1
00:00:09,047 --> 00:00:11,640
¿No quieres bajar por el
tobogán? Es divertido.

2
00:00:11,890 --> 00:00:14,022
Hay cola, cariño. Puedes hacerlo.

3
00:00:14,047 --> 00:00:15,570
Vamos, tírate.

4
00:00:15,867 --> 00:00:16,867
Muy bien.

5
00:00:19,061 --> 00:00:20,271
¿Margo?

6
00:00:23,421 --> 00:00:24,476
Margo.

7
00:00:24,502 --> 00:00:26,327
- ¡Papá! ¡Ayúdame!
- ¿Erica?

8
00:00:26,353 --> 00:00:27,733
Espera, ya voy.

9
00:00:28,650 --> 00:00:29,952
¡Socorro!

10
00:00:31,234 --> 00:00:32,531
¡Dios mío!

11
00:00:32,820 --> 00:00:37,663
www.subtitulamos.tv

12
00:00:43,247 --> 00:00:46,052
Se llama Tara Foley. También era niñera.

13
00:00:46,077 --> 00:00:47,757
Pero no la conocíamos mucho.

14
00:00:47,783 --> 00:00:49,593
¿Saben de alguien que
quisiera hacerle daño?

15
00:00:49,619 --> 00:00:51,960
Imposible. Era majísima.

16
00:00:52,123 --> 00:00:54,827
¡Milo, la hierba no se come!
Ven a por unas galletas.

17
00:00:54,853 --> 00:00:57,238
Bueno, estaba ese tipo extraño.

18
00:00:57,264 --> 00:00:58,468
¿Qué tipo extraño?

19
00:00:58,494 --> 00:01:01,952
Uno muy raro que pululaba por el parque.

20
00:01:05,593 --> 00:01:08,546
Como madre, pienso de
antemano en todas las formas

21
00:01:08,571 --> 00:01:10,038
que hay de morir en un parque,

22
00:01:10,064 --> 00:01:11,687
¿pero quedarse atascado en el tobogán?

23
00:01:11,832 --> 00:01:14,124
- Esa no está en mi lista.
- Buenos días.

24
00:01:14,150 --> 00:01:15,405
- Buenos días.
- Buenas.

25
00:01:15,431 --> 00:01:17,786
Dr. Forzan, ¿qué tenemos?

26
00:01:17,904 --> 00:01:20,421
Parece que la víctima murió
de un hematoma epidural

27
00:01:20,447 --> 00:01:23,130
debido a un golpe en la cabeza
con un objeto contundente.

28
00:01:23,156 --> 00:01:25,773
- ¿Fue atacada en el tobogán?
- No lo creo.

29
00:01:25,799 --> 00:01:27,679
A juzgar por la forma del tobogán

30
00:01:27,704 --> 00:01:28,843
y la ubicación de la herida,

31
00:01:28,869 --> 00:01:31,570
creo que la víctima fue
golpeada en otro lugar

32
00:01:31,596 --> 00:01:33,466
e intentó escapar de su atacante.

33
00:01:34,293 --> 00:01:35,687
Se estaba escondiendo, teniente.

34
00:01:35,713 --> 00:01:37,023
¿Hora de la muerte?

35
00:01:37,049 --> 00:01:38,445
Sobre las diez de la noche.

36
00:01:38,511 --> 00:01:40,507
No parece haber cámaras de seguridad.

37
00:01:40,533 --> 00:01:42,011
Haré que Lynn lo compruebe.

38
00:01:42,037 --> 00:01:44,038
¿Algo en relación al arma del crimen?

39
00:01:44,064 --> 00:01:45,319
Es difícil de decir.

40
00:01:45,345 --> 00:01:47,391
Examinaremos la herida
en busca de partículas,

41
00:01:47,417 --> 00:01:49,476
pero una lesión así podría ser
causada por un sinfín de objetos

42
00:01:49,502 --> 00:01:50,817
si se usara la fuerza adecuada.

43
00:01:50,926 --> 00:01:52,881
Que los forenses rastreen todo.

44
00:01:52,907 --> 00:01:54,046
Lo van a pasar fatal.

45
00:01:54,072 --> 00:01:56,232
No hay sitio más plagado
de fluidos corporales

46
00:01:56,257 --> 00:01:58,304
que un parque en temporada de gripe.

47
00:01:58,741 --> 00:02:01,812
Tengo algo. La víctima
se llamaba Tara Foley.

48
00:02:01,838 --> 00:02:03,984
Según las compañeras niñeras de Tara,

49
00:02:04,010 --> 00:02:06,372
un hombre sospechoso que parecía
particularmente interesado en Tara

50
00:02:06,397 --> 00:02:07,898
ha sido visto merodeando por el parque.

51
00:02:07,924 --> 00:02:10,241
¿Alguna pudo sacar una
foto a esa persona?

52
00:02:10,267 --> 00:02:11,929
Por desgracia, no.

53
00:02:11,955 --> 00:02:14,445
A ver, ya vale de soniditos.

54
00:02:15,278 --> 00:02:17,960
- Morgan.
- ¿Qué? Estoy investigando.

55
00:02:20,866 --> 00:02:24,840
¿Veis? Ocho mensajes sin
leer de un tal Brett Lewis.

56
00:02:24,866 --> 00:02:28,241
"¿Tara? ¡Tara! Llegas tarde.
¿Dónde estás? Tara, contéstame ya".

57
00:02:28,267 --> 00:02:30,109
El último es un mensaje de voz.

58
00:02:31,307 --> 00:02:34,616
¡Tara, ya vas una hora y media tarde!

59
00:02:34,642 --> 00:02:35,890
¡Espero que tengas una buena excusa,

60
00:02:35,916 --> 00:02:37,843
porque esto es inaceptable!

61
00:02:38,278 --> 00:02:41,148
Parece su jefe. ¿Puedo?

62
00:02:42,656 --> 00:02:44,722
No hay contacto para emergencias.

63
00:02:44,747 --> 00:02:46,312
Tampoco ningún mamá o papá.

64
00:02:46,337 --> 00:02:49,042
¿Qué? Dios, cada vez es más triste.

65
00:02:49,067 --> 00:02:51,522
Pobrecilla. Sola en el mundo.

66
00:02:51,547 --> 00:02:54,042
Se pasó los últimos minutos
temiendo por su vida.

67
00:02:54,067 --> 00:02:56,767
Se nota por las bailarinas que era maja.

68
00:02:57,202 --> 00:02:58,656
Vale, hay que encontrar al hombre

69
00:02:58,682 --> 00:03:00,292
que ha estado merodeando por el parque.

70
00:03:00,317 --> 00:03:02,109
Daphne, Oz, revisad el móvil de Tara.

71
00:03:02,135 --> 00:03:04,734
A ver si le ha sacado alguna foto.

72
00:03:04,760 --> 00:03:06,952
Y buscad a algún allegado. Novio, novia,

73
00:03:06,978 --> 00:03:09,413
alguien que nos cuente
más de Tara y de su vida.

74
00:03:09,439 --> 00:03:10,898
- Vale. - Sí, oído.
- Y, Morgan, Karadec,

75
00:03:10,924 --> 00:03:12,413
no podemos hablar con la familia,

76
00:03:12,439 --> 00:03:14,374
pero podemos empezar por
hablar con la persona

77
00:03:14,400 --> 00:03:15,499
para la que trabajaba cada día.

78
00:03:15,525 --> 00:03:17,007
Veamos qué tiene que decir.

79
00:03:17,033 --> 00:03:18,303
Entendido, jefa.

80
00:03:20,660 --> 00:03:24,635
¿Qué asesino dejaría un mensaje
cabreado después de matarla?

81
00:03:24,700 --> 00:03:25,980
Uno inteligente.

82
00:03:28,781 --> 00:03:30,717
Adam Karadec, Policía de Los Ángeles.

83
00:03:30,743 --> 00:03:32,859
Me temo que tenemos malas noticias.

84
00:03:34,648 --> 00:03:35,898
Pobre Tara.

85
00:03:36,181 --> 00:03:37,624
Estoy patidifuso.

86
00:03:37,650 --> 00:03:39,825
¿Cuánto hace que Tara
es la niñera de Ward?

87
00:03:39,859 --> 00:03:41,284
Unos cuatro meses.

88
00:03:41,310 --> 00:03:43,794
En ese tiempo, se ha convertido
en parte de la familia.

89
00:03:43,820 --> 00:03:46,922
Oiga, Brett, parecía muy
enfadado en sus mensajes.

90
00:03:46,947 --> 00:03:49,202
¿La relación con Tara era tensa?

91
00:03:49,227 --> 00:03:50,296
No.

92
00:03:50,468 --> 00:03:53,724
Para nada. Es que soy un
maniático de la puntualidad.

93
00:03:54,093 --> 00:03:56,278
No habría gritado de haber sabido que...

94
00:03:56,451 --> 00:03:58,566
¿Podéis hablarnos de Tara? ¿Cómo era?

95
00:04:00,327 --> 00:04:02,820
Tara era una chica encantadora.

96
00:04:02,846 --> 00:04:05,538
Era discreta y cariñosa,

97
00:04:05,564 --> 00:04:08,335
y le gustaba leer novelas históricas

98
00:04:08,406 --> 00:04:12,047
y ver tiktoks de estudiantes de baile.

99
00:04:12,176 --> 00:04:14,538
Perdón, intento decirles todo lo que sé.

100
00:04:14,835 --> 00:04:17,232
Además de trabajar para nosotros,

101
00:04:17,257 --> 00:04:20,434
llevaba una vida
relativamente solitaria.

102
00:04:20,460 --> 00:04:23,722
Eso explicaría que no tenga un
contacto para emergencias en el móvil.

103
00:04:23,747 --> 00:04:26,538
¿Tara les ha comentado algo
fuera de normal recientemente?

104
00:04:26,598 --> 00:04:28,820
- No se me ocurre nada.
- No.

105
00:04:28,957 --> 00:04:32,585
Espera, había un hombre
que no la dejaba de seguir.

106
00:04:32,726 --> 00:04:35,492
Tara insistía en que veía
siempre al mismo hombre.

107
00:04:35,517 --> 00:04:38,687
Aparecía allá donde fuera.
El parque, la cafetería...

108
00:04:38,718 --> 00:04:42,320
Muchas veces leía un periódico
o revista en francés.

109
00:04:42,529 --> 00:04:44,124
Y tenía una cojera.

110
00:04:48,689 --> 00:04:50,413
Sé dónde encontrar a ese tipo.

111
00:04:50,499 --> 00:04:53,616
Solo hay un quiosco que venda
prensa francesa en Los Ángeles.

112
00:04:53,642 --> 00:04:56,429
Y está en frente del puesto
de vigilancia perfecto.

113
00:04:56,775 --> 00:04:58,790
Te encanta este restaurante, ¿eh?

114
00:04:58,987 --> 00:05:01,851
Por Dios. Esto está de
vicio. Tienes que probarlo.

115
00:05:03,374 --> 00:05:05,241
Muerde por el otro
lado, no lo he tocado.

116
00:05:05,267 --> 00:05:06,962
Morgan, estamos de vigilancia.

117
00:05:06,988 --> 00:05:09,671
La clave de una buena
vigilancia es la discreción.

118
00:05:09,697 --> 00:05:12,662
¿Te preocupa que me ponga en plan
Meg Ryan a fingir un orgasmo o algo?

119
00:05:12,687 --> 00:05:14,702
Eso sí llamaría la atención.

120
00:05:15,009 --> 00:05:16,866
Aunque puedo fingir el tuyo. Fíjate.

121
00:05:19,158 --> 00:05:20,632
Ya está.

122
00:05:20,819 --> 00:05:22,445
Me parto de risa.

123
00:05:23,554 --> 00:05:26,062
- Es nuestro hombre.
- ¿En serio?

124
00:05:26,087 --> 00:05:27,992
Sí. Sí. Parece que viene hacia aquí.

125
00:05:28,017 --> 00:05:29,567
- ¿Aquí dentro?
- Sí.

126
00:05:33,200 --> 00:05:34,741
¿Dónde ha ido?

127
00:05:45,159 --> 00:05:47,562
Vale, ha subido por
ahí. Tú quédate aquí.

128
00:05:47,588 --> 00:05:48,734
Vale.

129
00:05:49,391 --> 00:05:50,671
Que sí.

130
00:06:04,600 --> 00:06:07,055
CHARLES LAVOIE
DETECTIVE PRIVADO

131
00:06:09,016 --> 00:06:11,201
Eh, Morgan, ya puedes...

132
00:06:11,547 --> 00:06:13,592
Tu paso era tan seguro que se notaba

133
00:06:13,617 --> 00:06:14,907
que no había moros en la costa.

134
00:06:15,078 --> 00:06:18,071
Bueno, pues resulta que el
acosador es detective privado.

135
00:06:18,875 --> 00:06:22,092
Charles Lavoie, o Chuck el Canadiense.

136
00:06:22,118 --> 00:06:25,594
Antiguo agente de policía.
Era detective en Tráfico.

137
00:06:25,620 --> 00:06:28,539
Una advertencia: es un personaje.

138
00:06:28,781 --> 00:06:29,969
Vale.

139
00:06:31,375 --> 00:06:33,586
Perdón por el pestazo a pastrami.

140
00:06:33,612 --> 00:06:34,657
Os acostumbraréis.

141
00:06:34,683 --> 00:06:35,993
Hola, Chuck.

142
00:06:37,828 --> 00:06:39,383
Adam Karadec.

143
00:06:40,923 --> 00:06:42,602
No me fastidies.

144
00:06:44,282 --> 00:06:46,078
- Y te has casado.
- No.

145
00:06:46,104 --> 00:06:47,993
Morgan Gillory. Trabajamos juntos.

146
00:06:48,805 --> 00:06:51,204
Karadec y yo nos hicimos detectives

147
00:06:51,237 --> 00:06:52,360
al mismo tiempo.

148
00:06:52,386 --> 00:06:54,361
- Siempre codo con codo.
- ¿Es cierto eso?

149
00:06:54,757 --> 00:06:57,782
Hasta que tuve que
retirarme anticipadamente.

150
00:06:58,196 --> 00:07:00,122
Chuck recibió un disparo
en acto de servicio.

151
00:07:00,147 --> 00:07:02,110
- Vaya por Dios. ¿Qué pasó?
- Sí.

152
00:07:02,136 --> 00:07:05,446
Mi arma se descargó sola
estando en la cartuchera

153
00:07:05,480 --> 00:07:06,953
durante un control de tráfico rutinario

154
00:07:06,979 --> 00:07:08,994
haciéndome añicos el metatarso.

155
00:07:09,020 --> 00:07:10,438
Te pegaste un tiro en el pie.

156
00:07:10,464 --> 00:07:11,969
Me pegué un tiro en el pie.

157
00:07:11,995 --> 00:07:13,922
Vale. ¿Puedo ver ese periódico?

158
00:07:13,948 --> 00:07:15,288
Sí, claro.

159
00:07:18,799 --> 00:07:20,782
Le Devoir, de Quebec.

160
00:07:21,008 --> 00:07:23,972
El periódico francés que
Tara vio leer a su acosador.

161
00:07:23,997 --> 00:07:25,142
¿De qué va todo esto?

162
00:07:25,167 --> 00:07:26,500
¿Qué sabes de Tara Foley?

163
00:07:26,526 --> 00:07:27,477
Todo.

164
00:07:27,503 --> 00:07:29,547
- ¿Sabías que la han matado?
- Casi todo.

165
00:07:29,573 --> 00:07:31,503
No tenía ni idea. Pobrecilla.

166
00:07:31,727 --> 00:07:33,274
¿Quién te contrató para seguirla?

167
00:07:33,300 --> 00:07:36,352
La confidencialidad con los
clientes es mi prioridad.

168
00:07:36,597 --> 00:07:38,432
Pero lo es aún más la amistad.

169
00:07:38,457 --> 00:07:41,432
- Me contrataron los Lewis.
- ¿Sus jefes?

170
00:07:41,571 --> 00:07:44,125
Los padres de Ward. Esto se complica.

171
00:07:44,151 --> 00:07:46,453
Querían saber si veía
algo fuera de lo normal,

172
00:07:46,479 --> 00:07:48,271
pero no descubrí un pimiento.

173
00:07:48,297 --> 00:07:49,993
¿Sacaste fotos?

174
00:07:50,019 --> 00:07:51,258
Toneladas.

175
00:07:53,878 --> 00:07:56,163
Disparo sin parar.

176
00:07:56,282 --> 00:07:57,860
Es mi parte favorita de este trabajo.

177
00:07:57,894 --> 00:08:00,211
Hazme un favor, Chuck. Lleva
las fotos a la comisaría mañana.

178
00:08:00,237 --> 00:08:01,562
Sí. Será un placer.

179
00:08:01,588 --> 00:08:02,750
Karadec.

180
00:08:02,776 --> 00:08:04,227
- Encantado.
- Igualmente.

181
00:08:04,253 --> 00:08:05,533
Pobrecilla.

182
00:08:06,070 --> 00:08:07,911
¿Por qué dejaste de seguir a Tara?

183
00:08:07,937 --> 00:08:09,039
Me despidieron.

184
00:08:09,065 --> 00:08:10,766
El cliente no estaba
satisfecho con los resultados,

185
00:08:10,792 --> 00:08:12,531
que es lo que siempre dicen cuando

186
00:08:12,557 --> 00:08:14,697
no les doy lo que esperan encontrar.

187
00:08:14,723 --> 00:08:16,391
¿Qué esperaban encontrar?

188
00:08:16,432 --> 00:08:18,860
Pensaban que la niñera
maltrataba a su hijo.

189
00:08:31,821 --> 00:08:33,486
No esperábamos volverlos a ver.

190
00:08:33,511 --> 00:08:35,411
No esperábamos volver.

191
00:08:36,735 --> 00:08:40,270
¿Creen que contratamos
a un detective privado

192
00:08:40,296 --> 00:08:41,821
para seguir a Tara?

193
00:08:42,079 --> 00:08:44,496
Lo siento, pero le aseguro que no.

194
00:08:44,521 --> 00:08:46,680
Bueno, a lo mejor sí.

195
00:08:46,706 --> 00:08:47,961
¿Qué?

196
00:08:47,987 --> 00:08:50,047
Brett, ¿por qué contrató a un
detective para seguir a Tara?

197
00:08:50,151 --> 00:08:53,096
Estaba de los nervios
después del calvario

198
00:08:53,121 --> 00:08:55,235
que nos hizo vivir la
niñera anterior, Rosa.

199
00:08:55,430 --> 00:08:56,955
¿Qué pasó con Rosa?

200
00:08:56,981 --> 00:09:00,306
Soy miembro del grupo de
padres de Facebook 90049.

201
00:09:00,332 --> 00:09:02,415
Es el código postal de Brentwood.

202
00:09:02,441 --> 00:09:05,055
Hace seis meses, vi un post
de una madre preocupada

203
00:09:05,081 --> 00:09:08,236
que narraba un suceso
horrible en la biblioteca

204
00:09:08,262 --> 00:09:11,602
en el que un niño sin supervisión
vagaba por la biblioteca

205
00:09:11,628 --> 00:09:13,428
y casi sale a la calle.

206
00:09:13,454 --> 00:09:15,094
Cuando leí la descripción del niño,

207
00:09:15,120 --> 00:09:17,282
me di cuenta de que era Ward.

208
00:09:17,308 --> 00:09:18,501
Fue aterrador.

209
00:09:18,527 --> 00:09:20,696
Sí, es una pesadilla. ¿Qué hicisteis?

210
00:09:20,722 --> 00:09:24,025
Le preguntamos a Rosa y
terminó por confesarlo.

211
00:09:24,051 --> 00:09:25,606
No tuvimos más remedio que echarla.

212
00:09:25,631 --> 00:09:27,008
¿Pero qué tiene que ver esto con Tara?

213
00:09:27,034 --> 00:09:29,559
Contratamos a Tara y todo iba fenomenal.

214
00:09:29,585 --> 00:09:30,805
Ward la adoraba.

215
00:09:30,831 --> 00:09:34,079
Pero vimos otros posts
en el grupo de padres.

216
00:09:34,105 --> 00:09:35,870
Esta vez respecto a Tara.

217
00:09:35,973 --> 00:09:38,225
Y esta vez de varias madres,

218
00:09:38,251 --> 00:09:41,024
todas diciendo que Tara
ponía en peligro a Ward.

219
00:09:41,050 --> 00:09:42,672
No sabíamos si creerlo.

220
00:09:42,698 --> 00:09:43,930
El post sobre Rosa era verdad.

221
00:09:43,956 --> 00:09:46,594
Pero hablamos con Ward y con Tara

222
00:09:46,620 --> 00:09:49,962
y resolvimos que las acusaciones
contra Tara debían ser inventadas.

223
00:09:49,988 --> 00:09:53,373
Ward resplandecía con Tara
como nunca hizo con Rosa.

224
00:09:53,451 --> 00:09:56,633
Y Tara parecía estar cuidando
magníficamente de Ward.

225
00:09:56,692 --> 00:09:59,257
No supe dejarlo estar. Lo siento.

226
00:09:59,283 --> 00:10:01,532
¿Qué encontró el detective?

227
00:10:02,078 --> 00:10:03,218
Nada.

228
00:10:04,361 --> 00:10:06,493
¿Podemos ver los posts negativos
contra Tara, por favor?

229
00:10:06,519 --> 00:10:08,939
Claro. Tengo pantallazos de todo.

230
00:10:09,360 --> 00:10:10,670
Aquí tienen.

231
00:10:14,098 --> 00:10:17,353
Esta tal Carina parece estar
enterada de todas vuestras cosas.

232
00:10:17,379 --> 00:10:19,376
Bueno, Carina es la que nos alertó

233
00:10:19,402 --> 00:10:21,094
de la mala conducta de Rosa.

234
00:10:21,311 --> 00:10:23,806
Sí. Y luego la tomó con Tara.

235
00:10:23,831 --> 00:10:25,047
¿Han hablado con Carina?

236
00:10:25,073 --> 00:10:28,344
Le mandé un mensaje, pero dijo
que no tenía más información.

237
00:10:31,235 --> 00:10:32,993
Si me disculpáis, tengo que levantarme.

238
00:10:33,019 --> 00:10:35,407
Solo puedo estar sentada diez
minutos con estos pantalones

239
00:10:35,433 --> 00:10:37,743
antes de que pasen a ser parte
de mi cuerpo para siempre.

240
00:10:38,291 --> 00:10:40,306
Jeff, usted confiaba plenamente

241
00:10:40,331 --> 00:10:41,826
en Tara a la hora de cuidar de Ward.

242
00:10:41,851 --> 00:10:43,758
Completamente. Era maravillosa.

243
00:10:43,864 --> 00:10:46,032
¿De dónde te sacaste a ese tío?

244
00:10:46,096 --> 00:10:47,368
De internet.

245
00:10:47,394 --> 00:10:49,592
No me puedo creer que lo contrataras.

246
00:10:49,618 --> 00:10:52,907
Yo diría que quería
tener ojos y oídos fuera,

247
00:10:52,933 --> 00:10:55,623
ya que aquí dentro está
todo plagado de cámaras.

248
00:10:55,649 --> 00:10:58,421
¿Qué? ¿Cámaras?

249
00:10:58,915 --> 00:11:02,087
Antes confiaba en un señor
muy amable pero muy mayor

250
00:11:02,113 --> 00:11:03,938
para que cuidara de mis
hijos, y quería asegurarme

251
00:11:03,964 --> 00:11:06,366
de que no se quedaba
frito mientras tanto.

252
00:11:06,391 --> 00:11:08,735
Y analicé qué opciones
de vigilancia tenía.

253
00:11:08,861 --> 00:11:11,693
Están el reloj con cámara,

254
00:11:11,719 --> 00:11:14,501
la caja de pañuelos, el marco
de fotos, la bebida energética,

255
00:11:14,527 --> 00:11:15,952
que me desconcertó un poco,

256
00:11:15,978 --> 00:11:18,573
la caja de herramientas falsa.

257
00:11:18,599 --> 00:11:20,290
Al final, no me pude permitir nada.

258
00:11:20,323 --> 00:11:23,790
Pero creo que Brett optó por...

259
00:11:24,164 --> 00:11:26,179
la planta, el mundo

260
00:11:26,602 --> 00:11:29,311
y el adorable robot espía.

261
00:11:29,962 --> 00:11:32,438
¿Hay una cámara en el Polo Norte?

262
00:11:32,464 --> 00:11:34,059
Necesitaremos esos vídeos.

263
00:11:34,085 --> 00:11:36,954
- ¿Dónde estuvieron anoche?
- Estuvimos aquí toda la noche.

264
00:11:36,988 --> 00:11:38,446
¿Alguien puede corroborarlo?

265
00:11:38,472 --> 00:11:40,758
- Tuvimos una videollamada.
- ¿Con quién?

266
00:11:40,821 --> 00:11:43,704
Lamar Nichols, nuestro
terapeuta de parejas.

267
00:11:43,730 --> 00:11:45,870
Muy bien. Estaremos en contacto.

268
00:11:49,141 --> 00:11:51,891
Bueno, le pediré a Daphne que
busque la dirección de Carina

269
00:11:51,917 --> 00:11:53,852
e investigue a los demás padres
que publicaron sobre Tara.

270
00:11:53,878 --> 00:11:57,273
Hay que llegar al fondo del grupo
de Facebook de padres 90049.

271
00:11:57,371 --> 00:11:58,563
Sí.

272
00:12:01,477 --> 00:12:04,368
¿Sabes por qué la mayoría de
comida se cocina a 176 grados?

273
00:12:04,650 --> 00:12:06,951
Por la reacción de Maillard,
un proceso químico

274
00:12:06,977 --> 00:12:10,266
en el que se tuestan los azúcares
y se producen aromas agradables.

275
00:12:10,292 --> 00:12:13,258
Pero creo que los
boniatos se fríen a 220.

276
00:12:17,218 --> 00:12:20,141
Mierda. Tienes razón.

277
00:12:25,071 --> 00:12:26,758
Me han rechazado.

278
00:12:26,868 --> 00:12:29,930
Intento infiltrarme en un
grupo privado de padres online

279
00:12:29,956 --> 00:12:32,649
para conocer a unos que
acosaban a la víctima,

280
00:12:32,675 --> 00:12:35,305
pero han debido estar husmeando

281
00:12:35,331 --> 00:12:36,976
y han descubierto que
no vivimos precisamente

282
00:12:37,001 --> 00:12:38,524
dentro de los límites de Brentwood.

283
00:12:38,550 --> 00:12:42,079
No vivimos ni tan cerca como para
tener el mismo clima que Brentwood.

284
00:12:42,516 --> 00:12:44,501
Por cierto, mi compañero Finn cumple

285
00:12:44,527 --> 00:12:46,746
once años ya y hará una
fiesta. Necesito un regalo.

286
00:12:46,771 --> 00:12:48,491
Estupendo. ¿Qué quieres comprarle?

287
00:12:49,290 --> 00:12:52,741
Ava, dime un buen regalo
para un chico de once años.

288
00:12:54,002 --> 00:12:55,745
Ava, ¿se te ocurre algo?

289
00:12:55,771 --> 00:12:57,191
Oye, cara pantalla.

290
00:12:58,167 --> 00:13:00,149
Hola. Tu hermano te está hablando.

291
00:13:00,321 --> 00:13:03,149
Yo qué sé. Elliot es
quien tiene once años.

292
00:13:04,438 --> 00:13:06,962
Oye, a mí me flipaban
los Lego a los once.

293
00:13:07,235 --> 00:13:09,071
Mi preferido era uno de Toy Story 2

294
00:13:09,097 --> 00:13:10,722
porque estaba colado por Jessie.

295
00:13:10,821 --> 00:13:13,666
¿Sí? Ya me lo imagino.

296
00:13:13,691 --> 00:13:15,076
Ella con las coletitas

297
00:13:15,101 --> 00:13:17,016
y tú con los ojos que
se salen de las órbitas

298
00:13:17,041 --> 00:13:18,282
y la mandíbula en el suelo.

299
00:13:18,308 --> 00:13:20,173
Oye, parecía maja.

300
00:13:20,199 --> 00:13:22,214
Vete a por la tablet y
siéntate donde quieras.

301
00:13:22,240 --> 00:13:23,311
Vale.

302
00:13:23,337 --> 00:13:25,764
- Escríbeme otra vez.
- Vale.

303
00:13:29,366 --> 00:13:31,321
Cuando viste a Jessie por primera vez.

304
00:13:31,537 --> 00:13:33,272
¿Te has cambiado el
tono de los mensajes?

305
00:13:33,298 --> 00:13:35,198
Solo para los tuyos.

306
00:13:35,429 --> 00:13:36,909
No me lo puedo creer.

307
00:13:37,546 --> 00:13:38,905
Yo tampoco.

308
00:13:41,975 --> 00:13:44,287
Eh, ¿quieres revisar el móvil de Tara?

309
00:13:44,313 --> 00:13:45,498
Todo tuyo.

310
00:13:45,524 --> 00:13:48,167
Sí, este lugar aún huele

311
00:13:48,193 --> 00:13:50,660
a friegasuelos barato
y a meadas por acojone

312
00:13:50,686 --> 00:13:52,717
de los cabrones a los que arrestamos.

313
00:13:55,076 --> 00:13:56,497
Tú debes ser Chuck.

314
00:13:56,694 --> 00:13:57,845
Me has pillado.

315
00:13:57,871 --> 00:13:59,678
¿Has traído las fotos del caso Foley?

316
00:13:59,704 --> 00:14:02,959
Por supuesto. Sí. Las 1500.

317
00:14:03,592 --> 00:14:05,926
Karadec quiere que las revise contigo.

318
00:14:05,958 --> 00:14:09,100
Para identificar a los
jugadores clave. Pero, antes,

319
00:14:09,631 --> 00:14:12,988
necesito una silla con
un buen soporte lumbar.

320
00:14:13,014 --> 00:14:16,929
Ya la veo. Tengo una hernia
discal entre la L2 y la L3.

321
00:14:17,031 --> 00:14:19,303
¿Sabes qué? Me quedo el móvil de Tara.

322
00:14:19,329 --> 00:14:20,849
Tú disfruta con Chuck.

323
00:14:23,523 --> 00:14:24,663
Vale.

324
00:14:27,216 --> 00:14:29,566
Creo que se te han
colado fotos personales.

325
00:14:29,984 --> 00:14:31,884
Todas mis fotos son personales.

326
00:14:32,798 --> 00:14:35,603
¿Estás en algún grupo de esos de padres?

327
00:14:35,706 --> 00:14:37,092
Ni de coña.

328
00:14:37,118 --> 00:14:39,306
No necesito que una
madre mojigata me diga

329
00:14:39,331 --> 00:14:41,686
que no quiero a mis hijos
por no poner a los pepinos

330
00:14:41,712 --> 00:14:44,483
caritas sonrientes antes de
meterlos en la fiambrera.

331
00:14:44,509 --> 00:14:46,066
Ya, no te veo precisamente

332
00:14:46,091 --> 00:14:47,772
antropomorfizando verduras.

333
00:14:47,798 --> 00:14:50,193
Es lo más bonito que me has dicho.

334
00:14:50,411 --> 00:14:52,240
"Aviso de una madre preocupada.

335
00:14:52,266 --> 00:14:54,865
La nueva niñera de Ward,
Tara, es cruel y negligente.

336
00:14:54,891 --> 00:14:57,561
El martes, lo agarró por el
brazo tan fuerte que lloró.

337
00:14:57,621 --> 00:14:59,706
Luego, el jueves, le gritó
para que dejara de llorar

338
00:14:59,731 --> 00:15:01,976
y lo dejó atrapado en lo
alto del parque infantil".

339
00:15:02,001 --> 00:15:03,412
Yo no he escrito eso.

340
00:15:05,194 --> 00:15:08,358
Yo diría que sí. Y muchos más como este.

341
00:15:08,384 --> 00:15:10,428
¿Por qué no le echa un vistazo?

342
00:15:12,404 --> 00:15:15,123
No es mío. No es mío.

343
00:15:15,303 --> 00:15:16,938
Este es muy bueno, pero no es mío.

344
00:15:16,983 --> 00:15:19,233
No es... No, espere, este sí es mío.

345
00:15:19,259 --> 00:15:20,514
¿Cuál?

346
00:15:20,540 --> 00:15:22,139
"En la biblioteca, el miércoles,

347
00:15:22,165 --> 00:15:24,514
un niño de pelo oscuro
con botas de agua y gorra

348
00:15:24,540 --> 00:15:27,785
estuvo sin supervisión 15 minutos,
llorando y llamando a una tal Rosa.

349
00:15:27,811 --> 00:15:30,736
Salió por la puerta y se
habría metido entre el tráfico

350
00:15:30,761 --> 00:15:33,139
de no ser por un empleado
rapidísimo de la biblioteca.

351
00:15:33,165 --> 00:15:36,010
Al final, apareció Rosa
sin ninguna excusa.

352
00:15:36,036 --> 00:15:38,483
Si es vuestra niñera, es peligrosa".

353
00:15:38,604 --> 00:15:39,719
Exclamación final.

354
00:15:39,745 --> 00:15:42,315
Vale, hizo que echaran a Rosa.

355
00:15:42,341 --> 00:15:45,069
No, no hice que la echaran.
Informé de un incidente.

356
00:15:45,095 --> 00:15:47,940
En mi trabajo, la
seguridad es fundamental.

357
00:15:47,966 --> 00:15:50,545
Soy vicepresidenta de una
empresa de inmuebles comerciales.

358
00:15:50,571 --> 00:15:52,546
Es muy exigente.

359
00:15:52,571 --> 00:15:55,373
Normalmente, de la niña se
encarga mi marido, Mark.

360
00:15:55,399 --> 00:15:58,873
Pero tenía el día libre y pude
llevarla yo a la biblioteca.

361
00:15:58,899 --> 00:16:00,850
No conozco a todos

362
00:16:00,876 --> 00:16:02,787
los niños y niñeras como mi marido

363
00:16:02,813 --> 00:16:04,428
porque trabajo durante el día,

364
00:16:04,454 --> 00:16:06,186
así que tuve que publicarlo en Facebook

365
00:16:06,211 --> 00:16:07,670
para que los padres supieran
lo que había pasado.

366
00:16:07,696 --> 00:16:10,186
La cuestión es que
intenté hacer lo correcto

367
00:16:10,212 --> 00:16:11,507
y me salió el tiro por la culata.

368
00:16:11,533 --> 00:16:13,592
- ¿Y eso?
- Después de escribirlo,

369
00:16:13,618 --> 00:16:15,886
me pusieron de vuelta
y media por privado

370
00:16:15,911 --> 00:16:17,886
por haberle destrozado
la carrera a esa mujer.

371
00:16:17,912 --> 00:16:20,178
Decían que me hiciera
mirar tantos privilegios.

372
00:16:20,204 --> 00:16:21,373
Era ridículo.

373
00:16:21,399 --> 00:16:23,139
No dirían eso si fuera su hijo.

374
00:16:23,165 --> 00:16:24,900
Exacto. ¿Verdad?

375
00:16:24,926 --> 00:16:28,615
Así que me harté y desactivé mi cuenta.

376
00:16:28,826 --> 00:16:31,155
- ¿Dónde estuvo hace dos noches?
- Trabajé hasta tarde.

377
00:16:31,181 --> 00:16:34,266
Tengo una presentación importante
a la vuelta de la esquina.

378
00:16:34,292 --> 00:16:37,209
Miren, siento que esa
niñera, Tara, haya muerto,

379
00:16:37,235 --> 00:16:38,865
pero no la conocía.

380
00:16:40,974 --> 00:16:42,780
El registro inicial
del apartamento de Tara

381
00:16:42,806 --> 00:16:45,201
no reveló nada destacable,
pero quiero volver

382
00:16:45,227 --> 00:16:46,875
ahora que sabemos más
de los sospechosos.

383
00:16:46,901 --> 00:16:48,787
Con suerte, hallaremos respuestas.

384
00:16:51,041 --> 00:16:52,256
Cuéntame, Daph.

385
00:16:52,282 --> 00:16:55,546
Tara tenía a alguien en la
agenda como "Mala Espina".

386
00:16:55,571 --> 00:16:57,342
- Los mensajes son rarísimos.
- ¿Mala Espina?

387
00:16:57,368 --> 00:16:58,576
Os los envío.

388
00:16:58,602 --> 00:17:01,006
Creo que podríamos tener entre
manos a un acosador real.

389
00:17:01,032 --> 00:17:03,937
¿Sabes algo de las otras que
escribieron cosas negativas de Tara?

390
00:17:03,963 --> 00:17:05,280
Sigo en ello.

391
00:17:05,306 --> 00:17:06,678
Gracias, Daph. Adiós.

392
00:17:06,850 --> 00:17:09,346
Muy bien, allá vamos.

393
00:17:09,436 --> 00:17:12,836
De Mala Espina: "Mi eterno
amor, ¿por qué me abandonas?

394
00:17:12,861 --> 00:17:16,386
Mi corazón no palpita si
no es al ritmo del tuyo".

395
00:17:16,411 --> 00:17:18,631
De Mala Espina: "Si no te veo pronto,

396
00:17:18,657 --> 00:17:20,787
no sé lo que voy a hacer".

397
00:17:20,813 --> 00:17:22,503
Este es de hace tres días.

398
00:17:22,968 --> 00:17:24,467
Ella no le llegó a responder.

399
00:17:32,830 --> 00:17:34,616
El apartamento de Tara.

400
00:17:34,642 --> 00:17:36,389
Parece muy ordenado.

401
00:17:36,415 --> 00:17:39,175
Me da cosilla que hayas
aparcado en su plaza.

402
00:17:40,303 --> 00:17:42,710
Muy bien. Vamos metódicamente.

403
00:17:42,736 --> 00:17:45,850
Yo empiezo por su escritorio y tú...

404
00:17:46,357 --> 00:17:48,421
desordenándolo todo.

405
00:17:51,336 --> 00:17:52,796
Mira esto.

406
00:17:53,042 --> 00:17:56,444
Tara era religiosa. Volcar el
cajón ya está dando sus frutos.

407
00:17:57,167 --> 00:17:58,803
Y tenemos facturas atrasadas.

408
00:17:59,423 --> 00:18:02,873
Un aviso de subida del alquiler. Tara
podría tener problemas de dinero.

409
00:18:06,186 --> 00:18:07,636
Esto es interesante.

410
00:18:08,251 --> 00:18:10,530
Sabía que Carina la acosaba online.

411
00:18:10,556 --> 00:18:12,196
A lo mejor temía por su vida.

412
00:18:12,221 --> 00:18:13,981
Espray de pimienta en la mesita.

413
00:18:15,344 --> 00:18:17,576
Aquí hay el número de un abogado.

414
00:18:21,882 --> 00:18:23,936
Cleo, Phillips y Strauss.

415
00:18:23,962 --> 00:18:26,483
Hola, quería saber si podría decirme

416
00:18:26,509 --> 00:18:28,144
si Tara Foley es cliente suyo.

417
00:18:28,170 --> 00:18:30,690
Me temo que no puedo
revelar esa información.

418
00:18:30,841 --> 00:18:32,126
Claro.

419
00:18:32,152 --> 00:18:34,569
¿Con quién puedo hablar
respecto a un acosador?

420
00:18:34,621 --> 00:18:37,483
Lo siento, señor, pero somos
un bufete de inmigración.

421
00:18:39,201 --> 00:18:41,071
- Gracias.
- De nada.

422
00:18:42,044 --> 00:18:43,424
Qué extraño.

423
00:18:46,731 --> 00:18:48,483
Morgan, mira esto.

424
00:18:49,507 --> 00:18:51,067
EXALTACIÓN DE LA SANTA CRUZ

425
00:18:51,093 --> 00:18:53,324
La noche que la mataron iba
con idea de ir a la iglesia.

426
00:18:53,350 --> 00:18:56,225
Sí, le diré a Hoffy que
mire si alguien la vio allí.

427
00:18:56,251 --> 00:18:58,288
No hay nada que apunte
a Brett o a Carina,

428
00:18:58,314 --> 00:19:00,634
o que nos dé una idea de
quién era Mala Espina.

429
00:19:04,523 --> 00:19:06,671
Morgan. No.

430
00:19:06,697 --> 00:19:08,616
Por el amor de Dios, deja que...

431
00:19:08,853 --> 00:19:11,819
analice la basura una
por una como una dama.

432
00:19:13,264 --> 00:19:15,077
No pasa nada por disfrutar

433
00:19:15,103 --> 00:19:16,718
de una chocolatina tamaño normal.

434
00:19:18,804 --> 00:19:20,116
Bingo.

435
00:19:20,363 --> 00:19:23,025
"Domingo noche, recital de poesía".

436
00:19:23,108 --> 00:19:25,968
Basándonos en las diatribas
melancólicas de Mala Espina,

437
00:19:25,994 --> 00:19:27,469
seguro que se pasa por ahí.

438
00:19:27,571 --> 00:19:29,303
Y resulta que hoy es...

439
00:19:29,329 --> 00:19:30,944
Domingo dominguero.

440
00:19:33,896 --> 00:19:36,608
¿Dónde está Ava? Llega
diez minutos tarde.

441
00:19:40,208 --> 00:19:41,400
Se me olvidaba.

442
00:19:41,426 --> 00:19:44,706
Ha llegado el paquete de
Prime con el regalo de Finn.

443
00:19:45,051 --> 00:19:47,327
Lo pedí ayer. Ya está aquí.

444
00:19:47,929 --> 00:19:49,975
Al final no lo necesito.

445
00:19:51,169 --> 00:19:54,093
Resulta que soy el único
al que Finn no ha invitado.

446
00:19:54,119 --> 00:19:56,639
¿Qué? Tiene que ser un error.

447
00:19:56,665 --> 00:19:57,805
Qué va.

448
00:19:58,545 --> 00:19:59,796
Te lo juro.

449
00:20:01,976 --> 00:20:03,303
Pues vaya asco.

450
00:20:03,329 --> 00:20:05,780
Oye, sigo pensando que es un error.

451
00:20:05,881 --> 00:20:07,616
Pero, si no, te quedas tú el regalo

452
00:20:07,641 --> 00:20:09,624
porque eres un niño
maravilloso y te lo mereces.

453
00:20:12,663 --> 00:20:15,897
Por fin. ¿Dónde estabas?
Tengo que ir a trabajar.

454
00:20:16,413 --> 00:20:17,741
¿Puedes soltar eso, por favor?

455
00:20:17,767 --> 00:20:19,452
Hay gente de verdad contigo.

456
00:20:19,481 --> 00:20:22,343
Solo soy educada y le doy las
gracias a Ryder por traerme.

457
00:20:22,369 --> 00:20:23,632
¿Ryder conduce?

458
00:20:23,658 --> 00:20:25,496
Como la mayoría de los de 26.

459
00:20:26,061 --> 00:20:28,593
No tiene gracia. Hoy no tengo
el día y no tiene gracia.

460
00:20:28,999 --> 00:20:30,663
Como si no estuviera ya de mala leche,

461
00:20:30,689 --> 00:20:32,729
me toca ir a un recital de poesía.

462
00:20:33,845 --> 00:20:36,200
¡Tara, oh, Tara!

463
00:20:36,226 --> 00:20:38,166
Se te ha llevado el viento.

464
00:20:38,730 --> 00:20:43,080
Me dejas desconsolado,
abatido y sin aliento.

465
00:20:44,094 --> 00:20:46,507
Adiós, Taracita.

466
00:20:46,746 --> 00:20:49,202
¿Quién recita? Yo.

467
00:20:49,522 --> 00:20:50,972
¿Quién ha muerto?

468
00:20:51,849 --> 00:20:52,994
Tú.

469
00:20:53,354 --> 00:20:54,634
Gracias.

470
00:21:00,527 --> 00:21:01,602
Disculpe.

471
00:21:02,080 --> 00:21:03,405
Tenemos que hablar.

472
00:21:03,600 --> 00:21:05,163
Soy el detective Karadec,

473
00:21:05,189 --> 00:21:07,340
ella es la consultora Gillory.
Policía de Los Ángeles.

474
00:21:07,366 --> 00:21:09,511
Investigamos el asesinato de Tara Foley.

475
00:21:09,701 --> 00:21:10,827
Bien.

476
00:21:10,975 --> 00:21:12,483
Sé quién la mató.

477
00:21:23,132 --> 00:21:25,647
Bryan Schlotzky viene
para que lo interroguemos.

478
00:21:25,673 --> 00:21:27,457
No puedo restarle importancia

479
00:21:27,483 --> 00:21:29,741
a entrenar en el combate cuerpo
a cuerpo en nuestro trabajo.

480
00:21:29,767 --> 00:21:31,572
Podría enseñarte unos movimientos.

481
00:21:31,598 --> 00:21:34,402
No me puedo creer que hayas traído a
Chuck el Canadiense a la comisaría.

482
00:21:34,428 --> 00:21:37,168
Admítelo, es gracioso ver
a Oz sudando la gota gorda.

483
00:21:37,499 --> 00:21:39,764
Daphne, ¿has encontrado a las otras

484
00:21:39,790 --> 00:21:43,121
que hablaban de Tara en
el grupo de padres 90049?

485
00:21:43,147 --> 00:21:45,299
Aún sigo. Es como buscar
una aguja en un pajar.

486
00:21:45,325 --> 00:21:47,764
Hay muchísimas madres
que se llaman Megan.

487
00:21:48,135 --> 00:21:50,420
Creo que deberíamos tener
en cuenta a alguien más.

488
00:21:50,446 --> 00:21:52,346
Mark, el marido de Carina.

489
00:21:53,348 --> 00:21:57,116
Mark sale en muchas fotos.
Tara y él parecen a gusto.

490
00:21:57,178 --> 00:21:59,992
Y en esta sostiene un bate.

491
00:22:00,134 --> 00:22:03,134
Podría provocar un hematoma.
¿Puedes volver atrás?

492
00:22:04,637 --> 00:22:06,652
Tara lleva la sudadera de Mark.

493
00:22:06,678 --> 00:22:07,686
¿Cómo lo sabes?

494
00:22:07,712 --> 00:22:10,217
Tiene el logo de los SuperSonics.

495
00:22:10,243 --> 00:22:12,006
SuperSonics. Garito de comida rápida.

496
00:22:12,032 --> 00:22:14,592
No. Un antiguo equipo
de la NBA de Seattle.

497
00:22:14,618 --> 00:22:16,323
En 2008, se mudaron a Oklahoma

498
00:22:16,348 --> 00:22:19,358
y jugaron con otro nombre
del mismo tema: los Thunder.

499
00:22:19,384 --> 00:22:21,077
Creo que Mark era de Seattle.

500
00:22:21,103 --> 00:22:23,131
Sobre la chimenea vi una foto familiar

501
00:22:23,157 --> 00:22:24,764
suya en la Space Needle.

502
00:22:24,790 --> 00:22:26,595
A lo lejos, se podía
ver el monte Rainier,

503
00:22:26,621 --> 00:22:28,631
y, en primer plano, los
arcos del Lumen Field.

504
00:22:28,657 --> 00:22:30,210
Daphne, hazle una visita a Mark.

505
00:22:30,241 --> 00:22:33,132
Averigua la naturaleza real
de su relación con Tara.

506
00:22:33,158 --> 00:22:35,178
Entendido. Oz, ¿puedes imprimírmelas?

507
00:22:35,204 --> 00:22:36,484
Sí.

508
00:22:38,327 --> 00:22:40,100
Y parece que Mala Espina

509
00:22:40,126 --> 00:22:42,026
ha llegado para su interrogatorio.

510
00:22:46,264 --> 00:22:48,131
Dame un segundo, no tardo.

511
00:22:48,189 --> 00:22:50,131
- ¿Diga?
- Hola, soy Jean Anne,

512
00:22:50,157 --> 00:22:51,563
la madre de Finn. Me habías llamado.

513
00:22:51,588 --> 00:22:53,183
Sí, Jean Anne. Hola.

514
00:22:53,208 --> 00:22:55,460
Mira, creo que ha
habido un malentendido.

515
00:22:55,486 --> 00:22:58,366
Mi hijo Elliot cree que es el
único al que no han invitado

516
00:22:58,392 --> 00:23:00,167
al cumpleaños de tu hijo.

517
00:23:00,342 --> 00:23:01,678
Finn ha hecho la lista de invitados.

518
00:23:01,704 --> 00:23:04,866
Es un grupo pequeño y ellos
dos no se conocen mucho.

519
00:23:04,892 --> 00:23:07,764
Eso tiene fácil solución. ¿Por
qué no viene mañana a jugar?

520
00:23:07,790 --> 00:23:09,561
¿Mañana? Podría ser.

521
00:23:09,587 --> 00:23:12,377
Perfecto. Esperamos
a Finn. Genial, chao.

522
00:23:12,885 --> 00:23:15,305
La maternidad me ha hecho
ser muy comprensiva.

523
00:23:16,125 --> 00:23:17,467
¿De qué conocía a Tara?

524
00:23:17,578 --> 00:23:19,686
Tara era mi niñera.

525
00:23:19,947 --> 00:23:21,592
¿Dónde estaba la noche que murió Tara?

526
00:23:21,741 --> 00:23:23,546
Frente a su bloque de apartamentos,

527
00:23:23,572 --> 00:23:25,462
poniendo a todo volumen
una canción de amor.

528
00:23:25,488 --> 00:23:27,178
¿Alguien puede confirmarlo?

529
00:23:28,307 --> 00:23:30,319
Muchos de los vecinos
estaban descontentos

530
00:23:30,345 --> 00:23:32,319
con mi acto de devoción.

531
00:23:32,843 --> 00:23:34,368
En el recital de poesía,

532
00:23:34,501 --> 00:23:36,571
dijo que sabía quién mató a Tara.

533
00:23:37,906 --> 00:23:39,335
Fue Mark.

534
00:23:39,570 --> 00:23:41,327
Un padre del parque.

535
00:23:41,353 --> 00:23:42,710
Empezó a entrometerse

536
00:23:42,736 --> 00:23:44,637
e hizo que Tara me echara de su vida.

537
00:23:44,663 --> 00:23:47,888
Pero Tara nunca estaría
con un hombre casado.

538
00:23:49,070 --> 00:23:50,690
Así que la mató.

539
00:23:58,334 --> 00:23:59,741
Hola. ¿Mark?

540
00:23:59,997 --> 00:24:02,107
Daphne Forrester,
Policía de Los Ángeles.

541
00:24:02,220 --> 00:24:03,842
¿Hay novedades sobre Tara?

542
00:24:04,167 --> 00:24:05,547
No exactamente.

543
00:24:07,177 --> 00:24:10,764
¿Puede decirme por qué Tara
llevaba su sudadera en esta foto?

544
00:24:10,790 --> 00:24:13,241
¿Porque tendría frío?

545
00:24:13,348 --> 00:24:15,163
Se les ve muy unidos.

546
00:24:15,189 --> 00:24:16,249
Lo estábamos.

547
00:24:16,327 --> 00:24:18,710
Ward y mi hija, Ruby,
eran amigos del parque,

548
00:24:18,736 --> 00:24:20,426
así que la conocía muy bien.

549
00:24:20,970 --> 00:24:22,735
Ella no tenía familia

550
00:24:23,002 --> 00:24:26,322
y yo estaba a su lado, le
daba consejos cuando podía.

551
00:24:26,645 --> 00:24:28,475
¿Fue más que una amistad para usted?

552
00:24:28,823 --> 00:24:31,124
¿Qué? No.

553
00:24:31,803 --> 00:24:35,545
No. Quiero a mi mujer. Le soy fiel.

554
00:24:35,571 --> 00:24:37,405
Tara era una amiga.

555
00:24:37,628 --> 00:24:39,975
Vale. ¿Dónde estaba la
noche que murió Tara?

556
00:24:40,001 --> 00:24:42,564
Aquí, con los del club de lectura.

557
00:24:42,590 --> 00:24:45,022
Leíamos Libera tu magia, de Liz Gilbert.

558
00:24:45,048 --> 00:24:46,223
Espere, ¿sabe qué?

559
00:24:46,278 --> 00:24:49,442
Puede preguntárselo a
cualquiera del club.

560
00:24:49,468 --> 00:24:52,725
Nos llamamos los Lou Read,
pero con "read" escrito...

561
00:24:52,751 --> 00:24:54,342
Lo he entendido.

562
00:24:55,939 --> 00:24:57,522
¿Ese bate es suyo?

563
00:25:04,149 --> 00:25:05,359
¿Este?

564
00:25:06,951 --> 00:25:09,772
Sí, pero es de juguete.
De plástico, no hace daño.

565
00:25:09,798 --> 00:25:10,866
¿Lo ve?

566
00:25:21,821 --> 00:25:23,592
Vas genial.

567
00:25:24,664 --> 00:25:27,725
Tengo coches de carrera de verdad,
por si quieres jugar luego.

568
00:25:29,394 --> 00:25:32,116
Galletas recién sacadas del paquete.

569
00:25:34,466 --> 00:25:36,944
¿Tiene algo sin azúcares refinados?

570
00:25:39,034 --> 00:25:40,342
Iré a mirar.

571
00:25:42,227 --> 00:25:45,553
Dios. Imagínate estar
allí en el verano del 56,

572
00:25:45,579 --> 00:25:48,014
cuando Art Ingels
inventó el primer kart.

573
00:25:48,339 --> 00:25:50,602
¡Tío! ¡Me has hecho perder!

574
00:25:50,628 --> 00:25:53,124
Perdona, ha sido sin querer.

575
00:25:53,150 --> 00:25:54,955
Le quitas la diversión a todo.

576
00:25:54,981 --> 00:25:57,092
Solo he venido porque mi
madre me ha obligado, ¿vale?

577
00:25:57,118 --> 00:25:59,163
Eres un friki que no cierra el pico.

578
00:25:59,188 --> 00:26:01,077
Por eso no te he invitado a mi cumple.

579
00:26:01,103 --> 00:26:04,413
Oye, Finn, la semana que viene me
llevo a todos al parque de atracciones

580
00:26:04,439 --> 00:26:05,889
y tú no estás invitado.

581
00:26:05,915 --> 00:26:07,272
Me encantaría llevarte,

582
00:26:07,298 --> 00:26:09,341
pero es que no admiten
a niños imbéciles,

583
00:26:09,408 --> 00:26:11,553
así que esta vez tendrás
que quedarte en casa.

584
00:26:11,578 --> 00:26:14,568
Recoge tus cosas y siéntate en
el porche a esperar a tu madre.

585
00:26:16,968 --> 00:26:19,842
¡Chao! Gracias por venir.

586
00:26:26,182 --> 00:26:28,093
Se me ha ido la olla. ¿He sido muy mala?

587
00:26:28,118 --> 00:26:29,503
¿Qué acabo de soltar por la boca?

588
00:26:29,529 --> 00:26:30,599
Mala.

589
00:26:31,549 --> 00:26:33,379
Has sido muy mala.

590
00:26:37,264 --> 00:26:39,659
Siento haber forzado la quedada.

591
00:26:39,818 --> 00:26:42,268
Finn no se merece a un amigo como tú.

592
00:26:43,109 --> 00:26:45,249
Sé que es duro ser distinto.

593
00:26:46,182 --> 00:26:47,424
Pero, mira.

594
00:26:47,535 --> 00:26:50,362
Eres divertido, diga lo
que diga ese capullo.

595
00:26:51,266 --> 00:26:52,971
Lo creeré cuando lo vea.

596
00:26:59,846 --> 00:27:01,924
No sé, uno cree que no es guay

597
00:27:01,950 --> 00:27:04,713
y la otra prácticamente se
ha divorciado de su familia.

598
00:27:04,739 --> 00:27:07,518
Si no está con su novio, le
está escribiendo constantemente.

599
00:27:07,544 --> 00:27:08,573
Ya.

600
00:27:08,791 --> 00:27:11,802
Lo siento, Morgan, pero
ya verás como todo pasa.

601
00:27:11,828 --> 00:27:14,268
Y luego vendrán cosas aún peores.

602
00:27:14,294 --> 00:27:16,564
Perfecto. Muchas gracias.

603
00:27:16,786 --> 00:27:19,502
Francamente, el caso Foley
me está volviendo loca.

604
00:27:19,586 --> 00:27:21,588
Se nos escapa algo. Lo presiento.

605
00:27:21,614 --> 00:27:23,268
Yo también.

606
00:27:26,674 --> 00:27:28,937
La coartada de Brett con el
terapeuta está verificada.

607
00:27:28,963 --> 00:27:31,244
Pero pudo haber contratado
a alguien para matar a Tara.

608
00:27:31,270 --> 00:27:32,960
Revisa sus cuentas.

609
00:27:34,435 --> 00:27:36,674
Seguro que querréis ver esto.

610
00:27:38,902 --> 00:27:41,968
Tara sale con las otras niñeras
en muchas de las fotos de Chuck.

611
00:27:41,994 --> 00:27:43,869
Podrían conocerse mejor
de lo que pensábamos.

612
00:27:43,895 --> 00:27:46,049
No sé, se pasaban el día juntas.

613
00:27:50,138 --> 00:27:52,557
Los principales sospechosos
tienen coartadas.

614
00:27:52,583 --> 00:27:54,252
No muy firmes, pero se sostienen.

615
00:27:54,278 --> 00:27:55,744
Vuelve con las niñeras.

616
00:27:55,770 --> 00:27:57,979
Averigua todo lo que sabían de Tara,

617
00:27:58,005 --> 00:27:59,292
cualquier cosa que se nos haya escapado.

618
00:27:59,318 --> 00:28:01,018
- Sí.
- Oz.

619
00:28:01,257 --> 00:28:04,336
He recordado que esa combinación
de boxeo es letal si se hace bien.

620
00:28:04,362 --> 00:28:06,613
- Me tengo que ir.
- Ya hablamos luego.

621
00:28:06,638 --> 00:28:08,303
- Morgan, también deberíamos ir.
- Sí.

622
00:28:08,328 --> 00:28:09,612
Karadec, ¿quieres jugar al balonmano?

623
00:28:09,638 --> 00:28:12,174
- En cuanto vuelva, tío.
- Muy bien.

624
00:28:14,651 --> 00:28:16,541
¿Te acuerdas de los
viejos tiempos, Selena,

625
00:28:16,567 --> 00:28:18,096
cuando podíamos arrestar
a un malo por la mañana

626
00:28:18,122 --> 00:28:20,601
y llevárnoslos a tomar
una birra por la tarde?

627
00:28:20,627 --> 00:28:22,612
Cuando la gente no era tan delicadita.

628
00:28:22,638 --> 00:28:23,988
¡Darius!

629
00:28:25,203 --> 00:28:26,453
Ven aquí, por favor.

630
00:28:27,174 --> 00:28:30,276
Quería preguntarte por
el caso de Tara Foley.

631
00:28:30,302 --> 00:28:32,408
Chuck, espero que nos disculpes.

632
00:28:32,838 --> 00:28:34,471
Quieres que saque el culo de aquí.

633
00:28:34,497 --> 00:28:36,901
Mi tarifa por hora es muy alta.

634
00:28:37,269 --> 00:28:38,649
Gracias, Chuck.

635
00:28:41,369 --> 00:28:43,893
Me has salvado la vida.

636
00:28:43,919 --> 00:28:45,901
Espero que no tuvieras nada urgente.

637
00:28:45,927 --> 00:28:49,299
No. Iba a robaros una taza del café
tan bueno que tenéis aquí arriba.

638
00:28:49,325 --> 00:28:50,682
Pero sí que tengo noticias.

639
00:28:50,708 --> 00:28:53,313
El informe toxicológico
de Tara Foley está limpio

640
00:28:53,338 --> 00:28:55,971
y no hemos visto pruebas de
heridas defensivas en su cuerpo.

641
00:28:55,997 --> 00:28:58,166
Lo que significa que, cuando
la atacaron, no se defendió.

642
00:28:58,192 --> 00:29:00,933
La cogieron por sorpresa.
O conocía a su atacante.

643
00:29:00,959 --> 00:29:02,283
Eso parece.

644
00:29:07,679 --> 00:29:10,069
Esperamos que puedan
contarnos algo más de Tara.

645
00:29:11,550 --> 00:29:14,541
Era muy maja. Casi demasiado.

646
00:29:14,711 --> 00:29:16,471
No sabía lo que valía.

647
00:29:16,596 --> 00:29:18,182
Oí que trabajaba

648
00:29:18,208 --> 00:29:20,423
por diez dólares menos
por hora que nosotras.

649
00:29:20,449 --> 00:29:22,307
Y sin prestaciones.

650
00:29:22,566 --> 00:29:24,018
Pobrecilla.

651
00:29:24,044 --> 00:29:27,043
Diez dólares más por hora la
habrían ayudado con las facturas.

652
00:29:27,190 --> 00:29:29,593
Este trabajo es más sencillo
si lo hacemos juntas.

653
00:29:29,618 --> 00:29:32,643
Coordinadas. Que solo
una traiga la pelota.

654
00:29:32,669 --> 00:29:33,979
Ese tipo de cosas.

655
00:29:34,005 --> 00:29:36,090
Pero ella no aceptaba nuestra ayuda.

656
00:29:36,116 --> 00:29:38,065
Lo más triste de todo es que

657
00:29:38,215 --> 00:29:40,625
podría seguir viva si
hubiera sido más sociable.

658
00:29:41,099 --> 00:29:42,393
¿Sociable? ¿A qué te refieres?

659
00:29:42,419 --> 00:29:45,033
Bueno, la noche que murió, yo
cuidaba la casa de mis jefes

660
00:29:45,059 --> 00:29:47,689
e invité a las chicas a pasar el rato.

661
00:29:48,187 --> 00:29:49,885
Podría haber estado con nosotras.

662
00:29:50,214 --> 00:29:51,518
Pero, en vez de eso...

663
00:29:51,775 --> 00:29:53,915
Que Dios se apiade de su alma.

664
00:29:54,830 --> 00:29:57,713
El único amigo que tenía era Mark.

665
00:29:57,739 --> 00:29:59,608
Seguro que a su mujer no le gustaba.

666
00:30:00,033 --> 00:30:01,594
- ¿Cómo se llamaba?
- Carina.

667
00:30:01,738 --> 00:30:03,383
Eso. Carina.

668
00:30:03,408 --> 00:30:05,208
¿Os acordáis de aquella pelea?

669
00:30:06,112 --> 00:30:07,323
¿Qué pelea?

670
00:30:07,349 --> 00:30:11,213
Un día apareció su mujer y se
puso a gritar a Tara y a Mark.

671
00:30:11,547 --> 00:30:14,346
Tara parecía muy asustada.

672
00:30:18,666 --> 00:30:20,690
El móvil de Carina está
más claro que nunca.

673
00:30:20,716 --> 00:30:22,533
- Estaba celosa.
- ¿No tenía una coartada?

674
00:30:22,559 --> 00:30:23,612
Dijo que trabajó hasta tarde,

675
00:30:23,638 --> 00:30:25,979
lo que se confirmó con el registro
de seguridad de la oficina.

676
00:30:26,005 --> 00:30:29,948
Cualquiera puede saltarse un torniquete
para evitar escanear la identificación.

677
00:30:29,974 --> 00:30:31,844
O si no tiene dinero para el metro.

678
00:30:31,877 --> 00:30:34,854
O si quiere colarse en un
concierto de Brandi Carlile.

679
00:30:34,930 --> 00:30:36,416
Por ejemplo.

680
00:30:38,299 --> 00:30:39,869
- Karadec.
- Hola, soy Daphne.

681
00:30:39,895 --> 00:30:41,903
¿Sabes las otras madres que
pusieron cosas negativas

682
00:30:41,929 --> 00:30:43,599
de Tara en el grupo de
padres de Brentwood?

683
00:30:43,628 --> 00:30:45,083
- Sí.
- No existen.

684
00:30:45,108 --> 00:30:47,791
- ¿No existen?
- Sus perfiles son falsos.

685
00:30:47,817 --> 00:30:49,393
¿Alguien que odiaba a Tara

686
00:30:49,418 --> 00:30:51,916
creó perfiles falsos para difamarla?

687
00:30:52,018 --> 00:30:54,127
Sí, vamos a ir a hablar
con alguien que encaja.

688
00:30:54,153 --> 00:30:55,503
Gracias, Daphne.

689
00:30:56,821 --> 00:31:01,049
Debemos concentrarnos
más en la sostenibilidad,

690
00:31:01,098 --> 00:31:03,244
puesto que los clientes valoran...

691
00:31:12,643 --> 00:31:14,283
Háblenos de su discusión acalorada

692
00:31:14,309 --> 00:31:15,815
con Mark en el parque, por favor.

693
00:31:15,841 --> 00:31:18,691
¿Tenía que ver con la
relación de Mark con Tara?

694
00:31:18,717 --> 00:31:21,197
¿Qué? No. ¿Están...?

695
00:31:21,345 --> 00:31:24,800
¿Están sugiriendo que
estaba celosa de Tara?

696
00:31:24,826 --> 00:31:26,072
Los celos son un móvil frecuente.

697
00:31:26,098 --> 00:31:27,955
No estaría precisamente
descubriendo la pólvora.

698
00:31:27,981 --> 00:31:30,306
No estaba enfadada por Tara.

699
00:31:30,332 --> 00:31:32,878
Era por nuestra terraza.

700
00:31:32,904 --> 00:31:35,119
Mark tenía una tarea muy simple.

701
00:31:35,145 --> 00:31:37,291
Pedir la madera para la terraza.

702
00:31:37,317 --> 00:31:39,049
Y, de entre todas las clases de madera,

703
00:31:39,075 --> 00:31:41,875
¿saben cuál escogió?

704
00:31:42,673 --> 00:31:44,433
¡Abeto de Alaska!

705
00:31:45,187 --> 00:31:48,643
Todo el mundo sabe que ese abeto
se encoge en el corte transversal.

706
00:31:48,669 --> 00:31:52,221
¿Vale? Y provoca problemas
serios si se humedece.

707
00:31:52,572 --> 00:31:54,893
Sí. Yo lo sabía, pero
yo no soy todo el mundo.

708
00:31:54,919 --> 00:31:57,908
Es la única a la que podemos vincular
con los posts negativos sobre Tara.

709
00:31:57,934 --> 00:31:59,408
El resto de perfiles eran falsos.

710
00:31:59,434 --> 00:32:01,322
¿Los creaste para fastidiar a la joven

711
00:32:01,348 --> 00:32:02,791
que era tan amiga de tu marido?

712
00:32:02,817 --> 00:32:07,072
Por Dios. A ver, ya lo he
dicho. Yo no escribí sobre Tara.

713
00:32:07,633 --> 00:32:08,873
Solo sobre Rosa.

714
00:32:09,431 --> 00:32:14,136
Llevé a mi hija a la hora del cuento
de la biblioteca una vez, ¿vale?

715
00:32:14,215 --> 00:32:18,658
Como madre trabajadora, es
una oportunidad especial

716
00:32:18,684 --> 00:32:21,033
de pasar el rato con mi
hija en mitad del día.

717
00:32:21,059 --> 00:32:23,822
Y, mientras estaba allí, vi
que pasó una cosa horrible

718
00:32:23,847 --> 00:32:25,002
y dije algo.

719
00:32:25,028 --> 00:32:27,242
Y luego se me volvió en
contra y borré la cuenta.

720
00:32:27,267 --> 00:32:29,477
Espera, espera. ¿A qué
hora es eso del cuento?

721
00:32:29,503 --> 00:32:30,838
Mediodía.

722
00:32:30,994 --> 00:32:32,972
Todos los comentarios sobre Tara son

723
00:32:32,997 --> 00:32:35,635
entre las doce y la
una. La hora del cuento.

724
00:32:35,661 --> 00:32:38,408
Es el rato en que los
cuidadores se dan un respiro

725
00:32:38,434 --> 00:32:40,619
porque los niños están a otra cosa.

726
00:32:40,697 --> 00:32:42,940
¿Y quién querría infiltrarse
en un grupo de padres

727
00:32:42,966 --> 00:32:45,486
en el que ponen a parir a las niñeras?

728
00:32:46,305 --> 00:32:47,518
¡Las niñeras!

729
00:32:47,544 --> 00:32:48,611
NIÑERAS ENCUBIERTAS

730
00:32:48,637 --> 00:32:50,690
Estaban en ese grupo con nombres falsos.

731
00:32:50,716 --> 00:32:53,429
Echaron a patadas a Carina de
Facebook cuando se metió con Rosa

732
00:32:53,455 --> 00:32:54,940
y, después, cuando contrataron a Tara,

733
00:32:54,966 --> 00:32:57,932
borraron su antiguo perfil
y crearon uno nuevo.

734
00:32:57,958 --> 00:33:00,729
Se hicieron pasar por Carina
y más padres preocupados

735
00:33:00,755 --> 00:33:02,040
y acusaron a Tara.

736
00:33:02,080 --> 00:33:04,164
Pero a las niñeras les caía bien Tara.

737
00:33:04,190 --> 00:33:06,762
¿Seguro? He estado fuera del
corrillo de madres lo bastante

738
00:33:06,787 --> 00:33:08,283
como para saber cuándo la gente
es maja contigo a la cara,

739
00:33:08,309 --> 00:33:09,791
pero te juzga por la espalda.

740
00:33:09,817 --> 00:33:12,398
Cuando la gente como Tara
trabaja por menos dinero

741
00:33:12,424 --> 00:33:15,159
y sin prestaciones,
devalúa nuestro trabajo.

742
00:33:15,247 --> 00:33:16,768
No respetaba el código de las niñeras.

743
00:33:16,794 --> 00:33:19,510
Tara no era bienvenida.
Remplazó a nuestra amiga.

744
00:33:21,072 --> 00:33:22,916
Las niñeras le guardaban rencor a Tara.

745
00:33:22,942 --> 00:33:24,647
Ella amenazaba su modo de vida.

746
00:33:24,673 --> 00:33:27,268
Por no hablar de que eran leales
a la mujer a la que remplazó.

747
00:33:27,433 --> 00:33:31,822
- Rosa.
- ¿O deberíamos decir Spice Deportista?

748
00:33:34,195 --> 00:33:37,635
Cada niño tenía la pegatina de
una Spice Girl en la fiambrera.

749
00:33:42,417 --> 00:33:43,994
No hay duda de que es para las niñeras,

750
00:33:44,020 --> 00:33:45,609
porque ¿qué niño de tres
años quiere "zig-a-zig-ah"

751
00:33:45,635 --> 00:33:47,432
con una banda de hace 30 años?

752
00:33:47,458 --> 00:33:48,392
¿Banda?

753
00:33:48,417 --> 00:33:50,867
Pero faltaba una Spice Girl.

754
00:33:50,963 --> 00:33:53,690
La Spice Deportista estaba
tirada en el fondo de un armario

755
00:33:53,716 --> 00:33:55,171
en casa de Brett y Jeff.

756
00:33:55,197 --> 00:33:56,952
Tara no quería usar esa fiambrera

757
00:33:56,977 --> 00:33:58,742
porque las pegatinas de las Spice Girls

758
00:33:58,768 --> 00:34:00,783
eran una cosa de las niñeras originales.

759
00:34:00,809 --> 00:34:02,304
Y Tara no estaba en el grupo.

760
00:34:02,330 --> 00:34:03,895
¿Crees que todas las
niñeras mataron a Tara

761
00:34:03,921 --> 00:34:05,686
porque les molestaba
que remplazara a Rosa?

762
00:34:05,712 --> 00:34:07,332
No. Fue Oksana.

763
00:34:08,151 --> 00:34:09,830
Y lo sabes porque...

764
00:34:09,856 --> 00:34:12,854
Por las normas de ortografía del ruso.

765
00:34:13,027 --> 00:34:15,666
En el post que Carina admite
haber escrito sobre Rosa,

766
00:34:15,692 --> 00:34:18,463
pone con mayúscula el día de la
semana en que ocurrió el incidente.

767
00:34:18,541 --> 00:34:21,672
Pero en los posts que
Carina niega haber escrito,

768
00:34:21,697 --> 00:34:23,082
los días están con minúscula,

769
00:34:23,107 --> 00:34:25,494
lo que solo tiene sentido si
tu idioma materno es el ruso.

770
00:34:25,520 --> 00:34:28,111
Porque, en ruso, los días de
la semana no van con mayúscula.

771
00:34:28,147 --> 00:34:32,085
Pero, aunque Oksana acosara a
Tara online, con cuentas falsas,

772
00:34:32,111 --> 00:34:33,971
no significa que la matara.

773
00:34:33,997 --> 00:34:36,729
Claro que sí. Por la
forma de santiguarse.

774
00:34:38,127 --> 00:34:39,807
¿No estáis al tanto del Gran Cisma

775
00:34:39,833 --> 00:34:41,792
entre la Iglesia ortodoxa
y el catolicismo?

776
00:34:41,817 --> 00:34:44,617
- Por Dios...
- No del todo.

777
00:34:45,065 --> 00:34:48,042
A ver, en 1054, hubo una pelea tremenda

778
00:34:48,067 --> 00:34:50,072
entre las Iglesias
orientales y occidentales

779
00:34:50,097 --> 00:34:51,502
llamada Gran Cisma.

780
00:34:51,528 --> 00:34:54,026
Y eso se tradujo en algunas
diferencias básicas

781
00:34:54,052 --> 00:34:56,205
en cómo hace las cosas cada Iglesia.

782
00:34:56,231 --> 00:34:59,182
Una de esas diferencias es
la forma de santiguarse.

783
00:34:59,208 --> 00:35:01,098
Sí, ya me va sonando.

784
00:35:01,963 --> 00:35:03,994
Los católicos usan cinco dedos

785
00:35:04,020 --> 00:35:05,882
y el orden es frente, pecho,

786
00:35:05,907 --> 00:35:07,542
hombro izquierdo, hombro derecho.

787
00:35:07,567 --> 00:35:10,712
Los cristianos ortodoxos se
santiguan con tres dedos.

788
00:35:10,737 --> 00:35:11,908
Frente, pecho,

789
00:35:11,934 --> 00:35:13,658
hombro derecho y hombro izquierdo.

790
00:35:13,684 --> 00:35:15,558
Cuando hablábamos con las niñeras,

791
00:35:15,584 --> 00:35:18,671
vi a Oksana santiguarse
como los ortodoxos.

792
00:35:18,697 --> 00:35:21,042
¿Y cómo es que la religión de
Oksana implica que matara a Tara?

793
00:35:21,067 --> 00:35:22,622
Otra consecuencia del Gran Cisma

794
00:35:22,647 --> 00:35:25,042
es que utilizan calendarios distintos.

795
00:35:25,067 --> 00:35:27,151
Los católicos usan el
calendario gregoriano

796
00:35:27,177 --> 00:35:29,432
implantado por un papa en 1582.

797
00:35:29,458 --> 00:35:32,193
Los cristianos ortodoxos siguen
usando el calendario juliano.

798
00:35:32,219 --> 00:35:34,532
Básicamente, significa que
celebran las mismas fiestas,

799
00:35:34,557 --> 00:35:36,492
pero hay algunas que
caen en días distintos,

800
00:35:36,518 --> 00:35:38,362
para disgusto de la niñita griega

801
00:35:38,387 --> 00:35:40,432
cuyo conejito de Pascua llega
un mes después de que sus amigas

802
00:35:40,458 --> 00:35:42,346
se hayan atiborrado a
huevos de chocolate.

803
00:35:42,447 --> 00:35:43,971
- Me encantan.
- Y tanto.

804
00:35:43,997 --> 00:35:45,377
Qué ricos.

805
00:35:45,403 --> 00:35:46,885
Ya puede volver al trabajo.

806
00:35:48,109 --> 00:35:52,541
Veamos, ¿sabemos de qué
religión era Tara Foley?

807
00:35:52,567 --> 00:35:54,072
- ¿Católica?
- ¡Católica!

808
00:35:54,097 --> 00:35:55,737
Encontramos un rosario.

809
00:35:55,763 --> 00:35:57,329
Es típico de los católicos.

810
00:35:57,355 --> 00:35:59,071
Pero no olvidéis lo que he
dicho de los calendarios.

811
00:35:59,097 --> 00:36:00,237
No, imposible.

812
00:36:00,263 --> 00:36:02,912
En el calendario de Tara
había marcada una fecha

813
00:36:02,937 --> 00:36:05,843
para la Exaltación de la Santa
Cruz, el 27 de septiembre.

814
00:36:05,869 --> 00:36:08,205
Pero los católicos lo celebran el 14.

815
00:36:08,231 --> 00:36:10,885
Así que no pensaba ir a
la misa de su iglesia.

816
00:36:10,911 --> 00:36:12,431
Iba a ir a la de Oksana.

817
00:36:12,457 --> 00:36:15,549
Tara descubrió que Oksana era
la que la estaba acosando,

818
00:36:15,575 --> 00:36:19,007
y eso explica el número del abogado
de inmigración de su apartamento.

819
00:36:19,033 --> 00:36:21,432
La suplantación de identidad es un
delito que puede revocarte el visado.

820
00:36:21,458 --> 00:36:23,721
Tara sabía que al crear
perfiles falsos en Facebook

821
00:36:23,747 --> 00:36:25,127
y fingir que era Carina,

822
00:36:25,153 --> 00:36:27,049
Oksana ponía su visado en peligro

823
00:36:27,075 --> 00:36:28,682
- y podría ser deportada.
- Exacto.

824
00:36:28,708 --> 00:36:32,312
Tara sabía que Oksana iría a la
iglesia ortodoxa rusa esa noche.

825
00:36:32,337 --> 00:36:33,967
Que está a una manzana del parque.

826
00:36:34,285 --> 00:36:37,028
Tras la misa, Tara se enfrentó a Oksana.

827
00:36:37,054 --> 00:36:39,567
Oksana se asustó y le dio
un porrazo en la cabeza.

828
00:36:43,749 --> 00:36:47,098
Pensaba que había acabado
el trabajo, pero no.

829
00:36:47,796 --> 00:36:50,400
Tara se encontraba mal, con
miedo a que Oksana la siguiera.

830
00:36:50,426 --> 00:36:54,137
Fue al parque, se escondió
en el tobogán y ahí murió.

831
00:36:54,919 --> 00:36:57,192
¿Estuvo con Oksana la noche
que asesinaron a Tara?

832
00:36:57,218 --> 00:36:58,410
- Sí.
- Sí.

833
00:36:58,436 --> 00:37:00,482
- Sí.
- ¿Puede decirme qué hizo esa noche?

834
00:37:00,507 --> 00:37:02,004
Mis jefes habían salido de la ciudad

835
00:37:02,030 --> 00:37:03,481
y organicé una noche de chicas.

836
00:37:03,507 --> 00:37:05,970
Tomamos algo, nos metimos en el jacuzzi.

837
00:37:05,996 --> 00:37:07,263
Oksana hizo la cena.

838
00:37:07,289 --> 00:37:09,957
- Luego vimos una peli.
- Todas se fueron sobre la una.

839
00:37:09,983 --> 00:37:11,928
Gracias. Ha sido de mucha ayuda.

840
00:37:11,954 --> 00:37:14,231
Ahora solo queda revisar
las cámaras ocultas.

841
00:37:15,942 --> 00:37:17,924
No tienen cámaras ocultas.

842
00:37:17,950 --> 00:37:19,387
Bueno, el objetivo de que sean ocultas

843
00:37:19,413 --> 00:37:21,317
es que las niñeras no lo sepan.

844
00:37:24,184 --> 00:37:27,153
- Oksana no estaba.
- Oksana da mucho miedo.

845
00:37:27,179 --> 00:37:30,340
Nos obligó a mentir. Oksana
jura que fue un accidente.

846
00:37:48,926 --> 00:37:51,930
No me creo que encontraras
cámaras y no me lo dijeras.

847
00:37:52,051 --> 00:37:53,570
Era un farol.

848
00:37:54,695 --> 00:37:56,758
La Spice Tramposilla.

849
00:38:05,890 --> 00:38:07,410
Sus amigas la han delatado.

850
00:38:08,232 --> 00:38:10,902
Dicen que las obligó a
proporcionarle una coartada.

851
00:38:11,791 --> 00:38:14,071
Sabemos que tú mataste a Tara.

852
00:38:19,383 --> 00:38:21,324
Esa zorra me amenazó.

853
00:38:21,894 --> 00:38:23,988
Dijo que me iba a
enviar de vuelta a Rusia

854
00:38:24,014 --> 00:38:25,863
por inventarme esos posts.

855
00:38:26,128 --> 00:38:29,401
Después de todo lo que
sacrifiqué para venir.

856
00:38:29,427 --> 00:38:32,077
Después de la persecución
que padeció mi familia.

857
00:38:32,261 --> 00:38:36,082
Tara no tenía ni idea de lo que
significaría para mí volver.

858
00:38:36,169 --> 00:38:38,527
¡Por eso cogí esa piedra!

859
00:38:38,847 --> 00:38:41,558
Podrías haberle prometido
que dejarías de acosarla.

860
00:38:41,713 --> 00:38:43,574
No podía arriesgarme.

861
00:38:43,784 --> 00:38:46,262
Me pasaría el resto de
la vida atemorizada.

862
00:38:47,103 --> 00:38:48,615
Escogería ir aquí a la cárcel

863
00:38:48,946 --> 00:38:51,527
antes que volver a Rusia sin dudarlo.

864
00:38:53,171 --> 00:38:54,721
Y eso ha hecho.

865
00:39:12,680 --> 00:39:15,913
Tengo que hacer una cosa.
Vosotros jugad. Pasadlo bien.

866
00:39:18,726 --> 00:39:22,023
Oye, hubo una época en la que
habrías matado por ir al parque.

867
00:39:22,068 --> 00:39:24,742
Eso es porque Ava me hacía
vomitar en el carrusel.

868
00:39:25,018 --> 00:39:26,428
Era divertido.

869
00:39:26,947 --> 00:39:28,640
Pero ahora somos diferentes.

870
00:39:33,478 --> 00:39:34,833
¿Quieres jugar por allí?

871
00:39:34,859 --> 00:39:36,538
Vale, ve a jugar por allí.

872
00:39:36,564 --> 00:39:38,031
¡No vayas muy lejos!

873
00:39:38,408 --> 00:39:40,140
- Hola, Jeff.
- Hola.

874
00:39:40,433 --> 00:39:41,888
He pensado que estarías aquí.

875
00:39:42,117 --> 00:39:45,851
Ya, es que aún no me parece bien
contratar a una nueva niñera.

876
00:39:46,161 --> 00:39:48,796
Me alegra saber que la asesina
de Tara está entre rejas.

877
00:39:49,022 --> 00:39:50,997
Tara merecía eso, al menos.

878
00:39:51,367 --> 00:39:52,820
Ahora que el caso está cerrado,

879
00:39:52,846 --> 00:39:54,856
tengo algo que creo que te gustará.

880
00:40:06,701 --> 00:40:08,641
Nunca he podido ver esto, ¿sabes?

881
00:40:08,986 --> 00:40:10,816
Su día a día juntos.

882
00:40:12,722 --> 00:40:16,339
Es... lo que más me parte el
alma de ser un padre trabajador.

883
00:40:16,497 --> 00:40:19,245
Saber... que tu hijo vive
todas esas experiencias

884
00:40:19,271 --> 00:40:21,925
de las que tú no formas parte.

885
00:40:22,651 --> 00:40:24,956
Tu objetivo principal al
contratar a un cuidador

886
00:40:24,982 --> 00:40:27,292
es que tu hijo esté a salvo.

887
00:40:28,513 --> 00:40:29,714
Pero lo que deseas

888
00:40:30,628 --> 00:40:32,724
es que tu hijo se sienta querido.

889
00:40:32,969 --> 00:40:35,675
Ward se sentía querido por Tara.

890
00:40:36,917 --> 00:40:38,397
Y yo lo sabía.

891
00:40:39,491 --> 00:40:40,901
Pero ahora puedo verlo.

892
00:40:54,423 --> 00:40:55,913
Una carrera hasta el carrusel.

893
00:40:56,983 --> 00:40:58,697
- ¡Espera! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

894
00:40:59,362 --> 00:41:00,728
- ¡Sube!
- Espera.

895
00:41:00,885 --> 00:41:02,463
Vale, ya voy. Ya voy.

896
00:41:05,557 --> 00:41:07,103
- Venga.
- Vale.

897
00:41:07,583 --> 00:41:10,416
¡Vas mucho más rápido que antes!

898
00:41:10,442 --> 00:41:11,658
¡Sí!

899
00:41:12,902 --> 00:41:16,885
¡Ava, vas a hacer que vomite
el desayuno! ¡No pares!

900
00:41:24,420 --> 00:41:28,221
¿Sí? ¡Voy a hacerte vomitar
hasta el desayuno de ayer!

901
00:41:42,729 --> 00:41:49,010
www.subtitulamos.tv

