1
00:00:12,378 --> 00:00:13,542
Tesoro...

2
00:00:14,449 --> 00:00:16,294
quiero que grabes esto.

3
00:00:16,805 --> 00:00:19,179
Tengo algo importante que decir.

4
00:00:21,011 --> 00:00:23,747
Vale, papá. Estoy grabando.

5
00:00:23,773 --> 00:00:27,187
Hay un secreto que llevo años guardando

6
00:00:27,349 --> 00:00:29,913
y necesito quitármelo de encima.

7
00:00:29,939 --> 00:00:31,039
Papá.

8
00:00:31,514 --> 00:00:33,429
Déjame hablar, hijo.

9
00:00:33,878 --> 00:00:36,242
Es hora de que la verdad salga a la luz.

10
00:00:37,117 --> 00:00:38,405
Acción de Gracias.

11
00:00:39,040 --> 00:00:40,335
Hace diez años.

12
00:00:41,263 --> 00:00:42,712
Fui yo.

13
00:00:44,458 --> 00:00:45,882
Yo maté a Barry.

14
00:00:45,907 --> 00:00:47,781
Abuelo. No.

15
00:00:47,806 --> 00:00:49,817
Cuando estabais todos durmiendo,

16
00:00:49,842 --> 00:00:53,511
esperé a Barry en lo alto
de las escaleras del sótano

17
00:00:53,536 --> 00:00:56,435
y lo empujé para matarlo.

18
00:00:56,867 --> 00:01:00,656
Después, llevé su cadáver hasta la sauna

19
00:01:00,681 --> 00:01:04,522
con la idea de que
pareciera un accidente.

20
00:01:04,547 --> 00:01:05,833
Eso no es verdad, amor.

21
00:01:05,858 --> 00:01:09,226
Es verdad. Y ya es hora de admitirlo.

22
00:01:17,148 --> 00:01:22,031
www.subtitulamos.tv

23
00:01:25,642 --> 00:01:27,884
Morgan Gillory, policía.

24
00:01:29,158 --> 00:01:31,367
Quieto. Morgan Gillory, Delitos Mayores.

25
00:01:32,004 --> 00:01:33,703
Ha funcionado. Estás quieto.

26
00:01:34,240 --> 00:01:36,700
Dame eso. ¿De dónde lo has sacado?

27
00:01:36,804 --> 00:01:38,349
De un todo a cien.

28
00:01:38,374 --> 00:01:40,646
Resulta que todo el mundo puede
ser poli si va al bazar adecuado.

29
00:01:40,672 --> 00:01:41,869
A Chloe le ha encantado.

30
00:01:41,894 --> 00:01:43,319
Debería haber una ley
contra estas cosas.

31
00:01:43,359 --> 00:01:45,687
Eso mismo iba a decir.
Esto es un escándalo.

32
00:01:46,812 --> 00:01:49,825
¿Qué hace Jon aquí abajo con
Melon? Nunca viene a esta planta.

33
00:01:49,851 --> 00:01:51,138
No tengo ni idea.

34
00:01:51,164 --> 00:01:52,657
Muy buenos días, Selena.

35
00:01:52,683 --> 00:01:55,420
Melon, detective Jon. ¿Qué
puedo hacer por vosotros?

36
00:01:55,529 --> 00:01:56,919
Celebrarlo.

37
00:01:56,944 --> 00:01:58,679
Hoy hemos cerrado un caso antiguo.

38
00:01:58,704 --> 00:02:00,129
- ¿Cuál?
- Tenemos una confesión

39
00:02:00,154 --> 00:02:01,789
en el caso del Crimen de Bucket Lane.

40
00:02:02,312 --> 00:02:03,737
¿Quién ha confesado?

41
00:02:03,763 --> 00:02:05,575
El tipo del que el capitán
y yo sospechábamos.

42
00:02:05,601 --> 00:02:08,344
Ha confesado en su lecho de muerte.

43
00:02:08,369 --> 00:02:10,139
Ha traído champán.

44
00:02:10,164 --> 00:02:11,830
A lo mejor van a ascender a la teniente.

45
00:02:12,383 --> 00:02:14,247
Melon no se alegraría si fuera eso.

46
00:02:15,148 --> 00:02:17,388
Algunos detectives nunca
atrapan a su ballena blanca.

47
00:02:17,413 --> 00:02:18,758
Tiene razón.

48
00:02:18,875 --> 00:02:20,804
Disfruta del champán.

49
00:02:32,353 --> 00:02:34,021
¿Quién guarda el whisky bueno?

50
00:02:34,366 --> 00:02:36,067
Morgan Gillory, patrulla antialcohol.

51
00:02:36,093 --> 00:02:38,649
- ¿Cómo la has recuperado?
- Venían en packs de dos.

52
00:02:38,675 --> 00:02:40,065
Teniente, ¿de qué iba todo eso?

53
00:02:40,090 --> 00:02:41,550
El Crimen de Bucket Lane.

54
00:02:41,575 --> 00:02:43,887
George Donovan ha confesado
en su lecho de muerte.

55
00:02:44,706 --> 00:02:46,194
¿Una década más tarde?

56
00:02:46,220 --> 00:02:47,832
Crimen de Bucket Lane.

57
00:02:47,857 --> 00:02:49,972
Me suena, pero tengo
los detalles borrosos.

58
00:02:49,997 --> 00:02:52,069
¿Morgan Gillory con
los detalles borrosos?

59
00:02:52,095 --> 00:02:55,038
Se habló meses en las noticias.
¿Vivías en una cueva en 2014?

60
00:02:55,787 --> 00:02:57,170
Perdón. Lo siento.

61
00:02:59,814 --> 00:03:02,123
Habría matado por una
cueva en la que vivir.

62
00:03:02,561 --> 00:03:05,608
¿Fue un asesinato en una
mansión? ¿O algo de una sauna?

63
00:03:05,633 --> 00:03:07,574
Melon y yo éramos detectives novatos.

64
00:03:07,600 --> 00:03:10,144
Él se decantaba por acusar
a George. Yo no tanto.

65
00:03:10,170 --> 00:03:11,475
George ganó el caso.

66
00:03:11,501 --> 00:03:12,959
¿Pero confiesa ahora?

67
00:03:13,093 --> 00:03:15,030
Ahora tengo que saberlo todo.

68
00:03:15,869 --> 00:03:16,984
Seguidme.

69
00:03:17,197 --> 00:03:19,829
La víspera de Acción de Gracias de 2014,

70
00:03:19,854 --> 00:03:22,412
el marido de Heather
Donovan, Barry Johnson,

71
00:03:22,601 --> 00:03:24,523
fue asesinado en la casa familiar.

72
00:03:24,549 --> 00:03:26,940
La asistenta lo encontró en la sauna,

73
00:03:26,965 --> 00:03:29,537
asado a fuego lento
cual barbacoa tejana.

74
00:03:30,762 --> 00:03:33,188
La familia supuso que
Barry se quedó dormido

75
00:03:33,213 --> 00:03:34,553
durante su baño de vapor nocturno.

76
00:03:34,579 --> 00:03:38,027
Pero la autopsia reveló que la causa de
la muerte fue una fractura cervical.

77
00:03:38,053 --> 00:03:39,678
Estaba muerto antes
de entrar en la sauna.

78
00:03:39,704 --> 00:03:42,300
La teoría era que el asesino
empujó a Barry por las escaleras,

79
00:03:42,325 --> 00:03:43,233
cosa que le fracturó el cuello,

80
00:03:43,259 --> 00:03:44,928
y luego lo colocó en la sauna
para encubrir el crimen.

81
00:03:44,954 --> 00:03:47,506
Con la idea de que creyeran
que el hombre, borracho,

82
00:03:47,532 --> 00:03:48,788
se había desmayado y deshidratado.

83
00:03:48,814 --> 00:03:50,022
Lenore, la mujer de George,

84
00:03:50,048 --> 00:03:52,759
dijo que vio a Barry
dirigiéndose al sótano en bata

85
00:03:52,784 --> 00:03:55,520
poco antes de la medianoche. La
última vez que lo vieron con vida.

86
00:03:55,545 --> 00:03:58,592
Todos dormían y afirmaron
no haber oído nada,

87
00:03:58,617 --> 00:04:01,746
pero hallaron una gota de la sangre
de Barry en las camisas que George

88
00:04:01,772 --> 00:04:03,543
tenía en el cesto de la colada.

89
00:04:03,569 --> 00:04:06,082
Por eso acabó en la silla del acusado.

90
00:04:06,107 --> 00:04:08,775
A mí me parecía un caso débil,
pero el fiscal siguió adelante.

91
00:04:08,800 --> 00:04:10,809
Finalmente, no se le pudo condenar

92
00:04:10,835 --> 00:04:12,388
por culpa del vendedor de cocaína.

93
00:04:12,795 --> 00:04:15,600
- ¿También hay un vendedor de coca?
- Billy Ross.

94
00:04:15,626 --> 00:04:19,026
Está muerto. Lo pararon
por saltarse un stop

95
00:04:19,051 --> 00:04:21,477
poco después de la
medianoche en su 442 dorado

96
00:04:21,502 --> 00:04:22,996
a cinco manzanas del asesinato.

97
00:04:23,021 --> 00:04:24,847
Y Barry dio positivo en cocaína.

98
00:04:24,873 --> 00:04:27,338
La defensa presentó
la disparatada teoría

99
00:04:27,364 --> 00:04:29,071
de que Billy Ross se coló en la casa

100
00:04:29,096 --> 00:04:31,421
y mató a Barry por un
trapicheo que salió mal,

101
00:04:31,447 --> 00:04:32,921
aunque no encontramos pruebas

102
00:04:32,947 --> 00:04:35,265
de que Billy Ross
hubiera pisado esa casa.

103
00:04:35,291 --> 00:04:38,183
George se libró, pero Melon
siempre pensó que era el asesino.

104
00:04:38,294 --> 00:04:39,666
¿Por qué tú no?

105
00:04:41,291 --> 00:04:43,320
Instinto. No terminaba de encajar.

106
00:04:43,346 --> 00:04:45,057
George era muy querido.

107
00:04:45,088 --> 00:04:47,109
No tenía antecedentes de violencia.

108
00:04:47,135 --> 00:04:48,757
Era un filántropo.

109
00:04:48,783 --> 00:04:50,851
Era un pez gordo de
la cámara de comercio.

110
00:04:50,876 --> 00:04:54,096
Impulsó aquella iniciativa
de viviendas asequibles.

111
00:04:54,121 --> 00:04:55,477
No parecía un asesino.

112
00:04:55,502 --> 00:04:56,674
Eso por una parte.

113
00:04:56,700 --> 00:04:58,651
Tampoco me creí que un
señor de más de setenta

114
00:04:58,677 --> 00:05:01,134
con una prótesis de cadera pudiera
cargar con Barry hasta la sauna.

115
00:05:01,160 --> 00:05:02,792
Barry era algo enclenque.

116
00:05:02,848 --> 00:05:03,994
Aun así...

117
00:05:04,295 --> 00:05:05,908
¿Y qué te dice ahora tu instinto?

118
00:05:09,274 --> 00:05:12,425
Las consecuencias del crimen
fueron brutales para los Donovan.

119
00:05:12,450 --> 00:05:14,427
Solía ser la familia más respetada

120
00:05:14,452 --> 00:05:16,532
de Beverly Hills por
sus conexiones políticas

121
00:05:16,557 --> 00:05:19,363
y por una fundación a favor de las
víctimas de violencia doméstica.

122
00:05:19,388 --> 00:05:21,072
Y, de la noche a la mañana,

123
00:05:21,098 --> 00:05:24,588
medio país cree que uno de
ellos tiene que ser un asesino.

124
00:05:24,727 --> 00:05:27,093
¿Y ahora George confiesa el crimen?

125
00:05:27,119 --> 00:05:28,994
Creo que lo ha hecho para
limpiar el apellido familiar.

126
00:05:29,020 --> 00:05:31,271
Quería que pudieran
llevar una vida normal.

127
00:05:31,296 --> 00:05:33,041
¿Quién crees que lo hizo?

128
00:05:35,273 --> 00:05:36,723
No lo sé.

129
00:05:38,121 --> 00:05:40,641
Gracias por acompañarme
en este viaje al pasado.

130
00:05:46,378 --> 00:05:48,355
¿No quieres que vaya a por ese whisky?

131
00:05:48,503 --> 00:05:49,510
No.

132
00:05:49,771 --> 00:05:52,049
Pero hay algo que puedes hacer por mí.

133
00:05:53,145 --> 00:05:56,244
Todo policía tiene un caso que
no se puede quitar de la cabeza,

134
00:05:56,425 --> 00:05:57,869
y este es el mío.

135
00:05:58,715 --> 00:06:01,127
Me arrepiento de no haber seguido
mi instinto hace diez años.

136
00:06:01,205 --> 00:06:02,454
¿Por qué no lo hiciste?

137
00:06:02,480 --> 00:06:04,984
Dejé que Melon me convenciera
para ignorar mi corazonada.

138
00:06:05,010 --> 00:06:07,480
Sentí que debía agachar la cabeza,

139
00:06:07,505 --> 00:06:10,190
ser uno de los chicos por
el bien de mi carrera.

140
00:06:11,750 --> 00:06:14,063
Me avergüenzo por ello.

141
00:06:20,875 --> 00:06:23,268
¿Te importa mirar si se nos escapó algo?

142
00:06:26,538 --> 00:06:27,963
Ahora mismo, jefa.

143
00:07:17,802 --> 00:07:20,033
¿Cómo tienen tan limpia la encimera?

144
00:07:34,439 --> 00:07:36,042
No, no. No, no.

145
00:08:04,173 --> 00:08:05,692
Sí.

146
00:08:09,178 --> 00:08:10,643
Teniente,

147
00:08:11,492 --> 00:08:12,721
tenías razón.

148
00:08:14,710 --> 00:08:18,955
George Donovan no empujó a
su yerno por las escaleras.

149
00:08:19,215 --> 00:08:21,494
Es más, no lo hizo nadie.

150
00:08:29,340 --> 00:08:33,019
Primero de todo, a Barry no lo
mataron en las escaleras del sótano.

151
00:08:33,078 --> 00:08:36,263
A Barry lo mataron en el
baño del piso de arriba.

152
00:08:36,343 --> 00:08:37,630
¿Y qué?

153
00:08:37,655 --> 00:08:40,373
¿El asesino cargó con el
cadáver de Barry hasta la sauna?

154
00:08:40,399 --> 00:08:41,711
No exactamente.

155
00:08:41,848 --> 00:08:44,084
Dejadme que os lleve de
nuevo a la mansión Donovan

156
00:08:44,109 --> 00:08:45,566
la noche del asesinato.

157
00:08:46,004 --> 00:08:48,951
Tenemos al asesino avanzando por
el pasillo del piso de arriba.

158
00:08:48,976 --> 00:08:50,539
Él o ella pasa por el baño

159
00:08:50,564 --> 00:08:52,723
y oye a Barry darse una ducha.

160
00:08:52,749 --> 00:08:54,238
Lo de la ducha no sale en los archivos.

161
00:08:55,246 --> 00:08:56,731
¿Vas a interrumpirme todo el rato?

162
00:08:56,757 --> 00:08:58,310
- Acabo de empezar.
- Perdona.

163
00:08:58,636 --> 00:09:01,590
El asesino se encuentra con un
Barry vulnerable en la ducha.

164
00:09:01,956 --> 00:09:03,996
Él o ella mira a su alrededor...

165
00:09:06,457 --> 00:09:08,618
y ve un secador y piensa:

166
00:09:08,644 --> 00:09:11,758
"¿Sabes qué puede colar como
infarto en una autopsia?

167
00:09:12,597 --> 00:09:14,176
Una electrocución".

168
00:09:16,984 --> 00:09:18,443
Y a tomar viento Barry.

169
00:09:18,469 --> 00:09:21,535
Pero... la toma de corriente explota.

170
00:09:23,709 --> 00:09:26,207
El asesino empieza a
flipar por las llamas.

171
00:09:29,199 --> 00:09:32,236
Pero, más que nada, porque
ahora hay una prueba.

172
00:09:32,261 --> 00:09:35,037
Bien, el enchufe cubierto de
papel pintado está quemado.

173
00:09:35,063 --> 00:09:38,066
Y no mola, pero lo dejaría
para después porque...

174
00:09:38,293 --> 00:09:40,199
antes, hay que mover el cadáver.

175
00:09:40,225 --> 00:09:43,488
Recordad, el tipo solo
pesa unos 70 kg, así que...

176
00:09:44,715 --> 00:09:46,472
lo mete por el conducto de la ropa.

177
00:09:46,498 --> 00:09:48,113
¿El conducto de la ropa?

178
00:09:49,381 --> 00:09:52,152
- Así es como llegó al sótano.
- Pues sí.

179
00:09:53,799 --> 00:09:55,535
Y también como se partió el cuello.

180
00:09:55,600 --> 00:09:58,996
Y como la sangre de Barry
acabó en la camisa de George.

181
00:09:59,515 --> 00:10:00,767
¿Y luego qué?

182
00:10:00,793 --> 00:10:04,496
Luego, el asesino empuja el
cadáver de Barry hasta la sauna.

183
00:10:07,745 --> 00:10:09,348
Lo coloca cuidadosamente,

184
00:10:09,522 --> 00:10:11,801
pone una botella de
vino vacía a su lado...

185
00:10:14,355 --> 00:10:15,832
y lo asa a la perfección.

186
00:10:16,013 --> 00:10:19,887
Y así es como Barry
Johnson pasó a mejor vida.

187
00:10:22,932 --> 00:10:24,737
Lo entiendo. Aún lo estáis procesando.

188
00:10:24,762 --> 00:10:26,117
No pasa nada. Es muy emocionante.

189
00:10:26,142 --> 00:10:27,941
Dejadme que os enseñe algunas pruebas.

190
00:10:28,066 --> 00:10:31,744
Cada centímetro de esa
casa está fotografiado.

191
00:10:31,769 --> 00:10:34,168
¿Recordáis el enchufe
quemado del que os hablaba?

192
00:10:34,197 --> 00:10:35,543
Es ese.

193
00:10:36,538 --> 00:10:38,204
Ya, aunque no está quemado.

194
00:10:38,230 --> 00:10:39,348
Pero es liso.

195
00:10:39,374 --> 00:10:41,743
Y el resto de enchufes están
cubiertos con papel pintado.

196
00:10:41,769 --> 00:10:43,457
Ahí, ahí y ahí.

197
00:10:43,483 --> 00:10:46,343
Eso significa que el asesino
cambió el del papel pintado

198
00:10:46,369 --> 00:10:48,527
por el liso para ocultar
la mancha de quemado.

199
00:10:48,553 --> 00:10:50,728
Os garantizo que por
dentro está quemado.

200
00:10:50,754 --> 00:10:53,246
- Aunque hay un problema.
- ¿Solo uno?

201
00:10:53,363 --> 00:10:56,113
La gente ya no se electrocuta
con los secadores.

202
00:10:56,139 --> 00:10:58,470
- Ahora vienen con medidas de seguridad.
- Es cierto.

203
00:10:58,496 --> 00:11:01,636
En 1990, la Comisión de
Seguridad para el Consumidor

204
00:11:01,661 --> 00:11:04,293
dictó los requisitos para
la fabricación de secadores,

205
00:11:04,319 --> 00:11:06,373
incluyendo protección
contra electrocuciones.

206
00:11:06,399 --> 00:11:08,043
Pero mirad el secador.

207
00:11:08,829 --> 00:11:13,060
Es un Air Zan 1200 de 1980.

208
00:11:13,086 --> 00:11:15,861
Vale, pero Lenore vio a
Barry dirigiéndose al sótano

209
00:11:15,887 --> 00:11:16,858
a medianoche.

210
00:11:16,883 --> 00:11:18,613
Por las escaleras, no por el conducto.

211
00:11:18,639 --> 00:11:20,689
Lenore también admitió haber
pimplado un montón de vino.

212
00:11:20,714 --> 00:11:22,691
Quizá no viera lo que
creía que había visto.

213
00:11:22,716 --> 00:11:24,902
O quizá esté encubriendo
al verdadero asesino.

214
00:11:28,035 --> 00:11:30,734
Hace diez años, Pacheco insistió
en que solo investigáramos

215
00:11:30,760 --> 00:11:33,111
las coartadas de la familia
después de la medianoche,

216
00:11:33,137 --> 00:11:35,191
hora a la que creímos que
habían matado a Barry.

217
00:11:35,217 --> 00:11:36,981
Pero, si lo mataron antes de medianoche,

218
00:11:37,007 --> 00:11:38,517
antes de que se fueran todos a dormir,

219
00:11:38,543 --> 00:11:40,875
cualquier miembro de esa
familia podría ser el asesino.

220
00:11:40,901 --> 00:11:42,042
Sí.

221
00:11:46,402 --> 00:11:47,887
Tenemos que hablar con ellos.

222
00:11:49,533 --> 00:11:51,993
Daphne, Oz, guardad el
fuerte mientras no estamos.

223
00:11:52,056 --> 00:11:53,198
Selena,

224
00:11:53,886 --> 00:11:57,191
si el capitán se entera de que
reabres un caso a sus espaldas...

225
00:11:57,217 --> 00:11:59,579
Así es como Jon acabó en Tráfico.

226
00:12:00,200 --> 00:12:01,900
Deja que yo me preocupe por eso.

227
00:12:08,962 --> 00:12:10,428
He hablado con Lenore Donovan.

228
00:12:10,453 --> 00:12:12,189
Le he dicho que había algunos
cabos sueltos que zanjar

229
00:12:12,214 --> 00:12:14,018
para poder cerrar oficialmente el caso.

230
00:12:14,043 --> 00:12:16,365
Dice que la asistenta nos dejará entrar

231
00:12:16,390 --> 00:12:18,505
mientras la familia está fuera
esparciendo las cenizas de George.

232
00:12:18,530 --> 00:12:19,368
Bien.

233
00:12:19,394 --> 00:12:21,689
Antes hay que ir a por Ida Pelele.

234
00:12:22,742 --> 00:12:24,376
¿Quién es Ida Pelele?

235
00:12:31,050 --> 00:12:32,189
Sí.

236
00:12:32,650 --> 00:12:35,415
Hola, querría hablar con sus detectives

237
00:12:35,441 --> 00:12:37,248
sobre el Crimen de Bucket Lane.

238
00:12:37,273 --> 00:12:40,837
Me llamo Nedda Donovan y
tengo una historia que contar.

239
00:13:05,838 --> 00:13:07,221
Hola.

240
00:13:07,596 --> 00:13:10,252
Soy la teniente Soto. Este
es el detective Karadec.

241
00:13:10,278 --> 00:13:12,490
Hola. Soy Morgan, la consultora.

242
00:13:12,515 --> 00:13:15,487
Esta es Ida Pelele. Se hace la
enferma para que él cargue con ella.

243
00:13:15,565 --> 00:13:16,978
Creo que nos estaba esperando.

244
00:13:17,003 --> 00:13:18,773
Sí. ¿Podemos ver el baño, por favor?

245
00:13:18,798 --> 00:13:20,557
El de arriba, donde el
conducto de la ropa.

246
00:13:22,234 --> 00:13:23,604
Gracias.

247
00:13:26,557 --> 00:13:29,065
Si tu teoría es correcta,
debería haber...

248
00:13:30,334 --> 00:13:31,714
¿Marcas de quemado?

249
00:13:32,535 --> 00:13:34,029
El asesino sí que cambió el enchufe

250
00:13:34,054 --> 00:13:35,633
para ocultar el fallo eléctrico.

251
00:13:35,659 --> 00:13:37,067
¿Y de dónde sale ese enchufe?

252
00:13:37,092 --> 00:13:40,042
Si tengo que escoger, diría
que de la habitación de Barry.

253
00:13:42,579 --> 00:13:44,074
Buscad una tapa de enchufe quemada

254
00:13:44,099 --> 00:13:46,411
y cubierta con el papel
pintado que hay en el baño.

255
00:13:56,978 --> 00:13:59,719
TELEVISIÓN MÚSICA
LUCES CÁMARA

256
00:14:03,641 --> 00:14:06,522
Mirad esto. Hay cámaras de
seguridad por toda la casa.

257
00:14:06,548 --> 00:14:08,480
¿Por qué no había imágenes
en los archivos del caso?

258
00:14:08,506 --> 00:14:10,680
La familia dijo que se habían borrado.

259
00:14:10,706 --> 00:14:11,852
¿Una ayudita?

260
00:14:17,598 --> 00:14:18,781
Así va bien.

261
00:14:19,487 --> 00:14:20,766
Ahí está nuestro enchufe.

262
00:14:21,205 --> 00:14:22,551
¡Sí!

263
00:14:23,417 --> 00:14:24,945
Buen trabajo, Morgan.

264
00:14:25,077 --> 00:14:27,407
Vamos, Ida. Hora del espectáculo.

265
00:14:28,212 --> 00:14:29,532
¡Preparados!

266
00:14:29,974 --> 00:14:31,226
Hola.

267
00:14:31,252 --> 00:14:33,321
Haz que mamá esté orgullosa, ¿vale?

268
00:14:45,093 --> 00:14:46,473
Eso le fracturaría el cuello.

269
00:14:46,715 --> 00:14:48,212
Tenía razón.

270
00:14:48,527 --> 00:14:51,649
Barry fue asesinado en la ducha
y arrojado por el conducto.

271
00:14:52,472 --> 00:14:53,990
¿Ida está bien?

272
00:15:01,970 --> 00:15:05,227
A ver, es un edificio público.
Está permitido grabar.

273
00:15:05,253 --> 00:15:08,260
Están obstaculizando el periodismo.

274
00:15:08,286 --> 00:15:10,712
Estamos obstaculizando
el porno criminal.

275
00:15:10,737 --> 00:15:12,162
Llamémoslo por su nombre.

276
00:15:12,188 --> 00:15:15,274
Su equipo puede grabar lo que quiera,
pero no hablaremos ante la cámara.

277
00:15:15,632 --> 00:15:18,876
La nuestra es una producción legítima.

278
00:15:22,884 --> 00:15:24,673
LA SAUNA AL FINAL DE LA ESCALERA

279
00:15:25,493 --> 00:15:28,385
- ¿Ven?
- Ken Burns podría venir

280
00:15:28,410 --> 00:15:29,973
y llenar toda la mesa con sus Emmy,

281
00:15:29,998 --> 00:15:31,664
y seguiríamos sin hablar ante la cámara.

282
00:15:31,689 --> 00:15:33,756
No sé quién es Ken Burns.

283
00:15:33,782 --> 00:15:36,703
¿Pero y si les dijera

284
00:15:36,728 --> 00:15:40,376
que sé con seguridad que la
confesión de George es una farsa?

285
00:15:42,367 --> 00:15:43,719
Hablaré con Soto.

286
00:15:53,897 --> 00:15:56,357
¿Por qué accedió a hacer el documental?

287
00:15:56,507 --> 00:15:58,350
16 años en esa familia

288
00:15:58,376 --> 00:15:59,968
y lo único que me he llevado

289
00:15:59,993 --> 00:16:02,155
es la destrucción de mi reputación.

290
00:16:02,694 --> 00:16:04,662
El acuerdo prenupcial de
los Donovan es criminal.

291
00:16:04,687 --> 00:16:07,104
Intenté hacer lo correcto,
pero todo tiene un límite.

292
00:16:07,608 --> 00:16:08,709
Esta también es mi historia.

293
00:16:08,735 --> 00:16:10,634
Tengo derecho a contarla
y venderla como me plazca.

294
00:16:10,660 --> 00:16:12,686
No les dejaré que me
arrebaten mi momento.

295
00:16:13,817 --> 00:16:17,100
La teniente dice que ya saben que
la confesión de George es una farsa.

296
00:16:17,615 --> 00:16:19,342
¿Qué le parece si nos cuenta

297
00:16:19,368 --> 00:16:21,319
por qué cree que la
confesión de George es falsa

298
00:16:21,345 --> 00:16:22,943
solo por pura bondad?

299
00:16:22,969 --> 00:16:25,394
Aún dará por el saco a los
Donovan si demuestra a la policía

300
00:16:25,420 --> 00:16:28,169
que el caso no está tan cerrado
como quisiera la familia.

301
00:16:28,194 --> 00:16:30,967
Puede ayudarnos a llevar al verdadero
asesino de Barry ante la justicia.

302
00:16:33,144 --> 00:16:35,912
Vale. George me llamó

303
00:16:36,155 --> 00:16:38,248
al enterarse de que había cerrado

304
00:16:38,273 --> 00:16:40,802
mi participación en el
documental hace unas semanas.

305
00:16:40,827 --> 00:16:42,134
Me suplicó que no lo hiciera.

306
00:16:42,160 --> 00:16:44,744
Dijo que quería ahorrar a
la familia más sufrimiento.

307
00:16:45,106 --> 00:16:48,470
Así era George. Odiaba
ver sufrir a los suyos.

308
00:16:49,056 --> 00:16:51,123
No habría esperado
diez años para confesar

309
00:16:51,148 --> 00:16:52,710
si realmente lo hubiera hecho él.

310
00:16:52,735 --> 00:16:53,861
Vale.

311
00:16:54,153 --> 00:16:56,962
Si no es George, ¿quién
cree que asesinó a Barry?

312
00:16:57,204 --> 00:17:00,533
No lo sé, pero todos ellos
mentirían para protegerse.

313
00:17:02,968 --> 00:17:04,853
No serán capaces de convencerlos.

314
00:17:11,728 --> 00:17:14,179
¿Sauna al final de la escalera?

315
00:17:14,407 --> 00:17:15,788
Yo lo vería.

316
00:17:19,236 --> 00:17:21,634
Uno de los miembros de
esta familia es un asesino.

317
00:17:21,660 --> 00:17:23,509
Tenemos que averiguar...

318
00:17:27,680 --> 00:17:28,789
Bienvenidos.

319
00:17:28,886 --> 00:17:30,876
¿A qué debemos este placer?

320
00:17:43,183 --> 00:17:45,470
De nuevo, les damos el pésame.

321
00:17:45,534 --> 00:17:46,821
¿A qué han venido?

322
00:17:46,847 --> 00:17:48,893
Acabamos de esparcir

323
00:17:48,919 --> 00:17:50,620
las cenizas de nuestro
padre en Point Dume.

324
00:17:50,690 --> 00:17:52,243
Yo les dije que podían venir.

325
00:17:53,413 --> 00:17:55,497
Como comenté por teléfono,

326
00:17:55,522 --> 00:17:57,534
tenemos algunas preguntas

327
00:17:57,559 --> 00:17:59,906
antes de poder cerrar
el caso oficialmente.

328
00:17:59,932 --> 00:18:02,184
Para asegurar que la
confesión no ha sido forzada.

329
00:18:02,210 --> 00:18:03,885
¿Creen que le apuntamos con una pistola?

330
00:18:03,910 --> 00:18:07,742
No. No, solo queremos confirmar
que está todo en orden.

331
00:18:07,911 --> 00:18:09,959
Seguro que la confesión de
su padre fue una sorpresa.

332
00:18:09,985 --> 00:18:12,066
Dudo que quisiera matar a Barry.

333
00:18:12,091 --> 00:18:14,031
¿Os habéis sentido aliviados?

334
00:18:14,057 --> 00:18:16,661
Los medios no han sido
precisamente amables.

335
00:18:16,687 --> 00:18:18,903
Al menos ahora acabarán
las especulaciones.

336
00:18:18,929 --> 00:18:20,583
¿Las especulaciones que
nos han destrozado la vida?

337
00:18:20,609 --> 00:18:24,632
Este asunto le costó su mujer
a Clark, a mí mi carrera

338
00:18:24,741 --> 00:18:27,171
y a mi madre su puesto en la sociedad.

339
00:18:27,374 --> 00:18:30,394
Cody iba a entrar en el
MIT antes del asesinato.

340
00:18:30,419 --> 00:18:31,700
Mi sobrino es un genio.

341
00:18:31,726 --> 00:18:33,403
Y ahora el genio friega platos.

342
00:18:33,429 --> 00:18:34,757
Heather se tuvo que mudar.

343
00:18:34,835 --> 00:18:36,642
Matty sale en todos
los blogs criminales.

344
00:18:36,667 --> 00:18:39,718
- ¿Blogs criminales?
- Lo llaman Matty el Malote.

345
00:18:40,053 --> 00:18:42,329
Bueno, por mi parte,
creo que tu divorcio

346
00:18:42,355 --> 00:18:44,254
fue lo único positivo de todo esto.

347
00:18:44,656 --> 00:18:46,210
Nedda es una elementa de cuidado.

348
00:18:46,263 --> 00:18:49,499
¿Hubo roces entre Barry
y George aquella noche?

349
00:18:49,783 --> 00:18:53,176
Bueno, pasó una cosilla junto
a la piscina antes de cenar.

350
00:18:53,201 --> 00:18:55,437
Estábamos tomando unas
limonadas con mi padre,

351
00:18:55,463 --> 00:18:57,870
cuando Barry salió de
la casa de la piscina

352
00:18:57,895 --> 00:18:59,669
con la nariz como una montaña nevada.

353
00:18:59,695 --> 00:19:00,769
¿Había consumido cocaína?

354
00:19:00,794 --> 00:19:03,462
Sí. Y mi padre se puso como loco.

355
00:19:03,487 --> 00:19:06,223
Se puso a gritar a Barry
por traer drogas a casa.

356
00:19:06,248 --> 00:19:09,019
Sobre todo estando el adicto
impresentable de su hijo.

357
00:19:09,044 --> 00:19:12,574
No pensaba así, Matty. Mi
hermano está rehabilitándose.

358
00:19:12,599 --> 00:19:15,267
¿La disputa de Barry y George fue a más?

359
00:19:15,413 --> 00:19:17,407
Dejaron a un lado las diferencias.

360
00:19:17,432 --> 00:19:20,134
Momentáneamente al menos, para
disfrutar de una cena agradable.

361
00:19:20,159 --> 00:19:21,549
¿Y fue agradable?

362
00:19:21,574 --> 00:19:24,593
Bueno, se intentó.

363
00:19:24,835 --> 00:19:27,929
Empezamos con otra foto
familiar y un brindis.

364
00:19:27,955 --> 00:19:29,449
Por la familia,

365
00:19:29,549 --> 00:19:33,045
que cuida de sus miembros
en lo bueno y en lo malo.

366
00:19:33,071 --> 00:19:34,554
Y, claro, Matty empezó a beber.

367
00:19:34,580 --> 00:19:35,915
¿Te parece buena idea, hijo?

368
00:19:35,941 --> 00:19:37,573
Venga ya, papá. Sé aguantar una copa.

369
00:19:37,599 --> 00:19:40,200
Fue poco antes de que Barry
empezara a ofender a todo el mundo.

370
00:19:40,226 --> 00:19:41,914
Supongo que no dejarás que
cometan sus propios errores.

371
00:19:41,939 --> 00:19:44,020
- Saben que les sacarás del apuro.
- Y mi padre se enfadó.

372
00:19:44,046 --> 00:19:45,745
Lo dice el padre del año.

373
00:19:45,770 --> 00:19:47,264
Cody se hartó y se fue arriba.

374
00:19:47,289 --> 00:19:49,404
¿Sabéis qué? No tengo hambre.

375
00:19:49,428 --> 00:19:52,273
Y Matty soltó que Barry y Clark
habían perdido mucho dinero.

376
00:19:52,299 --> 00:19:54,892
No sé si papá podría pagarme
otra vez la rehabilitación, Barry.

377
00:19:54,917 --> 00:19:56,929
Después de toda la pasta
que Clark y él han perdido

378
00:19:56,954 --> 00:19:59,198
por invertir en el fracaso
de empresa de tu amigo.

379
00:19:59,640 --> 00:20:02,187
¿Has invertido nuestro dinero en qué?

380
00:20:03,300 --> 00:20:06,144
¿Cómo reaccionó George cuando
Matty lo sacó a colación?

381
00:20:06,320 --> 00:20:09,587
No tuvo tiempo de
reaccionar por culpa del...

382
00:20:10,197 --> 00:20:11,647
percance de Heather.

383
00:20:12,590 --> 00:20:15,106
- ¡Dios!
- Madre mía. Tesoro, ¿estás bien?

384
00:20:15,132 --> 00:20:17,467
Perdón, no me entero.
¿Heather se prendió fuego?

385
00:20:17,492 --> 00:20:18,671
Ya lo sabíamos.

386
00:20:18,697 --> 00:20:21,712
Melon no creyó que fuera importante
y no lo incluyó en el informe.

387
00:20:21,737 --> 00:20:24,106
Lo apagamos enseguida. No pasó nada.

388
00:20:24,132 --> 00:20:26,622
Fui una torpe, como siempre.

389
00:20:26,648 --> 00:20:28,142
¿Qué pasó después?

390
00:20:28,168 --> 00:20:29,937
Barry decidió que ya
había tenido suficiente.

391
00:20:30,163 --> 00:20:31,540
Se marchó arriba.

392
00:20:31,855 --> 00:20:35,085
Y luego recogimos la mesa y
montamos el tablero de Monopoly.

393
00:20:35,924 --> 00:20:37,522
Sacamos el Monopoly.

394
00:20:37,719 --> 00:20:38,936
Cody volvió.

395
00:20:38,961 --> 00:20:40,455
- Mirad quién ha decidido aparecer.
- ¿Qué hay, chico?

396
00:20:40,480 --> 00:20:42,249
- Le encanta ese juego.
- Bienvenido, Cody.

397
00:20:42,275 --> 00:20:43,617
- Lo estabas deseando.
- Pero, entonces,

398
00:20:43,643 --> 00:20:46,062
- Barry puso la tele a todo volumen.
- Yo soy el coche.

399
00:20:46,088 --> 00:20:47,824
¡Morid todos!

400
00:20:47,850 --> 00:20:50,637
- ¿Qué narices está viendo?
- Y a papá no le hizo gracia.

401
00:20:50,663 --> 00:20:52,596
Voy a matar a ese cabrón.

402
00:20:53,007 --> 00:20:55,021
¿George amenazó con matar a Barry?

403
00:20:55,046 --> 00:20:57,718
¿Por qué le sorprende? Les
hemos enviado su confesión.

404
00:20:57,798 --> 00:20:59,695
¿Dónde estaba Nedda mientras tanto?

405
00:21:00,618 --> 00:21:02,773
Seguramente mirando sus redes sociales.

406
00:21:05,141 --> 00:21:08,102
- ¿Por dónde iba?
- Acaba de decir que Heather se quemó

407
00:21:08,128 --> 00:21:10,830
y que usted se fue a mirar su Instagram.

408
00:21:10,855 --> 00:21:11,913
Correcto. Sí.

409
00:21:11,939 --> 00:21:15,507
Por eso no hay que llevar
mangas acampanadas a cenar.

410
00:21:16,194 --> 00:21:18,710
Le quitamos rápidamente la blusa

411
00:21:19,517 --> 00:21:22,585
y ahí vimos los moretones.

412
00:21:26,309 --> 00:21:28,398
Soy Karadec. Por favor, deja un mensaje.

413
00:21:28,819 --> 00:21:31,651
- Karadec no responde.
- Vale. Llama a Soto.

414
00:21:31,677 --> 00:21:32,890
Muy bien.

415
00:21:39,750 --> 00:21:41,945
¿Qué coño hace aquí Nedda Donovan?

416
00:21:48,765 --> 00:21:50,594
¿Estás seguro de que ha dicho eso, Oz?

417
00:21:50,619 --> 00:21:52,374
¿Barry maltrataba a Heather?

418
00:21:52,877 --> 00:21:54,199
Sí, vale.

419
00:21:54,342 --> 00:21:55,412
¿Qué?

420
00:21:56,084 --> 00:21:57,531
¿Melon la ha visto?

421
00:21:58,928 --> 00:22:00,320
Bien, adiós.

422
00:22:02,443 --> 00:22:05,781
Los Donovan nos han mentido.
Barry pegaba a Heather.

423
00:22:05,807 --> 00:22:08,163
Lo descubrieron al
quitarle la blusa a Heather

424
00:22:08,188 --> 00:22:10,124
y ver que estaba llena de magulladuras.

425
00:22:10,150 --> 00:22:12,290
Podría ser un buen móvil
para cualquiera de ellos.

426
00:22:12,515 --> 00:22:14,598
Entiendo que lo mantuvieran en secreto.

427
00:22:14,624 --> 00:22:17,144
Y por qué ese secreto habría
acabado con su fundación.

428
00:22:18,296 --> 00:22:21,729
Melon ha visto a Nedda en
comisaría. Se nos acaba el tiempo.

429
00:22:21,754 --> 00:22:24,387
Selena, quizá deberíamos
dejarlo. No tienes autorización.

430
00:22:24,412 --> 00:22:26,596
No quiero tener que responder
ante Melon si te trasladan.

431
00:22:26,621 --> 00:22:29,921
Yo tampoco. Así que resolvamos el caso.

432
00:22:34,525 --> 00:22:36,731
¿Alguien planeaba hablarnos

433
00:22:36,757 --> 00:22:38,642
del momento de la cena
de Acción de Gracias

434
00:22:38,667 --> 00:22:40,911
en que descubrieron que
Barry pegaba a Heather?

435
00:22:44,824 --> 00:22:46,007
Nedda.

436
00:22:47,171 --> 00:22:48,721
Era un asunto familiar.

437
00:22:48,835 --> 00:22:51,068
Y algunas cosas es mejor
que se queden en la familia.

438
00:22:51,093 --> 00:22:52,587
¿En una investigación por asesinato?

439
00:22:52,612 --> 00:22:54,382
¿Podemos no hablar de esto?

440
00:22:54,407 --> 00:22:55,710
No pasa nada, mamá.

441
00:22:57,652 --> 00:23:00,796
Fue cuando se quemó la manga de Heather.

442
00:23:03,890 --> 00:23:05,171
Apagamos el fuego

443
00:23:05,197 --> 00:23:07,744
y ahí fue cuando vimos lo
que Barry le estaba haciendo.

444
00:23:07,770 --> 00:23:09,788
No, mamá. Tranquila, estoy bien.

445
00:23:10,884 --> 00:23:11,919
Cariño.

446
00:23:15,132 --> 00:23:16,192
¿Qué ha pasado?

447
00:23:16,218 --> 00:23:17,388
- Madre mía.
- Serás cabrón.

448
00:23:17,414 --> 00:23:18,579
¿Cómo te atreves?

449
00:23:18,604 --> 00:23:19,856
¿Creéis que he sido yo?

450
00:23:19,881 --> 00:23:22,093
Barry lo negó y se marchó furioso.

451
00:23:22,119 --> 00:23:23,773
No aguanto más. Se acabó.

452
00:23:23,870 --> 00:23:26,114
¿Alguien vio a Barry después de eso?

453
00:23:27,044 --> 00:23:28,234
Yo.

454
00:23:29,408 --> 00:23:31,915
Estaba tomando una copa
de vino mientras recogía

455
00:23:31,941 --> 00:23:34,390
cuando bajó las escaleras en bata.

456
00:23:36,768 --> 00:23:38,132
Se dirigía a la sauna.

457
00:23:39,337 --> 00:23:41,080
¿Cuánto había bebido?

458
00:23:41,106 --> 00:23:44,408
Tomé algo de vino. No recuerdo cuánto.

459
00:23:46,001 --> 00:23:47,908
Menos mal que Barry ya está muerto.

460
00:23:47,934 --> 00:23:49,531
Me entran ganas de matarlo yo misma.

461
00:23:49,557 --> 00:23:51,072
Si la teoría de Morgan es correcta,

462
00:23:51,098 --> 00:23:53,455
todos excepto el asesino
creen que Barry seguía vivo

463
00:23:53,481 --> 00:23:55,493
- cuando Lenore dice que lo vio.
- Vamos a dividirlos.

464
00:23:55,519 --> 00:23:57,720
Que nos den sus versiones de lo
ocurrido entre la cena y la medianoche.

465
00:23:57,746 --> 00:23:59,274
- Establezcamos una línea temporal.
- Sí.

466
00:23:59,299 --> 00:24:00,369
Vale.

467
00:24:03,709 --> 00:24:07,143
Veamos, ¿por qué no nos cuenta
lo que pasó después de la cena?

468
00:24:07,169 --> 00:24:10,038
Heather no podía compartir
habitación con Barry.

469
00:24:10,064 --> 00:24:11,597
George y Lenore no lo habrían permitido.

470
00:24:11,622 --> 00:24:14,497
Así que me ofrecí para
ir a por sus cosas

471
00:24:14,522 --> 00:24:16,900
mientras Lenore la ayudaba
a cambiarse de ropa.

472
00:24:16,962 --> 00:24:19,985
Barry estaba viendo la tele
cuando entré en su habitación.

473
00:24:20,010 --> 00:24:21,400
Necesita sus cosas.

474
00:24:21,425 --> 00:24:23,885
- Se enfadó y me las tiró.
- Llévatelas, ¿vale?

475
00:24:23,910 --> 00:24:25,158
Pero...

476
00:24:25,184 --> 00:24:28,027
- Llévate sus mierdas. Toma.
- Eres un gilipollas, Barry.

477
00:24:28,176 --> 00:24:30,595
Fue la última vez que lo vi.

478
00:24:32,959 --> 00:24:35,705
¿Comprende por qué debo
preguntarle por los malos tratos?

479
00:24:36,820 --> 00:24:38,650
¿Por qué no acudió a la policía?

480
00:24:38,892 --> 00:24:40,822
Pensaba que cambiaría.

481
00:24:41,536 --> 00:24:43,017
Además, me sentía avergonzada.

482
00:24:43,729 --> 00:24:45,675
¿Por eso nunca fue a un hospital?

483
00:24:45,701 --> 00:24:48,173
Era enfermera antes de nacer Cody.

484
00:24:49,376 --> 00:24:51,430
Podía curarme sola las heridas.

485
00:24:51,455 --> 00:24:52,923
Mi tía era enfermera.

486
00:24:53,561 --> 00:24:55,745
Siempre se quejaba de la espalda.

487
00:24:55,770 --> 00:24:57,540
Siempre cargando con peso,

488
00:24:57,565 --> 00:24:59,267
trasladando a los pacientes.

489
00:24:59,808 --> 00:25:01,911
Enseñan a hacer eso a
las enfermeras, ¿verdad?

490
00:25:01,937 --> 00:25:03,283
¿Qué insinúa?

491
00:25:03,674 --> 00:25:05,017
Tranquilo, cielo.

492
00:25:05,423 --> 00:25:08,288
Sí, es parte de la formación.

493
00:25:11,464 --> 00:25:15,098
Y, para entonces, Cody tenía
hoteles en Boardwalk y Park Place.

494
00:25:15,170 --> 00:25:17,205
Nos estaba ganando, para variar.

495
00:25:17,306 --> 00:25:20,306
Y ahí fue cuando Barry cambió
la película bélica por...

496
00:25:21,103 --> 00:25:22,353
una obscena.

497
00:25:23,311 --> 00:25:25,853
¿Alguien ha pedido pizza?

498
00:25:26,870 --> 00:25:29,433
Matty y Clark subieron a quitarla.

499
00:25:29,458 --> 00:25:31,158
Venga, Matty. Esto tiene que parar.

500
00:25:31,184 --> 00:25:34,058
Y les pedí que, de paso, me bajaran
las decoraciones de Navidad.

501
00:25:34,084 --> 00:25:37,096
¿Volvió a oír la televisión
después de que sus hijos subieran?

502
00:25:37,269 --> 00:25:38,961
No, diría que no.

503
00:25:39,927 --> 00:25:42,525
- ¿Cuánto tiempo estuvieron arriba?
- Media hora o así.

504
00:25:44,111 --> 00:25:45,572
El gallina se había encerrado,

505
00:25:45,598 --> 00:25:48,579
pero conseguimos que apagara la
tele después de unas palabritas.

506
00:25:48,605 --> 00:25:50,020
Lo amenazaron.

507
00:25:50,580 --> 00:25:52,869
Golpeamos la puerta. Eso es todo.

508
00:25:53,423 --> 00:25:55,149
No lo matamos, si es lo que pregunta.

509
00:25:55,174 --> 00:25:57,939
Ni siquiera volví a
verlo. Al menos, vivo.

510
00:25:58,033 --> 00:26:00,223
Después, Matty y yo subimos al desván

511
00:26:00,248 --> 00:26:01,685
a por las decoraciones
navideñas de mi madre.

512
00:26:01,711 --> 00:26:03,161
¿Cuánto tiempo estuvieron arriba?

513
00:26:03,582 --> 00:26:05,102
Media hora, quizá.

514
00:26:05,268 --> 00:26:06,509
¿Los dos?

515
00:26:07,856 --> 00:26:10,868
Le canté las cuarenta a Matty
por beber delante de mi padre.

516
00:26:10,894 --> 00:26:13,845
Luego, despareció y me dejó con todas...

517
00:26:14,381 --> 00:26:15,814
las cajas pesadas.

518
00:26:16,298 --> 00:26:19,751
¿Matty lo dejó solo en el
desván? ¿Cuánto tiempo?

519
00:26:20,348 --> 00:26:21,658
Quince minutos.

520
00:26:22,191 --> 00:26:24,095
Quizá veinte.

521
00:26:30,119 --> 00:26:32,531
Matty y Clark estuvieron
solos lo bastante

522
00:26:32,556 --> 00:26:34,132
como para escabullirse y matar a Barry.

523
00:26:34,158 --> 00:26:35,673
Uno de ellos podría ser nuestro hombre.

524
00:26:35,699 --> 00:26:37,565
O mienten sobre lo de estar en el desván

525
00:26:37,591 --> 00:26:39,408
y lo asesinaron los dos juntos.

526
00:26:43,774 --> 00:26:45,233
Volvamos al desván.

527
00:26:45,258 --> 00:26:48,194
Lenore sabe que el olor a pino
falso me da dolor de cabeza,

528
00:26:48,220 --> 00:26:51,826
pero insiste en encender esas
velas navideñas perfumadas

529
00:26:51,851 --> 00:26:53,276
cada año para dar ambiente.

530
00:26:53,301 --> 00:26:55,485
¿Qué tienen que ver las velas
de Lenore con el asesinato?

531
00:26:55,510 --> 00:26:57,447
Si me deja terminar...

532
00:26:57,955 --> 00:27:00,525
A Lenore le gusta encender las
velas navideñas perfumadas.

533
00:27:00,551 --> 00:27:03,986
Y yo tuve que salir de
casa. A tomar el aire.

534
00:27:04,951 --> 00:27:07,955
Y vi a Billy Ross
venderle droga a Matty.

535
00:27:11,060 --> 00:27:13,916
Así que Ross sí fue a la casa
esa noche, pero no por Barry.

536
00:27:13,942 --> 00:27:15,668
Fue a ver a Matty.

537
00:27:16,104 --> 00:27:17,767
Matty el Malote.

538
00:27:18,064 --> 00:27:21,028
Un exadicto que estaba
furioso con su cuñado

539
00:27:21,053 --> 00:27:23,869
y que tomó cocaína a la
hora de la muerte de Barry.

540
00:27:24,121 --> 00:27:25,947
Menudo documental, ¿eh?

541
00:27:29,488 --> 00:27:30,714
De acuerdo.

542
00:27:31,223 --> 00:27:32,448
Gracias.

543
00:27:34,541 --> 00:27:38,217
Daphne y Oz tienen novedades
interesantes de Nedda.

544
00:27:38,242 --> 00:27:40,737
Dice que vio a Matty
Donovan con Billy Ross

545
00:27:40,762 --> 00:27:43,587
delante de la casa cuando nos
dijo que estaba en el desván.

546
00:27:43,938 --> 00:27:45,923
- ¿Había quedado con el camello?
- Sí.

547
00:27:45,949 --> 00:27:48,711
Los abogados de George tenían razón
con lo de que Ross fue a la casa.

548
00:27:48,736 --> 00:27:51,092
Pero no hubo un trapicheo que salió mal.

549
00:27:51,117 --> 00:27:54,556
Si Ross fue a ver a Matty, no
tenía motivos para matar a Barry.

550
00:27:54,853 --> 00:27:57,929
Eso explica por qué Nedda
no lo mencionó en el juicio.

551
00:27:57,955 --> 00:27:59,963
Una cosa más. Daphne también
ha dicho que ha visto

552
00:27:59,988 --> 00:28:01,759
a Melon y al capitán salir de comisaría.

553
00:28:02,486 --> 00:28:05,327
Si se te ocurre alguna
idea, suéltala ya.

554
00:28:05,353 --> 00:28:06,798
Sí. Ya lo sé, pero no.

555
00:28:06,824 --> 00:28:08,454
Dadme un segundo. Tengo que rebobinar.

556
00:28:08,479 --> 00:28:10,249
Hay tropecientos datos en el aire.

557
00:28:10,274 --> 00:28:14,693
Vale. Sabemos que se juntaron
todos en la cena. Sobre las ocho.

558
00:28:15,641 --> 00:28:18,047
Cody se marcha cuando George
y Barry empiezan a discutir.

559
00:28:18,073 --> 00:28:19,728
Por favor. Cody, quédate.

560
00:28:20,587 --> 00:28:22,503
Barry se marcha cuando todos le gritan

561
00:28:22,528 --> 00:28:25,080
- por pegar a Heather.
- No aguanto más. Se acabó.

562
00:28:25,916 --> 00:28:28,785
Heather decide que aún quiere
seguir con la noche de juegos,

563
00:28:28,810 --> 00:28:32,509
porque las madres se aferran a las
tradiciones como una garrapata.

564
00:28:32,565 --> 00:28:36,892
Pero, antes, Heather, Lenore
y Nedda suben sobre las nueve.

565
00:28:37,275 --> 00:28:39,663
Heather y Lenore van a la
habitación de Lenore a cambiarse.

566
00:28:39,689 --> 00:28:42,696
Nedda va a por las cosas de
Heather a la habitación de Barry...

567
00:28:42,721 --> 00:28:44,352
- Llévate sus mierdas. Toma.
- Eres un gilipollas, Barry.

568
00:28:44,377 --> 00:28:46,759
donde lo ve con vida por última vez.

569
00:28:47,619 --> 00:28:50,634
Lenore y Heather vuelven
abajo para la noche de juegos.

570
00:28:50,839 --> 00:28:54,501
Cody baja también desde su
habitación. Comienza el Monopoly.

571
00:28:55,786 --> 00:28:59,158
Hasta que Barry pone porno
a toda pastilla en la tele,

572
00:28:59,184 --> 00:29:02,266
provocando que Matty y Clark
suban a aporrear su puerta.

573
00:29:02,499 --> 00:29:04,303
Pero Barry apaga la tele,

574
00:29:04,328 --> 00:29:06,650
así que Matty y Clark, en
vez de eso, suben al desván

575
00:29:06,675 --> 00:29:08,705
a por las cajas de Navidad de Lenore.

576
00:29:10,127 --> 00:29:12,864
Ahí es cuando Matty se separa de
Clark para verse con el camello.

577
00:29:12,889 --> 00:29:14,822
Y Clark se queda solo en el desván.

578
00:29:15,236 --> 00:29:17,972
Luego, ambos hermanos
se reúnen de nuevo abajo

579
00:29:17,997 --> 00:29:20,087
para seguir la partida
sobre la misma hora.

580
00:29:21,100 --> 00:29:22,421
El Monopoly se termina.

581
00:29:22,447 --> 00:29:24,427
Todos se van a la cama, salvo Lenore,

582
00:29:24,452 --> 00:29:25,773
que termina de recoger la sala de té

583
00:29:25,798 --> 00:29:27,587
porque es lo que hacen las madres.

584
00:29:27,927 --> 00:29:30,587
Y ahí es cuando ve a
Barry bajar al sótano.

585
00:29:31,484 --> 00:29:33,689
Pero sabemos que a
Barry lo mataron arriba

586
00:29:34,462 --> 00:29:37,716
y que no fueron Lenore, Heather ni Nedda

587
00:29:37,741 --> 00:29:40,580
porque Barry estaba vivo
cuando empezó el Monopoly.

588
00:29:40,768 --> 00:29:42,689
Pero entonces se apagó el porno y...

589
00:29:45,323 --> 00:29:46,669
Mierda.

590
00:29:47,712 --> 00:29:49,486
Disculpen la intromisión.

591
00:29:49,511 --> 00:29:51,385
Oigo al capitán Pacheco.

592
00:29:51,410 --> 00:29:52,478
No.

593
00:29:55,423 --> 00:29:56,439
Pero...

594
00:29:56,619 --> 00:29:58,772
Esperábamos dejarlos
tranquilos en este día,

595
00:29:58,797 --> 00:30:00,222
pero me temo que voy a tener que...

596
00:30:00,248 --> 00:30:01,318
Capitán.

597
00:30:02,076 --> 00:30:04,423
Ahí estás. ¿Nos disculpan?

598
00:30:06,093 --> 00:30:08,587
¿Pensabas que no me
iba a enterar de esto?

599
00:30:10,142 --> 00:30:12,276
Has puesto en peligro todo el caso.

600
00:30:12,302 --> 00:30:13,821
Y al departamento.

601
00:30:14,131 --> 00:30:16,477
¿En qué narices estabas pensando?

602
00:30:17,332 --> 00:30:18,515
Y, Sra. Donovan,

603
00:30:18,540 --> 00:30:20,724
por favor, reciba mis
más sinceras disculpas

604
00:30:20,749 --> 00:30:22,814
por esta intrusión en este día de dolor.

605
00:30:27,521 --> 00:30:29,900
Y, teniente, este...

606
00:30:30,994 --> 00:30:33,017
experimento con la
chica de la limpieza...

607
00:30:33,158 --> 00:30:34,642
Y ahí fue cuando Barry cambió

608
00:30:34,668 --> 00:30:36,525
la película bélica por una obscena.

609
00:30:36,551 --> 00:30:39,226
- se cancela oficialmente.
- Capitán, este experimento ha sido...

610
00:30:39,251 --> 00:30:41,046
- Teniente.
- Sí.

611
00:30:42,764 --> 00:30:44,165
Sé quién lo hizo.

612
00:30:55,968 --> 00:30:58,623
Capitán Pacheco, cuando investigó

613
00:30:58,649 --> 00:31:01,110
la muerte de Barry hace diez
años, se centró en los hechos

614
00:31:01,135 --> 00:31:03,350
ocurridos tras la medianoche, ¿correcto?

615
00:31:03,376 --> 00:31:05,100
Sabíamos que el
asesinato fue a esa hora.

616
00:31:05,764 --> 00:31:08,644
Lenore vio a Barry bajar
al sótano a medianoche.

617
00:31:08,670 --> 00:31:11,810
Claro. Y tenía todo el
sentido del mundo, sí.

618
00:31:11,835 --> 00:31:13,269
Salvo que Lenore se confundiera.

619
00:31:13,295 --> 00:31:15,207
- ¿Qué?
- ¿Estás diciendo que mi madre mintió?

620
00:31:15,233 --> 00:31:16,435
No. En absoluto.

621
00:31:16,460 --> 00:31:20,439
Pregunto qué pasaría si Lenore
creyera que vio a Barry.

622
00:31:20,465 --> 00:31:22,166
Admitió haber empinado un poco el codo.

623
00:31:22,190 --> 00:31:23,881
Sé lo que vi.

624
00:31:23,985 --> 00:31:26,527
Barry pasó por donde yo
estaba camino al sótano.

625
00:31:26,552 --> 00:31:29,405
La bata de Barry fue
camino al sótano. Sí.

626
00:31:29,431 --> 00:31:30,753
Pero Barry no.

627
00:31:30,889 --> 00:31:34,530
Porque a Barry lo habían
matado antes arriba.

628
00:31:36,373 --> 00:31:37,835
A ver si me aclaro.

629
00:31:37,861 --> 00:31:40,717
¿Estás diciendo que mataron
a Barry a saber dónde

630
00:31:40,926 --> 00:31:43,979
y arrastraron su cadáver desde
el segundo piso hasta el sótano

631
00:31:44,106 --> 00:31:46,773
delante de toda la familia,
que estaba jugando al Monopoly?

632
00:31:46,905 --> 00:31:47,949
No.

633
00:31:47,975 --> 00:31:49,952
Digo que el asesino
metió el cadáver de Barry

634
00:31:49,977 --> 00:31:52,459
por el conducto de la ropa,
partiéndole el cuello de paso.

635
00:31:52,485 --> 00:31:54,957
- ¿El conducto de la ropa?
- ¿Pero qué dices?

636
00:31:54,982 --> 00:31:56,372
¿Qué está pasando?

637
00:31:56,397 --> 00:31:58,581
Un humano no cabe por ese
conducto. Es imposible.

638
00:31:58,606 --> 00:31:59,754
Ida Pelele sí.

639
00:31:59,779 --> 00:32:01,687
Ida Pelele no es una persona viva.

640
00:32:01,712 --> 00:32:03,209
Y tampoco lo era Barry.

641
00:32:06,022 --> 00:32:08,211
Porque Cody lo electrocutó en la ducha

642
00:32:08,236 --> 00:32:11,022
antes de que la familia
empezara la partida de Monopoly.

643
00:32:20,135 --> 00:32:23,713
Sabías lo que tu padre le hacía a tu
madre. Los hijos siempre lo saben.

644
00:32:23,940 --> 00:32:26,229
Solo intentabas protegerla
de la forma que pudieras.

645
00:32:26,255 --> 00:32:28,656
- ¿Qué estás diciendo?
- Mejor váyanse, ¿entendido?

646
00:32:28,682 --> 00:32:31,258
- ¿Vienes aquí con esas acusaciones?
- ¿Quién te crees que eres?

647
00:32:31,284 --> 00:32:34,594
Por favor, escuchen. Me creo
esto tan poco como ustedes.

648
00:32:34,620 --> 00:32:37,867
Tenía 15 años. ¿De verdad crees
que un crío podría planearlo?

649
00:32:37,893 --> 00:32:40,203
Cody no era un adolescente
común. Era un genio.

650
00:32:40,229 --> 00:32:43,140
El MIT quería que entrara
directamente en segundo.

651
00:32:43,166 --> 00:32:45,455
Y ese joven tan inteligente
sabía que su padre

652
00:32:45,481 --> 00:32:47,151
pegaba a su madre.

653
00:32:48,757 --> 00:32:51,839
Imaginaos a Cody sabiendo
lo que sabe sobre su padre.

654
00:32:51,865 --> 00:32:53,760
Sube al piso de arriba, cabreado.

655
00:32:56,346 --> 00:32:58,503
Un tiempo después,
oye a Barry en el baño

656
00:32:58,528 --> 00:33:00,065
y se le enciende la bombilla.

657
00:33:06,829 --> 00:33:08,754
Ve que tiene la posibilidad

658
00:33:08,779 --> 00:33:11,040
de terminar con los malos
tratos de una vez por todas.

659
00:33:18,731 --> 00:33:22,419
Tira el secador en la
ducha y mata a Barry.

660
00:33:23,309 --> 00:33:24,661
Cody es un chico inteligente.

661
00:33:24,687 --> 00:33:27,653
Sabe que las electrocuciones
pueden confundirse con infartos.

662
00:33:27,833 --> 00:33:30,841
Pero le surge un problemilla
técnico inesperado.

663
00:33:31,319 --> 00:33:32,778
El enchufe se prende fuego.

664
00:33:32,803 --> 00:33:35,278
Así que tiene que pensar
en un plan B de improviso.

665
00:33:39,829 --> 00:33:42,734
Envía el cadáver de Barry abajo
por el conducto de la ropa.

666
00:33:44,165 --> 00:33:46,500
Elimina cualquier prueba de incendio.

667
00:33:47,232 --> 00:33:49,644
Baja al piso de abajo
y se une a la partida,

668
00:33:49,670 --> 00:33:51,195
creándose una coartada.

669
00:33:53,975 --> 00:33:55,399
Después, a medianoche,

670
00:33:55,425 --> 00:33:57,664
cuando todos salvo su
abuela están durmiendo,

671
00:33:57,690 --> 00:34:01,070
Cody se dirige al sótano
cruzándose con Lenore.

672
00:34:02,270 --> 00:34:04,789
Ella ve la bata y cree que es Barry.

673
00:34:06,190 --> 00:34:09,055
En el sótano, Cody traslada
el cadáver de Barry

674
00:34:09,081 --> 00:34:11,305
del cesto a la sauna.

675
00:34:11,912 --> 00:34:14,269
Quiere que parezca un accidente.

676
00:34:14,295 --> 00:34:16,547
Así que coloca la botella de vino...

677
00:34:19,281 --> 00:34:21,662
sube a tope el termostato de la sauna...

678
00:34:24,188 --> 00:34:26,492
y deja la bata allí colgada.

679
00:34:28,721 --> 00:34:31,906
Cody no sabía que la caída le
había roto el cuello a su padre.

680
00:34:32,086 --> 00:34:35,946
Ni que la sangre de Barry acabó en
la camisa de su abuelo en el cesto.

681
00:34:36,071 --> 00:34:37,945
¿Quién podría culparte por hacerlo?

682
00:34:38,399 --> 00:34:40,135
Sabías que tu padre pegaba a tu madre.

683
00:34:40,161 --> 00:34:43,141
Debías estar aterrado por si algún
día se le iba aún más de las manos.

684
00:34:46,429 --> 00:34:50,226
Esto es ridículo. Mi
hijo no es un asesino.

685
00:34:50,252 --> 00:34:52,374
Estuvo jugando al
Monopoly toda la noche.

686
00:34:52,400 --> 00:34:56,177
Y Barry seguía vivo. Estaba
viendo la tele, ¿recuerdan?

687
00:34:56,203 --> 00:34:58,588
Y los canales no se cambian solos.

688
00:34:58,613 --> 00:34:59,831
Los canales no.

689
00:34:59,856 --> 00:35:02,385
Pero las televisiones de George y Lenore

690
00:35:02,410 --> 00:35:04,789
usan mandos a distancia
con radiofrecuencia.

691
00:35:06,703 --> 00:35:07,742
Es decir...

692
00:35:07,768 --> 00:35:10,694
Bueno, depende de cuánto
radio de acción quieras.

693
00:35:10,766 --> 00:35:13,016
Los mandos con infrarrojos
cumplen con su función,

694
00:35:13,041 --> 00:35:16,203
pero no puede haber ningún
obstáculo entre el mando y la tele.

695
00:35:16,229 --> 00:35:17,676
Si quieres algo más sofisticado,

696
00:35:17,702 --> 00:35:19,196
con un poco más de clase,

697
00:35:19,220 --> 00:35:22,773
los mandos con radiofrecuencia
ofrecen más flexibilidad y cobertura.

698
00:35:24,289 --> 00:35:27,169
Total, que puedes controlar los aparatos
desde cualquier punto de la casa.

699
00:35:27,194 --> 00:35:30,206
O sea, que así pudo Cody

700
00:35:30,231 --> 00:35:32,760
simular que Barry aún estaba
vivo durante el Monopoly,

701
00:35:32,785 --> 00:35:35,000
cuando ya estaba muerto en el cesto.

702
00:35:35,346 --> 00:35:37,343
¿Está viendo porno?

703
00:35:39,789 --> 00:35:42,253
Subir el volumen del
porno fue un accidente.

704
00:35:42,278 --> 00:35:44,875
Él no quería que Matty y Clark subieran.

705
00:35:49,851 --> 00:35:52,906
De nuevo, en nombre de la Policía
de Los Ángeles, les pido discul...

706
00:35:52,932 --> 00:35:54,417
Tiene razón.

707
00:35:55,870 --> 00:35:57,147
Yo lo hice.

708
00:35:58,916 --> 00:36:00,366
Yo maté a papá, mamá.

709
00:36:00,883 --> 00:36:02,851
- Fui yo.
- ¿Qué?

710
00:36:09,236 --> 00:36:10,971
Espera. No digas una palabra más.

711
00:36:10,997 --> 00:36:13,817
- Queremos un abogado.
- No, no. Déjame hablar.

712
00:36:13,918 --> 00:36:15,513
Déjame contarlo. Venga.

713
00:36:15,539 --> 00:36:17,817
Mamá, este secreto me está consumiendo.

714
00:36:19,099 --> 00:36:22,723
Debería haber contado la verdad
hace mucho, y lo intenté.

715
00:36:24,075 --> 00:36:25,986
Cuando el abuelo se estaba
muriendo, le conté lo que hice.

716
00:36:26,011 --> 00:36:27,194
Le dije que confesaría,

717
00:36:27,219 --> 00:36:28,989
pero me pidió que me lo pensara mejor.

718
00:36:30,925 --> 00:36:33,040
Una semana después, grabó esa confesión.

719
00:36:33,066 --> 00:36:35,739
Me estaba protegiendo a costa
de su propia reputación.

720
00:36:37,626 --> 00:36:40,122
Mamá, pienso en lo que
hice todos los días.

721
00:36:41,161 --> 00:36:44,387
No duermo, no me concentro.
Me estoy volviendo loco.

722
00:36:45,656 --> 00:36:48,832
No creo que merezca
tener éxito en la vida.

723
00:36:50,449 --> 00:36:52,368
Quizá, cuando cumpla una
condena, pueda volver

724
00:36:52,394 --> 00:36:53,594
- a mirarme en el espejo.
- No, no, no.

725
00:36:53,620 --> 00:36:55,297
No, perdóname.

726
00:36:56,055 --> 00:36:57,643
Esto no es culpa tuya.

727
00:36:58,432 --> 00:37:00,020
No es culpa suya.

728
00:37:00,500 --> 00:37:03,661
Es mía. Por favor, cúlpenme a mí.

729
00:37:03,687 --> 00:37:05,586
Cody será juzgado como menor.

730
00:37:06,195 --> 00:37:08,703
La condena será inferior a tres años.

731
00:37:42,330 --> 00:37:43,943
Bien, capitán.

732
00:37:44,422 --> 00:37:47,428
¿Qué opina ahora del experimento
de la chica de la limpieza?

733
00:37:49,128 --> 00:37:50,772
Has hecho un buen trabajo.

734
00:37:52,887 --> 00:37:54,553
Una cosa, Selena.

735
00:37:56,577 --> 00:37:58,740
No vuelvas a actuar a mis espaldas.

736
00:37:59,522 --> 00:38:02,084
O despídete de Delitos Mayores.

737
00:38:27,941 --> 00:38:29,242
¿Morgan?

738
00:38:36,632 --> 00:38:38,639
No dejas de impresionarme.

739
00:38:40,992 --> 00:38:42,803
Tenemos suerte de que
estés en el equipo.

740
00:38:44,875 --> 00:38:46,600
Lo mismo digo, teniente.

741
00:38:47,003 --> 00:38:49,902
Has arriesgado tu carrera para poder
encerrar al verdadero culpable.

742
00:38:51,441 --> 00:38:53,897
A todo policía le atormenta un caso.

743
00:39:05,147 --> 00:39:08,186
- Buenas noches, Morgan.
- Buenas noches, Karadec.

744
00:39:23,424 --> 00:39:28,901
www.subtitulamos.tv

