497
00:35:40,340 --> 00:35:41,324
Sí, pero...

498
00:35:41,348 --> 00:35:45,987
Te he traído porque creía
que te portarías bien

499
00:35:46,627 --> 00:35:48,307
y no meterías las narices.

500
00:35:48,347 --> 00:35:49,523
Me picaba la curiosidad.

501
00:35:49,547 --> 00:35:51,467
Y me equivocaba.

502
00:35:51,786 --> 00:35:54,122
Gio, venga ya. ¿Por qué
le das tanta importancia?

503
00:35:54,147 --> 00:35:55,707
Fuera de mi barco.

504
00:35:55,833 --> 00:35:57,460
- ¿Qué?
- Vamos.

505
00:35:58,267 --> 00:36:00,563
Estás como una cabra.
¿Cómo voy a ir a mi casa?

506
00:36:00,587 --> 00:36:01,763
Eso no es problema mío.

507
00:36:01,793 --> 00:36:03,599
¡Quita esa puta mano!

508
00:36:04,247 --> 00:36:05,407
Capullo.

509
00:36:10,740 --> 00:36:11,813
¡Joder!

510
00:36:14,847 --> 00:36:17,527
¡Que le den por el culo a tu yate, Gio!

511
00:36:22,047 --> 00:36:24,727
¡Que os jodan a ti y a
tu puta mierda de yate!

512
00:36:33,527 --> 00:36:34,377
¿Deb?

513
00:36:35,687 --> 00:36:36,537
¿Dex?

514
00:36:39,287 --> 00:36:41,983
Vas a flipar con el día que he tenido.

515
00:36:42,007 --> 00:36:44,423
Resulta que Gio es un
hijo de puta mentiroso.

516
00:36:44,447 --> 00:36:47,023
Ha venido aquí por algún
tema chungo de negocios

517
00:36:47,047 --> 00:36:48,663
y cuando le he sacado el tema,

518
00:36:48,687 --> 00:36:50,103
me ha echado del barco.

519
00:36:50,127 --> 00:36:50,977
¡Cabronazo!

520
00:36:54,767 --> 00:36:56,500
¿Cómo sabías que estaba aquí?

521
00:36:56,847 --> 00:36:59,247
Fui al apartamento de Gio y...

522
00:37:00,607 --> 00:37:02,327
me lo dijo su prometida.

523
00:37:04,367 --> 00:37:05,217
¿Prometida?

524
00:37:06,367 --> 00:37:08,900
No me jodas. ¡Puto cabrón!

525
00:37:21,147 --> 00:37:22,187
¿Estás bien?

526
00:37:23,427 --> 00:37:24,867
Llévame a casa.

527
00:37:41,587 --> 00:37:43,627
¡Soy gilipollas!

528
00:37:44,587 --> 00:37:48,235
Era una persona totalmente
distinta y no me he dado ni cuenta.

529
00:37:50,187 --> 00:37:51,547
Menuda pringada.

530
00:38:03,827 --> 00:38:04,707
¡Putas mentiras!

531
00:38:12,847 --> 00:38:14,780
Mierda, la podría haber empeñado.

532
00:38:16,367 --> 00:38:18,047
¿Ya es tarde para recuperarla?

533
00:38:19,287 --> 00:38:22,020
Lo que al mar va a parar,
en el mar se queda.

534
00:38:26,207 --> 00:38:27,940
Lo he perdido todo, Dex.

535
00:38:28,967 --> 00:38:31,423
Mi novio, mi mejor amiga, mi equipo,

536
00:38:31,447 --> 00:38:33,180
mi beca, mi futuro...

537
00:38:34,407 --> 00:38:35,607
No tengo nada.

538
00:38:36,287 --> 00:38:37,327
Tienes a papá.

539
00:38:39,647 --> 00:38:40,497
Y a mí.

540
00:38:40,967 --> 00:38:42,543
Papá está tan emocionalmente estreñido

541
00:38:42,567 --> 00:38:44,467
que todos le importamos una mierda.

542
00:38:44,492 --> 00:38:47,343
Si estamos aquí ahora mismo es
porque estaba preocupado por ti.

543
00:38:47,367 --> 00:38:50,167
Ya, ¿tanto que no ha
podido venir él mismo?

544
00:38:50,807 --> 00:38:52,487
Sabes cómo es con el trabajo.

545
00:38:53,087 --> 00:38:54,583
Lo que sé es que, aun cuando lo intenta,

546
00:38:54,607 --> 00:38:55,903
no se entera.

547
00:38:55,927 --> 00:38:58,423
Cuando habla conmigo, es
como si hablara con...

548
00:38:58,447 --> 00:39:00,823
¿La versión de ti que
él quiere que seas?

549
00:39:00,847 --> 00:39:01,697
Exacto.

550
00:39:04,867 --> 00:39:06,733
Eso también me lo hace a mí.

551
00:39:07,467 --> 00:39:10,367
Pensaba que papá era el que te entendía.

552
00:39:10,827 --> 00:39:12,107
Igual que mamá a mí.

553
00:39:13,627 --> 00:39:15,360
Bueno, si te sirve de consuelo,

554
00:39:17,867 --> 00:39:18,717
yo te entiendo.

555
00:39:19,187 --> 00:39:20,107
Ah, perfecto.

556
00:39:20,947 --> 00:39:24,211
El rarito de mi hermano es
el único que me comprende.

557
00:39:31,587 --> 00:39:33,587
Deja que te enseñe cómo se hace.

558
00:39:35,947 --> 00:39:37,667
   

559
00:39:55,987 --> 00:39:59,187
Oye, ¿pillamos una peli?
¿Pedimos una pizza?

560
00:39:59,367 --> 00:40:01,433
¿Sabes qué mola más que una pizza?

561
00:40:02,607 --> 00:40:03,487
Dos pizzas.

562
00:40:04,047 --> 00:40:07,311
Hecho. Oye, a lo mejor
quedan brownies de aquellos.

563
00:40:10,447 --> 00:40:12,663
Es del trabajo. Tengo que...

564
00:40:12,687 --> 00:40:14,727
Irte. Ya, lo sé.

565
00:41:21,747 --> 00:41:23,043
Hemos recibido un soplo anónimo

566
00:41:23,067 --> 00:41:24,763
en la línea que abrimos.

567
00:41:24,787 --> 00:41:27,123
Nicky Spencer ha sido visto en
la casa de un conocido cártel.

568
00:41:27,147 --> 00:41:29,003
Bienvenido a tu primera
redada con los SWAT, hermano.

569
00:41:29,027 --> 00:41:30,683
¿La Científica para qué?

570
00:41:30,707 --> 00:41:32,323
Porque quieren que procesemos

571
00:41:32,347 --> 00:41:34,680
todo lo que encontremos de inmediato.

572
00:41:35,267 --> 00:41:36,627
El tiempo es oro.

573
00:41:39,587 --> 00:41:43,235
No puedes pedirme que no
vaya, Carl. Es mi puto hijo.

574
00:41:54,067 --> 00:41:54,917
¡Vámonos!

575
00:41:56,907 --> 00:41:58,973
Si Nicky estaba en la casa de un cártel,

576
00:42:00,367 --> 00:42:02,100
entonces Spencer era inocente.

577
00:42:03,367 --> 00:42:04,647
Harry tenía razón.

578
00:42:05,247 --> 00:42:07,447
Estaba proyectando mi propia oscuridad.

579
00:42:08,007 --> 00:42:09,287
¡Píllala, Dex!

580
00:42:09,807 --> 00:42:11,807
Para que no te peguen un tiro.

581
00:42:36,327 --> 00:42:38,007
El cártel tiene un gnomo.

582
00:42:39,487 --> 00:42:41,420
No estaba proyectando oscuridad.

583
00:42:42,527 --> 00:42:44,127
La estaba presenciando.

584
00:42:53,087 --> 00:42:54,367
Equipo trasero listo.

585
00:42:55,567 --> 00:42:56,663
Equipo delantero listo.

586
00:42:56,687 --> 00:42:59,723
Entramos en tres, dos, uno. Ariete.

587
00:42:59,747 --> 00:43:01,187
¡Manos arriba!

588
00:43:04,147 --> 00:43:05,507
¡Vamos, vamos, vamos!

589
00:43:07,027 --> 00:43:08,563
- ¡Policía de Miami!
- Reducidlo.

590
00:43:08,587 --> 00:43:10,403
- ¡Llevadlo al rincón!
- ¿Qué cojones es esto?

591
00:43:10,427 --> 00:43:13,107
- ¡Vamos! ¡Las putas manos en alto!
- ¡Mierda!

592
00:43:16,747 --> 00:43:18,243
¡Despejad las habitaciones
de atrás! ¡Venga!

593
00:43:18,267 --> 00:43:20,000
Pon las putas manos en alto.

594
00:43:20,770 --> 00:43:22,689
   

595
00:43:23,427 --> 00:43:24,707
¡Joder!

596
00:43:25,067 --> 00:43:26,347
¡¿Dónde está mi hijo?!

597
00:43:26,627 --> 00:43:27,667
¡¿Dónde está?!

598
00:43:39,246 --> 00:43:41,268
   

599
00:43:41,307 --> 00:43:42,747
- Oye, oye.
- Joder.

600
00:43:47,387 --> 00:43:48,587
Casa despejada.

601
00:43:49,187 --> 00:43:51,253
- ¿Alguna señal de Nicky?
- Negativo.

602
00:43:52,547 --> 00:43:54,987
¿Qué me dices tú? ¿Dónde está mi hijo?

603
00:43:55,187 --> 00:43:57,573
Que te den, polizonte. No
sé de qué cojones me hablas.

604
00:43:57,597 --> 00:43:59,213
Mantén las putas manos en alto.

605
00:43:59,237 --> 00:44:01,907
   

606
00:44:02,117 --> 00:44:03,533
¿Qué cojones es esto?

607
00:44:03,557 --> 00:44:04,837
   

608
00:44:05,517 --> 00:44:06,797
Tengo algo.

609
00:44:14,316 --> 00:44:15,356
Es de Nicky.

610
00:44:16,677 --> 00:44:18,437
- ¿Dónde está?
- ¡Que te den!

611
00:44:18,477 --> 00:44:20,693
- ¡Ya has oído lo que ha dicho!
- ¡Oye! ¡Tú! ¿Dónde está?

612
00:44:20,717 --> 00:44:22,173
¡No os pongáis en plan gallito!

613
00:44:22,197 --> 00:44:24,173
- Aaron.
- ¡Dadme a mi puto hijo!

614
00:44:24,197 --> 00:44:26,717
¡¿Dónde está?! ¡¿Dónde
está mi maldito hijo?!

615
00:44:27,316 --> 00:44:28,372
¡Que te den!

616
00:44:28,397 --> 00:44:30,217
- Aaron, para.
- Dime dónde está mi puto hijo,

617
00:44:30,242 --> 00:44:31,432
- cabronazo.
- ¡Aaron, para!

618
00:44:31,457 --> 00:44:33,490
¡Te voy a volar la jodida cabeza!

619
00:44:35,637 --> 00:44:36,487
¡Arma!

620
00:44:38,897 --> 00:44:40,857
¡Al suelo! ¡Al suelo!

621
00:44:43,790 --> 00:44:45,110
¡Atrás, atrás!

622
00:44:50,923 --> 00:44:52,883
¡Agente abatido! ¡Agente abatido!

623
00:45:02,305 --> 00:45:03,477
¡Vamos!

624
00:45:04,256 --> 00:45:05,892
¡Entrando! ¡Entrando!

625
00:45:07,935 --> 00:45:09,409
¡Casa despejada!

626
00:45:09,990 --> 00:45:11,395
¡A la derecha! ¡A la derecha!

627
00:45:11,546 --> 00:45:12,553
Hasta el fondo.

628
00:45:12,577 --> 00:45:13,601
Mierda.

629
00:45:13,737 --> 00:45:15,518
Sigue presionando. Sigue presionando.

630
00:45:15,543 --> 00:45:17,268
¡Llamad a una ambulancia! ¡Ayuda!

631
00:45:17,293 --> 00:45:19,873
No hay tiempo. ¡Que venga
el furgón de los SWAT!

632
00:45:19,897 --> 00:45:22,353
- Aguanta, primo.
- ¡Traed un escudo! ¡Vamos!

633
00:45:22,377 --> 00:45:23,227
¡Deprisa!

634
00:45:24,364 --> 00:45:25,267
Ya.

635
00:45:25,377 --> 00:45:26,227
¡Vamos!

636
00:45:27,137 --> 00:45:28,553
Ya está, Bobby.

637
00:45:28,577 --> 00:45:30,577
Te pondrás bien, hermano.
Te pondrás bien.

638
00:45:56,910 --> 00:45:58,643
Necesito tu arma, Aaron.

639
00:46:08,605 --> 00:46:09,598
Toma.

640
00:46:10,917 --> 00:46:11,767
Científica.

641
00:46:23,503 --> 00:46:24,549
Lo siento.

642
00:46:25,503 --> 00:46:26,943
Tengo que llevármela.

643
00:46:29,197 --> 00:46:30,047
Lo sé.

644
00:46:36,757 --> 00:46:37,607
Lo siento.

645
00:47:01,383 --> 00:47:03,249
¿Quién coño es Brian Moser?

646
00:47:15,897 --> 00:47:16,747
Vale.

647
00:47:17,497 --> 00:47:20,817
Medianoche con salsa mojo aparte.

648
00:47:21,497 --> 00:47:23,377
- Aquí tienes.
- Gracias.

649
00:47:31,577 --> 00:47:32,427
¿Todo bien?

650
00:47:33,657 --> 00:47:34,507
Sí.

651
00:47:40,017 --> 00:47:41,377
Detective Morgan.

652
00:47:43,777 --> 00:47:45,337
¿Qué? ¿Está bien?

653
00:47:46,337 --> 00:47:48,393
- Ahora mismo vamos.
- ¿Qué pasa?

654
00:47:48,417 --> 00:47:50,073
Es Bobby. Le han disparado.

655
00:47:50,097 --> 00:47:52,230
- Mierda. ¿Está...?
- Pinta mal.

656
00:48:14,983 --> 00:48:17,295
Spencer ha planeado todo esto.

657
00:48:20,477 --> 00:48:22,477
Y yo podría haberlo evitado.

658
00:48:24,397 --> 00:48:26,863
Si no le hubiera quitado ojo a Spencer,

659
00:48:27,357 --> 00:48:29,490
no habrían disparado a Bobby.

660
00:48:30,117 --> 00:48:32,093
No está aquí, señor. Hemos
registrado toda la casa.

661
00:48:32,117 --> 00:48:35,757
No. No. ¡Mi hijo tiene que estar aquí!

662
00:48:36,717 --> 00:48:38,397
Hemos registrado cada habitación.

663
00:48:39,950 --> 00:48:43,310
¡Volvedlo a hacer! ¡Hay que
encontrar a mi hijo, hostias!

664
00:48:43,357 --> 00:48:45,223
   

665
00:48:45,434 --> 00:48:46,453
¡Maldita sea!

666
00:48:46,477 --> 00:48:48,197
¡Tengo que encontrar a mi hijo!

667
00:48:48,397 --> 00:48:51,789
Todo el mundo alberga una oscuridad
que cree que puede mantener oculta.

668
00:48:52,537 --> 00:48:53,817
Pero no de mí.

669
00:48:54,622 --> 00:48:56,233
- Aaron.
- No.

670
00:48:56,257 --> 00:48:57,379
- Tranquilo.
- No.

671
00:48:57,821 --> 00:48:59,217
Lo encontraremos.

672
00:49:00,937 --> 00:49:02,617
Yo podía verla en los demás.

673
00:49:04,697 --> 00:49:08,137
Su oscuridad. Desde que era pequeño.

674
00:49:10,657 --> 00:49:12,790
Y siempre la buscaba.

675
00:49:22,137 --> 00:49:24,270
Tranquilos. No pasa nada.

676
00:49:33,337 --> 00:49:34,187
Laura.

677
00:49:35,337 --> 00:49:37,017
Me has decepcionado.

678
00:49:40,617 --> 00:49:41,673
¿Por qué estoy aquí?

679
00:49:41,697 --> 00:49:43,377
¿Qué quieres de mí?

680
00:49:44,817 --> 00:49:45,897
Basta de juegos.

681
00:49:46,777 --> 00:49:48,510
Solo conseguirás cabrearme más.

682
00:49:49,957 --> 00:49:52,533
Sé que has estado
hablando con la policía.

683
00:49:52,557 --> 00:49:55,957
Tú, el sargento Morgan, los niños.

684
00:49:56,877 --> 00:49:58,877
Una gran familia feliz.

685
00:49:58,917 --> 00:50:01,477
No, por favor.

686
00:50:01,557 --> 00:50:02,677
Deja a mis hijos.

687
00:50:03,477 --> 00:50:05,157
No es culpa suya.

688
00:50:06,117 --> 00:50:07,157
No, no lo es.

689
00:50:10,437 --> 00:50:13,197
Pero los pecados de una madre...

690
00:50:25,103 --> 00:50:26,490
   

691
00:50:26,837 --> 00:50:28,197
No miréis, niños.

692
00:50:28,839 --> 00:50:31,011
   

693
00:50:31,449 --> 00:50:33,593
   

694
00:50:50,160 --> 00:50:52,137
Por favor, no miréis, chicos.

695
00:50:52,817 --> 00:50:53,895
No miréis.

696
00:50:55,408 --> 00:50:57,254
Cierra los ojos, Dexter.

697
00:50:57,750 --> 00:51:03,333
www.subtitulamos.tv

