1
00:00:09,047 --> 00:00:11,640
¿No quieres bajar por el
tobogán? Es divertido.

2
00:00:11,890 --> 00:00:14,022
Hay cola, cariño. Puedes hacerlo.

3
00:00:14,047 --> 00:00:15,570
Vamos, tírate.

4
00:00:15,867 --> 00:00:16,867
Muy bien.

5
00:00:19,061 --> 00:00:20,271
¿Margo?

6
00:00:23,421 --> 00:00:24,476
Margo.

7
00:00:24,502 --> 00:00:26,327
- ¡Papá! ¡Ayúdame!
- ¿Erica?

8
00:00:26,353 --> 00:00:27,733
Espera, ya voy.

9
00:00:28,650 --> 00:00:29,952
¡Socorro!

10
00:00:31,234 --> 00:00:32,531
¡Dios mío!

11
00:00:32,820 --> 00:00:37,663
www.subtitulamos.tv

12
00:00:43,247 --> 00:00:46,052
Se llama Tara Foley. También era niñera.

13
00:00:46,077 --> 00:00:47,757
Pero no la conocíamos mucho.

14
00:00:47,783 --> 00:00:49,593
¿Saben de alguien que
quisiera hacerle daño?

15
00:00:49,619 --> 00:00:51,960
Imposible. Era majísima.

16
00:00:52,123 --> 00:00:54,827
¡Milo, la hierba no se come!
Ven a por unas galletas.

17
00:00:54,853 --> 00:00:57,238
Bueno, estaba ese tipo extraño.

18
00:00:57,264 --> 00:00:58,468
¿Qué tipo extraño?

19
00:00:58,494 --> 00:01:01,952
Uno muy raro que pululaba por el parque.

20
00:01:05,593 --> 00:01:08,546
Como madre, pienso de
antemano en todas las formas

21
00:01:08,571 --> 00:01:10,038
que hay de morir en un parque,

22
00:01:10,064 --> 00:01:11,687
¿pero quedarse atascado en el tobogán?

23
00:01:11,832 --> 00:01:14,124
- Esa no está en mi lista.
- Buenos días.

24
00:01:14,150 --> 00:01:15,405
- Buenos días.
- Buenas.

25
00:01:15,431 --> 00:01:17,786
Dr. Forzan, ¿qué tenemos?

26
00:01:17,904 --> 00:01:20,421
Parece que la víctima murió
de un hematoma epidural

27
00:01:20,447 --> 00:01:23,130
debido a un golpe en la cabeza
con un objeto contundente.

28
00:01:23,156 --> 00:01:25,773
- ¿Fue atacada en el tobogán?
- No lo creo.

29
00:01:25,799 --> 00:01:27,679
A juzgar por la forma del tobogán

30
00:01:27,704 --> 00:01:28,843
y la ubicación de la herida,

31
00:01:28,869 --> 00:01:31,570
creo que la víctima fue
golpeada en otro lugar

32
00:01:31,596 --> 00:01:33,466
e intentó escapar de su atacante.

33
00:01:34,293 --> 00:01:35,687
Se estaba escondiendo, teniente.

34
00:01:35,713 --> 00:01:37,023
¿Hora de la muerte?

35
00:01:37,049 --> 00:01:38,445
Sobre las diez de la noche.

36
00:01:38,511 --> 00:01:40,507
No parece haber cámaras de seguridad.

37
00:01:40,533 --> 00:01:42,011
Haré que Lynn lo compruebe.

38
00:01:42,037 --> 00:01:44,038
¿Algo en relación al arma del crimen?

39
00:01:44,064 --> 00:01:45,319
Es difícil de decir.

40
00:01:45,345 --> 00:01:47,391
Examinaremos la herida
en busca de partículas,

41
00:01:47,417 --> 00:01:49,476
pero una lesión así podría ser
causada por un sinfín de objetos

42
00:01:49,502 --> 00:01:50,817
si se usara la fuerza adecuada.

43
00:01:50,926 --> 00:01:52,881
Que los forenses rastreen todo.

44
00:01:52,907 --> 00:01:54,046
Lo van a pasar fatal.

45
00:01:54,072 --> 00:01:56,232
No hay sitio más plagado
de fluidos corporales

46
00:01:56,257 --> 00:01:58,304
que un parque en temporada de gripe.

47
00:01:58,741 --> 00:02:01,812
Tengo algo. La víctima
se llamaba Tara Foley.

48
00:02:01,838 --> 00:02:03,984
Según las compañeras niñeras de Tara,

49
00:02:04,010 --> 00:02:06,372
un hombre sospechoso que parecía
particularmente interesado en Tara

50
00:02:06,397 --> 00:02:07,898
ha sido visto merodeando por el parque.

51
00:02:07,924 --> 00:02:10,241
¿Alguna pudo sacar una
foto a esa persona?

52
00:02:10,267 --> 00:02:11,929
Por desgracia, no.

53
00:02:11,955 --> 00:02:14,445
A ver, ya vale de soniditos.

54
00:02:15,278 --> 00:02:17,960
- Morgan.
- ¿Qué? Estoy investigando.

55
00:02:20,866 --> 00:02:24,840
¿Veis? Ocho mensajes sin
leer de un tal Brett Lewis.

56
00:02:24,866 --> 00:02:28,241
"¿Tara? ¡Tara! Llegas tarde.
¿Dónde estás? Tara, contéstame ya".

57
00:02:28,267 --> 00:02:30,109
El último es un mensaje de voz.

58
00:02:31,307 --> 00:02:34,616
¡Tara, ya vas una hora y media tarde!

59
00:02:34,642 --> 00:02:35,890
¡Espero que tengas una buena excusa,

60
00:02:35,916 --> 00:02:37,843
porque esto es inaceptable!

61
00:02:38,278 --> 00:02:41,148
Parece su jefe. ¿Puedo?

62
00:02:42,656 --> 00:02:44,722
No hay contacto para emergencias.

63
00:02:44,747 --> 00:02:46,312
Tampoco ningún mamá o papá.

64
00:02:46,337 --> 00:02:49,042
¿Qué? Dios, cada vez es más triste.

65
00:02:49,067 --> 00:02:51,522
Pobrecilla. Sola en el mundo.

66
00:02:51,547 --> 00:02:54,042
Se pasó los últimos minutos
temiendo por su vida.

67
00:02:54,067 --> 00:02:56,767
Se nota por las bailarinas que era maja.

68
00:02:57,202 --> 00:02:58,656
Vale, hay que encontrar al hombre

69
00:02:58,682 --> 00:03:00,292
que ha estado merodeando por el parque.

70
00:03:00,317 --> 00:03:02,109
Daphne, Oz, revisad el móvil de Tara.

71
00:03:02,135 --> 00:03:04,734
A ver si le ha sacado alguna foto.

72
00:03:04,760 --> 00:03:06,952
Y buscad a algún allegado. Novio, novia,

73
00:03:06,978 --> 00:03:09,413
alguien que nos cuente
más de Tara y de su vida.

74
00:03:09,439 --> 00:03:10,898
- Vale. - Sí, oído.
- Y, Morgan, Karadec,

75
00:03:10,924 --> 00:03:12,413
no podemos hablar con la familia,

76
00:03:12,439 --> 00:03:14,374
pero podemos empezar por
hablar con la persona

77
00:03:14,400 --> 00:03:15,499
para la que trabajaba cada día.

78
00:03:15,525 --> 00:03:17,007
Veamos qué tiene que decir.

79
00:03:17,033 --> 00:03:18,303
Entendido, jefa.

80
00:03:20,660 --> 00:03:24,635
¿Qué asesino dejaría un mensaje
cabreado después de matarla?

81
00:03:24,700 --> 00:03:25,980
Uno inteligente.

82
00:03:28,781 --> 00:03:30,717
Adam Karadec, Policía de Los Ángeles.

83
00:03:30,743 --> 00:03:32,859
Me temo que tenemos malas noticias.

84
00:03:34,648 --> 00:03:35,898
Pobre Tara.

85
00:03:36,181 --> 00:03:37,624
Estoy patidifuso.

86
00:03:37,650 --> 00:03:39,825
¿Cuánto hace que Tara
es la niñera de Ward?

87
00:03:39,859 --> 00:03:41,284
Unos cuatro meses.

88
00:03:41,310 --> 00:03:43,794
En ese tiempo, se ha convertido
en parte de la familia.

89
00:03:43,820 --> 00:03:46,922
Oiga, Brett, parecía muy
enfadado en sus mensajes.

90
00:03:46,947 --> 00:03:49,202
¿La relación con Tara era tensa?

91
00:03:49,227 --> 00:03:50,296
No.

92
00:03:50,468 --> 00:03:53,724
Para nada. Es que soy un
maniático de la puntualidad.

93
00:03:54,093 --> 00:03:56,278
No habría gritado de haber sabido que...

94
00:03:56,451 --> 00:03:58,566
¿Podéis hablarnos de Tara? ¿Cómo era?

95
00:04:00,327 --> 00:04:02,820
Tara era una chica encantadora.

96
00:04:02,846 --> 00:04:05,538
Era discreta y cariñosa,

97
00:04:05,564 --> 00:04:08,335
y le gustaba leer novelas históricas

98
00:04:08,406 --> 00:04:12,047
y ver tiktoks de estudiantes de baile.

99
00:04:12,176 --> 00:04:14,538
Perdón, intento decirles todo lo que sé.

100
00:04:14,835 --> 00:04:17,232
Además de trabajar para nosotros,

101
00:04:17,257 --> 00:04:20,434
llevaba una vida
relativamente solitaria.

102
00:04:20,460 --> 00:04:23,722
Eso explicaría que no tenga un
contacto para emergencias en el móvil.

103
00:04:23,747 --> 00:04:26,538
¿Tara les ha comentado algo
fuera de normal recientemente?

104
00:04:26,598 --> 00:04:28,820
- No se me ocurre nada.
- No.

105
00:04:28,957 --> 00:04:32,585
Espera, había un hombre
que no la dejaba de seguir.

106
00:04:32,726 --> 00:04:35,492
Tara insistía en que veía
siempre al mismo hombre.

107
00:04:35,517 --> 00:04:38,687
Aparecía allá donde fuera.
El parque, la cafetería...

108
00:04:38,718 --> 00:04:42,320
Muchas veces leía un periódico
o revista en francés.

109
00:04:42,529 --> 00:04:44,124
Y tenía una cojera.

110
00:04:48,689 --> 00:04:50,413
Sé dónde encontrar a ese tipo.

111
00:04:50,499 --> 00:04:53,616
Solo hay un quiosco que venda
prensa francesa en Los Ángeles.

112
00:04:53,642 --> 00:04:56,429
Y está en frente del puesto
de vigilancia perfecto.

113
00:04:56,775 --> 00:04:58,790
Te encanta este restaurante, ¿eh?

114
00:04:58,987 --> 00:05:01,851
Por Dios. Esto está de
vicio. Tienes que probarlo.

115
00:05:03,374 --> 00:05:05,241
Muerde por el otro
lado, no lo he tocado.

116
00:05:05,267 --> 00:05:06,962
Morgan, estamos de vigilancia.

117
00:05:06,988 --> 00:05:09,671
La clave de una buena
vigilancia es la discreción.

118
00:05:09,697 --> 00:05:12,662
¿Te preocupa que me ponga en plan
Meg Ryan a fingir un orgasmo o algo?

119
00:05:12,687 --> 00:05:14,702
Eso sí llamaría la atención.

120
00:05:15,009 --> 00:05:16,866
Aunque puedo fingir el tuyo. Fíjate.

121
00:05:19,158 --> 00:05:20,632
Ya está.

122
00:05:20,819 --> 00:05:22,445
Me parto de risa.

123
00:05:23,554 --> 00:05:26,062
- Es nuestro hombre.
- ¿En serio?

124
00:05:26,087 --> 00:05:27,992
Sí. Sí. Parece que viene hacia aquí.

125
00:05:28,017 --> 00:05:29,567
- ¿Aquí dentro?
- Sí.

126
00:05:33,200 --> 00:05:34,741
¿Dónde ha ido?

127
00:05:45,159 --> 00:05:47,562
Vale, ha subido por
ahí. Tú quédate aquí.

128
00:05:47,588 --> 00:05:48,734
Vale.

129
00:05:49,391 --> 00:05:50,671
Que sí.

130
00:06:04,600 --> 00:06:07,055
CHARLES LAVOIE
DETECTIVE PRIVADO

131
00:06:09,016 --> 00:06:11,201
Eh, Morgan, ya puedes...

132
00:06:11,547 --> 00:06:13,592
Tu paso era tan seguro que se notaba

133
00:06:13,617 --> 00:06:14,907
que no había moros en la costa.

134
00:06:15,078 --> 00:06:18,071
Bueno, pues resulta que el
acosador es detective privado.

135
00:06:18,875 --> 00:06:22,092
Charles Lavoie, o Chuck el Canadiense.

136
00:06:22,118 --> 00:06:25,594
Antiguo agente de policía.
Era detective en Tráfico.

137
00:06:25,620 --> 00:06:28,539
Una advertencia: es un personaje.

138
00:06:28,781 --> 00:06:29,969
Vale.

139
00:06:31,375 --> 00:06:33,586
Perdón por el pestazo a pastrami.

140
00:06:33,612 --> 00:06:34,657
Os acostumbraréis.

141
00:06:34,683 --> 00:06:35,993
Hola, Chuck.

142
00:06:37,828 --> 00:06:39,383
Adam Karadec.

143
00:06:40,923 --> 00:06:42,602
No me fastidies.

144
00:06:44,282 --> 00:06:46,078
- Y te has casado.
- No.

145
00:06:46,104 --> 00:06:47,993
Morgan Gillory. Trabajamos juntos.

146
00:06:48,805 --> 00:06:51,204
Karadec y yo nos hicimos detectives

147
00:06:51,237 --> 00:06:52,360
al mismo tiempo.

148
00:06:52,386 --> 00:06:54,361
- Siempre codo con codo.
- ¿Es cierto eso?

149
00:06:54,757 --> 00:06:57,782
Hasta que tuve que
retirarme anticipadamente.

150
00:06:58,196 --> 00:07:00,122
Chuck recibió un disparo
en acto de servicio.

151
00:07:00,147 --> 00:07:02,110
- Vaya por Dios. ¿Qué pasó?
- Sí.

152
00:07:02,136 --> 00:07:05,446
Mi arma se descargó sola
estando en la cartuchera

153
00:07:05,480 --> 00:07:06,953
durante un control de tráfico rutinario

154
00:07:06,979 --> 00:07:08,994
haciéndome añicos el metatarso.

155
00:07:09,020 --> 00:07:10,438
Te pegaste un tiro en el pie.

156
00:07:10,464 --> 00:07:11,969
Me pegué un tiro en el pie.

157
00:07:11,995 --> 00:07:13,922
Vale. ¿Puedo ver ese periódico?

158
00:07:13,948 --> 00:07:15,288
Sí, claro.

159
00:07:18,799 --> 00:07:20,782
Le Devoir, de Quebec.

160
00:07:21,008 --> 00:07:23,972
El periódico francés que
Tara vio leer a su acosador.

161
00:07:23,997 --> 00:07:25,142
¿De qué va todo esto?

162
00:07:25,167 --> 00:07:26,500
¿Qué sabes de Tara Foley?

163
00:07:26,526 --> 00:07:27,477
Todo.

164
00:07:27,503 --> 00:07:29,547
- ¿Sabías que la han matado?
- Casi todo.

165
00:07:29,573 --> 00:07:31,503
No tenía ni idea. Pobrecilla.

166
00:07:31,727 --> 00:07:33,274
¿Quién te contrató para seguirla?

167
00:07:33,300 --> 00:07:36,352
La confidencialidad con los
clientes es mi prioridad.

168
00:07:36,597 --> 00:07:38,432
Pero lo es aún más la amistad.

169
00:07:38,457 --> 00:07:41,432
- Me contrataron los Lewis.
- ¿Sus jefes?

170
00:07:41,571 --> 00:07:44,125
Los padres de Ward. Esto se complica.

171
00:07:44,151 --> 00:07:46,453
Querían saber si veía
algo fuera de lo normal,

172
00:07:46,479 --> 00:07:48,271
pero no descubrí un pimiento.

173
00:07:48,297 --> 00:07:49,993
¿Sacaste fotos?

174
00:07:50,019 --> 00:07:51,258
Toneladas.

175
00:07:53,878 --> 00:07:56,163
Disparo sin parar.

176
00:07:56,282 --> 00:07:57,860
Es mi parte favorita de este trabajo.

177
00:07:57,894 --> 00:08:00,211
Hazme un favor, Chuck. Lleva
las fotos a la comisaría mañana.

178
00:08:00,237 --> 00:08:01,562
Sí. Será un placer.

179
00:08:01,588 --> 00:08:02,750
Karadec.

180
00:08:02,776 --> 00:08:04,227
- Encantado.
- Igualmente.

181
00:08:04,253 --> 00:08:05,533
Pobrecilla.

182
00:08:06,070 --> 00:08:07,911
¿Por qué dejaste de seguir a Tara?

183
00:08:07,937 --> 00:08:09,039
Me despidieron.

184
00:08:09,065 --> 00:08:10,766
El cliente no estaba
satisfecho con los resultados,

185
00:08:10,792 --> 00:08:12,531
que es lo que siempre dicen cuando

186
00:08:12,557 --> 00:08:14,697
no les doy lo que esperan encontrar.

187
00:08:14,723 --> 00:08:16,391
¿Qué esperaban encontrar?

188
00:08:16,432 --> 00:08:18,860
Pensaban que la niñera
maltrataba a su hijo.

189
00:08:33,477 --> 00:08:35,142
No esperábamos volverlos a ver.

190
00:08:35,167 --> 00:08:37,067
No esperábamos volver.

191
00:08:38,391 --> 00:08:41,926
¿Creen que contratamos
a un detective privado

192
00:08:41,952 --> 00:08:43,477
para seguir a Tara?

193
00:08:43,735 --> 00:08:46,152
Lo siento, pero le aseguro que no.

194
00:08:46,177 --> 00:08:48,336
Bueno, a lo mejor sí.

195
00:08:48,362 --> 00:08:49,617
¿Qué?

196
00:08:49,643 --> 00:08:51,703
Brett, ¿por qué contrató a un
detective para seguir a Tara?

197
00:08:51,807 --> 00:08:54,752
Estaba de los nervios
después del calvario

198
00:08:54,777 --> 00:08:56,891
que nos hizo vivir la
niñera anterior, Rosa.

199
00:08:57,086 --> 00:08:58,611
¿Qué pasó con Rosa?

200
00:08:58,637 --> 00:09:01,962
Soy miembro del grupo de
padres de Facebook 90049.

201
00:09:01,988 --> 00:09:04,071
Es el código postal de Brentwood.

202
00:09:04,097 --> 00:09:06,711
Hace seis meses, vi un post
de una madre preocupada

203
00:09:06,737 --> 00:09:09,892
que narraba un suceso
horrible en la biblioteca

204
00:09:09,918 --> 00:09:13,258
en el que un niño sin supervisión
vagaba por la biblioteca

205
00:09:13,284 --> 00:09:15,084
y casi sale a la calle.

206
00:09:15,110 --> 00:09:16,750
Cuando leí la descripción del niño,

207
00:09:16,776 --> 00:09:18,938
me di cuenta de que era Ward.

208
00:09:18,964 --> 00:09:20,157
Fue aterrador.

209
00:09:20,183 --> 00:09:22,352
Sí, es una pesadilla. ¿Qué hicisteis?

210
00:09:22,378 --> 00:09:25,681
Le preguntamos a Rosa y
terminó por confesarlo.

211
00:09:25,707 --> 00:09:27,262
No tuvimos más remedio que echarla.

212
00:09:27,287 --> 00:09:28,664
¿Pero qué tiene que ver esto con Tara?

213
00:09:28,690 --> 00:09:31,215
Contratamos a Tara y todo iba fenomenal.

214
00:09:31,241 --> 00:09:32,461
Ward la adoraba.

215
00:09:32,487 --> 00:09:35,735
Pero vimos otros posts
en el grupo de padres.

216
00:09:35,761 --> 00:09:37,526
Esta vez respecto a Tara.

217
00:09:37,629 --> 00:09:39,881
Y esta vez de varias madres,

218
00:09:39,907 --> 00:09:42,680
todas diciendo que Tara
ponía en peligro a Ward.

219
00:09:42,706 --> 00:09:44,328
No sabíamos si creerlo.

220
00:09:44,354 --> 00:09:45,586
El post sobre Rosa era verdad.

221
00:09:45,612 --> 00:09:48,250
Pero hablamos con Ward y con Tara

222
00:09:48,276 --> 00:09:51,618
y resolvimos que las acusaciones
contra Tara debían ser inventadas.

223
00:09:51,644 --> 00:09:55,029
Ward resplandecía con Tara
como nunca hizo con Rosa.

224
00:09:55,107 --> 00:09:58,289
Y Tara parecía estar cuidando
magníficamente de Ward.

225
00:09:58,348 --> 00:10:00,913
No supe dejarlo estar. Lo siento.

226
00:10:00,939 --> 00:10:03,188
¿Qué encontró el detective?

227
00:10:03,734 --> 00:10:04,874
Nada.

228
00:10:06,017 --> 00:10:08,149
¿Podemos ver los posts negativos
contra Tara, por favor?

229
00:10:08,175 --> 00:10:10,595
Claro. Tengo pantallazos de todo.

230
00:10:11,016 --> 00:10:12,326
Aquí tienen.

231
00:10:15,754 --> 00:10:19,009
Esta tal Carina parece estar
enterada de todas vuestras cosas.

232
00:10:19,035 --> 00:10:21,032
Bueno, Carina es la que nos alertó

233
00:10:21,058 --> 00:10:22,750
de la mala conducta de Rosa.

234
00:10:22,967 --> 00:10:25,462
Sí. Y luego la tomó con Tara.

235
00:10:25,487 --> 00:10:26,703
¿Han hablado con Carina?

236
00:10:26,729 --> 00:10:30,000
Le mandé un mensaje, pero dijo
que no tenía más información.

237
00:10:32,891 --> 00:10:34,649
Si me disculpáis, tengo que levantarme.

238
00:10:34,675 --> 00:10:37,063
Solo puedo estar sentada diez
minutos con estos pantalones

239
00:10:37,089 --> 00:10:39,399
antes de que pasen a ser parte
de mi cuerpo para siempre.

240
00:10:39,947 --> 00:10:41,962
Jeff, usted confiaba plenamente

241
00:10:41,987 --> 00:10:43,482
en Tara a la hora de cuidar de Ward.

242
00:10:43,507 --> 00:10:45,414
Completamente. Era maravillosa.

243
00:10:45,520 --> 00:10:47,688
¿De dónde te sacaste a ese tío?

244
00:10:47,752 --> 00:10:49,024
De internet.

245
00:10:49,050 --> 00:10:51,248
No me puedo creer que lo contrataras.

246
00:10:51,274 --> 00:10:54,563
Yo diría que quería
tener ojos y oídos fuera,

247
00:10:54,589 --> 00:10:57,279
ya que aquí dentro está
todo plagado de cámaras.

248
00:10:57,305 --> 00:11:00,077
¿Qué? ¿Cámaras?

249
00:11:00,571 --> 00:11:03,743
Antes confiaba en un señor
muy amable pero muy mayor

250
00:11:03,769 --> 00:11:05,594
para que cuidara de mis
hijos, y quería asegurarme

251
00:11:05,620 --> 00:11:08,022
de que no se quedaba
frito mientras tanto.

252
00:11:08,047 --> 00:11:10,391
Y analicé qué opciones
de vigilancia tenía.

253
00:11:10,517 --> 00:11:13,349
Están el reloj con cámara,

254
00:11:13,375 --> 00:11:16,157
la caja de pañuelos, el marco
de fotos, la bebida energética,

255
00:11:16,183 --> 00:11:17,608
que me desconcertó un poco,

256
00:11:17,634 --> 00:11:20,229
la caja de herramientas falsa.

257
00:11:20,255 --> 00:11:21,946
Al final, no me pude permitir nada.

258
00:11:21,979 --> 00:11:25,446
Pero creo que Brett optó por...

259
00:11:25,820 --> 00:11:27,835
la planta, el mundo

260
00:11:28,258 --> 00:11:30,967
y el adorable robot espía.

261
00:11:31,618 --> 00:11:34,094
¿Hay una cámara en el Polo Norte?

262
00:11:34,120 --> 00:11:35,715
Necesitaremos esos vídeos.

263
00:11:35,741 --> 00:11:38,610
- ¿Dónde estuvieron anoche?
- Estuvimos aquí toda la noche.

264
00:11:38,644 --> 00:11:40,102
¿Alguien puede corroborarlo?

265
00:11:40,128 --> 00:11:42,414
- Tuvimos una videollamada.
- ¿Con quién?

266
00:11:42,477 --> 00:11:45,360
Lamar Nichols, nuestro
terapeuta de parejas.

267
00:11:45,386 --> 00:11:47,526
Muy bien. Estaremos en contacto.

268
00:11:50,797 --> 00:11:53,547
Bueno, le pediré a Daphne que
busque la dirección de Carina

269
00:11:53,573 --> 00:11:55,508
e investigue a los demás padres
que publicaron sobre Tara.

270
00:11:55,534 --> 00:11:58,929
Hay que llegar al fondo del grupo
de Facebook de padres 90049.

271
00:11:59,027 --> 00:12:00,219
Sí.

272
00:12:03,133 --> 00:12:06,024
¿Sabes por qué la mayoría de
comida se cocina a 176 grados?

273
00:12:06,306 --> 00:12:08,607
Por la reacción de Maillard,
un proceso químico

274
00:12:08,633 --> 00:12:11,922
en el que se tuestan los azúcares
y se producen aromas agradables.

275
00:12:11,948 --> 00:12:14,914
Pero creo que los
boniatos se fríen a 220.

276
00:12:18,874 --> 00:12:21,797
Mierda. Tienes razón.

277
00:12:26,727 --> 00:12:28,414
Me han rechazado.

278
00:12:28,524 --> 00:12:31,586
Intento infiltrarme en un
grupo privado de padres online

279
00:12:31,612 --> 00:12:34,305
para conocer a unos que
acosaban a la víctima,

280
00:12:34,331 --> 00:12:36,961
pero han debido estar husmeando

281
00:12:36,987 --> 00:12:38,632
y han descubierto que
no vivimos precisamente

282
00:12:38,657 --> 00:12:40,180
dentro de los límites de Brentwood.

283
00:12:40,206 --> 00:12:43,735
No vivimos ni tan cerca como para
tener el mismo clima que Brentwood.

284
00:12:44,172 --> 00:12:46,157
Por cierto, mi compañero Finn cumple

285
00:12:46,183 --> 00:12:48,402
once años ya y hará una
fiesta. Necesito un regalo.

286
00:12:48,427 --> 00:12:50,147
Estupendo. ¿Qué quieres comprarle?

287
00:12:50,946 --> 00:12:54,397
Ava, dime un buen regalo
para un chico de once años.

288
00:12:55,658 --> 00:12:57,401
Ava, ¿se te ocurre algo?

289
00:12:57,427 --> 00:12:58,847
Oye, cara pantalla.

290
00:12:59,823 --> 00:13:01,805
Hola. Tu hermano te está hablando.

291
00:13:01,977 --> 00:13:04,805
Yo qué sé. Elliot es
quien tiene once años.

292
00:13:06,094 --> 00:13:08,618
Oye, a mí me flipaban
los Lego a los once.

293
00:13:08,891 --> 00:13:10,727
Mi preferido era uno de Toy Story 2

294
00:13:10,753 --> 00:13:12,378
porque estaba colado por Jessie.

295
00:13:12,477 --> 00:13:15,322
¿Sí? Ya me lo imagino.

296
00:13:15,347 --> 00:13:16,732
Ella con las coletitas

297
00:13:16,757 --> 00:13:18,672
y tú con los ojos que
se salen de las órbitas

298
00:13:18,697 --> 00:13:19,938
y la mandíbula en el suelo.

299
00:13:19,964 --> 00:13:21,829
Oye, parecía maja.

300
00:13:21,855 --> 00:13:23,870
Vete a por la tablet y
siéntate donde quieras.

301
00:13:23,896 --> 00:13:24,967
Vale.

302
00:13:24,993 --> 00:13:27,420
- Escríbeme otra vez.
- Vale.

303
00:13:31,022 --> 00:13:32,977
Cuando viste a Jessie por primera vez.

304
00:13:33,193 --> 00:13:34,928
¿Te has cambiado el
tono de los mensajes?

305
00:13:34,954 --> 00:13:36,854
Solo para los tuyos.

306
00:13:37,085 --> 00:13:38,565
No me lo puedo creer.

307
00:13:39,202 --> 00:13:40,561
Yo tampoco.

308
00:13:43,631 --> 00:13:45,943
Eh, ¿quieres revisar el móvil de Tara?

309
00:13:45,969 --> 00:13:47,154
Todo tuyo.

310
00:13:47,180 --> 00:13:49,823
Sí, este lugar aún huele

311
00:13:49,849 --> 00:13:52,316
a friegasuelos barato
y a meadas por acojone

312
00:13:52,342 --> 00:13:54,373
de los cabrones a los que arrestamos.

313
00:13:56,732 --> 00:13:58,153
Tú debes ser Chuck.

314
00:13:58,350 --> 00:13:59,501
Me has pillado.

315
00:13:59,527 --> 00:14:01,334
¿Has traído las fotos del caso Foley?

316
00:14:01,360 --> 00:14:04,615
Por supuesto. Sí. Las 1500.

317
00:14:05,248 --> 00:14:07,582
Karadec quiere que las revise contigo.

318
00:14:07,614 --> 00:14:10,756
Para identificar a los
jugadores clave. Pero, antes,

319
00:14:11,287 --> 00:14:14,644
necesito una silla con
un buen soporte lumbar.

320
00:14:14,670 --> 00:14:18,585
Ya la veo. Tengo una hernia
discal entre la L2 y la L3.

321
00:14:18,687 --> 00:14:20,959
¿Sabes qué? Me quedo el móvil de Tara.

322
00:14:20,985 --> 00:14:22,505
Tú disfruta con Chuck.

323
00:14:25,179 --> 00:14:26,319
Vale.

324
00:14:28,872 --> 00:14:31,222
Creo que se te han
colado fotos personales.

325
00:14:31,640 --> 00:14:33,540
Todas mis fotos son personales.

326
00:14:34,454 --> 00:14:37,259
¿Estás en algún grupo de esos de padres?

327
00:14:37,362 --> 00:14:38,748
Ni de coña.

328
00:14:38,774 --> 00:14:40,962
No necesito que una
madre mojigata me diga

329
00:14:40,987 --> 00:14:43,342
que no quiero a mis hijos
por no poner a los pepinos

330
00:14:43,368 --> 00:14:46,139
caritas sonrientes antes de
meterlos en la fiambrera.

331
00:14:46,165 --> 00:14:47,722
Ya, no te veo precisamente

332
00:14:47,747 --> 00:14:49,428
antropomorfizando verduras.

333
00:14:49,454 --> 00:14:51,849
Es lo más bonito que me has dicho.

334
00:14:52,067 --> 00:14:53,896
"Aviso de una madre preocupada.

335
00:14:53,922 --> 00:14:56,521
La nueva niñera de Ward,
Tara, es cruel y negligente.

336
00:14:56,547 --> 00:14:59,217
El martes, lo agarró por el
brazo tan fuerte que lloró.

337
00:14:59,277 --> 00:15:01,362
Luego, el jueves, le gritó
para que dejara de llorar

338
00:15:01,387 --> 00:15:03,632
y lo dejó atrapado en lo
alto del parque infantil".

339
00:15:03,657 --> 00:15:05,068
Yo no he escrito eso.

340
00:15:06,850 --> 00:15:10,014
Yo diría que sí. Y muchos más como este.

341
00:15:10,040 --> 00:15:12,084
¿Por qué no le echa un vistazo?

342
00:15:14,060 --> 00:15:16,779
No es mío. No es mío.

343
00:15:16,959 --> 00:15:18,594
Este es muy bueno, pero no es mío.

344
00:15:18,639 --> 00:15:20,889
No es... No, espere, este sí es mío.

345
00:15:20,915 --> 00:15:22,170
¿Cuál?

346
00:15:22,196 --> 00:15:23,795
"En la biblioteca, el miércoles,

347
00:15:23,821 --> 00:15:26,170
un niño de pelo oscuro
con botas de agua y gorra

348
00:15:26,196 --> 00:15:29,441
estuvo sin supervisión 15 minutos,
llorando y llamando a una tal Rosa.

349
00:15:29,467 --> 00:15:32,392
Salió por la puerta y se
habría metido entre el tráfico

350
00:15:32,417 --> 00:15:34,795
de no ser por un empleado
rapidísimo de la biblioteca.

351
00:15:34,821 --> 00:15:37,666
Al final, apareció Rosa
sin ninguna excusa.

352
00:15:37,692 --> 00:15:40,139
Si es vuestra niñera, es peligrosa".

353
00:15:40,260 --> 00:15:41,375
Exclamación final.

354
00:15:41,401 --> 00:15:43,971
Vale, hizo que echaran a Rosa.

355
00:15:43,997 --> 00:15:46,725
No, no hice que la echaran.
Informé de un incidente.

356
00:15:46,751 --> 00:15:49,596
En mi trabajo, la
seguridad es fundamental.

357
00:15:49,622 --> 00:15:52,201
Soy vicepresidenta de una
empresa de inmuebles comerciales.

358
00:15:52,227 --> 00:15:54,202
Es muy exigente.

359
00:15:54,227 --> 00:15:57,029
Normalmente, de la niña se
encarga mi marido, Mark.

360
00:15:57,055 --> 00:16:00,529
Pero tenía el día libre y pude
llevarla yo a la biblioteca.

361
00:16:00,555 --> 00:16:02,506
No conozco a todos

362
00:16:02,532 --> 00:16:04,443
los niños y niñeras como mi marido

363
00:16:04,469 --> 00:16:06,084
porque trabajo durante el día,

364
00:16:06,110 --> 00:16:07,842
así que tuve que publicarlo en Facebook

365
00:16:07,867 --> 00:16:09,326
para que los padres supieran
lo que había pasado.

366
00:16:09,352 --> 00:16:11,842
La cuestión es que
intenté hacer lo correcto

367
00:16:11,868 --> 00:16:13,163
y me salió el tiro por la culata.

368
00:16:13,189 --> 00:16:15,248
- ¿Y eso?
- Después de escribirlo,

369
00:16:15,274 --> 00:16:17,542
me pusieron de vuelta
y media por privado

370
00:16:17,567 --> 00:16:19,542
por haberle destrozado
la carrera a esa mujer.

371
00:16:19,568 --> 00:16:21,834
Decían que me hiciera
mirar tantos privilegios.

372
00:16:21,860 --> 00:16:23,029
Era ridículo.

373
00:16:23,055 --> 00:16:24,795
No dirían eso si fuera su hijo.

374
00:16:24,821 --> 00:16:26,556
Exacto. ¿Verdad?

375
00:16:26,582 --> 00:16:30,271
Así que me harté y desactivé mi cuenta.

376
00:16:30,482 --> 00:16:32,811
- ¿Dónde estuvo hace dos noches?
- Trabajé hasta tarde.

377
00:16:32,837 --> 00:16:35,922
Tengo una presentación importante
a la vuelta de la esquina.

378
00:16:35,948 --> 00:16:38,865
Miren, siento que esa
niñera, Tara, haya muerto,

379
00:16:38,891 --> 00:16:40,521
pero no la conocía.

380
00:16:42,630 --> 00:16:44,436
El registro inicial
del apartamento de Tara

381
00:16:44,462 --> 00:16:46,857
no reveló nada destacable,
pero quiero volver

382
00:16:46,883 --> 00:16:48,531
ahora que sabemos más
de los sospechosos.

383
00:16:48,557 --> 00:16:50,443
Con suerte, hallaremos respuestas.

384
00:16:52,697 --> 00:16:53,912
Cuéntame, Daph.

385
00:16:53,938 --> 00:16:57,202
Tara tenía a alguien en la
agenda como "Mala Espina".

386
00:16:57,227 --> 00:16:58,998
- Los mensajes son rarísimos.
- ¿Mala Espina?

387
00:16:59,024 --> 00:17:00,232
Os los envío.

388
00:17:00,258 --> 00:17:02,662
Creo que podríamos tener entre
manos a un acosador real.

389
00:17:02,688 --> 00:17:05,593
¿Sabes algo de las otras que
escribieron cosas negativas de Tara?

390
00:17:05,619 --> 00:17:06,936
Sigo en ello.

391
00:17:06,962 --> 00:17:08,334
Gracias, Daph. Adiós.

392
00:17:08,506 --> 00:17:11,002
Muy bien, allá vamos.

393
00:17:11,092 --> 00:17:14,492
De Mala Espina: "Mi eterno
amor, ¿por qué me abandonas?

394
00:17:14,517 --> 00:17:18,042
Mi corazón no palpita si
no es al ritmo del tuyo".

395
00:17:18,067 --> 00:17:20,287
De Mala Espina: "Si no te veo pronto,

396
00:17:20,313 --> 00:17:22,443
no sé lo que voy a hacer".

397
00:17:22,469 --> 00:17:24,159
Este es de hace tres días.

398
00:17:24,624 --> 00:17:26,123
Ella no le llegó a responder.

399
00:17:35,776 --> 00:17:37,562
El apartamento de Tara.

400
00:17:37,588 --> 00:17:39,335
Parece muy ordenado.

401
00:17:39,361 --> 00:17:42,121
Me da cosilla que hayas
aparcado en su plaza.

402
00:17:43,249 --> 00:17:45,656
Muy bien. Vamos metódicamente.

403
00:17:45,682 --> 00:17:48,796
Yo empiezo por su escritorio y tú...

404
00:17:49,303 --> 00:17:51,367
desordenándolo todo.

405
00:17:54,282 --> 00:17:55,742
Mira esto.

406
00:17:55,988 --> 00:17:59,390
Tara era religiosa. Volcar el
cajón ya está dando sus frutos.

407
00:18:00,113 --> 00:18:01,749
Y tenemos facturas atrasadas.

408
00:18:02,369 --> 00:18:05,819
Un aviso de subida del alquiler. Tara
podría tener problemas de dinero.

409
00:18:09,132 --> 00:18:10,582
Esto es interesante.

410
00:18:11,197 --> 00:18:13,476
Sabía que Carina la acosaba online.

411
00:18:13,502 --> 00:18:15,142
A lo mejor temía por su vida.

412
00:18:15,167 --> 00:18:16,927
Espray de pimienta en la mesita.

413
00:18:18,290 --> 00:18:20,522
Aquí hay el número de un abogado.

414
00:18:24,828 --> 00:18:26,882
Cleo, Phillips y Strauss.

415
00:18:26,908 --> 00:18:29,429
Hola, quería saber si podría decirme

416
00:18:29,455 --> 00:18:31,090
si Tara Foley es cliente suyo.

417
00:18:31,116 --> 00:18:33,636
Me temo que no puedo
revelar esa información.

418
00:18:33,787 --> 00:18:35,072
Claro.

419
00:18:35,098 --> 00:18:37,515
¿Con quién puedo hablar
respecto a un acosador?

420
00:18:37,567 --> 00:18:40,429
Lo siento, señor, pero somos
un bufete de inmigración.

421
00:18:42,147 --> 00:18:44,017
- Gracias.
- De nada.

422
00:18:44,990 --> 00:18:46,370
Qué extraño.

423
00:18:49,677 --> 00:18:51,429
Morgan, mira esto.

424
00:18:52,453 --> 00:18:54,013
EXALTACIÓN DE LA SANTA CRUZ

425
00:18:54,039 --> 00:18:56,270
La noche que la mataron iba
con idea de ir a la iglesia.

426
00:18:56,296 --> 00:18:59,171
Sí, le diré a Hoffy que
mire si alguien la vio allí.

427
00:18:59,197 --> 00:19:01,234
No hay nada que apunte
a Brett o a Carina,

428
00:19:01,260 --> 00:19:03,580
o que nos dé una idea de
quién era Mala Espina.

429
00:19:07,469 --> 00:19:09,617
Morgan. No.

430
00:19:09,643 --> 00:19:11,562
Por el amor de Dios, deja que...

431
00:19:11,799 --> 00:19:14,765
analice la basura una
por una como una dama.

432
00:19:16,210 --> 00:19:18,023
No pasa nada por disfrutar

433
00:19:18,049 --> 00:19:19,664
de una chocolatina tamaño normal.

434
00:19:21,750 --> 00:19:23,062
Bingo.

435
00:19:23,309 --> 00:19:25,971
"Domingo noche, recital de poesía".

436
00:19:26,054 --> 00:19:28,914
Basándonos en las diatribas
melancólicas de Mala Espina,

437
00:19:28,940 --> 00:19:30,415
seguro que se pasa por ahí.

438
00:19:30,517 --> 00:19:32,249
Y resulta que hoy es...

439
00:19:32,275 --> 00:19:33,890
Domingo dominguero.

440
00:19:36,842 --> 00:19:39,554
¿Dónde está Ava? Llega
diez minutos tarde.

441
00:19:43,154 --> 00:19:44,346
Se me olvidaba.

442
00:19:44,372 --> 00:19:47,652
Ha llegado el paquete de
Prime con el regalo de Finn.

443
00:19:47,997 --> 00:19:50,273
Lo pedí ayer. Ya está aquí.

444
00:19:50,875 --> 00:19:52,921
Al final no lo necesito.

445
00:19:54,115 --> 00:19:57,039
Resulta que soy el único
al que Finn no ha invitado.

446
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
¿Qué? Tiene que ser un error.

447
00:19:59,611 --> 00:20:00,751
Qué va.

448
00:20:01,491 --> 00:20:02,742
Te lo juro.

449
00:20:04,922 --> 00:20:06,249
Pues vaya asco.

450
00:20:06,275 --> 00:20:08,726
Oye, sigo pensando que es un error.

451
00:20:08,827 --> 00:20:10,562
Pero, si no, te quedas tú el regalo

452
00:20:10,587 --> 00:20:12,570
porque eres un niño
maravilloso y te lo mereces.

453
00:20:15,609 --> 00:20:18,843
Por fin. ¿Dónde estabas?
Tengo que ir a trabajar.

454
00:20:19,359 --> 00:20:20,687
¿Puedes soltar eso, por favor?

455
00:20:20,713 --> 00:20:22,398
Hay gente de verdad contigo.

456
00:20:22,427 --> 00:20:25,289
Solo soy educada y le doy las
gracias a Ryder por traerme.

457
00:20:25,315 --> 00:20:26,578
¿Ryder conduce?

458
00:20:26,604 --> 00:20:28,442
Como la mayoría de los de 26.

459
00:20:29,007 --> 00:20:31,539
No tiene gracia. Hoy no tengo
el día y no tiene gracia.

460
00:20:31,945 --> 00:20:33,609
Como si no estuviera ya de mala leche,

461
00:20:33,635 --> 00:20:35,675
me toca ir a un recital de poesía.

462
00:20:36,791 --> 00:20:39,146
¡Tara, oh, Tara!

463
00:20:39,172 --> 00:20:41,112
Se te ha llevado el viento.

464
00:20:41,676 --> 00:20:46,026
Me dejas desconsolado,
abatido y sin aliento.

465
00:20:47,040 --> 00:20:49,453
Adiós, Taracita.

466
00:20:49,692 --> 00:20:52,148
¿Quién recita? Yo.

467
00:20:52,468 --> 00:20:53,918
¿Quién ha muerto?

468
00:20:54,795 --> 00:20:55,940
Tú.

469
00:20:56,300 --> 00:20:57,580
Gracias.

470
00:21:03,473 --> 00:21:04,548
Disculpe.

471
00:21:05,026 --> 00:21:06,351
Tenemos que hablar.

472
00:21:06,546 --> 00:21:08,109
Soy el detective Karadec,

473
00:21:08,135 --> 00:21:10,286
ella es la consultora Gillory.
Policía de Los Ángeles.

474
00:21:10,312 --> 00:21:12,457
Investigamos el asesinato de Tara Foley.

475
00:21:12,647 --> 00:21:13,773
Bien.

476
00:21:13,921 --> 00:21:15,429
Sé quién la mató.

477
00:21:27,711 --> 00:21:30,226
Bryan Schlotzky viene
para que lo interroguemos.

478
00:21:30,252 --> 00:21:32,036
No puedo restarle importancia

479
00:21:32,062 --> 00:21:34,320
a entrenar en el combate cuerpo
a cuerpo en nuestro trabajo.

480
00:21:34,346 --> 00:21:36,151
Podría enseñarte unos movimientos.

481
00:21:36,177 --> 00:21:38,981
No me puedo creer que hayas traído a
Chuck el Canadiense a la comisaría.

482
00:21:39,007 --> 00:21:41,747
Admítelo, es gracioso ver
a Oz sudando la gota gorda.

483
00:21:42,078 --> 00:21:44,343
Daphne, ¿has encontrado a las otras

484
00:21:44,369 --> 00:21:47,700
que hablaban de Tara en
el grupo de padres 90049?

485
00:21:47,726 --> 00:21:49,878
Aún sigo. Es como buscar
una aguja en un pajar.

486
00:21:49,904 --> 00:21:52,343
Hay muchísimas madres
que se llaman Megan.

487
00:21:52,714 --> 00:21:54,999
Creo que deberíamos tener
en cuenta a alguien más.

488
00:21:55,025 --> 00:21:56,925
Mark, el marido de Carina.

489
00:21:57,927 --> 00:22:01,695
Mark sale en muchas fotos.
Tara y él parecen a gusto.

490
00:22:01,757 --> 00:22:04,571
Y en esta sostiene un bate.

491
00:22:04,713 --> 00:22:07,713
Podría provocar un hematoma.
¿Puedes volver atrás?

492
00:22:09,216 --> 00:22:11,231
Tara lleva la sudadera de Mark.

493
00:22:11,257 --> 00:22:12,265
¿Cómo lo sabes?

494
00:22:12,291 --> 00:22:14,796
Tiene el logo de los SuperSonics.

495
00:22:14,822 --> 00:22:16,585
SuperSonics. Garito de comida rápida.

496
00:22:16,611 --> 00:22:19,171
No. Un antiguo equipo
de la NBA de Seattle.

497
00:22:19,197 --> 00:22:20,902
En 2008, se mudaron a Oklahoma

498
00:22:20,927 --> 00:22:23,937
y jugaron con otro nombre
del mismo tema: los Thunder.

499
00:22:23,963 --> 00:22:25,656
Creo que Mark era de Seattle.

500
00:22:25,682 --> 00:22:27,710
Sobre la chimenea vi una foto familiar

501
00:22:27,736 --> 00:22:29,343
suya en la Space Needle.

502
00:22:29,369 --> 00:22:31,174
A lo lejos, se podía
ver el monte Rainier,

503
00:22:31,200 --> 00:22:33,210
y, en primer plano, los
arcos del Lumen Field.

504
00:22:33,236 --> 00:22:34,789
Daphne, hazle una visita a Mark.

505
00:22:34,820 --> 00:22:37,711
Averigua la naturaleza real
de su relación con Tara.

506
00:22:37,737 --> 00:22:39,757
Entendido. Oz, ¿puedes imprimírmelas?

507
00:22:39,783 --> 00:22:41,063
Sí.

508
00:22:42,906 --> 00:22:44,679
Y parece que Mala Espina

509
00:22:44,705 --> 00:22:46,605
ha llegado para su interrogatorio.

510
00:22:50,843 --> 00:22:52,710
Dame un segundo, no tardo.

511
00:22:52,768 --> 00:22:54,710
- ¿Diga?
- Hola, soy Jean Anne,

512
00:22:54,736 --> 00:22:56,142
la madre de Finn. Me habías llamado.

513
00:22:56,167 --> 00:22:57,762
Sí, Jean Anne. Hola.

514
00:22:57,787 --> 00:23:00,039
Mira, creo que ha
habido un malentendido.

515
00:23:00,065 --> 00:23:02,945
Mi hijo Elliot cree que es el
único al que no han invitado

516
00:23:02,971 --> 00:23:04,746
al cumpleaños de tu hijo.

517
00:23:04,921 --> 00:23:06,257
Finn ha hecho la lista de invitados.

518
00:23:06,283 --> 00:23:09,445
Es un grupo pequeño y ellos
dos no se conocen mucho.

519
00:23:09,471 --> 00:23:12,343
Eso tiene fácil solución. ¿Por
qué no viene mañana a jugar?

520
00:23:12,369 --> 00:23:14,140
¿Mañana? Podría ser.

521
00:23:14,166 --> 00:23:16,956
Perfecto. Esperamos
a Finn. Genial, chao.

522
00:23:17,464 --> 00:23:19,884
La maternidad me ha hecho
ser muy comprensiva.

523
00:23:20,704 --> 00:23:22,046
¿De qué conocía a Tara?

524
00:23:22,157 --> 00:23:24,265
Tara era mi niñera.

525
00:23:24,526 --> 00:23:26,171
¿Dónde estaba la noche que murió Tara?

526
00:23:26,320 --> 00:23:28,125
Frente a su bloque de apartamentos,

527
00:23:28,151 --> 00:23:30,041
poniendo a todo volumen
una canción de amor.

528
00:23:30,067 --> 00:23:31,757
¿Alguien puede confirmarlo?

529
00:23:32,886 --> 00:23:34,898
Muchos de los vecinos
estaban descontentos

530
00:23:34,924 --> 00:23:36,898
con mi acto de devoción.

531
00:23:37,422 --> 00:23:38,947
En el recital de poesía,

532
00:23:39,080 --> 00:23:41,150
dijo que sabía quién mató a Tara.

533
00:23:42,485 --> 00:23:43,914
Fue Mark.

534
00:23:44,149 --> 00:23:45,906
Un padre del parque.

535
00:23:45,932 --> 00:23:47,289
Empezó a entrometerse

536
00:23:47,315 --> 00:23:49,216
e hizo que Tara me echara de su vida.

537
00:23:49,242 --> 00:23:52,467
Pero Tara nunca estaría
con un hombre casado.

538
00:23:53,649 --> 00:23:55,269
Así que la mató.

539
00:24:02,913 --> 00:24:04,320
Hola. ¿Mark?

540
00:24:04,576 --> 00:24:06,686
Daphne Forrester,
Policía de Los Ángeles.

541
00:24:06,799 --> 00:24:08,421
¿Hay novedades sobre Tara?

542
00:24:08,746 --> 00:24:10,126
No exactamente.

543
00:24:11,756 --> 00:24:15,343
¿Puede decirme por qué Tara
llevaba su sudadera en esta foto?

544
00:24:15,369 --> 00:24:17,820
¿Porque tendría frío?

545
00:24:17,927 --> 00:24:19,742
Se les ve muy unidos.

546
00:24:19,768 --> 00:24:20,828
Lo estábamos.

547
00:24:20,906 --> 00:24:23,289
Ward y mi hija, Ruby,
eran amigos del parque,

548
00:24:23,315 --> 00:24:25,005
así que la conocía muy bien.

549
00:24:25,549 --> 00:24:27,314
Ella no tenía familia

550
00:24:27,581 --> 00:24:30,901
y yo estaba a su lado, le
daba consejos cuando podía.

551
00:24:31,224 --> 00:24:33,054
¿Fue más que una amistad para usted?

552
00:24:33,402 --> 00:24:35,703
¿Qué? No.

553
00:24:36,382 --> 00:24:40,124
No. Quiero a mi mujer. Le soy fiel.

554
00:24:40,150 --> 00:24:41,984
Tara era una amiga.

555
00:24:42,207 --> 00:24:44,554
Vale. ¿Dónde estaba la
noche que murió Tara?

556
00:24:44,580 --> 00:24:47,143
Aquí, con los del club de lectura.

557
00:24:47,169 --> 00:24:49,601
Leíamos Libera tu magia, de Liz Gilbert.

558
00:24:49,627 --> 00:24:50,802
Espere, ¿sabe qué?

559
00:24:50,857 --> 00:24:54,021
Puede preguntárselo a
cualquiera del club.

560
00:24:54,047 --> 00:24:57,304
Nos llamamos los Lou Read,
pero con "read" escrito...

561
00:24:57,330 --> 00:24:58,921
Lo he entendido.

562
00:25:00,518 --> 00:25:02,101
¿Ese bate es suyo?

563
00:25:08,728 --> 00:25:09,938
¿Este?

564
00:25:11,530 --> 00:25:14,351
Sí, pero es de juguete.
De plástico, no hace daño.

565
00:25:14,377 --> 00:25:15,445
¿Lo ve?

566
00:25:26,400 --> 00:25:28,171
Vas genial.

567
00:25:29,243 --> 00:25:32,304
Tengo coches de carrera de verdad,
por si quieres jugar luego.

568
00:25:33,973 --> 00:25:36,695
Galletas recién sacadas del paquete.

569
00:25:39,045 --> 00:25:41,523
¿Tiene algo sin azúcares refinados?

570
00:25:43,613 --> 00:25:44,921
Iré a mirar.

571
00:25:46,806 --> 00:25:50,132
Dios. Imagínate estar
allí en el verano del 56,

572
00:25:50,158 --> 00:25:52,593
cuando Art Ingels
inventó el primer kart.

573
00:25:52,918 --> 00:25:55,181
¡Tío! ¡Me has hecho perder!

574
00:25:55,207 --> 00:25:57,703
Perdona, ha sido sin querer.

575
00:25:57,729 --> 00:25:59,534
Le quitas la diversión a todo.

576
00:25:59,560 --> 00:26:01,671
Solo he venido porque mi
madre me ha obligado, ¿vale?

577
00:26:01,697 --> 00:26:03,742
Eres un friki que no cierra el pico.

578
00:26:03,767 --> 00:26:05,656
Por eso no te he invitado a mi cumple.

579
00:26:05,682 --> 00:26:08,992
Oye, Finn, la semana que viene me
llevo a todos al parque de atracciones

580
00:26:09,018 --> 00:26:10,468
y tú no estás invitado.

581
00:26:10,494 --> 00:26:11,851
Me encantaría llevarte,

582
00:26:11,877 --> 00:26:13,920
pero es que no admiten
a niños imbéciles,

583
00:26:13,987 --> 00:26:16,132
así que esta vez tendrás
que quedarte en casa.

584
00:26:16,157 --> 00:26:19,147
Recoge tus cosas y siéntate en
el porche a esperar a tu madre.

585
00:26:21,547 --> 00:26:24,421
¡Chao! Gracias por venir.

586
00:26:30,761 --> 00:26:32,672
Se me ha ido la olla. ¿He sido muy mala?

587
00:26:32,697 --> 00:26:34,082
¿Qué acabo de soltar por la boca?

588
00:26:34,108 --> 00:26:35,178
Mala.

589
00:26:36,128 --> 00:26:37,958
Has sido muy mala.

590
00:26:41,843 --> 00:26:44,238
Siento haber forzado la quedada.

591
00:26:44,397 --> 00:26:46,847
Finn no se merece a un amigo como tú.

592
00:26:47,688 --> 00:26:49,828
Sé que es duro ser distinto.

593
00:26:50,761 --> 00:26:52,003
Pero, mira.

594
00:26:52,114 --> 00:26:54,941
Eres divertido, diga lo
que diga ese capullo.

595
00:26:55,845 --> 00:26:57,550
Lo creeré cuando lo vea.

596
00:27:06,105 --> 00:27:08,183
No sé, uno cree que no es guay

597
00:27:08,209 --> 00:27:10,972
y la otra prácticamente se
ha divorciado de su familia.

598
00:27:10,998 --> 00:27:13,777
Si no está con su novio, le
está escribiendo constantemente.

599
00:27:13,803 --> 00:27:14,832
Ya.

600
00:27:15,050 --> 00:27:18,061
Lo siento, Morgan, pero
ya verás como todo pasa.

601
00:27:18,087 --> 00:27:20,527
Y luego vendrán cosas aún peores.

602
00:27:20,553 --> 00:27:22,823
Perfecto. Muchas gracias.

603
00:27:23,045 --> 00:27:25,761
Francamente, el caso Foley
me está volviendo loca.

604
00:27:25,845 --> 00:27:27,847
Se nos escapa algo. Lo presiento.

605
00:27:27,873 --> 00:27:29,527
Yo también.

606
00:27:32,933 --> 00:27:35,196
La coartada de Brett con el
terapeuta está verificada.

607
00:27:35,222 --> 00:27:37,503
Pero pudo haber contratado
a alguien para matar a Tara.

608
00:27:37,529 --> 00:27:39,219
Revisa sus cuentas.

609
00:27:40,694 --> 00:27:42,933
Seguro que querréis ver esto.

610
00:27:45,161 --> 00:27:48,227
Tara sale con las otras niñeras
en muchas de las fotos de Chuck.

611
00:27:48,253 --> 00:27:50,128
Podrían conocerse mejor
de lo que pensábamos.

612
00:27:50,154 --> 00:27:52,308
No sé, se pasaban el día juntas.

613
00:27:56,397 --> 00:27:58,816
Los principales sospechosos
tienen coartadas.

614
00:27:58,842 --> 00:28:00,511
No muy firmes, pero se sostienen.

615
00:28:00,537 --> 00:28:02,003
Vuelve con las niñeras.

616
00:28:02,029 --> 00:28:04,238
Averigua todo lo que sabían de Tara,

617
00:28:04,264 --> 00:28:05,551
cualquier cosa que se nos haya escapado.

618
00:28:05,577 --> 00:28:07,277
- Sí.
- Oz.

619
00:28:07,516 --> 00:28:10,595
He recordado que esa combinación
de boxeo es letal si se hace bien.

620
00:28:10,621 --> 00:28:12,872
- Me tengo que ir.
- Ya hablamos luego.

621
00:28:12,897 --> 00:28:14,562
- Morgan, también deberíamos ir.
- Sí.

622
00:28:14,587 --> 00:28:15,871
Karadec, ¿quieres jugar al balonmano?

623
00:28:15,897 --> 00:28:18,433
- En cuanto vuelva, tío.
- Muy bien.

624
00:28:20,910 --> 00:28:22,800
¿Te acuerdas de los
viejos tiempos, Selena,

625
00:28:22,826 --> 00:28:24,355
cuando podíamos arrestar
a un malo por la mañana

626
00:28:24,381 --> 00:28:26,860
y llevárnoslos a tomar
una birra por la tarde?

627
00:28:26,886 --> 00:28:28,871
Cuando la gente no era tan delicadita.

628
00:28:28,897 --> 00:28:30,247
¡Darius!

629
00:28:31,462 --> 00:28:32,712
Ven aquí, por favor.

630
00:28:33,433 --> 00:28:36,535
Quería preguntarte por
el caso de Tara Foley.

631
00:28:36,561 --> 00:28:38,667
Chuck, espero que nos disculpes.

632
00:28:39,097 --> 00:28:40,730
Quieres que saque el culo de aquí.

633
00:28:40,756 --> 00:28:43,160
Mi tarifa por hora es muy alta.

634
00:28:43,528 --> 00:28:44,908
Gracias, Chuck.

635
00:28:47,628 --> 00:28:50,152
Me has salvado la vida.

636
00:28:50,178 --> 00:28:52,160
Espero que no tuvieras nada urgente.

637
00:28:52,186 --> 00:28:55,558
No. Iba a robaros una taza del café
tan bueno que tenéis aquí arriba.

638
00:28:55,584 --> 00:28:56,941
Pero sí que tengo noticias.

639
00:28:56,967 --> 00:28:59,572
El informe toxicológico
de Tara Foley está limpio

640
00:28:59,597 --> 00:29:02,230
y no hemos visto pruebas de
heridas defensivas en su cuerpo.

641
00:29:02,256 --> 00:29:04,425
Lo que significa que, cuando
la atacaron, no se defendió.

642
00:29:04,451 --> 00:29:07,192
La cogieron por sorpresa.
O conocía a su atacante.

643
00:29:07,218 --> 00:29:08,542
Eso parece.

644
00:29:13,938 --> 00:29:16,328
Esperamos que puedan
contarnos algo más de Tara.

645
00:29:17,809 --> 00:29:20,800
Era muy maja. Casi demasiado.

646
00:29:20,970 --> 00:29:22,730
No sabía lo que valía.

647
00:29:22,855 --> 00:29:24,441
Oí que trabajaba

648
00:29:24,467 --> 00:29:26,682
por diez dólares menos
por hora que nosotras.

649
00:29:26,708 --> 00:29:28,566
Y sin prestaciones.

650
00:29:28,825 --> 00:29:30,277
Pobrecilla.

651
00:29:30,303 --> 00:29:33,302
Diez dólares más por hora la
habrían ayudado con las facturas.

652
00:29:33,449 --> 00:29:35,852
Este trabajo es más sencillo
si lo hacemos juntas.

653
00:29:35,877 --> 00:29:38,902
Coordinadas. Que solo
una traiga la pelota.

654
00:29:38,928 --> 00:29:40,238
Ese tipo de cosas.

655
00:29:40,264 --> 00:29:42,349
Pero ella no aceptaba nuestra ayuda.

656
00:29:42,375 --> 00:29:44,324
Lo más triste de todo es que

657
00:29:44,474 --> 00:29:46,884
podría seguir viva si
hubiera sido más sociable.

658
00:29:47,358 --> 00:29:48,652
¿Sociable? ¿A qué te refieres?

659
00:29:48,678 --> 00:29:51,292
Bueno, la noche que murió, yo
cuidaba la casa de mis jefes

660
00:29:51,318 --> 00:29:53,948
e invité a las chicas a pasar el rato.

661
00:29:54,446 --> 00:29:56,144
Podría haber estado con nosotras.

662
00:29:56,473 --> 00:29:57,777
Pero, en vez de eso...

663
00:29:58,034 --> 00:30:00,174
Que Dios se apiade de su alma.

664
00:30:01,089 --> 00:30:03,972
El único amigo que tenía era Mark.

665
00:30:03,998 --> 00:30:05,867
Seguro que a su mujer no le gustaba.

666
00:30:06,292 --> 00:30:07,853
- ¿Cómo se llamaba?
- Carina.

667
00:30:07,997 --> 00:30:09,642
Eso. Carina.

668
00:30:09,667 --> 00:30:11,467
¿Os acordáis de aquella pelea?

669
00:30:12,371 --> 00:30:13,582
¿Qué pelea?

670
00:30:13,608 --> 00:30:17,472
Un día apareció su mujer y se
puso a gritar a Tara y a Mark.

671
00:30:17,806 --> 00:30:20,605
Tara parecía muy asustada.

672
00:30:24,925 --> 00:30:26,949
El móvil de Carina está
más claro que nunca.

673
00:30:26,975 --> 00:30:28,792
- Estaba celosa.
- ¿No tenía una coartada?

674
00:30:28,818 --> 00:30:29,871
Dijo que trabajó hasta tarde,

675
00:30:29,897 --> 00:30:32,238
lo que se confirmó con el registro
de seguridad de la oficina.

676
00:30:32,264 --> 00:30:36,207
Cualquiera puede saltarse un torniquete
para evitar escanear la identificación.

677
00:30:36,233 --> 00:30:38,103
O si no tiene dinero para el metro.

678
00:30:38,136 --> 00:30:41,113
O si quiere colarse en un
concierto de Brandi Carlile.

679
00:30:41,189 --> 00:30:42,675
Por ejemplo.

680
00:30:44,558 --> 00:30:46,128
- Karadec.
- Hola, soy Daphne.

681
00:30:46,154 --> 00:30:48,162
¿Sabes las otras madres que
pusieron cosas negativas

682
00:30:48,188 --> 00:30:49,858
de Tara en el grupo de
padres de Brentwood?

683
00:30:49,887 --> 00:30:51,342
- Sí.
- No existen.

684
00:30:51,367 --> 00:30:54,050
- ¿No existen?
- Sus perfiles son falsos.

685
00:30:54,076 --> 00:30:55,652
¿Alguien que odiaba a Tara

686
00:30:55,677 --> 00:30:58,175
creó perfiles falsos para difamarla?

687
00:30:58,277 --> 00:31:00,386
Sí, vamos a ir a hablar
con alguien que encaja.

688
00:31:00,412 --> 00:31:01,762
Gracias, Daphne.

689
00:31:03,080 --> 00:31:07,308
Debemos concentrarnos
más en la sostenibilidad,

690
00:31:07,357 --> 00:31:09,503
puesto que los clientes valoran...

691
00:31:21,363 --> 00:31:23,003
Háblenos de su discusión acalorada

692
00:31:23,029 --> 00:31:24,535
con Mark en el parque, por favor.

693
00:31:24,561 --> 00:31:27,411
¿Tenía que ver con la
relación de Mark con Tara?

694
00:31:27,437 --> 00:31:29,917
¿Qué? No. ¿Están...?

695
00:31:30,065 --> 00:31:33,520
¿Están sugiriendo que
estaba celosa de Tara?

696
00:31:33,546 --> 00:31:34,792
Los celos son un móvil frecuente.

697
00:31:34,818 --> 00:31:36,675
No estaría precisamente
descubriendo la pólvora.

698
00:31:36,701 --> 00:31:39,026
No estaba enfadada por Tara.

699
00:31:39,052 --> 00:31:41,598
Era por nuestra terraza.

700
00:31:41,624 --> 00:31:43,839
Mark tenía una tarea muy simple.

701
00:31:43,865 --> 00:31:46,011
Pedir la madera para la terraza.

702
00:31:46,037 --> 00:31:47,769
Y, de entre todas las clases de madera,

703
00:31:47,795 --> 00:31:50,595
¿saben cuál escogió?

704
00:31:51,393 --> 00:31:53,153
¡Abeto de Alaska!

705
00:31:53,907 --> 00:31:57,363
Todo el mundo sabe que ese abeto
se encoge en el corte transversal.

706
00:31:57,389 --> 00:32:00,941
¿Vale? Y provoca problemas
serios si se humedece.

707
00:32:01,292 --> 00:32:03,613
Sí. Yo lo sabía, pero
yo no soy todo el mundo.

708
00:32:03,639 --> 00:32:06,628
Es la única a la que podemos vincular
con los posts negativos sobre Tara.

709
00:32:06,654 --> 00:32:08,128
El resto de perfiles eran falsos.

710
00:32:08,154 --> 00:32:10,042
¿Los creaste para fastidiar a la joven

711
00:32:10,068 --> 00:32:11,511
que era tan amiga de tu marido?

712
00:32:11,537 --> 00:32:15,792
Por Dios. A ver, ya lo he
dicho. Yo no escribí sobre Tara.

713
00:32:16,353 --> 00:32:17,593
Solo sobre Rosa.

714
00:32:18,151 --> 00:32:22,856
Llevé a mi hija a la hora del cuento
de la biblioteca una vez, ¿vale?

715
00:32:22,935 --> 00:32:27,378
Como madre trabajadora, es
una oportunidad especial

716
00:32:27,404 --> 00:32:29,753
de pasar el rato con mi
hija en mitad del día.

717
00:32:29,779 --> 00:32:32,542
Y, mientras estaba allí, vi
que pasó una cosa horrible

718
00:32:32,567 --> 00:32:33,722
y dije algo.

719
00:32:33,748 --> 00:32:35,962
Y luego se me volvió en
contra y borré la cuenta.

720
00:32:35,987 --> 00:32:38,197
Espera, espera. ¿A qué
hora es eso del cuento?

721
00:32:38,223 --> 00:32:39,558
Mediodía.

722
00:32:39,714 --> 00:32:41,692
Todos los comentarios sobre Tara son

723
00:32:41,717 --> 00:32:44,355
entre las doce y la
una. La hora del cuento.

724
00:32:44,381 --> 00:32:47,128
Es el rato en que los
cuidadores se dan un respiro

725
00:32:47,154 --> 00:32:49,339
porque los niños están a otra cosa.

726
00:32:49,417 --> 00:32:51,660
¿Y quién querría infiltrarse
en un grupo de padres

727
00:32:51,686 --> 00:32:54,206
en el que ponen a parir a las niñeras?

728
00:32:55,025 --> 00:32:56,238
¡Las niñeras!

729
00:32:56,264 --> 00:32:57,331
NIÑERAS ENCUBIERTAS

730
00:32:57,357 --> 00:32:59,410
Estaban en ese grupo con nombres falsos.

731
00:32:59,436 --> 00:33:02,149
Echaron a patadas a Carina de
Facebook cuando se metió con Rosa

732
00:33:02,175 --> 00:33:03,660
y, después, cuando contrataron a Tara,

733
00:33:03,686 --> 00:33:06,652
borraron su antiguo perfil
y crearon uno nuevo.

734
00:33:06,678 --> 00:33:09,449
Se hicieron pasar por Carina
y más padres preocupados

735
00:33:09,475 --> 00:33:10,760
y acusaron a Tara.

736
00:33:10,800 --> 00:33:12,884
Pero a las niñeras les caía bien Tara.

737
00:33:12,910 --> 00:33:15,482
¿Seguro? He estado fuera del
corrillo de madres lo bastante

738
00:33:15,507 --> 00:33:17,003
como para saber cuándo la gente
es maja contigo a la cara,

739
00:33:17,029 --> 00:33:18,511
pero te juzga por la espalda.

740
00:33:18,537 --> 00:33:21,118
Cuando la gente como Tara
trabaja por menos dinero

741
00:33:21,144 --> 00:33:23,879
y sin prestaciones,
devalúa nuestro trabajo.

742
00:33:23,967 --> 00:33:25,488
No respetaba el código de las niñeras.

743
00:33:25,514 --> 00:33:28,230
Tara no era bienvenida.
Remplazó a nuestra amiga.

744
00:33:29,792 --> 00:33:31,636
Las niñeras le guardaban rencor a Tara.

745
00:33:31,662 --> 00:33:33,367
Ella amenazaba su modo de vida.

746
00:33:33,393 --> 00:33:35,988
Por no hablar de que eran leales
a la mujer a la que remplazó.

747
00:33:36,153 --> 00:33:40,542
- Rosa.
- ¿O deberíamos decir Spice Deportista?

748
00:33:42,915 --> 00:33:46,355
Cada niño tenía la pegatina de
una Spice Girl en la fiambrera.

749
00:33:51,137 --> 00:33:52,714
No hay duda de que es para las niñeras,

750
00:33:52,740 --> 00:33:54,329
porque ¿qué niño de tres
años quiere "zig-a-zig-ah"

751
00:33:54,355 --> 00:33:56,152
con una banda de hace 30 años?

752
00:33:56,178 --> 00:33:57,112
¿Banda?

753
00:33:57,137 --> 00:33:59,587
Pero faltaba una Spice Girl.

754
00:33:59,683 --> 00:34:02,410
La Spice Deportista estaba
tirada en el fondo de un armario

755
00:34:02,436 --> 00:34:03,891
en casa de Brett y Jeff.

756
00:34:03,917 --> 00:34:05,672
Tara no quería usar esa fiambrera

757
00:34:05,697 --> 00:34:07,462
porque las pegatinas de las Spice Girls

758
00:34:07,488 --> 00:34:09,503
eran una cosa de las niñeras originales.

759
00:34:09,529 --> 00:34:11,024
Y Tara no estaba en el grupo.

760
00:34:11,050 --> 00:34:12,615
¿Crees que todas las
niñeras mataron a Tara

761
00:34:12,641 --> 00:34:14,406
porque les molestaba
que remplazara a Rosa?

762
00:34:14,432 --> 00:34:16,052
No. Fue Oksana.

763
00:34:16,871 --> 00:34:18,550
Y lo sabes porque...

764
00:34:18,576 --> 00:34:21,574
Por las normas de ortografía del ruso.

765
00:34:21,747 --> 00:34:24,386
En el post que Carina admite
haber escrito sobre Rosa,

766
00:34:24,412 --> 00:34:27,183
pone con mayúscula el día de la
semana en que ocurrió el incidente.

767
00:34:27,261 --> 00:34:30,392
Pero en los posts que
Carina niega haber escrito,

768
00:34:30,417 --> 00:34:31,802
los días están con minúscula,

769
00:34:31,827 --> 00:34:34,214
lo que solo tiene sentido si
tu idioma materno es el ruso.

770
00:34:34,240 --> 00:34:36,831
Porque, en ruso, los días de
la semana no van con mayúscula.

771
00:34:36,867 --> 00:34:40,805
Pero, aunque Oksana acosara a
Tara online, con cuentas falsas,

772
00:34:40,831 --> 00:34:42,691
no significa que la matara.

773
00:34:42,717 --> 00:34:45,449
Claro que sí. Por la
forma de santiguarse.

774
00:34:46,847 --> 00:34:48,527
¿No estáis al tanto del Gran Cisma

775
00:34:48,553 --> 00:34:50,512
entre la Iglesia ortodoxa
y el catolicismo?

776
00:34:50,537 --> 00:34:53,337
- Por Dios...
- No del todo.

777
00:34:53,785 --> 00:34:56,762
A ver, en 1054, hubo una pelea tremenda

778
00:34:56,787 --> 00:34:58,792
entre las Iglesias
orientales y occidentales

779
00:34:58,817 --> 00:35:00,222
llamada Gran Cisma.

780
00:35:00,248 --> 00:35:02,746
Y eso se tradujo en algunas
diferencias básicas

781
00:35:02,772 --> 00:35:04,925
en cómo hace las cosas cada Iglesia.

782
00:35:04,951 --> 00:35:07,902
Una de esas diferencias es
la forma de santiguarse.

783
00:35:07,928 --> 00:35:09,818
Sí, ya me va sonando.

784
00:35:10,683 --> 00:35:12,714
Los católicos usan cinco dedos

785
00:35:12,740 --> 00:35:14,602
y el orden es frente, pecho,

786
00:35:14,627 --> 00:35:16,262
hombro izquierdo, hombro derecho.

787
00:35:16,287 --> 00:35:19,432
Los cristianos ortodoxos se
santiguan con tres dedos.

788
00:35:19,457 --> 00:35:20,628
Frente, pecho,

789
00:35:20,654 --> 00:35:22,378
hombro derecho y hombro izquierdo.

790
00:35:22,404 --> 00:35:24,278
Cuando hablábamos con las niñeras,

791
00:35:24,304 --> 00:35:27,391
vi a Oksana santiguarse
como los ortodoxos.

792
00:35:27,417 --> 00:35:29,762
¿Y cómo es que la religión de
Oksana implica que matara a Tara?

793
00:35:29,787 --> 00:35:31,342
Otra consecuencia del Gran Cisma

794
00:35:31,367 --> 00:35:33,762
es que utilizan calendarios distintos.

795
00:35:33,787 --> 00:35:35,871
Los católicos usan el
calendario gregoriano

796
00:35:35,897 --> 00:35:38,152
implantado por un papa en 1582.

797
00:35:38,178 --> 00:35:40,913
Los cristianos ortodoxos siguen
usando el calendario juliano.

798
00:35:40,939 --> 00:35:43,252
Básicamente, significa que
celebran las mismas fiestas,

799
00:35:43,277 --> 00:35:45,212
pero hay algunas que
caen en días distintos,

800
00:35:45,238 --> 00:35:47,082
para disgusto de la niñita griega

801
00:35:47,107 --> 00:35:49,152
cuyo conejito de Pascua llega
un mes después de que sus amigas

802
00:35:49,178 --> 00:35:51,066
se hayan atiborrado a
huevos de chocolate.

803
00:35:51,167 --> 00:35:52,691
- Me encantan.
- Y tanto.

804
00:35:52,717 --> 00:35:54,097
Qué ricos.

805
00:35:54,123 --> 00:35:55,605
Ya puede volver al trabajo.

806
00:35:56,829 --> 00:36:01,261
Veamos, ¿sabemos de qué
religión era Tara Foley?

807
00:36:01,287 --> 00:36:02,792
- ¿Católica?
- ¡Católica!

808
00:36:02,817 --> 00:36:04,457
Encontramos un rosario.

809
00:36:04,483 --> 00:36:06,049
Es típico de los católicos.

810
00:36:06,075 --> 00:36:07,791
Pero no olvidéis lo que he
dicho de los calendarios.

811
00:36:07,817 --> 00:36:08,957
No, imposible.

812
00:36:08,983 --> 00:36:11,632
En el calendario de Tara
había marcada una fecha

813
00:36:11,657 --> 00:36:14,563
para la Exaltación de la Santa
Cruz, el 27 de septiembre.

814
00:36:14,589 --> 00:36:16,925
Pero los católicos lo celebran el 14.

815
00:36:16,951 --> 00:36:19,605
Así que no pensaba ir a
la misa de su iglesia.

816
00:36:19,631 --> 00:36:21,151
Iba a ir a la de Oksana.

817
00:36:21,177 --> 00:36:24,269
Tara descubrió que Oksana era
la que la estaba acosando,

818
00:36:24,295 --> 00:36:27,727
y eso explica el número del abogado
de inmigración de su apartamento.

819
00:36:27,753 --> 00:36:30,152
La suplantación de identidad es un
delito que puede revocarte el visado.

820
00:36:30,178 --> 00:36:32,441
Tara sabía que al crear
perfiles falsos en Facebook

821
00:36:32,467 --> 00:36:33,847
y fingir que era Carina,

822
00:36:33,873 --> 00:36:35,769
Oksana ponía su visado en peligro

823
00:36:35,795 --> 00:36:37,402
- y podría ser deportada.
- Exacto.

824
00:36:37,428 --> 00:36:41,032
Tara sabía que Oksana iría a la
iglesia ortodoxa rusa esa noche.

825
00:36:41,057 --> 00:36:42,687
Que está a una manzana del parque.

826
00:36:43,005 --> 00:36:45,748
Tras la misa, Tara se enfrentó a Oksana.

827
00:36:45,774 --> 00:36:48,287
Oksana se asustó y le dio
un porrazo en la cabeza.

828
00:36:52,469 --> 00:36:55,818
Pensaba que había acabado
el trabajo, pero no.

829
00:36:56,516 --> 00:36:59,120
Tara se encontraba mal, con
miedo a que Oksana la siguiera.

830
00:36:59,146 --> 00:37:02,857
Fue al parque, se escondió
en el tobogán y ahí murió.

831
00:37:03,639 --> 00:37:05,912
¿Estuvo con Oksana la noche
que asesinaron a Tara?

832
00:37:05,938 --> 00:37:07,130
- Sí.
- Sí.

833
00:37:07,156 --> 00:37:09,202
- Sí.
- ¿Puede decirme qué hizo esa noche?

834
00:37:09,227 --> 00:37:10,724
Mis jefes habían salido de la ciudad

835
00:37:10,750 --> 00:37:12,201
y organicé una noche de chicas.

836
00:37:12,227 --> 00:37:14,690
Tomamos algo, nos metimos en el jacuzzi.

837
00:37:14,716 --> 00:37:15,983
Oksana hizo la cena.

838
00:37:16,009 --> 00:37:18,677
- Luego vimos una peli.
- Todas se fueron sobre la una.

839
00:37:18,703 --> 00:37:20,648
Gracias. Ha sido de mucha ayuda.

840
00:37:20,674 --> 00:37:22,951
Ahora solo queda revisar
las cámaras ocultas.

841
00:37:24,662 --> 00:37:26,644
No tienen cámaras ocultas.

842
00:37:26,670 --> 00:37:28,107
Bueno, el objetivo de que sean ocultas

843
00:37:28,133 --> 00:37:30,037
es que las niñeras no lo sepan.

844
00:37:32,904 --> 00:37:35,873
- Oksana no estaba.
- Oksana da mucho miedo.

845
00:37:35,899 --> 00:37:39,060
Nos obligó a mentir. Oksana
jura que fue un accidente.

846
00:37:57,646 --> 00:38:00,650
No me creo que encontraras
cámaras y no me lo dijeras.

847
00:38:00,771 --> 00:38:02,290
Era un farol.

848
00:38:03,415 --> 00:38:05,478
La Spice Tramposilla.

849
00:38:14,610 --> 00:38:16,130
Sus amigas la han delatado.

850
00:38:16,952 --> 00:38:19,622
Dicen que las obligó a
proporcionarle una coartada.

851
00:38:20,511 --> 00:38:22,791
Sabemos que tú mataste a Tara.

852
00:38:28,103 --> 00:38:30,044
Esa zorra me amenazó.

853
00:38:30,614 --> 00:38:32,708
Dijo que me iba a
enviar de vuelta a Rusia

854
00:38:32,734 --> 00:38:34,583
por inventarme esos posts.

855
00:38:34,848 --> 00:38:38,121
Después de todo lo que
sacrifiqué para venir.

856
00:38:38,147 --> 00:38:40,797
Después de la persecución
que padeció mi familia.

857
00:38:40,981 --> 00:38:44,802
Tara no tenía ni idea de lo que
significaría para mí volver.

858
00:38:44,889 --> 00:38:47,247
¡Por eso cogí esa piedra!

859
00:38:47,567 --> 00:38:50,278
Podrías haberle prometido
que dejarías de acosarla.

860
00:38:50,433 --> 00:38:52,294
No podía arriesgarme.

861
00:38:52,504 --> 00:38:54,982
Me pasaría el resto de
la vida atemorizada.

862
00:38:55,823 --> 00:38:57,335
Escogería ir aquí a la cárcel

863
00:38:57,666 --> 00:39:00,247
antes que volver a Rusia sin dudarlo.

864
00:39:01,891 --> 00:39:03,441
Y eso ha hecho.

865
00:39:21,400 --> 00:39:24,633
Tengo que hacer una cosa.
Vosotros jugad. Pasadlo bien.

866
00:39:27,446 --> 00:39:30,743
Oye, hubo una época en la que
habrías matado por ir al parque.

867
00:39:30,788 --> 00:39:33,462
Eso es porque Ava me hacía
vomitar en el carrusel.

868
00:39:33,738 --> 00:39:35,148
Era divertido.

869
00:39:35,667 --> 00:39:37,360
Pero ahora somos diferentes.

870
00:39:42,198 --> 00:39:43,553
¿Quieres jugar por allí?

871
00:39:43,579 --> 00:39:45,258
Vale, ve a jugar por allí.

872
00:39:45,284 --> 00:39:46,751
¡No vayas muy lejos!

873
00:39:47,128 --> 00:39:48,860
- Hola, Jeff.
- Hola.

874
00:39:49,153 --> 00:39:50,608
He pensado que estarías aquí.

875
00:39:50,837 --> 00:39:54,571
Ya, es que aún no me parece bien
contratar a una nueva niñera.

876
00:39:54,881 --> 00:39:57,516
Me alegra saber que la asesina
de Tara está entre rejas.

877
00:39:57,742 --> 00:39:59,717
Tara merecía eso, al menos.

878
00:40:00,087 --> 00:40:01,540
Ahora que el caso está cerrado,

879
00:40:01,566 --> 00:40:03,576
tengo algo que creo que te gustará.

880
00:40:15,421 --> 00:40:17,361
Nunca he podido ver esto, ¿sabes?

881
00:40:17,706 --> 00:40:19,536
Su día a día juntos.

882
00:40:21,442 --> 00:40:25,059
Es... lo que más me parte el
alma de ser un padre trabajador.

883
00:40:25,217 --> 00:40:27,965
Saber... que tu hijo vive
todas esas experiencias

884
00:40:27,991 --> 00:40:30,645
de las que tú no formas parte.

885
00:40:31,371 --> 00:40:33,676
Tu objetivo principal al
contratar a un cuidador

886
00:40:33,702 --> 00:40:36,012
es que tu hijo esté a salvo.

887
00:40:37,233 --> 00:40:38,434
Pero lo que deseas

888
00:40:39,348 --> 00:40:41,444
es que tu hijo se sienta querido.

889
00:40:41,689 --> 00:40:44,395
Ward se sentía querido por Tara.

890
00:40:45,637 --> 00:40:47,117
Y yo lo sabía.

891
00:40:48,211 --> 00:40:49,621
Pero ahora puedo verlo.

892
00:41:03,143 --> 00:41:04,633
Una carrera hasta el carrusel.

893
00:41:05,703 --> 00:41:07,417
- ¡Espera! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

894
00:41:08,082 --> 00:41:09,448
- ¡Sube!
- Espera.

895
00:41:09,605 --> 00:41:11,183
Vale, ya voy. Ya voy.

896
00:41:14,277 --> 00:41:15,823
- Venga.
- Vale.

897
00:41:16,303 --> 00:41:19,136
¡Vas mucho más rápido que antes!

898
00:41:19,162 --> 00:41:20,378
¡Sí!

899
00:41:21,622 --> 00:41:25,605
¡Ava, vas a hacer que vomite
el desayuno! ¡No pares!

900
00:41:33,140 --> 00:41:36,941
¿Sí? ¡Voy a hacerte vomitar
hasta el desayuno de ayer!

901
00:41:51,449 --> 00:41:57,730
www.subtitulamos.tv

