1
00:00:11,316 --> 00:00:12,480
Tesoro...

2
00:00:13,387 --> 00:00:15,232
quiero que grabes esto.

3
00:00:15,743 --> 00:00:18,117
Tengo algo importante que decir.

4
00:00:19,949 --> 00:00:22,685
Vale, papá. Estoy grabando.

5
00:00:22,711 --> 00:00:26,125
Hay un secreto que llevo años guardando

6
00:00:26,287 --> 00:00:28,851
y necesito quitármelo de encima.

7
00:00:28,877 --> 00:00:29,977
Papá.

8
00:00:30,452 --> 00:00:32,367
Déjame hablar, hijo.

9
00:00:32,816 --> 00:00:35,180
Es hora de que la verdad salga a la luz.

10
00:00:36,055 --> 00:00:37,343
Acción de Gracias.

11
00:00:37,978 --> 00:00:39,273
Hace diez años.

12
00:00:40,201 --> 00:00:41,650
Fui yo.

13
00:00:43,396 --> 00:00:44,820
Yo maté a Barry.

14
00:00:44,845 --> 00:00:46,719
Abuelo. No.

15
00:00:46,744 --> 00:00:48,755
Cuando estabais todos durmiendo,

16
00:00:48,780 --> 00:00:52,449
esperé a Barry en lo alto
de las escaleras del sótano

17
00:00:52,474 --> 00:00:55,373
y lo empujé para matarlo.

18
00:00:55,805 --> 00:00:59,594
Después, llevé su cadáver hasta la sauna

19
00:00:59,619 --> 00:01:03,460
con la idea de que
pareciera un accidente.

20
00:01:03,485 --> 00:01:04,771
Eso no es verdad, amor.

21
00:01:04,796 --> 00:01:08,164
Es verdad. Y ya es hora de admitirlo.

22
00:01:16,086 --> 00:01:20,969
www.subtitulamos.tv

23
00:01:24,580 --> 00:01:26,822
Morgan Gillory, policía.

24
00:01:28,096 --> 00:01:30,305
Quieto. Morgan Gillory, Delitos Mayores.

25
00:01:30,942 --> 00:01:32,641
Ha funcionado. Estás quieto.

26
00:01:33,178 --> 00:01:35,638
Dame eso. ¿De dónde lo has sacado?

27
00:01:35,742 --> 00:01:37,287
De un todo a cien.

28
00:01:37,312 --> 00:01:39,584
Resulta que todo el mundo puede
ser poli si va al bazar adecuado.

29
00:01:39,610 --> 00:01:40,807
A Chloe le ha encantado.

30
00:01:40,832 --> 00:01:42,257
Debería haber una ley
contra estas cosas.

31
00:01:42,297 --> 00:01:44,625
Eso mismo iba a decir.
Esto es un escándalo.

32
00:01:45,750 --> 00:01:48,763
¿Qué hace Jon aquí abajo con
Melon? Nunca viene a esta planta.

33
00:01:48,789 --> 00:01:50,076
No tengo ni idea.

34
00:01:50,102 --> 00:01:51,595
Muy buenos días, Selena.

35
00:01:51,621 --> 00:01:54,358
Melon, detective Jon. ¿Qué
puedo hacer por vosotros?

36
00:01:54,467 --> 00:01:55,857
Celebrarlo.

37
00:01:55,882 --> 00:01:57,617
Hoy hemos cerrado un caso antiguo.

38
00:01:57,642 --> 00:01:59,067
- ¿Cuál?
- Tenemos una confesión

39
00:01:59,092 --> 00:02:00,727
en el caso del Crimen de Bucket Lane.

40
00:02:01,250 --> 00:02:02,675
¿Quién ha confesado?

41
00:02:02,701 --> 00:02:04,513
El tipo del que el capitán
y yo sospechábamos.

42
00:02:04,539 --> 00:02:07,282
Ha confesado en su lecho de muerte.

43
00:02:07,307 --> 00:02:09,077
Ha traído champán.

44
00:02:09,102 --> 00:02:10,768
A lo mejor van a ascender a la teniente.

45
00:02:11,321 --> 00:02:13,185
Melon no se alegraría si fuera eso.

46
00:02:14,086 --> 00:02:16,326
Algunos detectives nunca
atrapan a su ballena blanca.

47
00:02:16,351 --> 00:02:17,696
Tiene razón.

48
00:02:17,813 --> 00:02:19,742
Disfruta del champán.

49
00:02:31,291 --> 00:02:32,959
¿Quién guarda el whisky bueno?

50
00:02:33,304 --> 00:02:35,005
Morgan Gillory, patrulla antialcohol.

51
00:02:35,031 --> 00:02:37,587
- ¿Cómo la has recuperado?
- Venían en packs de dos.

52
00:02:37,613 --> 00:02:39,003
Teniente, ¿de qué iba todo eso?

53
00:02:39,028 --> 00:02:40,488
El Crimen de Bucket Lane.

54
00:02:40,513 --> 00:02:42,825
George Donovan ha confesado
en su lecho de muerte.

55
00:02:43,644 --> 00:02:45,132
¿Una década más tarde?

56
00:02:45,158 --> 00:02:46,770
Crimen de Bucket Lane.

57
00:02:46,795 --> 00:02:48,910
Me suena, pero tengo
los detalles borrosos.

58
00:02:48,935 --> 00:02:51,007
¿Morgan Gillory con
los detalles borrosos?

59
00:02:51,033 --> 00:02:53,976
Se habló meses en las noticias.
¿Vivías en una cueva en 2014?

60
00:02:54,725 --> 00:02:56,108
Perdón. Lo siento.

61
00:02:58,752 --> 00:03:01,061
Habría matado por una
cueva en la que vivir.

62
00:03:01,499 --> 00:03:04,546
¿Fue un asesinato en una
mansión? ¿O algo de una sauna?

63
00:03:04,571 --> 00:03:06,512
Melon y yo éramos detectives novatos.

64
00:03:06,538 --> 00:03:09,082
Él se decantaba por acusar
a George. Yo no tanto.

65
00:03:09,108 --> 00:03:10,413
George ganó el caso.

66
00:03:10,439 --> 00:03:11,897
¿Pero confiesa ahora?

67
00:03:12,031 --> 00:03:13,968
Ahora tengo que saberlo todo.

68
00:03:14,807 --> 00:03:15,922
Seguidme.

69
00:03:16,135 --> 00:03:18,767
La víspera de Acción de Gracias de 2014,

70
00:03:18,792 --> 00:03:21,350
el marido de Heather
Donovan, Barry Johnson,

71
00:03:21,539 --> 00:03:23,461
fue asesinado en la casa familiar.

72
00:03:23,487 --> 00:03:25,878
La asistenta lo encontró en la sauna,

73
00:03:25,903 --> 00:03:28,475
asado a fuego lento
cual barbacoa tejana.

74
00:03:29,700 --> 00:03:32,126
La familia supuso que
Barry se quedó dormido

75
00:03:32,151 --> 00:03:33,491
durante su baño de vapor nocturno.

76
00:03:33,517 --> 00:03:36,965
Pero la autopsia reveló que la causa de
la muerte fue una fractura cervical.

77
00:03:36,991 --> 00:03:38,616
Estaba muerto antes
de entrar en la sauna.

78
00:03:38,642 --> 00:03:41,238
La teoría era que el asesino
empujó a Barry por las escaleras,

79
00:03:41,263 --> 00:03:42,171
cosa que le fracturó el cuello,

80
00:03:42,197 --> 00:03:43,866
y luego lo colocó en la sauna
para encubrir el crimen.

81
00:03:43,892 --> 00:03:46,444
Con la idea de que creyeran
que el hombre, borracho,

82
00:03:46,470 --> 00:03:47,726
se había desmayado y deshidratado.

83
00:03:47,752 --> 00:03:48,960
Lenore, la mujer de George,

84
00:03:48,986 --> 00:03:51,697
dijo que vio a Barry
dirigiéndose al sótano en bata

85
00:03:51,722 --> 00:03:54,458
poco antes de la medianoche. La
última vez que lo vieron con vida.

86
00:03:54,483 --> 00:03:57,530
Todos dormían y afirmaron
no haber oído nada,

87
00:03:57,555 --> 00:04:00,684
pero hallaron una gota de la sangre
de Barry en las camisas que George

88
00:04:00,710 --> 00:04:02,481
tenía en el cesto de la colada.

89
00:04:02,507 --> 00:04:05,020
Por eso acabó en la silla del acusado.

90
00:04:05,045 --> 00:04:07,713
A mí me parecía un caso débil,
pero el fiscal siguió adelante.

91
00:04:07,738 --> 00:04:09,747
Finalmente, no se le pudo condenar

92
00:04:09,773 --> 00:04:11,326
por culpa del vendedor de cocaína.

93
00:04:11,733 --> 00:04:14,538
- ¿También hay un vendedor de coca?
- Billy Ross.

94
00:04:14,564 --> 00:04:17,964
Está muerto. Lo pararon
por saltarse un stop

95
00:04:17,989 --> 00:04:20,415
poco después de la
medianoche en su 442 dorado

96
00:04:20,440 --> 00:04:21,934
a cinco manzanas del asesinato.

97
00:04:21,959 --> 00:04:23,785
Y Barry dio positivo en cocaína.

98
00:04:23,811 --> 00:04:26,276
La defensa presentó
la disparatada teoría

99
00:04:26,302 --> 00:04:28,009
de que Billy Ross se coló en la casa

100
00:04:28,034 --> 00:04:30,359
y mató a Barry por un
trapicheo que salió mal,

101
00:04:30,385 --> 00:04:31,859
aunque no encontramos pruebas

102
00:04:31,885 --> 00:04:34,203
de que Billy Ross
hubiera pisado esa casa.

103
00:04:34,229 --> 00:04:37,121
George se libró, pero Melon
siempre pensó que era el asesino.

104
00:04:37,232 --> 00:04:38,604
¿Por qué tú no?

105
00:04:40,229 --> 00:04:42,258
Instinto. No terminaba de encajar.

106
00:04:42,284 --> 00:04:43,995
George era muy querido.

107
00:04:44,026 --> 00:04:46,047
No tenía antecedentes de violencia.

108
00:04:46,073 --> 00:04:47,695
Era un filántropo.

109
00:04:47,721 --> 00:04:49,789
Era un pez gordo de
la cámara de comercio.

110
00:04:49,814 --> 00:04:53,034
Impulsó aquella iniciativa
de viviendas asequibles.

111
00:04:53,059 --> 00:04:54,415
No parecía un asesino.

112
00:04:54,440 --> 00:04:55,612
Eso por una parte.

113
00:04:55,638 --> 00:04:57,589
Tampoco me creí que un
señor de más de setenta

114
00:04:57,615 --> 00:05:00,072
con una prótesis de cadera pudiera
cargar con Barry hasta la sauna.

115
00:05:00,098 --> 00:05:01,730
Barry era algo enclenque.

116
00:05:01,786 --> 00:05:02,932
Aun así...

117
00:05:03,233 --> 00:05:04,846
¿Y qué te dice ahora tu instinto?

118
00:05:08,212 --> 00:05:11,363
Las consecuencias del crimen
fueron brutales para los Donovan.

119
00:05:11,388 --> 00:05:13,365
Solía ser la familia más respetada

120
00:05:13,390 --> 00:05:15,470
de Beverly Hills por
sus conexiones políticas

121
00:05:15,495 --> 00:05:18,301
y por una fundación a favor de las
víctimas de violencia doméstica.

122
00:05:18,326 --> 00:05:20,010
Y, de la noche a la mañana,

123
00:05:20,036 --> 00:05:23,526
medio país cree que uno de
ellos tiene que ser un asesino.

124
00:05:23,665 --> 00:05:26,031
¿Y ahora George confiesa el crimen?

125
00:05:26,057 --> 00:05:27,932
Creo que lo ha hecho para
limpiar el apellido familiar.

126
00:05:27,958 --> 00:05:30,209
Quería que pudieran
llevar una vida normal.

127
00:05:30,234 --> 00:05:31,979
¿Quién crees que lo hizo?

128
00:05:34,211 --> 00:05:35,661
No lo sé.

129
00:05:37,059 --> 00:05:39,579
Gracias por acompañarme
en este viaje al pasado.

130
00:05:45,316 --> 00:05:47,293
¿No quieres que vaya a por ese whisky?

131
00:05:47,441 --> 00:05:48,448
No.

132
00:05:48,709 --> 00:05:50,987
Pero hay algo que puedes hacer por mí.

133
00:05:52,083 --> 00:05:55,182
Todo policía tiene un caso que
no se puede quitar de la cabeza,

134
00:05:55,363 --> 00:05:56,807
y este es el mío.

135
00:05:57,653 --> 00:06:00,065
Me arrepiento de no haber seguido
mi instinto hace diez años.

136
00:06:00,143 --> 00:06:01,392
¿Por qué no lo hiciste?

137
00:06:01,418 --> 00:06:03,922
Dejé que Melon me convenciera
para ignorar mi corazonada.

138
00:06:03,948 --> 00:06:06,418
Sentí que debía agachar la cabeza,

139
00:06:06,443 --> 00:06:09,128
ser uno de los chicos por
el bien de mi carrera.

140
00:06:10,688 --> 00:06:13,001
Me avergüenzo por ello.

141
00:06:19,813 --> 00:06:22,206
¿Te importa mirar si se nos escapó algo?

142
00:06:25,476 --> 00:06:26,901
Ahora mismo, jefa.

143
00:07:16,740 --> 00:07:18,971
¿Cómo tienen tan limpia la encimera?

144
00:07:33,377 --> 00:07:34,980
No, no. No, no.

145
00:08:03,111 --> 00:08:04,630
Sí.

146
00:08:08,116 --> 00:08:09,581
Teniente,

147
00:08:10,430 --> 00:08:11,659
tenías razón.

148
00:08:13,648 --> 00:08:17,893
George Donovan no empujó a
su yerno por las escaleras.

149
00:08:18,153 --> 00:08:20,432
Es más, no lo hizo nadie.

150
00:08:28,278 --> 00:08:31,957
Primero de todo, a Barry no lo
mataron en las escaleras del sótano.

151
00:08:32,016 --> 00:08:35,201
A Barry lo mataron en el
baño del piso de arriba.

152
00:08:35,281 --> 00:08:36,568
¿Y qué?

153
00:08:36,593 --> 00:08:39,311
¿El asesino cargó con el
cadáver de Barry hasta la sauna?

154
00:08:39,337 --> 00:08:40,649
No exactamente.

155
00:08:40,786 --> 00:08:43,022
Dejadme que os lleve de
nuevo a la mansión Donovan

156
00:08:43,047 --> 00:08:44,504
la noche del asesinato.

157
00:08:44,942 --> 00:08:47,889
Tenemos al asesino avanzando por
el pasillo del piso de arriba.

158
00:08:47,914 --> 00:08:49,477
Él o ella pasa por el baño

159
00:08:49,502 --> 00:08:51,661
y oye a Barry darse una ducha.

160
00:08:51,687 --> 00:08:53,176
Lo de la ducha no sale en los archivos.

161
00:08:54,184 --> 00:08:55,669
¿Vas a interrumpirme todo el rato?

162
00:08:55,695 --> 00:08:57,248
- Acabo de empezar.
- Perdona.

163
00:08:57,574 --> 00:09:00,528
El asesino se encuentra con un
Barry vulnerable en la ducha.

164
00:09:00,894 --> 00:09:02,934
Él o ella mira a su alrededor...

165
00:09:05,395 --> 00:09:07,556
y ve un secador y piensa:

166
00:09:07,582 --> 00:09:10,696
"¿Sabes qué puede colar como
infarto en una autopsia?

167
00:09:11,535 --> 00:09:13,114
Una electrocución".

168
00:09:15,922 --> 00:09:17,381
Y a tomar viento Barry.

169
00:09:17,407 --> 00:09:20,473
Pero... la toma de corriente explota.

170
00:09:22,647 --> 00:09:25,145
El asesino empieza a
flipar por las llamas.

171
00:09:28,137 --> 00:09:31,174
Pero, más que nada, porque
ahora hay una prueba.

172
00:09:31,199 --> 00:09:33,975
Bien, el enchufe cubierto de
papel pintado está quemado.

173
00:09:34,001 --> 00:09:37,004
Y no mola, pero lo dejaría
para después porque...

174
00:09:37,231 --> 00:09:39,137
antes, hay que mover el cadáver.

175
00:09:39,163 --> 00:09:42,426
Recordad, el tipo solo
pesa unos 70 kg, así que...

176
00:09:43,653 --> 00:09:45,410
lo mete por el conducto de la ropa.

177
00:09:45,436 --> 00:09:47,051
¿El conducto de la ropa?

178
00:09:48,319 --> 00:09:51,090
- Así es como llegó al sótano.
- Pues sí.

179
00:09:52,737 --> 00:09:54,473
Y también como se partió el cuello.

180
00:09:54,538 --> 00:09:57,934
Y como la sangre de Barry
acabó en la camisa de George.

181
00:09:58,453 --> 00:09:59,705
¿Y luego qué?

182
00:09:59,731 --> 00:10:03,434
Luego, el asesino empuja el
cadáver de Barry hasta la sauna.

183
00:10:06,683 --> 00:10:08,286
Lo coloca cuidadosamente,

184
00:10:08,460 --> 00:10:10,739
pone una botella de
vino vacía a su lado...

185
00:10:13,293 --> 00:10:14,770
y lo asa a la perfección.

186
00:10:14,951 --> 00:10:18,825
Y así es como Barry
Johnson pasó a mejor vida.

187
00:10:21,870 --> 00:10:23,675
Lo entiendo. Aún lo estáis procesando.

188
00:10:23,700 --> 00:10:25,055
No pasa nada. Es muy emocionante.

189
00:10:25,080 --> 00:10:26,879
Dejadme que os enseñe algunas pruebas.

190
00:10:27,004 --> 00:10:30,682
Cada centímetro de esa
casa está fotografiado.

191
00:10:30,707 --> 00:10:33,106
¿Recordáis el enchufe
quemado del que os hablaba?

192
00:10:33,135 --> 00:10:34,481
Es ese.

193
00:10:35,476 --> 00:10:37,142
Ya, aunque no está quemado.

194
00:10:37,168 --> 00:10:38,286
Pero es liso.

195
00:10:38,312 --> 00:10:40,681
Y el resto de enchufes están
cubiertos con papel pintado.

196
00:10:40,707 --> 00:10:42,395
Ahí, ahí y ahí.

197
00:10:42,421 --> 00:10:45,281
Eso significa que el asesino
cambió el del papel pintado

198
00:10:45,307 --> 00:10:47,465
por el liso para ocultar
la mancha de quemado.

199
00:10:47,491 --> 00:10:49,666
Os garantizo que por
dentro está quemado.

200
00:10:49,692 --> 00:10:52,184
- Aunque hay un problema.
- ¿Solo uno?

201
00:10:52,301 --> 00:10:55,051
La gente ya no se electrocuta
con los secadores.

202
00:10:55,077 --> 00:10:57,408
- Ahora vienen con medidas de seguridad.
- Es cierto.

203
00:10:57,434 --> 00:11:00,574
En 1990, la Comisión de
Seguridad para el Consumidor

204
00:11:00,599 --> 00:11:03,231
dictó los requisitos para
la fabricación de secadores,

205
00:11:03,257 --> 00:11:05,311
incluyendo protección
contra electrocuciones.

206
00:11:05,337 --> 00:11:06,981
Pero mirad el secador.

207
00:11:07,767 --> 00:11:11,998
Es un Air Zan 1200 de 1980.

208
00:11:12,024 --> 00:11:14,799
Vale, pero Lenore vio a
Barry dirigiéndose al sótano

209
00:11:14,825 --> 00:11:15,796
a medianoche.

210
00:11:15,821 --> 00:11:17,551
Por las escaleras, no por el conducto.

211
00:11:17,577 --> 00:11:19,627
Lenore también admitió haber
pimplado un montón de vino.

212
00:11:19,652 --> 00:11:21,629
Quizá no viera lo que
creía que había visto.

213
00:11:21,654 --> 00:11:23,840
O quizá esté encubriendo
al verdadero asesino.

214
00:11:26,973 --> 00:11:29,672
Hace diez años, Pacheco insistió
en que solo investigáramos

215
00:11:29,698 --> 00:11:32,049
las coartadas de la familia
después de la medianoche,

216
00:11:32,075 --> 00:11:34,129
hora a la que creímos que
habían matado a Barry.

217
00:11:34,155 --> 00:11:35,919
Pero, si lo mataron antes de medianoche,

218
00:11:35,945 --> 00:11:37,455
antes de que se fueran todos a dormir,

219
00:11:37,481 --> 00:11:39,813
cualquier miembro de esa
familia podría ser el asesino.

220
00:11:39,839 --> 00:11:40,980
Sí.

221
00:11:45,340 --> 00:11:46,825
Tenemos que hablar con ellos.

222
00:11:48,471 --> 00:11:50,931
Daphne, Oz, guardad el
fuerte mientras no estamos.

223
00:11:50,994 --> 00:11:52,136
Selena,

224
00:11:52,824 --> 00:11:56,129
si el capitán se entera de que
reabres un caso a sus espaldas...

225
00:11:56,155 --> 00:11:58,517
Así es como Jon acabó en Tráfico.

226
00:11:59,138 --> 00:12:00,838
Deja que yo me preocupe por eso.

227
00:12:07,900 --> 00:12:09,366
He hablado con Lenore Donovan.

228
00:12:09,391 --> 00:12:11,127
Le he dicho que había algunos
cabos sueltos que zanjar

229
00:12:11,152 --> 00:12:12,956
para poder cerrar oficialmente el caso.

230
00:12:12,981 --> 00:12:15,303
Dice que la asistenta nos dejará entrar

231
00:12:15,328 --> 00:12:17,443
mientras la familia está fuera
esparciendo las cenizas de George.

232
00:12:17,468 --> 00:12:18,306
Bien.

233
00:12:18,332 --> 00:12:20,627
Antes hay que ir a por Ida Pelele.

234
00:12:21,680 --> 00:12:23,314
¿Quién es Ida Pelele?

235
00:12:29,988 --> 00:12:31,127
Sí.

236
00:12:31,588 --> 00:12:34,353
Hola, querría hablar con sus detectives

237
00:12:34,379 --> 00:12:36,186
sobre el Crimen de Bucket Lane.

238
00:12:36,211 --> 00:12:39,775
Me llamo Nedda Donovan y
tengo una historia que contar.

239
00:13:04,776 --> 00:13:06,159
Hola.

240
00:13:06,534 --> 00:13:09,190
Soy la teniente Soto. Este
es el detective Karadec.

241
00:13:09,216 --> 00:13:11,428
Hola. Soy Morgan, la consultora.

242
00:13:11,453 --> 00:13:14,425
Esta es Ida Pelele. Se hace la
enferma para que él cargue con ella.

243
00:13:14,503 --> 00:13:15,916
Creo que nos estaba esperando.

244
00:13:15,941 --> 00:13:17,711
Sí. ¿Podemos ver el baño, por favor?

245
00:13:17,736 --> 00:13:19,495
El de arriba, donde el
conducto de la ropa.

246
00:13:21,172 --> 00:13:22,542
Gracias.

247
00:13:25,495 --> 00:13:28,003
Si tu teoría es correcta,
debería haber...

248
00:13:29,272 --> 00:13:30,652
¿Marcas de quemado?

249
00:13:31,473 --> 00:13:32,967
El asesino sí que cambió el enchufe

250
00:13:32,992 --> 00:13:34,571
para ocultar el fallo eléctrico.

251
00:13:34,597 --> 00:13:36,005
¿Y de dónde sale ese enchufe?

252
00:13:36,030 --> 00:13:38,980
Si tengo que escoger, diría
que de la habitación de Barry.

253
00:13:41,517 --> 00:13:43,012
Buscad una tapa de enchufe quemada

254
00:13:43,037 --> 00:13:45,349
y cubierta con el papel
pintado que hay en el baño.

255
00:13:55,916 --> 00:13:58,657
TELEVISIÓN MÚSICA
LUCES CÁMARA

256
00:14:02,579 --> 00:14:05,460
Mirad esto. Hay cámaras de
seguridad por toda la casa.

257
00:14:05,486 --> 00:14:07,418
¿Por qué no había imágenes
en los archivos del caso?

258
00:14:07,444 --> 00:14:09,618
La familia dijo que se habían borrado.

259
00:14:09,644 --> 00:14:10,790
¿Una ayudita?

260
00:14:16,536 --> 00:14:17,719
Así va bien.

261
00:14:18,425 --> 00:14:19,704
Ahí está nuestro enchufe.

262
00:14:20,143 --> 00:14:21,489
¡Sí!

263
00:14:22,355 --> 00:14:23,883
Buen trabajo, Morgan.

264
00:14:24,015 --> 00:14:26,345
Vamos, Ida. Hora del espectáculo.

265
00:14:27,150 --> 00:14:28,470
¡Preparados!

266
00:14:28,912 --> 00:14:30,164
Hola.

267
00:14:30,190 --> 00:14:32,259
Haz que mamá esté orgullosa, ¿vale?

268
00:14:44,031 --> 00:14:45,411
Eso le fracturaría el cuello.

269
00:14:45,653 --> 00:14:47,150
Tenía razón.

270
00:14:47,465 --> 00:14:50,587
Barry fue asesinado en la ducha
y arrojado por el conducto.

271
00:14:51,410 --> 00:14:52,928
¿Ida está bien?

272
00:15:00,908 --> 00:15:04,165
A ver, es un edificio público.
Está permitido grabar.

273
00:15:04,191 --> 00:15:07,198
Están obstaculizando el periodismo.

274
00:15:07,224 --> 00:15:09,650
Estamos obstaculizando
el porno criminal.

275
00:15:09,675 --> 00:15:11,100
Llamémoslo por su nombre.

276
00:15:11,126 --> 00:15:14,212
Su equipo puede grabar lo que quiera,
pero no hablaremos ante la cámara.

277
00:15:14,570 --> 00:15:17,814
La nuestra es una producción legítima.

278
00:15:21,822 --> 00:15:23,611
LA SAUNA AL FINAL DE LA ESCALERA

279
00:15:24,431 --> 00:15:27,323
- ¿Ven?
- Ken Burns podría venir

280
00:15:27,348 --> 00:15:28,911
y llenar toda la mesa con sus Emmy,

281
00:15:28,936 --> 00:15:30,602
y seguiríamos sin hablar ante la cámara.

282
00:15:30,627 --> 00:15:32,694
No sé quién es Ken Burns.

283
00:15:32,720 --> 00:15:35,641
¿Pero y si les dijera

284
00:15:35,666 --> 00:15:39,314
que sé con seguridad que la
confesión de George es una farsa?

285
00:15:41,305 --> 00:15:42,657
Hablaré con Soto.

286
00:15:52,835 --> 00:15:55,295
¿Por qué accedió a hacer el documental?

287
00:15:55,445 --> 00:15:57,288
16 años en esa familia

288
00:15:57,314 --> 00:15:58,906
y lo único que me he llevado

289
00:15:58,931 --> 00:16:01,093
es la destrucción de mi reputación.

290
00:16:01,632 --> 00:16:03,600
El acuerdo prenupcial de
los Donovan es criminal.

291
00:16:03,625 --> 00:16:06,042
Intenté hacer lo correcto,
pero todo tiene un límite.

292
00:16:06,546 --> 00:16:07,647
Esta también es mi historia.

293
00:16:07,673 --> 00:16:09,572
Tengo derecho a contarla
y venderla como me plazca.

294
00:16:09,598 --> 00:16:11,624
No les dejaré que me
arrebaten mi momento.

295
00:16:12,755 --> 00:16:16,038
La teniente dice que ya saben que
la confesión de George es una farsa.

296
00:16:16,553 --> 00:16:18,280
¿Qué le parece si nos cuenta

297
00:16:18,306 --> 00:16:20,257
por qué cree que la
confesión de George es falsa

298
00:16:20,283 --> 00:16:21,881
solo por pura bondad?

299
00:16:21,907 --> 00:16:24,332
Aún dará por el saco a los
Donovan si demuestra a la policía

300
00:16:24,358 --> 00:16:27,107
que el caso no está tan cerrado
como quisiera la familia.

301
00:16:27,132 --> 00:16:29,905
Puede ayudarnos a llevar al verdadero
asesino de Barry ante la justicia.

302
00:16:32,082 --> 00:16:34,850
Vale. George me llamó

303
00:16:35,093 --> 00:16:37,186
al enterarse de que había cerrado

304
00:16:37,211 --> 00:16:39,740
mi participación en el
documental hace unas semanas.

305
00:16:39,765 --> 00:16:41,072
Me suplicó que no lo hiciera.

306
00:16:41,098 --> 00:16:43,682
Dijo que quería ahorrar a
la familia más sufrimiento.

307
00:16:44,044 --> 00:16:47,408
Así era George. Odiaba
ver sufrir a los suyos.

308
00:16:47,994 --> 00:16:50,061
No habría esperado
diez años para confesar

309
00:16:50,086 --> 00:16:51,648
si realmente lo hubiera hecho él.

310
00:16:51,673 --> 00:16:52,799
Vale.

311
00:16:53,091 --> 00:16:55,900
Si no es George, ¿quién
cree que asesinó a Barry?

312
00:16:56,142 --> 00:16:59,471
No lo sé, pero todos ellos
mentirían para protegerse.

313
00:17:01,906 --> 00:17:03,791
No serán capaces de convencerlos.

314
00:17:10,666 --> 00:17:13,117
¿Sauna al final de la escalera?

315
00:17:13,345 --> 00:17:14,726
Yo lo vería.

316
00:17:18,174 --> 00:17:20,572
Uno de los miembros de
esta familia es un asesino.

317
00:17:20,598 --> 00:17:22,447
Tenemos que averiguar...

318
00:17:26,618 --> 00:17:27,727
Bienvenidos.

319
00:17:27,824 --> 00:17:29,814
¿A qué debemos este placer?

320
00:17:42,121 --> 00:17:44,408
De nuevo, les damos el pésame.

321
00:17:44,472 --> 00:17:45,759
¿A qué han venido?

322
00:17:45,785 --> 00:17:47,831
Acabamos de esparcir

323
00:17:47,857 --> 00:17:49,558
las cenizas de nuestro
padre en Point Dume.

324
00:17:49,628 --> 00:17:51,181
Yo les dije que podían venir.

325
00:17:52,351 --> 00:17:54,435
Como comenté por teléfono,

326
00:17:54,460 --> 00:17:56,472
tenemos algunas preguntas

327
00:17:56,497 --> 00:17:58,844
antes de poder cerrar
el caso oficialmente.

328
00:17:58,870 --> 00:18:01,122
Para asegurar que la
confesión no ha sido forzada.

329
00:18:01,148 --> 00:18:02,823
¿Creen que le apuntamos con una pistola?

330
00:18:02,848 --> 00:18:06,680
No. No, solo queremos confirmar
que está todo en orden.

331
00:18:06,849 --> 00:18:08,897
Seguro que la confesión de
su padre fue una sorpresa.

332
00:18:08,923 --> 00:18:11,004
Dudo que quisiera matar a Barry.

333
00:18:11,029 --> 00:18:12,969
¿Os habéis sentido aliviados?

334
00:18:12,995 --> 00:18:15,599
Los medios no han sido
precisamente amables.

335
00:18:15,625 --> 00:18:17,841
Al menos ahora acabarán
las especulaciones.

336
00:18:17,867 --> 00:18:19,521
¿Las especulaciones que
nos han destrozado la vida?

337
00:18:19,547 --> 00:18:23,570
Este asunto le costó su mujer
a Clark, a mí mi carrera

338
00:18:23,679 --> 00:18:26,109
y a mi madre su puesto en la sociedad.

339
00:18:26,312 --> 00:18:29,332
Cody iba a entrar en el
MIT antes del asesinato.

340
00:18:29,357 --> 00:18:30,638
Mi sobrino es un genio.

341
00:18:30,664 --> 00:18:32,341
Y ahora el genio friega platos.

342
00:18:32,367 --> 00:18:33,695
Heather se tuvo que mudar.

343
00:18:33,773 --> 00:18:35,580
Matty sale en todos
los blogs criminales.

344
00:18:35,605 --> 00:18:38,656
- ¿Blogs criminales?
- Lo llaman Matty el Malote.

345
00:18:38,991 --> 00:18:41,267
Bueno, por mi parte,
creo que tu divorcio

346
00:18:41,293 --> 00:18:43,192
fue lo único positivo de todo esto.

347
00:18:43,594 --> 00:18:45,148
Nedda es una elementa de cuidado.

348
00:18:45,201 --> 00:18:48,437
¿Hubo roces entre Barry
y George aquella noche?

349
00:18:48,721 --> 00:18:52,114
Bueno, pasó una cosilla junto
a la piscina antes de cenar.

350
00:18:52,139 --> 00:18:54,375
Estábamos tomando unas
limonadas con mi padre,

351
00:18:54,401 --> 00:18:56,808
cuando Barry salió de
la casa de la piscina

352
00:18:56,833 --> 00:18:58,607
con la nariz como una montaña nevada.

353
00:18:58,633 --> 00:18:59,707
¿Había consumido cocaína?

354
00:18:59,732 --> 00:19:02,400
Sí. Y mi padre se puso como loco.

355
00:19:02,425 --> 00:19:05,161
Se puso a gritar a Barry
por traer drogas a casa.

356
00:19:05,186 --> 00:19:07,957
Sobre todo estando el adicto
impresentable de su hijo.

357
00:19:07,982 --> 00:19:11,512
No pensaba así, Matty. Mi
hermano está rehabilitándose.

358
00:19:11,537 --> 00:19:14,205
¿La disputa de Barry y George fue a más?

359
00:19:14,351 --> 00:19:16,345
Dejaron a un lado las diferencias.

360
00:19:16,370 --> 00:19:19,072
Momentáneamente al menos, para
disfrutar de una cena agradable.

361
00:19:19,097 --> 00:19:20,487
¿Y fue agradable?

362
00:19:20,512 --> 00:19:23,531
Bueno, se intentó.

363
00:19:23,773 --> 00:19:26,867
Empezamos con otra foto
familiar y un brindis.

364
00:19:26,893 --> 00:19:28,387
Por la familia,

365
00:19:28,487 --> 00:19:31,983
que cuida de sus miembros
en lo bueno y en lo malo.

366
00:19:32,009 --> 00:19:33,492
Y, claro, Matty empezó a beber.

367
00:19:33,518 --> 00:19:34,853
¿Te parece buena idea, hijo?

368
00:19:34,879 --> 00:19:36,511
Venga ya, papá. Sé aguantar una copa.

369
00:19:36,537 --> 00:19:39,138
Fue poco antes de que Barry
empezara a ofender a todo el mundo.

370
00:19:39,164 --> 00:19:40,852
Supongo que no dejarás que
cometan sus propios errores.

371
00:19:40,877 --> 00:19:42,958
- Saben que les sacarás del apuro.
- Y mi padre se enfadó.

372
00:19:42,984 --> 00:19:44,683
Lo dice el padre del año.

373
00:19:44,708 --> 00:19:46,202
Cody se hartó y se fue arriba.

374
00:19:46,227 --> 00:19:48,342
¿Sabéis qué? No tengo hambre.

375
00:19:48,366 --> 00:19:51,211
Y Matty soltó que Barry y Clark
habían perdido mucho dinero.

376
00:19:51,237 --> 00:19:53,830
No sé si papá podría pagarme
otra vez la rehabilitación, Barry.

377
00:19:53,855 --> 00:19:55,867
Después de toda la pasta
que Clark y él han perdido

378
00:19:55,892 --> 00:19:58,136
por invertir en el fracaso
de empresa de tu amigo.

379
00:19:58,578 --> 00:20:01,125
¿Has invertido nuestro dinero en qué?

380
00:20:02,238 --> 00:20:05,082
¿Cómo reaccionó George cuando
Matty lo sacó a colación?

381
00:20:05,258 --> 00:20:08,525
No tuvo tiempo de
reaccionar por culpa del...

382
00:20:09,135 --> 00:20:10,585
percance de Heather.

383
00:20:11,528 --> 00:20:14,044
- ¡Dios!
- Madre mía. Tesoro, ¿estás bien?

384
00:20:14,070 --> 00:20:16,405
Perdón, no me entero.
¿Heather se prendió fuego?

385
00:20:16,430 --> 00:20:17,609
Ya lo sabíamos.

386
00:20:17,635 --> 00:20:20,650
Melon no creyó que fuera importante
y no lo incluyó en el informe.

387
00:20:20,675 --> 00:20:23,044
Lo apagamos enseguida. No pasó nada.

388
00:20:23,070 --> 00:20:25,560
Fui una torpe, como siempre.

389
00:20:25,586 --> 00:20:27,080
¿Qué pasó después?

390
00:20:27,106 --> 00:20:28,875
Barry decidió que ya
había tenido suficiente.

391
00:20:29,101 --> 00:20:30,478
Se marchó arriba.

392
00:20:30,793 --> 00:20:34,023
Y luego recogimos la mesa y
montamos el tablero de Monopoly.

393
00:20:34,862 --> 00:20:36,460
Sacamos el Monopoly.

394
00:20:36,657 --> 00:20:37,874
Cody volvió.

395
00:20:37,899 --> 00:20:39,393
- Mirad quién ha decidido aparecer.
- ¿Qué hay, chico?

396
00:20:39,418 --> 00:20:41,187
- Le encanta ese juego.
- Bienvenido, Cody.

397
00:20:41,213 --> 00:20:42,555
- Lo estabas deseando.
- Pero, entonces,

398
00:20:42,581 --> 00:20:45,000
- Barry puso la tele a todo volumen.
- Yo soy el coche.

399
00:20:45,026 --> 00:20:46,762
¡Morid todos!

400
00:20:46,788 --> 00:20:49,575
- ¿Qué narices está viendo?
- Y a papá no le hizo gracia.

401
00:20:49,601 --> 00:20:51,534
Voy a matar a ese cabrón.

402
00:20:51,945 --> 00:20:53,959
¿George amenazó con matar a Barry?

403
00:20:53,984 --> 00:20:56,656
¿Por qué le sorprende? Les
hemos enviado su confesión.

404
00:20:56,736 --> 00:20:58,633
¿Dónde estaba Nedda mientras tanto?

405
00:20:59,556 --> 00:21:01,711
Seguramente mirando sus redes sociales.

406
00:21:04,079 --> 00:21:07,040
- ¿Por dónde iba?
- Acaba de decir que Heather se quemó

407
00:21:07,066 --> 00:21:09,768
y que usted se fue a mirar su Instagram.

408
00:21:09,793 --> 00:21:10,851
Correcto. Sí.

409
00:21:10,877 --> 00:21:14,445
Por eso no hay que llevar
mangas acampanadas a cenar.

410
00:21:15,132 --> 00:21:17,648
Le quitamos rápidamente la blusa

411
00:21:18,455 --> 00:21:21,523
y ahí vimos los moretones.

412
00:21:25,247 --> 00:21:27,336
Soy Karadec. Por favor, deja un mensaje.

413
00:21:27,757 --> 00:21:30,589
- Karadec no responde.
- Vale. Llama a Soto.

414
00:21:30,615 --> 00:21:31,828
Muy bien.

415
00:21:38,688 --> 00:21:40,883
¿Qué coño hace aquí Nedda Donovan?

416
00:21:47,703 --> 00:21:49,532
¿Estás seguro de que ha dicho eso, Oz?

417
00:21:49,557 --> 00:21:51,312
¿Barry maltrataba a Heather?

418
00:21:51,815 --> 00:21:53,137
Sí, vale.

419
00:21:53,280 --> 00:21:54,350
¿Qué?

420
00:21:55,022 --> 00:21:56,469
¿Melon la ha visto?

421
00:21:57,866 --> 00:21:59,258
Bien, adiós.

422
00:22:01,381 --> 00:22:04,719
Los Donovan nos han mentido.
Barry pegaba a Heather.

423
00:22:04,745 --> 00:22:07,101
Lo descubrieron al
quitarle la blusa a Heather

424
00:22:07,126 --> 00:22:09,062
y ver que estaba llena de magulladuras.

425
00:22:09,088 --> 00:22:11,228
Podría ser un buen móvil
para cualquiera de ellos.

426
00:22:11,453 --> 00:22:13,536
Entiendo que lo mantuvieran en secreto.

427
00:22:13,562 --> 00:22:16,082
Y por qué ese secreto habría
acabado con su fundación.

428
00:22:17,234 --> 00:22:20,667
Melon ha visto a Nedda en
comisaría. Se nos acaba el tiempo.

429
00:22:20,692 --> 00:22:23,325
Selena, quizá deberíamos
dejarlo. No tienes autorización.

430
00:22:23,350 --> 00:22:25,534
No quiero tener que responder
ante Melon si te trasladan.

431
00:22:25,559 --> 00:22:28,859
Yo tampoco. Así que resolvamos el caso.

432
00:22:33,463 --> 00:22:35,669
¿Alguien planeaba hablarnos

433
00:22:35,695 --> 00:22:37,580
del momento de la cena
de Acción de Gracias

434
00:22:37,605 --> 00:22:39,849
en que descubrieron que
Barry pegaba a Heather?

435
00:22:43,762 --> 00:22:44,945
Nedda.

436
00:22:46,109 --> 00:22:47,659
Era un asunto familiar.

437
00:22:47,773 --> 00:22:50,006
Y algunas cosas es mejor
que se queden en la familia.

438
00:22:50,031 --> 00:22:51,525
¿En una investigación por asesinato?

439
00:22:51,550 --> 00:22:53,320
¿Podemos no hablar de esto?

440
00:22:53,345 --> 00:22:54,648
No pasa nada, mamá.

441
00:22:56,590 --> 00:22:59,734
Fue cuando se quemó la manga de Heather.

442
00:23:02,828 --> 00:23:04,109
Apagamos el fuego

443
00:23:04,135 --> 00:23:06,682
y ahí fue cuando vimos lo
que Barry le estaba haciendo.

444
00:23:06,708 --> 00:23:08,726
No, mamá. Tranquila, estoy bien.

445
00:23:09,822 --> 00:23:10,857
Cariño.

446
00:23:14,070 --> 00:23:15,130
¿Qué ha pasado?

447
00:23:15,156 --> 00:23:16,326
- Madre mía.
- Serás cabrón.

448
00:23:16,352 --> 00:23:17,517
¿Cómo te atreves?

449
00:23:17,542 --> 00:23:18,794
¿Creéis que he sido yo?

450
00:23:18,819 --> 00:23:21,031
Barry lo negó y se marchó furioso.

451
00:23:21,057 --> 00:23:22,711
No aguanto más. Se acabó.

452
00:23:22,808 --> 00:23:25,052
¿Alguien vio a Barry después de eso?

453
00:23:25,982 --> 00:23:27,172
Yo.

454
00:23:28,346 --> 00:23:30,853
Estaba tomando una copa
de vino mientras recogía

455
00:23:30,879 --> 00:23:33,328
cuando bajó las escaleras en bata.

456
00:23:35,706 --> 00:23:37,070
Se dirigía a la sauna.

457
00:23:38,275 --> 00:23:40,018
¿Cuánto había bebido?

458
00:23:40,044 --> 00:23:43,346
Tomé algo de vino. No recuerdo cuánto.

459
00:23:44,939 --> 00:23:46,846
Menos mal que Barry ya está muerto.

460
00:23:46,872 --> 00:23:48,469
Me entran ganas de matarlo yo misma.

461
00:23:48,495 --> 00:23:50,010
Si la teoría de Morgan es correcta,

462
00:23:50,036 --> 00:23:52,393
todos excepto el asesino
creen que Barry seguía vivo

463
00:23:52,419 --> 00:23:54,431
- cuando Lenore dice que lo vio.
- Vamos a dividirlos.

464
00:23:54,457 --> 00:23:56,658
Que nos den sus versiones de lo
ocurrido entre la cena y la medianoche.

465
00:23:56,684 --> 00:23:58,212
- Establezcamos una línea temporal.
- Sí.

466
00:23:58,237 --> 00:23:59,307
Vale.

467
00:24:02,647 --> 00:24:06,081
Veamos, ¿por qué no nos cuenta
lo que pasó después de la cena?

468
00:24:06,107 --> 00:24:08,976
Heather no podía compartir
habitación con Barry.

469
00:24:09,002 --> 00:24:10,535
George y Lenore no lo habrían permitido.

470
00:24:10,560 --> 00:24:13,435
Así que me ofrecí para
ir a por sus cosas

471
00:24:13,460 --> 00:24:15,838
mientras Lenore la ayudaba
a cambiarse de ropa.

472
00:24:15,900 --> 00:24:18,923
Barry estaba viendo la tele
cuando entré en su habitación.

473
00:24:18,948 --> 00:24:20,338
Necesita sus cosas.

474
00:24:20,363 --> 00:24:22,823
- Se enfadó y me las tiró.
- Llévatelas, ¿vale?

475
00:24:22,848 --> 00:24:24,096
Pero...

476
00:24:24,122 --> 00:24:26,965
- Llévate sus mierdas. Toma.
- Eres un gilipollas, Barry.

477
00:24:27,114 --> 00:24:29,533
Fue la última vez que lo vi.

478
00:24:31,897 --> 00:24:34,643
¿Comprende por qué debo
preguntarle por los malos tratos?

479
00:24:35,758 --> 00:24:37,588
¿Por qué no acudió a la policía?

480
00:24:37,830 --> 00:24:39,760
Pensaba que cambiaría.

481
00:24:40,474 --> 00:24:41,955
Además, me sentía avergonzada.

482
00:24:42,667 --> 00:24:44,613
¿Por eso nunca fue a un hospital?

483
00:24:44,639 --> 00:24:47,111
Era enfermera antes de nacer Cody.

484
00:24:48,314 --> 00:24:50,368
Podía curarme sola las heridas.

485
00:24:50,393 --> 00:24:51,861
Mi tía era enfermera.

486
00:24:52,499 --> 00:24:54,683
Siempre se quejaba de la espalda.

487
00:24:54,708 --> 00:24:56,478
Siempre cargando con peso,

488
00:24:56,503 --> 00:24:58,205
trasladando a los pacientes.

489
00:24:58,746 --> 00:25:00,849
Enseñan a hacer eso a
las enfermeras, ¿verdad?

490
00:25:00,875 --> 00:25:02,221
¿Qué insinúa?

491
00:25:02,612 --> 00:25:03,955
Tranquilo, cielo.

492
00:25:04,361 --> 00:25:07,226
Sí, es parte de la formación.

493
00:25:10,402 --> 00:25:14,036
Y, para entonces, Cody tenía
hoteles en Boardwalk y Park Place.

494
00:25:14,108 --> 00:25:16,143
Nos estaba ganando, para variar.

495
00:25:16,244 --> 00:25:19,244
Y ahí fue cuando Barry cambió
la película bélica por...

496
00:25:20,041 --> 00:25:21,291
una obscena.

497
00:25:22,249 --> 00:25:24,791
¿Alguien ha pedido pizza?

498
00:25:25,808 --> 00:25:28,371
Matty y Clark subieron a quitarla.

499
00:25:28,396 --> 00:25:30,096
Venga, Matty. Esto tiene que parar.

500
00:25:30,122 --> 00:25:32,996
Y les pedí que, de paso, me bajaran
las decoraciones de Navidad.

501
00:25:33,022 --> 00:25:36,034
¿Volvió a oír la televisión
después de que sus hijos subieran?

502
00:25:36,207 --> 00:25:37,899
No, diría que no.

503
00:25:38,865 --> 00:25:41,463
- ¿Cuánto tiempo estuvieron arriba?
- Media hora o así.

504
00:25:43,049 --> 00:25:44,510
El gallina se había encerrado,

505
00:25:44,536 --> 00:25:47,517
pero conseguimos que apagara la
tele después de unas palabritas.

506
00:25:47,543 --> 00:25:48,958
Lo amenazaron.

507
00:25:49,518 --> 00:25:51,807
Golpeamos la puerta. Eso es todo.

508
00:25:52,361 --> 00:25:54,087
No lo matamos, si es lo que pregunta.

509
00:25:54,112 --> 00:25:56,877
Ni siquiera volví a
verlo. Al menos, vivo.

510
00:25:56,971 --> 00:25:59,161
Después, Matty y yo subimos al desván

511
00:25:59,186 --> 00:26:00,623
a por las decoraciones
navideñas de mi madre.

512
00:26:00,649 --> 00:26:02,099
¿Cuánto tiempo estuvieron arriba?

513
00:26:02,520 --> 00:26:04,040
Media hora, quizá.

514
00:26:04,206 --> 00:26:05,447
¿Los dos?

515
00:26:06,794 --> 00:26:09,806
Le canté las cuarenta a Matty
por beber delante de mi padre.

516
00:26:09,832 --> 00:26:12,783
Luego, despareció y me dejó con todas...

517
00:26:13,319 --> 00:26:14,752
las cajas pesadas.

518
00:26:15,236 --> 00:26:18,689
¿Matty lo dejó solo en el
desván? ¿Cuánto tiempo?

519
00:26:19,286 --> 00:26:20,596
Quince minutos.

520
00:26:21,129 --> 00:26:23,033
Quizá veinte.

521
00:26:29,057 --> 00:26:31,469
Matty y Clark estuvieron
solos lo bastante

522
00:26:31,494 --> 00:26:33,070
como para escabullirse y matar a Barry.

523
00:26:33,096 --> 00:26:34,611
Uno de ellos podría ser nuestro hombre.

524
00:26:34,637 --> 00:26:36,503
O mienten sobre lo de estar en el desván

525
00:26:36,529 --> 00:26:38,346
y lo asesinaron los dos juntos.

526
00:26:42,712 --> 00:26:44,171
Volvamos al desván.

527
00:26:44,196 --> 00:26:47,132
Lenore sabe que el olor a pino
falso me da dolor de cabeza,

528
00:26:47,158 --> 00:26:50,764
pero insiste en encender esas
velas navideñas perfumadas

529
00:26:50,789 --> 00:26:52,214
cada año para dar ambiente.

530
00:26:52,239 --> 00:26:54,423
¿Qué tienen que ver las velas
de Lenore con el asesinato?

531
00:26:54,448 --> 00:26:56,385
Si me deja terminar...

532
00:26:56,893 --> 00:26:59,463
A Lenore le gusta encender las
velas navideñas perfumadas.

533
00:26:59,489 --> 00:27:02,924
Y yo tuve que salir de
casa. A tomar el aire.

534
00:27:03,889 --> 00:27:06,893
Y vi a Billy Ross
venderle droga a Matty.

535
00:27:09,998 --> 00:27:12,854
Así que Ross sí fue a la casa
esa noche, pero no por Barry.

536
00:27:12,880 --> 00:27:14,606
Fue a ver a Matty.

537
00:27:15,042 --> 00:27:16,705
Matty el Malote.

538
00:27:17,002 --> 00:27:19,966
Un exadicto que estaba
furioso con su cuñado

539
00:27:19,991 --> 00:27:22,807
y que tomó cocaína a la
hora de la muerte de Barry.

540
00:27:23,059 --> 00:27:24,885
Menudo documental, ¿eh?

541
00:27:28,426 --> 00:27:29,652
De acuerdo.

542
00:27:30,161 --> 00:27:31,386
Gracias.

543
00:27:33,479 --> 00:27:37,155
Daphne y Oz tienen novedades
interesantes de Nedda.

544
00:27:37,180 --> 00:27:39,675
Dice que vio a Matty
Donovan con Billy Ross

545
00:27:39,700 --> 00:27:42,525
delante de la casa cuando nos
dijo que estaba en el desván.

546
00:27:42,876 --> 00:27:44,861
- ¿Había quedado con el camello?
- Sí.

547
00:27:44,887 --> 00:27:47,649
Los abogados de George tenían razón
con lo de que Ross fue a la casa.

548
00:27:47,674 --> 00:27:50,030
Pero no hubo un trapicheo que salió mal.

549
00:27:50,055 --> 00:27:53,494
Si Ross fue a ver a Matty, no
tenía motivos para matar a Barry.

550
00:27:53,791 --> 00:27:56,867
Eso explica por qué Nedda
no lo mencionó en el juicio.

551
00:27:56,893 --> 00:27:58,901
Una cosa más. Daphne también
ha dicho que ha visto

552
00:27:58,926 --> 00:28:00,697
a Melon y al capitán salir de comisaría.

553
00:28:01,424 --> 00:28:04,265
Si se te ocurre alguna
idea, suéltala ya.

554
00:28:04,291 --> 00:28:05,736
Sí. Ya lo sé, pero no.

555
00:28:05,762 --> 00:28:07,392
Dadme un segundo. Tengo que rebobinar.

556
00:28:07,417 --> 00:28:09,187
Hay tropecientos datos en el aire.

557
00:28:09,212 --> 00:28:13,631
Vale. Sabemos que se juntaron
todos en la cena. Sobre las ocho.

558
00:28:14,579 --> 00:28:16,985
Cody se marcha cuando George
y Barry empiezan a discutir.

559
00:28:17,011 --> 00:28:18,666
Por favor. Cody, quédate.

560
00:28:19,525 --> 00:28:21,441
Barry se marcha cuando todos le gritan

561
00:28:21,466 --> 00:28:24,018
- por pegar a Heather.
- No aguanto más. Se acabó.

562
00:28:24,854 --> 00:28:27,723
Heather decide que aún quiere
seguir con la noche de juegos,

563
00:28:27,748 --> 00:28:31,447
porque las madres se aferran a las
tradiciones como una garrapata.

564
00:28:31,503 --> 00:28:35,830
Pero, antes, Heather, Lenore
y Nedda suben sobre las nueve.

565
00:28:36,213 --> 00:28:38,601
Heather y Lenore van a la
habitación de Lenore a cambiarse.

566
00:28:38,627 --> 00:28:41,634
Nedda va a por las cosas de
Heather a la habitación de Barry...

567
00:28:41,659 --> 00:28:43,290
- Llévate sus mierdas. Toma.
- Eres un gilipollas, Barry.

568
00:28:43,315 --> 00:28:45,697
donde lo ve con vida por última vez.

569
00:28:46,557 --> 00:28:49,572
Lenore y Heather vuelven
abajo para la noche de juegos.

570
00:28:49,777 --> 00:28:53,439
Cody baja también desde su
habitación. Comienza el Monopoly.

571
00:28:54,724 --> 00:28:58,096
Hasta que Barry pone porno
a toda pastilla en la tele,

572
00:28:58,122 --> 00:29:01,204
provocando que Matty y Clark
suban a aporrear su puerta.

573
00:29:01,437 --> 00:29:03,241
Pero Barry apaga la tele,

574
00:29:03,266 --> 00:29:05,588
así que Matty y Clark, en
vez de eso, suben al desván

575
00:29:05,613 --> 00:29:07,643
a por las cajas de Navidad de Lenore.

576
00:29:09,065 --> 00:29:11,802
Ahí es cuando Matty se separa de
Clark para verse con el camello.

577
00:29:11,827 --> 00:29:13,760
Y Clark se queda solo en el desván.

578
00:29:14,174 --> 00:29:16,910
Luego, ambos hermanos
se reúnen de nuevo abajo

579
00:29:16,935 --> 00:29:19,025
para seguir la partida
sobre la misma hora.

580
00:29:20,038 --> 00:29:21,359
El Monopoly se termina.

581
00:29:21,385 --> 00:29:23,365
Todos se van a la cama, salvo Lenore,

582
00:29:23,390 --> 00:29:24,711
que termina de recoger la sala de té

583
00:29:24,736 --> 00:29:26,525
porque es lo que hacen las madres.

584
00:29:26,865 --> 00:29:29,525
Y ahí es cuando ve a
Barry bajar al sótano.

585
00:29:30,422 --> 00:29:32,627
Pero sabemos que a
Barry lo mataron arriba

586
00:29:33,400 --> 00:29:36,654
y que no fueron Lenore, Heather ni Nedda

587
00:29:36,679 --> 00:29:39,518
porque Barry estaba vivo
cuando empezó el Monopoly.

588
00:29:39,706 --> 00:29:41,627
Pero entonces se apagó el porno y...

589
00:29:44,261 --> 00:29:45,607
Mierda.

590
00:29:46,650 --> 00:29:48,424
Disculpen la intromisión.

591
00:29:48,449 --> 00:29:50,323
Oigo al capitán Pacheco.

592
00:29:50,348 --> 00:29:51,416
No.

593
00:29:54,361 --> 00:29:55,377
Pero...

594
00:29:55,557 --> 00:29:57,710
Esperábamos dejarlos
tranquilos en este día,

595
00:29:57,735 --> 00:29:59,160
pero me temo que voy a tener que...

596
00:29:59,186 --> 00:30:00,256
Capitán.

597
00:30:01,014 --> 00:30:03,361
Ahí estás. ¿Nos disculpan?

598
00:30:05,031 --> 00:30:07,525
¿Pensabas que no me
iba a enterar de esto?

599
00:30:09,080 --> 00:30:11,214
Has puesto en peligro todo el caso.

600
00:30:11,240 --> 00:30:12,759
Y al departamento.

601
00:30:13,069 --> 00:30:15,415
¿En qué narices estabas pensando?

602
00:30:16,270 --> 00:30:17,453
Y, Sra. Donovan,

603
00:30:17,478 --> 00:30:19,662
por favor, reciba mis
más sinceras disculpas

604
00:30:19,687 --> 00:30:21,752
por esta intrusión en este día de dolor.

605
00:30:26,459 --> 00:30:28,838
Y, teniente, este...

606
00:30:29,932 --> 00:30:31,955
experimento con la
chica de la limpieza...

607
00:30:32,096 --> 00:30:33,580
Y ahí fue cuando Barry cambió

608
00:30:33,606 --> 00:30:35,463
la película bélica por una obscena.

609
00:30:35,489 --> 00:30:38,164
- se cancela oficialmente.
- Capitán, este experimento ha sido...

610
00:30:38,189 --> 00:30:39,984
- Teniente.
- Sí.

611
00:30:41,702 --> 00:30:43,103
Sé quién lo hizo.

612
00:30:54,906 --> 00:30:57,561
Capitán Pacheco, cuando investigó

613
00:30:57,587 --> 00:31:00,048
la muerte de Barry hace diez
años, se centró en los hechos

614
00:31:00,073 --> 00:31:02,288
ocurridos tras la medianoche, ¿correcto?

615
00:31:02,314 --> 00:31:04,038
Sabíamos que el
asesinato fue a esa hora.

616
00:31:04,702 --> 00:31:07,582
Lenore vio a Barry bajar
al sótano a medianoche.

617
00:31:07,608 --> 00:31:10,748
Claro. Y tenía todo el
sentido del mundo, sí.

618
00:31:10,773 --> 00:31:12,207
Salvo que Lenore se confundiera.

619
00:31:12,233 --> 00:31:14,145
- ¿Qué?
- ¿Estás diciendo que mi madre mintió?

620
00:31:14,171 --> 00:31:15,373
No. En absoluto.

621
00:31:15,398 --> 00:31:19,377
Pregunto qué pasaría si Lenore
creyera que vio a Barry.

622
00:31:19,403 --> 00:31:21,104
Admitió haber empinado un poco el codo.

623
00:31:21,128 --> 00:31:22,819
Sé lo que vi.

624
00:31:22,923 --> 00:31:25,465
Barry pasó por donde yo
estaba camino al sótano.

625
00:31:25,490 --> 00:31:28,343
La bata de Barry fue
camino al sótano. Sí.

626
00:31:28,369 --> 00:31:29,691
Pero Barry no.

627
00:31:29,827 --> 00:31:33,468
Porque a Barry lo habían
matado antes arriba.

628
00:31:35,311 --> 00:31:36,773
A ver si me aclaro.

629
00:31:36,799 --> 00:31:39,655
¿Estás diciendo que mataron
a Barry a saber dónde

630
00:31:39,864 --> 00:31:42,917
y arrastraron su cadáver desde
el segundo piso hasta el sótano

631
00:31:43,044 --> 00:31:45,711
delante de toda la familia,
que estaba jugando al Monopoly?

632
00:31:45,843 --> 00:31:46,887
No.

633
00:31:46,913 --> 00:31:48,890
Digo que el asesino
metió el cadáver de Barry

634
00:31:48,915 --> 00:31:51,397
por el conducto de la ropa,
partiéndole el cuello de paso.

635
00:31:51,423 --> 00:31:53,895
- ¿El conducto de la ropa?
- ¿Pero qué dices?

636
00:31:53,920 --> 00:31:55,310
¿Qué está pasando?

637
00:31:55,335 --> 00:31:57,519
Un humano no cabe por ese
conducto. Es imposible.

638
00:31:57,544 --> 00:31:58,692
Ida Pelele sí.

639
00:31:58,717 --> 00:32:00,625
Ida Pelele no es una persona viva.

640
00:32:00,650 --> 00:32:02,147
Y tampoco lo era Barry.

641
00:32:04,960 --> 00:32:07,149
Porque Cody lo electrocutó en la ducha

642
00:32:07,174 --> 00:32:09,960
antes de que la familia
empezara la partida de Monopoly.

643
00:32:19,073 --> 00:32:22,651
Sabías lo que tu padre le hacía a tu
madre. Los hijos siempre lo saben.

644
00:32:22,878 --> 00:32:25,167
Solo intentabas protegerla
de la forma que pudieras.

645
00:32:25,193 --> 00:32:27,594
- ¿Qué estás diciendo?
- Mejor váyanse, ¿entendido?

646
00:32:27,620 --> 00:32:30,196
- ¿Vienes aquí con esas acusaciones?
- ¿Quién te crees que eres?

647
00:32:30,222 --> 00:32:33,532
Por favor, escuchen. Me creo
esto tan poco como ustedes.

648
00:32:33,558 --> 00:32:36,805
Tenía 15 años. ¿De verdad crees
que un crío podría planearlo?

649
00:32:36,831 --> 00:32:39,141
Cody no era un adolescente
común. Era un genio.

650
00:32:39,167 --> 00:32:42,078
El MIT quería que entrara
directamente en segundo.

651
00:32:42,104 --> 00:32:44,393
Y ese joven tan inteligente
sabía que su padre

652
00:32:44,419 --> 00:32:46,089
pegaba a su madre.

653
00:32:47,695 --> 00:32:50,777
Imaginaos a Cody sabiendo
lo que sabe sobre su padre.

654
00:32:50,803 --> 00:32:52,698
Sube al piso de arriba, cabreado.

655
00:32:55,284 --> 00:32:57,441
Un tiempo después,
oye a Barry en el baño

656
00:32:57,466 --> 00:32:59,003
y se le enciende la bombilla.

657
00:33:05,767 --> 00:33:07,692
Ve que tiene la posibilidad

658
00:33:07,717 --> 00:33:09,978
de terminar con los malos
tratos de una vez por todas.

659
00:33:17,669 --> 00:33:21,357
Tira el secador en la
ducha y mata a Barry.

660
00:33:22,247 --> 00:33:23,599
Cody es un chico inteligente.

661
00:33:23,625 --> 00:33:26,591
Sabe que las electrocuciones
pueden confundirse con infartos.

662
00:33:26,771 --> 00:33:29,779
Pero le surge un problemilla
técnico inesperado.

663
00:33:30,257 --> 00:33:31,716
El enchufe se prende fuego.

664
00:33:31,741 --> 00:33:34,216
Así que tiene que pensar
en un plan B de improviso.

665
00:33:38,767 --> 00:33:41,672
Envía el cadáver de Barry abajo
por el conducto de la ropa.

666
00:33:43,103 --> 00:33:45,438
Elimina cualquier prueba de incendio.

667
00:33:46,170 --> 00:33:48,582
Baja al piso de abajo
y se une a la partida,

668
00:33:48,608 --> 00:33:50,133
creándose una coartada.

669
00:33:52,913 --> 00:33:54,337
Después, a medianoche,

670
00:33:54,363 --> 00:33:56,602
cuando todos salvo su
abuela están durmiendo,

671
00:33:56,628 --> 00:34:00,008
Cody se dirige al sótano
cruzándose con Lenore.

672
00:34:01,208 --> 00:34:03,727
Ella ve la bata y cree que es Barry.

673
00:34:05,128 --> 00:34:07,993
En el sótano, Cody traslada
el cadáver de Barry

674
00:34:08,019 --> 00:34:10,243
del cesto a la sauna.

675
00:34:10,850 --> 00:34:13,207
Quiere que parezca un accidente.

676
00:34:13,233 --> 00:34:15,485
Así que coloca la botella de vino...

677
00:34:18,219 --> 00:34:20,600
sube a tope el termostato de la sauna...

678
00:34:23,126 --> 00:34:25,430
y deja la bata allí colgada.

679
00:34:27,659 --> 00:34:30,844
Cody no sabía que la caída le
había roto el cuello a su padre.

680
00:34:31,024 --> 00:34:34,884
Ni que la sangre de Barry acabó en
la camisa de su abuelo en el cesto.

681
00:34:35,009 --> 00:34:36,883
¿Quién podría culparte por hacerlo?

682
00:34:37,337 --> 00:34:39,073
Sabías que tu padre pegaba a tu madre.

683
00:34:39,099 --> 00:34:42,079
Debías estar aterrado por si algún
día se le iba aún más de las manos.

684
00:34:45,367 --> 00:34:49,164
Esto es ridículo. Mi
hijo no es un asesino.

685
00:34:49,190 --> 00:34:51,312
Estuvo jugando al
Monopoly toda la noche.

686
00:34:51,338 --> 00:34:55,115
Y Barry seguía vivo. Estaba
viendo la tele, ¿recuerdan?

687
00:34:55,141 --> 00:34:57,526
Y los canales no se cambian solos.

688
00:34:57,551 --> 00:34:58,769
Los canales no.

689
00:34:58,794 --> 00:35:01,323
Pero las televisiones de George y Lenore

690
00:35:01,348 --> 00:35:03,727
usan mandos a distancia
con radiofrecuencia.

691
00:35:05,641 --> 00:35:06,680
Es decir...

692
00:35:06,706 --> 00:35:09,632
Bueno, depende de cuánto
radio de acción quieras.

693
00:35:09,704 --> 00:35:11,954
Los mandos con infrarrojos
cumplen con su función,

694
00:35:11,979 --> 00:35:15,141
pero no puede haber ningún
obstáculo entre el mando y la tele.

695
00:35:15,167 --> 00:35:16,614
Si quieres algo más sofisticado,

696
00:35:16,640 --> 00:35:18,134
con un poco más de clase,

697
00:35:18,158 --> 00:35:21,711
los mandos con radiofrecuencia
ofrecen más flexibilidad y cobertura.

698
00:35:23,227 --> 00:35:26,107
Total, que puedes controlar los aparatos
desde cualquier punto de la casa.

699
00:35:26,132 --> 00:35:29,144
O sea, que así pudo Cody

700
00:35:29,169 --> 00:35:31,698
simular que Barry aún estaba
vivo durante el Monopoly,

701
00:35:31,723 --> 00:35:33,938
cuando ya estaba muerto en el cesto.

702
00:35:34,284 --> 00:35:36,281
¿Está viendo porno?

703
00:35:38,727 --> 00:35:41,191
Subir el volumen del
porno fue un accidente.

704
00:35:41,216 --> 00:35:43,813
Él no quería que Matty y Clark subieran.

705
00:35:48,789 --> 00:35:51,844
De nuevo, en nombre de la Policía
de Los Ángeles, les pido discul...

706
00:35:51,870 --> 00:35:53,355
Tiene razón.

707
00:35:54,808 --> 00:35:56,085
Yo lo hice.

708
00:35:57,854 --> 00:35:59,304
Yo maté a papá, mamá.

709
00:35:59,821 --> 00:36:01,789
- Fui yo.
- ¿Qué?

710
00:36:08,174 --> 00:36:09,909
Espera. No digas una palabra más.

711
00:36:09,935 --> 00:36:12,755
- Queremos un abogado.
- No, no. Déjame hablar.

712
00:36:12,856 --> 00:36:14,451
Déjame contarlo. Venga.

713
00:36:14,477 --> 00:36:16,755
Mamá, este secreto me está consumiendo.

714
00:36:18,037 --> 00:36:21,661
Debería haber contado la verdad
hace mucho, y lo intenté.

715
00:36:23,013 --> 00:36:24,924
Cuando el abuelo se estaba
muriendo, le conté lo que hice.

716
00:36:24,949 --> 00:36:26,132
Le dije que confesaría,

717
00:36:26,157 --> 00:36:27,927
pero me pidió que me lo pensara mejor.

718
00:36:29,863 --> 00:36:31,978
Una semana después, grabó esa confesión.

719
00:36:32,004 --> 00:36:34,677
Me estaba protegiendo a costa
de su propia reputación.

720
00:36:36,564 --> 00:36:39,060
Mamá, pienso en lo que
hice todos los días.

721
00:36:40,099 --> 00:36:43,325
No duermo, no me concentro.
Me estoy volviendo loco.

722
00:36:44,594 --> 00:36:47,770
No creo que merezca
tener éxito en la vida.

723
00:36:49,387 --> 00:36:51,306
Quizá, cuando cumpla una
condena, pueda volver

724
00:36:51,332 --> 00:36:52,532
- a mirarme en el espejo.
- No, no, no.

725
00:36:52,558 --> 00:36:54,235
No, perdóname.

726
00:36:54,993 --> 00:36:56,581
Esto no es culpa tuya.

727
00:36:57,370 --> 00:36:58,958
No es culpa suya.

728
00:36:59,438 --> 00:37:02,599
Es mía. Por favor, cúlpenme a mí.

729
00:37:02,625 --> 00:37:04,524
Cody será juzgado como menor.

730
00:37:05,133 --> 00:37:07,641
La condena será inferior a tres años.

731
00:37:41,268 --> 00:37:42,881
Bien, capitán.

732
00:37:43,360 --> 00:37:46,366
¿Qué opina ahora del experimento
de la chica de la limpieza?

733
00:37:48,066 --> 00:37:49,710
Has hecho un buen trabajo.

734
00:37:51,825 --> 00:37:53,491
Una cosa, Selena.

735
00:37:55,515 --> 00:37:57,678
No vuelvas a actuar a mis espaldas.

736
00:37:58,460 --> 00:38:01,022
O despídete de Delitos Mayores.

737
00:38:26,879 --> 00:38:28,180
¿Morgan?

738
00:38:35,570 --> 00:38:37,577
No dejas de impresionarme.

739
00:38:39,930 --> 00:38:41,741
Tenemos suerte de que
estés en el equipo.

740
00:38:43,813 --> 00:38:45,538
Lo mismo digo, teniente.

741
00:38:45,941 --> 00:38:48,840
Has arriesgado tu carrera para poder
encerrar al verdadero culpable.

742
00:38:50,379 --> 00:38:52,835
A todo policía le atormenta un caso.

743
00:39:04,085 --> 00:39:07,124
- Buenas noches, Morgan.
- Buenas noches, Karadec.

744
00:39:22,362 --> 00:39:27,839
www.subtitulamos.tv

