1
00:00:11,316 --> 00:00:12,480
Tesoro...

2
00:00:13,387 --> 00:00:15,232
quiero que grabes esto.

3
00:00:15,743 --> 00:00:18,117
Tengo algo importante que decir.

4
00:00:19,949 --> 00:00:22,685
Vale, papá. Estoy grabando.

5
00:00:22,711 --> 00:00:26,125
Hay un secreto que llevo años guardando

6
00:00:26,287 --> 00:00:28,851
y necesito quitármelo de encima.

7
00:00:28,877 --> 00:00:29,977
Papá.

8
00:00:30,452 --> 00:00:32,367
Déjame hablar, hijo.

9
00:00:32,816 --> 00:00:35,180
Es hora de que la verdad salga a la luz.

10
00:00:36,055 --> 00:00:37,343
Acción de Gracias.

11
00:00:37,978 --> 00:00:39,273
Hace diez años.

12
00:00:40,201 --> 00:00:41,650
Fui yo.

13
00:00:43,396 --> 00:00:44,820
Yo maté a Barry.

14
00:00:44,845 --> 00:00:46,719
Abuelo. No.

15
00:00:46,744 --> 00:00:48,755
Cuando estabais todos durmiendo,

16
00:00:48,780 --> 00:00:52,449
esperé a Barry en lo alto
de las escaleras del sótano

17
00:00:52,474 --> 00:00:55,373
y lo empujé para matarlo.

18
00:00:55,805 --> 00:00:59,594
Después, llevé su cadáver hasta la sauna

19
00:00:59,619 --> 00:01:03,460
con la idea de que
pareciera un accidente.

20
00:01:03,485 --> 00:01:04,771
Eso no es verdad, amor.

21
00:01:04,796 --> 00:01:08,164
Es verdad. Y ya es hora de admitirlo.

22
00:01:16,086 --> 00:01:20,969
www.subtitulamos.tv

23
00:01:24,580 --> 00:01:26,822
Morgan Gillory, policía.

24
00:01:28,096 --> 00:01:30,305
Quieto. Morgan Gillory, Delitos Mayores.

25
00:01:30,942 --> 00:01:32,641
Ha funcionado. Estás quieto.

26
00:01:33,178 --> 00:01:35,638
Dame eso. ¿De dónde lo has sacado?

27
00:01:35,742 --> 00:01:37,287
De un todo a cien.

28
00:01:37,312 --> 00:01:39,584
Resulta que todo el mundo puede
ser poli si va al bazar adecuado.

29
00:01:39,610 --> 00:01:40,807
A Chloe le ha encantado.

30
00:01:40,832 --> 00:01:42,257
Debería haber una ley
contra estas cosas.

31
00:01:42,297 --> 00:01:44,625
Eso mismo iba a decir.
Esto es un escándalo.

32
00:01:45,750 --> 00:01:48,763
¿Qué hace Jon aquí abajo con
Melon? Nunca viene a esta planta.

33
00:01:48,789 --> 00:01:50,076
No tengo ni idea.

34
00:01:50,102 --> 00:01:51,595
Muy buenos días, Selena.

35
00:01:51,621 --> 00:01:54,358
Melon, detective Jon. ¿Qué
puedo hacer por vosotros?

36
00:01:54,467 --> 00:01:55,857
Celebrarlo.

37
00:01:55,882 --> 00:01:57,617
Hoy hemos cerrado un caso antiguo.

38
00:01:57,642 --> 00:01:59,067
- ¿Cuál?
- Tenemos una confesión

39
00:01:59,092 --> 00:02:00,727
en el caso del Crimen de Bucket Lane.

40
00:02:01,250 --> 00:02:02,675
¿Quién ha confesado?

41
00:02:02,701 --> 00:02:04,513
El tipo del que el capitán
y yo sospechábamos.

42
00:02:04,539 --> 00:02:07,282
Ha confesado en su lecho de muerte.

43
00:02:07,307 --> 00:02:09,077
Ha traído champán.

44
00:02:09,102 --> 00:02:10,768
A lo mejor van a ascender a la teniente.

45
00:02:11,321 --> 00:02:13,185
Melon no se alegraría si fuera eso.

46
00:02:14,086 --> 00:02:16,326
Algunos detectives nunca
atrapan a su ballena blanca.

47
00:02:16,351 --> 00:02:17,696
Tiene razón.

48
00:02:17,813 --> 00:02:19,742
Disfruta del champán.

49
00:02:31,291 --> 00:02:32,959
¿Quién guarda el whisky bueno?

50
00:02:33,304 --> 00:02:35,005
Morgan Gillory, patrulla antialcohol.

51
00:02:35,031 --> 00:02:37,587
- ¿Cómo la has recuperado?
- Venían en packs de dos.

52
00:02:37,613 --> 00:02:39,003
Teniente, ¿de qué iba todo eso?

53
00:02:39,028 --> 00:02:40,488
El Crimen de Bucket Lane.

54
00:02:40,513 --> 00:02:42,825
George Donovan ha confesado
en su lecho de muerte.

55
00:02:43,644 --> 00:02:45,132
¿Una década más tarde?

56
00:02:45,158 --> 00:02:46,770
Crimen de Bucket Lane.

57
00:02:46,795 --> 00:02:48,910
Me suena, pero tengo
los detalles borrosos.

58
00:02:48,935 --> 00:02:51,007
¿Morgan Gillory con
los detalles borrosos?

59
00:02:51,033 --> 00:02:53,976
Se habló meses en las noticias.
¿Vivías en una cueva en 2014?

60
00:02:54,725 --> 00:02:56,108
Perdón. Lo siento.

61
00:02:58,752 --> 00:03:01,061
Habría matado por una
cueva en la que vivir.

62
00:03:01,499 --> 00:03:04,546
¿Fue un asesinato en una
mansión? ¿O algo de una sauna?

63
00:03:04,571 --> 00:03:06,512
Melon y yo éramos detectives novatos.

64
00:03:06,538 --> 00:03:09,082
Él se decantaba por acusar
a George. Yo no tanto.

65
00:03:09,108 --> 00:03:10,413
George ganó el caso.

66
00:03:10,439 --> 00:03:11,897
¿Pero confiesa ahora?

67
00:03:12,031 --> 00:03:13,968
Ahora tengo que saberlo todo.

68
00:03:14,807 --> 00:03:15,922
Seguidme.

69
00:03:16,135 --> 00:03:18,767
La víspera de Acción de Gracias de 2014,

70
00:03:18,792 --> 00:03:21,350
el marido de Heather
Donovan, Barry Johnson,

71
00:03:21,539 --> 00:03:23,461
fue asesinado en la casa familiar.

72
00:03:23,487 --> 00:03:25,878
La asistenta lo encontró en la sauna,

73
00:03:25,903 --> 00:03:28,475
asado a fuego lento
cual barbacoa tejana.

74
00:03:29,700 --> 00:03:32,126
La familia supuso que
Barry se quedó dormido

75
00:03:32,151 --> 00:03:33,491
durante su baño de vapor nocturno.

76
00:03:33,517 --> 00:03:36,965
Pero la autopsia reveló que la causa de
la muerte fue una fractura cervical.

77
00:03:36,991 --> 00:03:38,616
Estaba muerto antes
de entrar en la sauna.

78
00:03:38,642 --> 00:03:41,238
La teoría era que el asesino
empujó a Barry por las escaleras,

79
00:03:41,263 --> 00:03:42,171
cosa que le fracturó el cuello,

80
00:03:42,197 --> 00:03:43,866
y luego lo colocó en la sauna
para encubrir el crimen.

81
00:03:43,892 --> 00:03:46,444
Con la idea de que creyeran
que el hombre, borracho,

82
00:03:46,470 --> 00:03:47,726
se había desmayado y deshidratado.

83
00:03:47,752 --> 00:03:48,960
Lenore, la mujer de George,

84
00:03:48,986 --> 00:03:51,697
dijo que vio a Barry
dirigiéndose al sótano en bata

85
00:03:51,722 --> 00:03:54,458
poco antes de la medianoche. La
última vez que lo vieron con vida.

86
00:03:54,483 --> 00:03:57,530
Todos dormían y afirmaron
no haber oído nada,

87
00:03:57,555 --> 00:04:00,684
pero hallaron una gota de la sangre
de Barry en las camisas que George

88
00:04:00,710 --> 00:04:02,481
tenía en el cesto de la colada.

89
00:04:02,507 --> 00:04:05,020
Por eso acabó en la silla del acusado.

90
00:04:05,045 --> 00:04:07,713
A mí me parecía un caso débil,
pero el fiscal siguió adelante.

91
00:04:07,738 --> 00:04:09,747
Finalmente, no se le pudo condenar

92
00:04:09,773 --> 00:04:11,326
por culpa del vendedor de cocaína.

93
00:04:11,733 --> 00:04:14,538
- ¿También hay un vendedor de coca?
- Billy Ross.

94
00:04:14,564 --> 00:04:17,964
Está muerto. Lo pararon
por saltarse un stop

95
00:04:17,989 --> 00:04:20,415
poco después de la
medianoche en su 442 dorado

96
00:04:20,440 --> 00:04:21,934
a cinco manzanas del asesinato.

97
00:04:21,959 --> 00:04:23,785
Y Barry dio positivo en cocaína.

98
00:04:23,811 --> 00:04:26,276
La defensa presentó
la disparatada teoría

99
00:04:26,302 --> 00:04:28,009
de que Billy Ross se coló en la casa

100
00:04:28,034 --> 00:04:30,359
y mató a Barry por un
trapicheo que salió mal,

101
00:04:30,385 --> 00:04:31,859
aunque no encontramos pruebas

102
00:04:31,885 --> 00:04:34,203
de que Billy Ross
hubiera pisado esa casa.

103
00:04:34,229 --> 00:04:37,121
George se libró, pero Melon
siempre pensó que era el asesino.

104
00:04:37,232 --> 00:04:38,604
¿Por qué tú no?

105
00:04:40,229 --> 00:04:42,258
Instinto. No terminaba de encajar.

106
00:04:42,284 --> 00:04:43,995
George era muy querido.

107
00:04:44,026 --> 00:04:46,047
No tenía antecedentes de violencia.

108
00:04:46,073 --> 00:04:47,695
Era un filántropo.

109
00:04:47,721 --> 00:04:49,789
Era un pez gordo de
la cámara de comercio.

110
00:04:49,814 --> 00:04:53,034
Impulsó aquella iniciativa
de viviendas asequibles.

111
00:04:53,059 --> 00:04:54,415
No parecía un asesino.

112
00:04:54,440 --> 00:04:55,612
Eso por una parte.

113
00:04:55,638 --> 00:04:57,589
Tampoco me creí que un
señor de más de setenta

114
00:04:57,615 --> 00:05:00,072
con una prótesis de cadera pudiera
cargar con Barry hasta la sauna.

115
00:05:00,098 --> 00:05:01,730
Barry era algo enclenque.

116
00:05:01,786 --> 00:05:02,932
Aun así...

117
00:05:03,233 --> 00:05:04,846
¿Y qué te dice ahora tu instinto?

118
00:05:08,212 --> 00:05:11,363
Las consecuencias del crimen
fueron brutales para los Donovan.

119
00:05:11,388 --> 00:05:13,365
Solía ser la familia más respetada

120
00:05:13,390 --> 00:05:15,470
de Beverly Hills por
sus conexiones políticas

121
00:05:15,495 --> 00:05:18,301
y por una fundación a favor de las
víctimas de violencia doméstica.

122
00:05:18,326 --> 00:05:20,010
Y, de la noche a la mañana,

123
00:05:20,036 --> 00:05:23,526
medio país cree que uno de
ellos tiene que ser un asesino.

124
00:05:23,665 --> 00:05:26,031
¿Y ahora George confiesa el crimen?

125
00:05:26,057 --> 00:05:27,932
Creo que lo ha hecho para
limpiar el apellido familiar.

126
00:05:27,958 --> 00:05:30,209
Quería que pudieran
llevar una vida normal.

127
00:05:30,234 --> 00:05:31,979
¿Quién crees que lo hizo?

128
00:05:34,211 --> 00:05:35,661
No lo sé.

129
00:05:37,059 --> 00:05:39,579
Gracias por acompañarme
en este viaje al pasado.

130
00:05:45,316 --> 00:05:47,293
¿No quieres que vaya a por ese whisky?

131
00:05:47,441 --> 00:05:48,448
No.

132
00:05:48,709 --> 00:05:50,987
Pero hay algo que puedes hacer por mí.

133
00:05:52,083 --> 00:05:55,182
Todo policía tiene un caso que
no se puede quitar de la cabeza,

134
00:05:55,363 --> 00:05:56,807
y este es el mío.

135
00:05:57,653 --> 00:06:00,065
Me arrepiento de no haber seguido
mi instinto hace diez años.

136
00:06:00,143 --> 00:06:01,392
¿Por qué no lo hiciste?

137
00:06:01,418 --> 00:06:03,922
Dejé que Melon me convenciera
para ignorar mi corazonada.

138
00:06:03,948 --> 00:06:06,418
Sentí que debía agachar la cabeza,

139
00:06:06,443 --> 00:06:09,128
ser uno de los chicos por
el bien de mi carrera.

140
00:06:10,688 --> 00:06:13,001
Me avergüenzo por ello.

141
00:06:19,813 --> 00:06:22,206
¿Te importa mirar si se nos escapó algo?

142
00:06:25,476 --> 00:06:26,901
Ahora mismo, jefa.

143
00:07:16,740 --> 00:07:18,971
¿Cómo tienen tan limpia la encimera?

144
00:07:33,377 --> 00:07:34,980
No, no. No, no.

145
00:08:03,111 --> 00:08:04,630
Sí.

146
00:08:08,116 --> 00:08:09,581
Teniente,

147
00:08:10,430 --> 00:08:11,659
tenías razón.

148
00:08:13,648 --> 00:08:17,893
George Donovan no empujó a
su yerno por las escaleras.

149
00:08:18,153 --> 00:08:20,432
Es más, no lo hizo nadie.

150
00:08:26,627 --> 00:08:30,306
Primero de todo, a Barry no lo
mataron en las escaleras del sótano.

151
00:08:30,365 --> 00:08:33,550
A Barry lo mataron en el
baño del piso de arriba.

152
00:08:33,630 --> 00:08:34,917
¿Y qué?

153
00:08:34,942 --> 00:08:37,660
¿El asesino cargó con el
cadáver de Barry hasta la sauna?

154
00:08:37,686 --> 00:08:38,998
No exactamente.

155
00:08:39,135 --> 00:08:41,371
Dejadme que os lleve de
nuevo a la mansión Donovan

156
00:08:41,396 --> 00:08:42,853
la noche del asesinato.

157
00:08:43,291 --> 00:08:46,238
Tenemos al asesino avanzando por
el pasillo del piso de arriba.

158
00:08:46,263 --> 00:08:47,826
Él o ella pasa por el baño

159
00:08:47,851 --> 00:08:50,010
y oye a Barry darse una ducha.

160
00:08:50,036 --> 00:08:51,525
Lo de la ducha no sale en los archivos.

161
00:08:52,533 --> 00:08:54,018
¿Vas a interrumpirme todo el rato?

162
00:08:54,044 --> 00:08:55,597
- Acabo de empezar.
- Perdona.

163
00:08:55,923 --> 00:08:58,877
El asesino se encuentra con un
Barry vulnerable en la ducha.

164
00:08:59,243 --> 00:09:01,283
Él o ella mira a su alrededor...

165
00:09:03,744 --> 00:09:05,905
y ve un secador y piensa:

166
00:09:05,931 --> 00:09:09,045
"¿Sabes qué puede colar como
infarto en una autopsia?

167
00:09:09,884 --> 00:09:11,463
Una electrocución".

168
00:09:14,271 --> 00:09:15,730
Y a tomar viento Barry.

169
00:09:15,756 --> 00:09:18,822
Pero... la toma de corriente explota.

170
00:09:20,996 --> 00:09:23,494
El asesino empieza a
flipar por las llamas.

171
00:09:26,486 --> 00:09:29,523
Pero, más que nada, porque
ahora hay una prueba.

172
00:09:29,548 --> 00:09:32,324
Bien, el enchufe cubierto de
papel pintado está quemado.

173
00:09:32,350 --> 00:09:35,353
Y no mola, pero lo dejaría
para después porque...

174
00:09:35,580 --> 00:09:37,486
antes, hay que mover el cadáver.

175
00:09:37,512 --> 00:09:40,775
Recordad, el tipo solo
pesa unos 70 kg, así que...

176
00:09:42,002 --> 00:09:43,759
lo mete por el conducto de la ropa.

177
00:09:43,785 --> 00:09:45,400
¿El conducto de la ropa?

178
00:09:46,668 --> 00:09:49,439
- Así es como llegó al sótano.
- Pues sí.

179
00:09:51,086 --> 00:09:52,822
Y también como se partió el cuello.

180
00:09:52,887 --> 00:09:56,283
Y como la sangre de Barry
acabó en la camisa de George.

181
00:09:56,802 --> 00:09:58,054
¿Y luego qué?

182
00:09:58,080 --> 00:10:01,783
Luego, el asesino empuja el
cadáver de Barry hasta la sauna.

183
00:10:05,032 --> 00:10:06,635
Lo coloca cuidadosamente,

184
00:10:06,809 --> 00:10:09,088
pone una botella de
vino vacía a su lado...

185
00:10:11,642 --> 00:10:13,119
y lo asa a la perfección.

186
00:10:13,300 --> 00:10:17,174
Y así es como Barry
Johnson pasó a mejor vida.

187
00:10:20,219 --> 00:10:22,024
Lo entiendo. Aún lo estáis procesando.

188
00:10:22,049 --> 00:10:23,404
No pasa nada. Es muy emocionante.

189
00:10:23,429 --> 00:10:25,228
Dejadme que os enseñe algunas pruebas.

190
00:10:25,353 --> 00:10:29,031
Cada centímetro de esa
casa está fotografiado.

191
00:10:29,056 --> 00:10:31,455
¿Recordáis el enchufe
quemado del que os hablaba?

192
00:10:31,484 --> 00:10:32,830
Es ese.

193
00:10:33,825 --> 00:10:35,491
Ya, aunque no está quemado.

194
00:10:35,517 --> 00:10:36,635
Pero es liso.

195
00:10:36,661 --> 00:10:39,030
Y el resto de enchufes están
cubiertos con papel pintado.

196
00:10:39,056 --> 00:10:40,744
Ahí, ahí y ahí.

197
00:10:40,770 --> 00:10:43,630
Eso significa que el asesino
cambió el del papel pintado

198
00:10:43,656 --> 00:10:45,814
por el liso para ocultar
la mancha de quemado.

199
00:10:45,840 --> 00:10:48,015
Os garantizo que por
dentro está quemado.

200
00:10:48,041 --> 00:10:50,533
- Aunque hay un problema.
- ¿Solo uno?

201
00:10:50,650 --> 00:10:53,400
La gente ya no se electrocuta
con los secadores.

202
00:10:53,426 --> 00:10:55,757
- Ahora vienen con medidas de seguridad.
- Es cierto.

203
00:10:55,783 --> 00:10:58,923
En 1990, la Comisión de
Seguridad para el Consumidor

204
00:10:58,948 --> 00:11:01,580
dictó los requisitos para
la fabricación de secadores,

205
00:11:01,606 --> 00:11:03,660
incluyendo protección
contra electrocuciones.

206
00:11:03,686 --> 00:11:05,330
Pero mirad el secador.

207
00:11:06,116 --> 00:11:10,347
Es un Air Zan 1200 de 1980.

208
00:11:10,373 --> 00:11:13,148
Vale, pero Lenore vio a
Barry dirigiéndose al sótano

209
00:11:13,174 --> 00:11:14,145
a medianoche.

210
00:11:14,170 --> 00:11:15,900
Por las escaleras, no por el conducto.

211
00:11:15,926 --> 00:11:17,976
Lenore también admitió haber
pimplado un montón de vino.

212
00:11:18,001 --> 00:11:19,978
Quizá no viera lo que
creía que había visto.

213
00:11:20,003 --> 00:11:22,189
O quizá esté encubriendo
al verdadero asesino.

214
00:11:25,322 --> 00:11:28,021
Hace diez años, Pacheco insistió
en que solo investigáramos

215
00:11:28,047 --> 00:11:30,398
las coartadas de la familia
después de la medianoche,

216
00:11:30,424 --> 00:11:32,478
hora a la que creímos que
habían matado a Barry.

217
00:11:32,504 --> 00:11:34,268
Pero, si lo mataron antes de medianoche,

218
00:11:34,294 --> 00:11:35,804
antes de que se fueran todos a dormir,

219
00:11:35,830 --> 00:11:38,162
cualquier miembro de esa
familia podría ser el asesino.

220
00:11:38,188 --> 00:11:39,329
Sí.

221
00:11:43,689 --> 00:11:45,174
Tenemos que hablar con ellos.

222
00:11:46,820 --> 00:11:49,280
Daphne, Oz, guardad el
fuerte mientras no estamos.

223
00:11:49,343 --> 00:11:50,485
Selena,

224
00:11:51,173 --> 00:11:54,478
si el capitán se entera de que
reabres un caso a sus espaldas...

225
00:11:54,504 --> 00:11:56,866
Así es como Jon acabó en Tráfico.

226
00:11:57,487 --> 00:11:59,187
Deja que yo me preocupe por eso.

227
00:12:06,249 --> 00:12:07,715
He hablado con Lenore Donovan.

228
00:12:07,740 --> 00:12:09,476
Le he dicho que había algunos
cabos sueltos que zanjar

229
00:12:09,501 --> 00:12:11,305
para poder cerrar oficialmente el caso.

230
00:12:11,330 --> 00:12:13,652
Dice que la asistenta nos dejará entrar

231
00:12:13,677 --> 00:12:15,792
mientras la familia está fuera
esparciendo las cenizas de George.

232
00:12:15,817 --> 00:12:16,655
Bien.

233
00:12:16,681 --> 00:12:18,976
Antes hay que ir a por Ida Pelele.

234
00:12:20,029 --> 00:12:21,663
¿Quién es Ida Pelele?

235
00:12:28,337 --> 00:12:29,476
Sí.

236
00:12:29,937 --> 00:12:32,702
Hola, querría hablar con sus detectives

237
00:12:32,728 --> 00:12:34,535
sobre el Crimen de Bucket Lane.

238
00:12:34,560 --> 00:12:38,124
Me llamo Nedda Donovan y
tengo una historia que contar.

239
00:13:03,125 --> 00:13:04,508
Hola.

240
00:13:04,883 --> 00:13:07,539
Soy la teniente Soto. Este
es el detective Karadec.

241
00:13:07,565 --> 00:13:09,777
Hola. Soy Morgan, la consultora.

242
00:13:09,802 --> 00:13:12,774
Esta es Ida Pelele. Se hace la
enferma para que él cargue con ella.

243
00:13:12,852 --> 00:13:14,265
Creo que nos estaba esperando.

244
00:13:14,290 --> 00:13:16,060
Sí. ¿Podemos ver el baño, por favor?

245
00:13:16,085 --> 00:13:17,844
El de arriba, donde el
conducto de la ropa.

246
00:13:19,521 --> 00:13:20,891
Gracias.

247
00:13:23,844 --> 00:13:26,352
Si tu teoría es correcta,
debería haber...

248
00:13:27,621 --> 00:13:29,001
¿Marcas de quemado?

249
00:13:29,822 --> 00:13:31,316
El asesino sí que cambió el enchufe

250
00:13:31,341 --> 00:13:32,920
para ocultar el fallo eléctrico.

251
00:13:32,946 --> 00:13:34,354
¿Y de dónde sale ese enchufe?

252
00:13:34,379 --> 00:13:37,329
Si tengo que escoger, diría
que de la habitación de Barry.

253
00:13:39,866 --> 00:13:41,361
Buscad una tapa de enchufe quemada

254
00:13:41,386 --> 00:13:43,698
y cubierta con el papel
pintado que hay en el baño.

255
00:13:54,265 --> 00:13:57,006
TELEVISIÓN MÚSICA
LUCES CÁMARA

256
00:14:00,928 --> 00:14:03,809
Mirad esto. Hay cámaras de
seguridad por toda la casa.

257
00:14:03,835 --> 00:14:05,767
¿Por qué no había imágenes
en los archivos del caso?

258
00:14:05,793 --> 00:14:07,967
La familia dijo que se habían borrado.

259
00:14:07,993 --> 00:14:09,139
¿Una ayudita?

260
00:14:14,885 --> 00:14:16,068
Así va bien.

261
00:14:16,774 --> 00:14:18,053
Ahí está nuestro enchufe.

262
00:14:18,492 --> 00:14:19,838
¡Sí!

263
00:14:20,704 --> 00:14:22,232
Buen trabajo, Morgan.

264
00:14:22,364 --> 00:14:24,694
Vamos, Ida. Hora del espectáculo.

265
00:14:25,499 --> 00:14:26,819
¡Preparados!

266
00:14:27,261 --> 00:14:28,513
Hola.

267
00:14:28,539 --> 00:14:30,608
Haz que mamá esté orgullosa, ¿vale?

268
00:14:42,380 --> 00:14:43,760
Eso le fracturaría el cuello.

269
00:14:44,002 --> 00:14:45,499
Tenía razón.

270
00:14:45,814 --> 00:14:48,936
Barry fue asesinado en la ducha
y arrojado por el conducto.

271
00:14:49,759 --> 00:14:51,277
¿Ida está bien?

272
00:14:59,257 --> 00:15:02,514
A ver, es un edificio público.
Está permitido grabar.

273
00:15:02,540 --> 00:15:05,547
Están obstaculizando el periodismo.

274
00:15:05,573 --> 00:15:07,999
Estamos obstaculizando
el porno criminal.

275
00:15:08,024 --> 00:15:09,449
Llamémoslo por su nombre.

276
00:15:09,475 --> 00:15:12,561
Su equipo puede grabar lo que quiera,
pero no hablaremos ante la cámara.

277
00:15:12,919 --> 00:15:16,163
La nuestra es una producción legítima.

278
00:15:20,171 --> 00:15:21,960
LA SAUNA AL FINAL DE LA ESCALERA

279
00:15:22,780 --> 00:15:25,672
- ¿Ven?
- Ken Burns podría venir

280
00:15:25,697 --> 00:15:27,260
y llenar toda la mesa con sus Emmy,

281
00:15:27,285 --> 00:15:28,951
y seguiríamos sin hablar ante la cámara.

282
00:15:28,976 --> 00:15:31,043
No sé quién es Ken Burns.

283
00:15:31,069 --> 00:15:33,990
¿Pero y si les dijera

284
00:15:34,015 --> 00:15:37,663
que sé con seguridad que la
confesión de George es una farsa?

285
00:15:39,654 --> 00:15:41,006
Hablaré con Soto.

286
00:15:51,184 --> 00:15:53,644
¿Por qué accedió a hacer el documental?

287
00:15:53,794 --> 00:15:55,637
16 años en esa familia

288
00:15:55,663 --> 00:15:57,255
y lo único que me he llevado

289
00:15:57,280 --> 00:15:59,442
es la destrucción de mi reputación.

290
00:15:59,981 --> 00:16:01,949
El acuerdo prenupcial de
los Donovan es criminal.

291
00:16:01,974 --> 00:16:04,391
Intenté hacer lo correcto,
pero todo tiene un límite.

292
00:16:04,895 --> 00:16:05,996
Esta también es mi historia.

293
00:16:06,022 --> 00:16:07,921
Tengo derecho a contarla
y venderla como me plazca.

294
00:16:07,947 --> 00:16:09,973
No les dejaré que me
arrebaten mi momento.

295
00:16:11,104 --> 00:16:14,387
La teniente dice que ya saben que
la confesión de George es una farsa.

296
00:16:14,902 --> 00:16:16,629
¿Qué le parece si nos cuenta

297
00:16:16,655 --> 00:16:18,606
por qué cree que la
confesión de George es falsa

298
00:16:18,632 --> 00:16:20,230
solo por pura bondad?

299
00:16:20,256 --> 00:16:22,681
Aún dará por el saco a los
Donovan si demuestra a la policía

300
00:16:22,707 --> 00:16:25,456
que el caso no está tan cerrado
como quisiera la familia.

301
00:16:25,481 --> 00:16:28,254
Puede ayudarnos a llevar al verdadero
asesino de Barry ante la justicia.

302
00:16:30,431 --> 00:16:33,199
Vale. George me llamó

303
00:16:33,442 --> 00:16:35,535
al enterarse de que había cerrado

304
00:16:35,560 --> 00:16:38,089
mi participación en el
documental hace unas semanas.

305
00:16:38,114 --> 00:16:39,421
Me suplicó que no lo hiciera.

306
00:16:39,447 --> 00:16:42,031
Dijo que quería ahorrar a
la familia más sufrimiento.

307
00:16:42,393 --> 00:16:45,757
Así era George. Odiaba
ver sufrir a los suyos.

308
00:16:46,343 --> 00:16:48,410
No habría esperado
diez años para confesar

309
00:16:48,435 --> 00:16:49,997
si realmente lo hubiera hecho él.

310
00:16:50,022 --> 00:16:51,148
Vale.

311
00:16:51,440 --> 00:16:54,249
Si no es George, ¿quién
cree que asesinó a Barry?

312
00:16:54,491 --> 00:16:57,820
No lo sé, pero todos ellos
mentirían para protegerse.

313
00:17:00,255 --> 00:17:02,140
No serán capaces de convencerlos.

314
00:17:09,015 --> 00:17:11,466
¿Sauna al final de la escalera?

315
00:17:11,694 --> 00:17:13,075
Yo lo vería.

316
00:17:16,523 --> 00:17:18,921
Uno de los miembros de
esta familia es un asesino.

317
00:17:18,947 --> 00:17:20,796
Tenemos que averiguar...

318
00:17:24,967 --> 00:17:26,076
Bienvenidos.

319
00:17:26,173 --> 00:17:28,163
¿A qué debemos este placer?

320
00:17:38,767 --> 00:17:41,054
De nuevo, les damos el pésame.

321
00:17:41,118 --> 00:17:42,405
¿A qué han venido?

322
00:17:42,431 --> 00:17:44,477
Acabamos de esparcir

323
00:17:44,503 --> 00:17:46,204
las cenizas de nuestro
padre en Point Dume.

324
00:17:46,274 --> 00:17:47,827
Yo les dije que podían venir.

325
00:17:48,997 --> 00:17:51,081
Como comenté por teléfono,

326
00:17:51,106 --> 00:17:53,118
tenemos algunas preguntas

327
00:17:53,143 --> 00:17:55,490
antes de poder cerrar
el caso oficialmente.

328
00:17:55,516 --> 00:17:57,768
Para asegurar que la
confesión no ha sido forzada.

329
00:17:57,794 --> 00:17:59,469
¿Creen que le apuntamos con una pistola?

330
00:17:59,494 --> 00:18:03,326
No. No, solo queremos confirmar
que está todo en orden.

331
00:18:03,495 --> 00:18:05,543
Seguro que la confesión de
su padre fue una sorpresa.

332
00:18:05,569 --> 00:18:07,650
Dudo que quisiera matar a Barry.

333
00:18:07,675 --> 00:18:09,615
¿Os habéis sentido aliviados?

334
00:18:09,641 --> 00:18:12,245
Los medios no han sido
precisamente amables.

335
00:18:12,271 --> 00:18:14,487
Al menos ahora acabarán
las especulaciones.

336
00:18:14,513 --> 00:18:16,167
¿Las especulaciones que
nos han destrozado la vida?

337
00:18:16,193 --> 00:18:20,216
Este asunto le costó su mujer
a Clark, a mí mi carrera

338
00:18:20,325 --> 00:18:22,755
y a mi madre su puesto en la sociedad.

339
00:18:22,958 --> 00:18:25,978
Cody iba a entrar en el
MIT antes del asesinato.

340
00:18:26,003 --> 00:18:27,284
Mi sobrino es un genio.

341
00:18:27,310 --> 00:18:28,987
Y ahora el genio friega platos.

342
00:18:29,013 --> 00:18:30,341
Heather se tuvo que mudar.

343
00:18:30,419 --> 00:18:32,226
Matty sale en todos
los blogs criminales.

344
00:18:32,251 --> 00:18:35,302
- ¿Blogs criminales?
- Lo llaman Matty el Malote.

345
00:18:35,637 --> 00:18:37,913
Bueno, por mi parte,
creo que tu divorcio

346
00:18:37,939 --> 00:18:39,838
fue lo único positivo de todo esto.

347
00:18:40,240 --> 00:18:41,794
Nedda es una elementa de cuidado.

348
00:18:41,847 --> 00:18:45,083
¿Hubo roces entre Barry
y George aquella noche?

349
00:18:45,367 --> 00:18:48,760
Bueno, pasó una cosilla junto
a la piscina antes de cenar.

350
00:18:48,785 --> 00:18:51,021
Estábamos tomando unas
limonadas con mi padre,

351
00:18:51,047 --> 00:18:53,454
cuando Barry salió de
la casa de la piscina

352
00:18:53,479 --> 00:18:55,253
con la nariz como una montaña nevada.

353
00:18:55,279 --> 00:18:56,353
¿Había consumido cocaína?

354
00:18:56,378 --> 00:18:59,046
Sí. Y mi padre se puso como loco.

355
00:18:59,071 --> 00:19:01,807
Se puso a gritar a Barry
por traer drogas a casa.

356
00:19:01,832 --> 00:19:04,603
Sobre todo estando el adicto
impresentable de su hijo.

357
00:19:04,628 --> 00:19:08,158
No pensaba así, Matty. Mi
hermano está rehabilitándose.

358
00:19:08,183 --> 00:19:10,851
¿La disputa de Barry y George fue a más?

359
00:19:10,997 --> 00:19:12,991
Dejaron a un lado las diferencias.

360
00:19:13,016 --> 00:19:15,718
Momentáneamente al menos, para
disfrutar de una cena agradable.

361
00:19:15,743 --> 00:19:17,133
¿Y fue agradable?

362
00:19:17,158 --> 00:19:20,177
Bueno, se intentó.

363
00:19:20,419 --> 00:19:23,513
Empezamos con otra foto
familiar y un brindis.

364
00:19:23,539 --> 00:19:25,033
Por la familia,

365
00:19:25,133 --> 00:19:28,629
que cuida de sus miembros
en lo bueno y en lo malo.

366
00:19:28,655 --> 00:19:30,138
Y, claro, Matty empezó a beber.

367
00:19:30,164 --> 00:19:31,499
¿Te parece buena idea, hijo?

368
00:19:31,525 --> 00:19:33,157
Venga ya, papá. Sé aguantar una copa.

369
00:19:33,183 --> 00:19:35,784
Fue poco antes de que Barry
empezara a ofender a todo el mundo.

370
00:19:35,810 --> 00:19:37,498
Supongo que no dejarás que
cometan sus propios errores.

371
00:19:37,523 --> 00:19:39,604
- Saben que les sacarás del apuro.
- Y mi padre se enfadó.

372
00:19:39,630 --> 00:19:41,329
Lo dice el padre del año.

373
00:19:41,354 --> 00:19:42,848
Cody se hartó y se fue arriba.

374
00:19:42,873 --> 00:19:44,988
¿Sabéis qué? No tengo hambre.

375
00:19:45,012 --> 00:19:47,857
Y Matty soltó que Barry y Clark
habían perdido mucho dinero.

376
00:19:47,883 --> 00:19:50,476
No sé si papá podría pagarme
otra vez la rehabilitación, Barry.

377
00:19:50,501 --> 00:19:52,513
Después de toda la pasta
que Clark y él han perdido

378
00:19:52,538 --> 00:19:54,782
por invertir en el fracaso
de empresa de tu amigo.

379
00:19:55,224 --> 00:19:57,771
¿Has invertido nuestro dinero en qué?

380
00:19:58,884 --> 00:20:01,728
¿Cómo reaccionó George cuando
Matty lo sacó a colación?

381
00:20:01,904 --> 00:20:05,171
No tuvo tiempo de
reaccionar por culpa del...

382
00:20:05,781 --> 00:20:07,231
percance de Heather.

383
00:20:08,174 --> 00:20:10,690
- ¡Dios!
- Madre mía. Tesoro, ¿estás bien?

384
00:20:10,716 --> 00:20:13,051
Perdón, no me entero.
¿Heather se prendió fuego?

385
00:20:13,076 --> 00:20:14,255
Ya lo sabíamos.

386
00:20:14,281 --> 00:20:17,296
Melon no creyó que fuera importante
y no lo incluyó en el informe.

387
00:20:17,321 --> 00:20:19,690
Lo apagamos enseguida. No pasó nada.

388
00:20:19,716 --> 00:20:22,206
Fui una torpe, como siempre.

389
00:20:22,232 --> 00:20:23,726
¿Qué pasó después?

390
00:20:23,752 --> 00:20:25,521
Barry decidió que ya
había tenido suficiente.

391
00:20:25,747 --> 00:20:27,124
Se marchó arriba.

392
00:20:27,439 --> 00:20:30,669
Y luego recogimos la mesa y
montamos el tablero de Monopoly.

393
00:20:31,508 --> 00:20:33,106
Sacamos el Monopoly.

394
00:20:33,303 --> 00:20:34,520
Cody volvió.

395
00:20:34,545 --> 00:20:36,039
- Mirad quién ha decidido aparecer.
- ¿Qué hay, chico?

396
00:20:36,064 --> 00:20:37,833
- Le encanta ese juego.
- Bienvenido, Cody.

397
00:20:37,859 --> 00:20:39,201
- Lo estabas deseando.
- Pero, entonces,

398
00:20:39,227 --> 00:20:41,646
- Barry puso la tele a todo volumen.
- Yo soy el coche.

399
00:20:41,672 --> 00:20:43,408
¡Morid todos!

400
00:20:43,434 --> 00:20:46,221
- ¿Qué narices está viendo?
- Y a papá no le hizo gracia.

401
00:20:46,247 --> 00:20:48,180
Voy a matar a ese cabrón.

402
00:20:48,591 --> 00:20:50,605
¿George amenazó con matar a Barry?

403
00:20:50,630 --> 00:20:53,302
¿Por qué le sorprende? Les
hemos enviado su confesión.

404
00:20:53,382 --> 00:20:55,279
¿Dónde estaba Nedda mientras tanto?

405
00:20:56,202 --> 00:20:58,357
Seguramente mirando sus redes sociales.

406
00:21:00,725 --> 00:21:03,686
- ¿Por dónde iba?
- Acaba de decir que Heather se quemó

407
00:21:03,712 --> 00:21:06,414
y que usted se fue a mirar su Instagram.

408
00:21:06,439 --> 00:21:07,497
Correcto. Sí.

409
00:21:07,523 --> 00:21:11,091
Por eso no hay que llevar
mangas acampanadas a cenar.

410
00:21:11,778 --> 00:21:14,294
Le quitamos rápidamente la blusa

411
00:21:15,101 --> 00:21:18,169
y ahí vimos los moretones.

412
00:21:21,893 --> 00:21:23,982
Soy Karadec. Por favor, deja un mensaje.

413
00:21:24,403 --> 00:21:27,235
- Karadec no responde.
- Vale. Llama a Soto.

414
00:21:27,261 --> 00:21:28,474
Muy bien.

415
00:21:35,334 --> 00:21:37,529
¿Qué coño hace aquí Nedda Donovan?

416
00:21:42,996 --> 00:21:44,825
¿Estás seguro de que ha dicho eso, Oz?

417
00:21:44,850 --> 00:21:46,605
¿Barry maltrataba a Heather?

418
00:21:47,108 --> 00:21:48,430
Sí, vale.

419
00:21:48,573 --> 00:21:49,643
¿Qué?

420
00:21:50,315 --> 00:21:51,762
¿Melon la ha visto?

421
00:21:53,159 --> 00:21:54,551
Bien, adiós.

422
00:21:56,674 --> 00:22:00,012
Los Donovan nos han mentido.
Barry pegaba a Heather.

423
00:22:00,038 --> 00:22:02,394
Lo descubrieron al
quitarle la blusa a Heather

424
00:22:02,419 --> 00:22:04,355
y ver que estaba llena de magulladuras.

425
00:22:04,381 --> 00:22:06,521
Podría ser un buen móvil
para cualquiera de ellos.

426
00:22:06,746 --> 00:22:08,829
Entiendo que lo mantuvieran en secreto.

427
00:22:08,855 --> 00:22:11,375
Y por qué ese secreto habría
acabado con su fundación.

428
00:22:12,527 --> 00:22:15,960
Melon ha visto a Nedda en
comisaría. Se nos acaba el tiempo.

429
00:22:15,985 --> 00:22:18,618
Selena, quizá deberíamos
dejarlo. No tienes autorización.

430
00:22:18,643 --> 00:22:20,827
No quiero tener que responder
ante Melon si te trasladan.

431
00:22:20,852 --> 00:22:24,152
Yo tampoco. Así que resolvamos el caso.

432
00:22:28,756 --> 00:22:30,962
¿Alguien planeaba hablarnos

433
00:22:30,988 --> 00:22:32,873
del momento de la cena
de Acción de Gracias

434
00:22:32,898 --> 00:22:35,142
en que descubrieron que
Barry pegaba a Heather?

435
00:22:39,055 --> 00:22:40,238
Nedda.

436
00:22:41,402 --> 00:22:42,952
Era un asunto familiar.

437
00:22:43,066 --> 00:22:45,299
Y algunas cosas es mejor
que se queden en la familia.

438
00:22:45,324 --> 00:22:46,818
¿En una investigación por asesinato?

439
00:22:46,843 --> 00:22:48,613
¿Podemos no hablar de esto?

440
00:22:48,638 --> 00:22:49,941
No pasa nada, mamá.

441
00:22:51,883 --> 00:22:55,027
Fue cuando se quemó la manga de Heather.

442
00:22:58,121 --> 00:22:59,402
Apagamos el fuego

443
00:22:59,428 --> 00:23:01,975
y ahí fue cuando vimos lo
que Barry le estaba haciendo.

444
00:23:02,001 --> 00:23:04,019
No, mamá. Tranquila, estoy bien.

445
00:23:05,115 --> 00:23:06,150
Cariño.

446
00:23:09,363 --> 00:23:10,423
¿Qué ha pasado?

447
00:23:10,449 --> 00:23:11,619
- Madre mía.
- Serás cabrón.

448
00:23:11,645 --> 00:23:12,810
¿Cómo te atreves?

449
00:23:12,835 --> 00:23:14,087
¿Creéis que he sido yo?

450
00:23:14,112 --> 00:23:16,324
Barry lo negó y se marchó furioso.

451
00:23:16,350 --> 00:23:18,004
No aguanto más. Se acabó.

452
00:23:18,101 --> 00:23:20,345
¿Alguien vio a Barry después de eso?

453
00:23:21,275 --> 00:23:22,465
Yo.

454
00:23:23,639 --> 00:23:26,146
Estaba tomando una copa
de vino mientras recogía

455
00:23:26,172 --> 00:23:28,621
cuando bajó las escaleras en bata.

456
00:23:30,999 --> 00:23:32,363
Se dirigía a la sauna.

457
00:23:33,568 --> 00:23:35,311
¿Cuánto había bebido?

458
00:23:35,337 --> 00:23:38,639
Tomé algo de vino. No recuerdo cuánto.

459
00:23:40,232 --> 00:23:42,139
Menos mal que Barry ya está muerto.

460
00:23:42,165 --> 00:23:43,762
Me entran ganas de matarlo yo misma.

461
00:23:43,788 --> 00:23:45,303
Si la teoría de Morgan es correcta,

462
00:23:45,329 --> 00:23:47,686
todos excepto el asesino
creen que Barry seguía vivo

463
00:23:47,712 --> 00:23:49,724
- cuando Lenore dice que lo vio.
- Vamos a dividirlos.

464
00:23:49,750 --> 00:23:51,951
Que nos den sus versiones de lo
ocurrido entre la cena y la medianoche.

465
00:23:51,977 --> 00:23:53,505
- Establezcamos una línea temporal.
- Sí.

466
00:23:53,530 --> 00:23:54,600
Vale.

467
00:23:57,940 --> 00:24:01,374
Veamos, ¿por qué no nos cuenta
lo que pasó después de la cena?

468
00:24:01,400 --> 00:24:04,269
Heather no podía compartir
habitación con Barry.

469
00:24:04,295 --> 00:24:05,828
George y Lenore no lo habrían permitido.

470
00:24:05,853 --> 00:24:08,728
Así que me ofrecí para
ir a por sus cosas

471
00:24:08,753 --> 00:24:11,131
mientras Lenore la ayudaba
a cambiarse de ropa.

472
00:24:11,193 --> 00:24:14,216
Barry estaba viendo la tele
cuando entré en su habitación.

473
00:24:14,241 --> 00:24:15,631
Necesita sus cosas.

474
00:24:15,656 --> 00:24:18,116
- Se enfadó y me las tiró.
- Llévatelas, ¿vale?

475
00:24:18,141 --> 00:24:19,389
Pero...

476
00:24:19,415 --> 00:24:22,258
- Llévate sus mierdas. Toma.
- Eres un gilipollas, Barry.

477
00:24:22,407 --> 00:24:24,826
Fue la última vez que lo vi.

478
00:24:27,190 --> 00:24:29,936
¿Comprende por qué debo
preguntarle por los malos tratos?

479
00:24:31,051 --> 00:24:32,881
¿Por qué no acudió a la policía?

480
00:24:33,123 --> 00:24:35,053
Pensaba que cambiaría.

481
00:24:35,767 --> 00:24:37,248
Además, me sentía avergonzada.

482
00:24:37,960 --> 00:24:39,906
¿Por eso nunca fue a un hospital?

483
00:24:39,932 --> 00:24:42,404
Era enfermera antes de nacer Cody.

484
00:24:43,607 --> 00:24:45,661
Podía curarme sola las heridas.

485
00:24:45,686 --> 00:24:47,154
Mi tía era enfermera.

486
00:24:47,792 --> 00:24:49,976
Siempre se quejaba de la espalda.

487
00:24:50,001 --> 00:24:51,771
Siempre cargando con peso,

488
00:24:51,796 --> 00:24:53,498
trasladando a los pacientes.

489
00:24:54,039 --> 00:24:56,142
Enseñan a hacer eso a
las enfermeras, ¿verdad?

490
00:24:56,168 --> 00:24:57,514
¿Qué insinúa?

491
00:24:57,905 --> 00:24:59,248
Tranquilo, cielo.

492
00:24:59,654 --> 00:25:02,519
Sí, es parte de la formación.

493
00:25:05,695 --> 00:25:09,329
Y, para entonces, Cody tenía
hoteles en Boardwalk y Park Place.

494
00:25:09,401 --> 00:25:11,436
Nos estaba ganando, para variar.

495
00:25:11,537 --> 00:25:14,537
Y ahí fue cuando Barry cambió
la película bélica por...

496
00:25:15,334 --> 00:25:16,584
una obscena.

497
00:25:17,542 --> 00:25:20,084
¿Alguien ha pedido pizza?

498
00:25:21,101 --> 00:25:23,664
Matty y Clark subieron a quitarla.

499
00:25:23,689 --> 00:25:25,389
Venga, Matty. Esto tiene que parar.

500
00:25:25,415 --> 00:25:28,289
Y les pedí que, de paso, me bajaran
las decoraciones de Navidad.

501
00:25:28,315 --> 00:25:31,327
¿Volvió a oír la televisión
después de que sus hijos subieran?

502
00:25:31,500 --> 00:25:33,192
No, diría que no.

503
00:25:34,158 --> 00:25:36,756
- ¿Cuánto tiempo estuvieron arriba?
- Media hora o así.

504
00:25:38,342 --> 00:25:39,803
El gallina se había encerrado,

505
00:25:39,829 --> 00:25:42,810
pero conseguimos que apagara la
tele después de unas palabritas.

506
00:25:42,836 --> 00:25:44,251
Lo amenazaron.

507
00:25:44,811 --> 00:25:47,100
Golpeamos la puerta. Eso es todo.

508
00:25:47,654 --> 00:25:49,380
No lo matamos, si es lo que pregunta.

509
00:25:49,405 --> 00:25:52,170
Ni siquiera volví a
verlo. Al menos, vivo.

510
00:25:52,264 --> 00:25:54,454
Después, Matty y yo subimos al desván

511
00:25:54,479 --> 00:25:55,916
a por las decoraciones
navideñas de mi madre.

512
00:25:55,942 --> 00:25:57,392
¿Cuánto tiempo estuvieron arriba?

513
00:25:57,813 --> 00:25:59,333
Media hora, quizá.

514
00:25:59,499 --> 00:26:00,740
¿Los dos?

515
00:26:02,087 --> 00:26:05,099
Le canté las cuarenta a Matty
por beber delante de mi padre.

516
00:26:05,125 --> 00:26:08,076
Luego, despareció y me dejó con todas...

517
00:26:08,612 --> 00:26:10,045
las cajas pesadas.

518
00:26:10,529 --> 00:26:13,982
¿Matty lo dejó solo en el
desván? ¿Cuánto tiempo?

519
00:26:14,579 --> 00:26:15,889
Quince minutos.

520
00:26:16,422 --> 00:26:18,326
Quizá veinte.

521
00:26:24,350 --> 00:26:26,762
Matty y Clark estuvieron
solos lo bastante

522
00:26:26,787 --> 00:26:28,363
como para escabullirse y matar a Barry.

523
00:26:28,389 --> 00:26:29,904
Uno de ellos podría ser nuestro hombre.

524
00:26:29,930 --> 00:26:31,796
O mienten sobre lo de estar en el desván

525
00:26:31,822 --> 00:26:33,639
y lo asesinaron los dos juntos.

526
00:26:38,005 --> 00:26:39,464
Volvamos al desván.

527
00:26:39,489 --> 00:26:42,425
Lenore sabe que el olor a pino
falso me da dolor de cabeza,

528
00:26:42,451 --> 00:26:46,057
pero insiste en encender esas
velas navideñas perfumadas

529
00:26:46,082 --> 00:26:47,507
cada año para dar ambiente.

530
00:26:47,532 --> 00:26:49,716
¿Qué tienen que ver las velas
de Lenore con el asesinato?

531
00:26:49,741 --> 00:26:51,678
Si me deja terminar...

532
00:26:52,186 --> 00:26:54,756
A Lenore le gusta encender las
velas navideñas perfumadas.

533
00:26:54,782 --> 00:26:58,217
Y yo tuve que salir de
casa. A tomar el aire.

534
00:26:59,182 --> 00:27:02,186
Y vi a Billy Ross
venderle droga a Matty.

535
00:27:05,291 --> 00:27:08,147
Así que Ross sí fue a la casa
esa noche, pero no por Barry.

536
00:27:08,173 --> 00:27:09,899
Fue a ver a Matty.

537
00:27:10,335 --> 00:27:11,998
Matty el Malote.

538
00:27:12,295 --> 00:27:15,259
Un exadicto que estaba
furioso con su cuñado

539
00:27:15,284 --> 00:27:18,100
y que tomó cocaína a la
hora de la muerte de Barry.

540
00:27:18,352 --> 00:27:20,178
Menudo documental, ¿eh?

541
00:27:22,109 --> 00:27:23,335
De acuerdo.

542
00:27:23,844 --> 00:27:25,069
Gracias.

543
00:27:27,162 --> 00:27:30,838
Daphne y Oz tienen novedades
interesantes de Nedda.

544
00:27:30,863 --> 00:27:33,358
Dice que vio a Matty
Donovan con Billy Ross

545
00:27:33,383 --> 00:27:36,208
delante de la casa cuando nos
dijo que estaba en el desván.

546
00:27:36,559 --> 00:27:38,544
- ¿Había quedado con el camello?
- Sí.

547
00:27:38,570 --> 00:27:41,332
Los abogados de George tenían razón
con lo de que Ross fue a la casa.

548
00:27:41,357 --> 00:27:43,713
Pero no hubo un trapicheo que salió mal.

549
00:27:43,738 --> 00:27:47,177
Si Ross fue a ver a Matty, no
tenía motivos para matar a Barry.

550
00:27:47,474 --> 00:27:50,550
Eso explica por qué Nedda
no lo mencionó en el juicio.

551
00:27:50,576 --> 00:27:52,584
Una cosa más. Daphne también
ha dicho que ha visto

552
00:27:52,609 --> 00:27:54,380
a Melon y al capitán salir de comisaría.

553
00:27:55,107 --> 00:27:57,948
Si se te ocurre alguna
idea, suéltala ya.

554
00:27:57,974 --> 00:27:59,419
Sí. Ya lo sé, pero no.

555
00:27:59,445 --> 00:28:01,075
Dadme un segundo. Tengo que rebobinar.

556
00:28:01,100 --> 00:28:02,870
Hay tropecientos datos en el aire.

557
00:28:02,895 --> 00:28:07,314
Vale. Sabemos que se juntaron
todos en la cena. Sobre las ocho.

558
00:28:08,262 --> 00:28:10,668
Cody se marcha cuando George
y Barry empiezan a discutir.

559
00:28:10,694 --> 00:28:12,349
Por favor. Cody, quédate.

560
00:28:13,208 --> 00:28:15,124
Barry se marcha cuando todos le gritan

561
00:28:15,149 --> 00:28:17,701
- por pegar a Heather.
- No aguanto más. Se acabó.

562
00:28:18,537 --> 00:28:21,406
Heather decide que aún quiere
seguir con la noche de juegos,

563
00:28:21,431 --> 00:28:25,130
porque las madres se aferran a las
tradiciones como una garrapata.

564
00:28:25,186 --> 00:28:29,513
Pero, antes, Heather, Lenore
y Nedda suben sobre las nueve.

565
00:28:29,896 --> 00:28:32,284
Heather y Lenore van a la
habitación de Lenore a cambiarse.

566
00:28:32,310 --> 00:28:35,317
Nedda va a por las cosas de
Heather a la habitación de Barry...

567
00:28:35,342 --> 00:28:36,973
- Llévate sus mierdas. Toma.
- Eres un gilipollas, Barry.

568
00:28:36,998 --> 00:28:39,380
donde lo ve con vida por última vez.

569
00:28:40,240 --> 00:28:43,255
Lenore y Heather vuelven
abajo para la noche de juegos.

570
00:28:43,460 --> 00:28:47,122
Cody baja también desde su
habitación. Comienza el Monopoly.

571
00:28:48,407 --> 00:28:51,779
Hasta que Barry pone porno
a toda pastilla en la tele,

572
00:28:51,805 --> 00:28:54,887
provocando que Matty y Clark
suban a aporrear su puerta.

573
00:28:55,120 --> 00:28:56,924
Pero Barry apaga la tele,

574
00:28:56,949 --> 00:28:59,271
así que Matty y Clark, en
vez de eso, suben al desván

575
00:28:59,296 --> 00:29:01,326
a por las cajas de Navidad de Lenore.

576
00:29:02,748 --> 00:29:05,485
Ahí es cuando Matty se separa de
Clark para verse con el camello.

577
00:29:05,510 --> 00:29:07,443
Y Clark se queda solo en el desván.

578
00:29:07,857 --> 00:29:10,593
Luego, ambos hermanos
se reúnen de nuevo abajo

579
00:29:10,618 --> 00:29:12,708
para seguir la partida
sobre la misma hora.

580
00:29:13,721 --> 00:29:15,042
El Monopoly se termina.

581
00:29:15,068 --> 00:29:17,048
Todos se van a la cama, salvo Lenore,

582
00:29:17,073 --> 00:29:18,394
que termina de recoger la sala de té

583
00:29:18,419 --> 00:29:20,208
porque es lo que hacen las madres.

584
00:29:20,548 --> 00:29:23,208
Y ahí es cuando ve a
Barry bajar al sótano.

585
00:29:24,105 --> 00:29:26,310
Pero sabemos que a
Barry lo mataron arriba

586
00:29:27,083 --> 00:29:30,337
y que no fueron Lenore, Heather ni Nedda

587
00:29:30,362 --> 00:29:33,201
porque Barry estaba vivo
cuando empezó el Monopoly.

588
00:29:33,389 --> 00:29:35,310
Pero entonces se apagó el porno y...

589
00:29:37,944 --> 00:29:39,290
Mierda.

590
00:29:40,333 --> 00:29:42,107
Disculpen la intromisión.

591
00:29:42,132 --> 00:29:44,006
Oigo al capitán Pacheco.

592
00:29:44,031 --> 00:29:45,099
No.

593
00:29:48,044 --> 00:29:49,060
Pero...

594
00:29:49,240 --> 00:29:51,393
Esperábamos dejarlos
tranquilos en este día,

595
00:29:51,418 --> 00:29:52,843
pero me temo que voy a tener que...

596
00:29:52,869 --> 00:29:53,939
Capitán.

597
00:29:54,697 --> 00:29:57,044
Ahí estás. ¿Nos disculpan?

598
00:29:58,714 --> 00:30:01,208
¿Pensabas que no me
iba a enterar de esto?

599
00:30:02,763 --> 00:30:04,897
Has puesto en peligro todo el caso.

600
00:30:04,923 --> 00:30:06,442
Y al departamento.

601
00:30:06,752 --> 00:30:09,098
¿En qué narices estabas pensando?

602
00:30:09,953 --> 00:30:11,136
Y, Sra. Donovan,

603
00:30:11,161 --> 00:30:13,345
por favor, reciba mis
más sinceras disculpas

604
00:30:13,370 --> 00:30:15,435
por esta intrusión en este día de dolor.

605
00:30:20,142 --> 00:30:22,521
Y, teniente, este...

606
00:30:23,615 --> 00:30:25,638
experimento con la
chica de la limpieza...

607
00:30:25,779 --> 00:30:27,263
Y ahí fue cuando Barry cambió

608
00:30:27,289 --> 00:30:29,146
la película bélica por una obscena.

609
00:30:29,172 --> 00:30:31,847
- se cancela oficialmente.
- Capitán, este experimento ha sido...

610
00:30:31,872 --> 00:30:33,667
- Teniente.
- Sí.

611
00:30:35,385 --> 00:30:36,786
Sé quién lo hizo.

612
00:30:48,589 --> 00:30:51,244
Capitán Pacheco, cuando investigó

613
00:30:51,270 --> 00:30:53,731
la muerte de Barry hace diez
años, se centró en los hechos

614
00:30:53,756 --> 00:30:55,971
ocurridos tras la medianoche, ¿correcto?

615
00:30:55,997 --> 00:30:57,721
Sabíamos que el
asesinato fue a esa hora.

616
00:30:58,385 --> 00:31:01,265
Lenore vio a Barry bajar
al sótano a medianoche.

617
00:31:01,291 --> 00:31:04,431
Claro. Y tenía todo el
sentido del mundo, sí.

618
00:31:04,456 --> 00:31:05,890
Salvo que Lenore se confundiera.

619
00:31:05,916 --> 00:31:07,828
- ¿Qué?
- ¿Estás diciendo que mi madre mintió?

620
00:31:07,854 --> 00:31:09,056
No. En absoluto.

621
00:31:09,081 --> 00:31:13,060
Pregunto qué pasaría si Lenore
creyera que vio a Barry.

622
00:31:13,086 --> 00:31:14,787
Admitió haber empinado un poco el codo.

623
00:31:14,811 --> 00:31:16,502
Sé lo que vi.

624
00:31:16,606 --> 00:31:19,148
Barry pasó por donde yo
estaba camino al sótano.

625
00:31:19,173 --> 00:31:22,026
La bata de Barry fue
camino al sótano. Sí.

626
00:31:22,052 --> 00:31:23,374
Pero Barry no.

627
00:31:23,510 --> 00:31:27,151
Porque a Barry lo habían
matado antes arriba.

628
00:31:28,994 --> 00:31:30,456
A ver si me aclaro.

629
00:31:30,482 --> 00:31:33,338
¿Estás diciendo que mataron
a Barry a saber dónde

630
00:31:33,547 --> 00:31:36,600
y arrastraron su cadáver desde
el segundo piso hasta el sótano

631
00:31:36,727 --> 00:31:39,394
delante de toda la familia,
que estaba jugando al Monopoly?

632
00:31:39,526 --> 00:31:40,570
No.

633
00:31:40,596 --> 00:31:42,573
Digo que el asesino
metió el cadáver de Barry

634
00:31:42,598 --> 00:31:45,080
por el conducto de la ropa,
partiéndole el cuello de paso.

635
00:31:45,106 --> 00:31:47,578
- ¿El conducto de la ropa?
- ¿Pero qué dices?

636
00:31:47,603 --> 00:31:48,993
¿Qué está pasando?

637
00:31:49,018 --> 00:31:51,202
Un humano no cabe por ese
conducto. Es imposible.

638
00:31:51,227 --> 00:31:52,375
Ida Pelele sí.

639
00:31:52,400 --> 00:31:54,308
Ida Pelele no es una persona viva.

640
00:31:54,333 --> 00:31:55,830
Y tampoco lo era Barry.

641
00:31:58,643 --> 00:32:00,832
Porque Cody lo electrocutó en la ducha

642
00:32:00,857 --> 00:32:03,643
antes de que la familia
empezara la partida de Monopoly.

643
00:32:11,303 --> 00:32:14,881
Sabías lo que tu padre le hacía a tu
madre. Los hijos siempre lo saben.

644
00:32:15,108 --> 00:32:17,397
Solo intentabas protegerla
de la forma que pudieras.

645
00:32:17,423 --> 00:32:19,824
- ¿Qué estás diciendo?
- Mejor váyanse, ¿entendido?

646
00:32:19,850 --> 00:32:22,426
- ¿Vienes aquí con esas acusaciones?
- ¿Quién te crees que eres?

647
00:32:22,452 --> 00:32:25,762
Por favor, escuchen. Me creo
esto tan poco como ustedes.

648
00:32:25,788 --> 00:32:29,035
Tenía 15 años. ¿De verdad crees
que un crío podría planearlo?

649
00:32:29,061 --> 00:32:31,371
Cody no era un adolescente
común. Era un genio.

650
00:32:31,397 --> 00:32:34,308
El MIT quería que entrara
directamente en segundo.

651
00:32:34,334 --> 00:32:36,623
Y ese joven tan inteligente
sabía que su padre

652
00:32:36,649 --> 00:32:38,319
pegaba a su madre.

653
00:32:39,925 --> 00:32:43,007
Imaginaos a Cody sabiendo
lo que sabe sobre su padre.

654
00:32:43,033 --> 00:32:44,928
Sube al piso de arriba, cabreado.

655
00:32:47,514 --> 00:32:49,671
Un tiempo después,
oye a Barry en el baño

656
00:32:49,696 --> 00:32:51,233
y se le enciende la bombilla.

657
00:32:57,997 --> 00:32:59,922
Ve que tiene la posibilidad

658
00:32:59,947 --> 00:33:02,208
de terminar con los malos
tratos de una vez por todas.

659
00:33:09,899 --> 00:33:13,587
Tira el secador en la
ducha y mata a Barry.

660
00:33:14,477 --> 00:33:15,829
Cody es un chico inteligente.

661
00:33:15,855 --> 00:33:18,821
Sabe que las electrocuciones
pueden confundirse con infartos.

662
00:33:19,001 --> 00:33:22,009
Pero le surge un problemilla
técnico inesperado.

663
00:33:22,487 --> 00:33:23,946
El enchufe se prende fuego.

664
00:33:23,971 --> 00:33:26,446
Así que tiene que pensar
en un plan B de improviso.

665
00:33:30,997 --> 00:33:33,902
Envía el cadáver de Barry abajo
por el conducto de la ropa.

666
00:33:35,333 --> 00:33:37,668
Elimina cualquier prueba de incendio.

667
00:33:38,400 --> 00:33:40,812
Baja al piso de abajo
y se une a la partida,

668
00:33:40,838 --> 00:33:42,363
creándose una coartada.

669
00:33:45,143 --> 00:33:46,567
Después, a medianoche,

670
00:33:46,593 --> 00:33:48,832
cuando todos salvo su
abuela están durmiendo,

671
00:33:48,858 --> 00:33:52,238
Cody se dirige al sótano
cruzándose con Lenore.

672
00:33:53,438 --> 00:33:55,957
Ella ve la bata y cree que es Barry.

673
00:33:57,358 --> 00:34:00,223
En el sótano, Cody traslada
el cadáver de Barry

674
00:34:00,249 --> 00:34:02,473
del cesto a la sauna.

675
00:34:03,080 --> 00:34:05,437
Quiere que parezca un accidente.

676
00:34:05,463 --> 00:34:07,715
Así que coloca la botella de vino...

677
00:34:10,449 --> 00:34:12,830
sube a tope el termostato de la sauna...

678
00:34:15,356 --> 00:34:17,660
y deja la bata allí colgada.

679
00:34:19,889 --> 00:34:23,074
Cody no sabía que la caída le
había roto el cuello a su padre.

680
00:34:23,254 --> 00:34:27,114
Ni que la sangre de Barry acabó en
la camisa de su abuelo en el cesto.

681
00:34:27,239 --> 00:34:29,113
¿Quién podría culparte por hacerlo?

682
00:34:29,567 --> 00:34:31,303
Sabías que tu padre pegaba a tu madre.

683
00:34:31,329 --> 00:34:34,309
Debías estar aterrado por si algún
día se le iba aún más de las manos.

684
00:34:37,597 --> 00:34:41,394
Esto es ridículo. Mi
hijo no es un asesino.

685
00:34:41,420 --> 00:34:43,542
Estuvo jugando al
Monopoly toda la noche.

686
00:34:43,568 --> 00:34:47,345
Y Barry seguía vivo. Estaba
viendo la tele, ¿recuerdan?

687
00:34:47,371 --> 00:34:49,756
Y los canales no se cambian solos.

688
00:34:49,781 --> 00:34:50,999
Los canales no.

689
00:34:51,024 --> 00:34:53,553
Pero las televisiones de George y Lenore

690
00:34:53,578 --> 00:34:55,957
usan mandos a distancia
con radiofrecuencia.

691
00:34:57,871 --> 00:34:58,910
Es decir...

692
00:34:58,936 --> 00:35:01,862
Bueno, depende de cuánto
radio de acción quieras.

693
00:35:01,934 --> 00:35:04,184
Los mandos con infrarrojos
cumplen con su función,

694
00:35:04,209 --> 00:35:07,371
pero no puede haber ningún
obstáculo entre el mando y la tele.

695
00:35:07,397 --> 00:35:08,844
Si quieres algo más sofisticado,

696
00:35:08,870 --> 00:35:10,364
con un poco más de clase,

697
00:35:10,388 --> 00:35:13,941
los mandos con radiofrecuencia
ofrecen más flexibilidad y cobertura.

698
00:35:15,457 --> 00:35:18,337
Total, que puedes controlar los aparatos
desde cualquier punto de la casa.

699
00:35:18,362 --> 00:35:21,374
O sea, que así pudo Cody

700
00:35:21,399 --> 00:35:23,928
simular que Barry aún estaba
vivo durante el Monopoly,

701
00:35:23,953 --> 00:35:26,168
cuando ya estaba muerto en el cesto.

702
00:35:26,514 --> 00:35:28,511
¿Está viendo porno?

703
00:35:30,957 --> 00:35:33,421
Subir el volumen del
porno fue un accidente.

704
00:35:33,446 --> 00:35:36,043
Él no quería que Matty y Clark subieran.

705
00:35:41,019 --> 00:35:44,074
De nuevo, en nombre de la Policía
de Los Ángeles, les pido discul...

706
00:35:44,100 --> 00:35:45,585
Tiene razón.

707
00:35:47,038 --> 00:35:48,315
Yo lo hice.

708
00:35:50,084 --> 00:35:51,534
Yo maté a papá, mamá.

709
00:35:52,051 --> 00:35:54,019
- Fui yo.
- ¿Qué?

710
00:36:00,404 --> 00:36:02,139
Espera. No digas una palabra más.

711
00:36:02,165 --> 00:36:04,985
- Queremos un abogado.
- No, no. Déjame hablar.

712
00:36:05,086 --> 00:36:06,681
Déjame contarlo. Venga.

713
00:36:06,707 --> 00:36:08,985
Mamá, este secreto me está consumiendo.

714
00:36:10,267 --> 00:36:13,891
Debería haber contado la verdad
hace mucho, y lo intenté.

715
00:36:15,243 --> 00:36:17,154
Cuando el abuelo se estaba
muriendo, le conté lo que hice.

716
00:36:17,179 --> 00:36:18,362
Le dije que confesaría,

717
00:36:18,387 --> 00:36:20,157
pero me pidió que me lo pensara mejor.

718
00:36:22,093 --> 00:36:24,208
Una semana después, grabó esa confesión.

719
00:36:24,234 --> 00:36:26,907
Me estaba protegiendo a costa
de su propia reputación.

720
00:36:28,794 --> 00:36:31,290
Mamá, pienso en lo que
hice todos los días.

721
00:36:32,329 --> 00:36:35,555
No duermo, no me concentro.
Me estoy volviendo loco.

722
00:36:36,824 --> 00:36:40,000
No creo que merezca
tener éxito en la vida.

723
00:36:41,617 --> 00:36:43,536
Quizá, cuando cumpla una
condena, pueda volver

724
00:36:43,562 --> 00:36:44,762
- a mirarme en el espejo.
- No, no, no.

725
00:36:44,788 --> 00:36:46,465
No, perdóname.

726
00:36:47,223 --> 00:36:48,811
Esto no es culpa tuya.

727
00:36:49,600 --> 00:36:51,188
No es culpa suya.

728
00:36:51,668 --> 00:36:54,829
Es mía. Por favor, cúlpenme a mí.

729
00:36:54,855 --> 00:36:56,754
Cody será juzgado como menor.

730
00:36:57,363 --> 00:36:59,871
La condena será inferior a tres años.

731
00:37:33,498 --> 00:37:35,111
Bien, capitán.

732
00:37:35,590 --> 00:37:38,596
¿Qué opina ahora del experimento
de la chica de la limpieza?

733
00:37:40,296 --> 00:37:41,940
Has hecho un buen trabajo.

734
00:37:44,055 --> 00:37:45,721
Una cosa, Selena.

735
00:37:47,745 --> 00:37:49,908
No vuelvas a actuar a mis espaldas.

736
00:37:50,690 --> 00:37:53,252
O despídete de Delitos Mayores.

737
00:38:19,109 --> 00:38:20,410
¿Morgan?

738
00:38:27,800 --> 00:38:29,807
No dejas de impresionarme.

739
00:38:32,160 --> 00:38:33,971
Tenemos suerte de que
estés en el equipo.

740
00:38:36,043 --> 00:38:37,768
Lo mismo digo, teniente.

741
00:38:38,171 --> 00:38:41,070
Has arriesgado tu carrera para poder
encerrar al verdadero culpable.

742
00:38:42,609 --> 00:38:45,065
A todo policía le atormenta un caso.

743
00:38:56,315 --> 00:38:59,354
- Buenas noches, Morgan.
- Buenas noches, Karadec.

744
00:39:14,592 --> 00:39:20,069
www.subtitulamos.tv

