1
00:00:10,080 --> 00:00:12,673
¿No quieres bajar por el
tobogán? Es divertido.

2
00:00:12,923 --> 00:00:15,055
Hay cola, cariño. Puedes hacerlo.

3
00:00:15,080 --> 00:00:16,603
Vamos, tírate.

4
00:00:16,900 --> 00:00:17,900
Muy bien.

5
00:00:20,094 --> 00:00:21,304
¿Margo?

6
00:00:24,454 --> 00:00:25,509
Margo.

7
00:00:25,535 --> 00:00:27,360
- ¡Papá! ¡Ayúdame!
- ¿Erica?

8
00:00:27,386 --> 00:00:28,766
Espera, ya voy.

9
00:00:29,683 --> 00:00:30,985
¡Socorro!

10
00:00:32,267 --> 00:00:33,564
¡Dios mío!

11
00:00:33,853 --> 00:00:38,696
www.subtitulamos.tv

12
00:00:44,280 --> 00:00:47,085
Se llama Tara Foley. También era niñera.

13
00:00:47,110 --> 00:00:48,790
Pero no la conocíamos mucho.

14
00:00:48,816 --> 00:00:50,626
¿Saben de alguien que
quisiera hacerle daño?

15
00:00:50,652 --> 00:00:52,993
Imposible. Era majísima.

16
00:00:53,156 --> 00:00:55,860
¡Milo, la hierba no se come!
Ven a por unas galletas.

17
00:00:55,886 --> 00:00:58,271
Bueno, estaba ese tipo extraño.

18
00:00:58,297 --> 00:00:59,501
¿Qué tipo extraño?

19
00:00:59,527 --> 00:01:02,985
Uno muy raro que pululaba por el parque.

20
00:01:06,626 --> 00:01:09,579
Como madre, pienso de
antemano en todas las formas

21
00:01:09,604 --> 00:01:11,071
que hay de morir en un parque,

22
00:01:11,097 --> 00:01:12,720
¿pero quedarse atascado en el tobogán?

23
00:01:12,865 --> 00:01:15,157
- Esa no está en mi lista.
- Buenos días.

24
00:01:15,183 --> 00:01:16,438
- Buenos días.
- Buenas.

25
00:01:16,464 --> 00:01:18,819
Dr. Forzan, ¿qué tenemos?

26
00:01:18,937 --> 00:01:21,454
Parece que la víctima murió
de un hematoma epidural

27
00:01:21,480 --> 00:01:24,163
debido a un golpe en la cabeza
con un objeto contundente.

28
00:01:24,189 --> 00:01:26,806
- ¿Fue atacada en el tobogán?
- No lo creo.

29
00:01:26,832 --> 00:01:28,712
A juzgar por la forma del tobogán

30
00:01:28,737 --> 00:01:29,876
y la ubicación de la herida,

31
00:01:29,902 --> 00:01:32,603
creo que la víctima fue
golpeada en otro lugar

32
00:01:32,629 --> 00:01:34,499
e intentó escapar de su atacante.

33
00:01:35,326 --> 00:01:36,720
Se estaba escondiendo, teniente.

34
00:01:36,746 --> 00:01:38,056
¿Hora de la muerte?

35
00:01:38,082 --> 00:01:39,478
Sobre las diez de la noche.

36
00:01:39,544 --> 00:01:41,540
No parece haber cámaras de seguridad.

37
00:01:41,566 --> 00:01:43,044
Haré que Lynn lo compruebe.

38
00:01:43,070 --> 00:01:45,071
¿Algo en relación al arma del crimen?

39
00:01:45,097 --> 00:01:46,352
Es difícil de decir.

40
00:01:46,378 --> 00:01:48,424
Examinaremos la herida
en busca de partículas,

41
00:01:48,450 --> 00:01:50,509
pero una lesión así podría ser
causada por un sinfín de objetos

42
00:01:50,535 --> 00:01:51,850
si se usara la fuerza adecuada.

43
00:01:51,959 --> 00:01:53,914
Que los forenses rastreen todo.

44
00:01:53,940 --> 00:01:55,079
Lo van a pasar fatal.

45
00:01:55,105 --> 00:01:57,265
No hay sitio más plagado
de fluidos corporales

46
00:01:57,290 --> 00:01:59,337
que un parque en temporada de gripe.

47
00:01:59,774 --> 00:02:02,845
Tengo algo. La víctima
se llamaba Tara Foley.

48
00:02:02,871 --> 00:02:05,017
Según las compañeras niñeras de Tara,

49
00:02:05,043 --> 00:02:07,405
un hombre sospechoso que parecía
particularmente interesado en Tara

50
00:02:07,430 --> 00:02:08,931
ha sido visto merodeando por el parque.

51
00:02:08,957 --> 00:02:11,274
¿Alguna pudo sacar una
foto a esa persona?

52
00:02:11,300 --> 00:02:12,962
Por desgracia, no.

53
00:02:12,988 --> 00:02:15,478
A ver, ya vale de soniditos.

54
00:02:16,311 --> 00:02:18,993
- Morgan.
- ¿Qué? Estoy investigando.

55
00:02:21,899 --> 00:02:25,873
¿Veis? Ocho mensajes sin
leer de un tal Brett Lewis.

56
00:02:25,899 --> 00:02:29,274
"¿Tara? ¡Tara! Llegas tarde.
¿Dónde estás? Tara, contéstame ya".

57
00:02:29,300 --> 00:02:31,142
El último es un mensaje de voz.

58
00:02:32,340 --> 00:02:35,649
¡Tara, ya vas una hora y media tarde!

59
00:02:35,675 --> 00:02:36,923
¡Espero que tengas una buena excusa,

60
00:02:36,949 --> 00:02:38,876
porque esto es inaceptable!

61
00:02:39,311 --> 00:02:42,181
Parece su jefe. ¿Puedo?

62
00:02:43,689 --> 00:02:45,755
No hay contacto para emergencias.

63
00:02:45,780 --> 00:02:47,345
Tampoco ningún mamá o papá.

64
00:02:47,370 --> 00:02:50,075
¿Qué? Dios, cada vez es más triste.

65
00:02:50,100 --> 00:02:52,555
Pobrecilla. Sola en el mundo.

66
00:02:52,580 --> 00:02:55,075
Se pasó los últimos minutos
temiendo por su vida.

67
00:02:55,100 --> 00:02:57,800
Se nota por las bailarinas que era maja.

68
00:02:58,235 --> 00:02:59,689
Vale, hay que encontrar al hombre

69
00:02:59,715 --> 00:03:01,325
que ha estado merodeando por el parque.

70
00:03:01,350 --> 00:03:03,142
Daphne, Oz, revisad el móvil de Tara.

71
00:03:03,168 --> 00:03:05,767
A ver si le ha sacado alguna foto.

72
00:03:05,793 --> 00:03:07,985
Y buscad a algún allegado. Novio, novia,

73
00:03:08,011 --> 00:03:10,446
alguien que nos cuente
más de Tara y de su vida.

74
00:03:10,472 --> 00:03:11,931
- Vale. - Sí, oído.
- Y, Morgan, Karadec,

75
00:03:11,957 --> 00:03:13,446
no podemos hablar con la familia,

76
00:03:13,472 --> 00:03:15,407
pero podemos empezar por
hablar con la persona

77
00:03:15,433 --> 00:03:16,532
para la que trabajaba cada día.

78
00:03:16,558 --> 00:03:18,040
Veamos qué tiene que decir.

79
00:03:18,066 --> 00:03:19,336
Entendido, jefa.

80
00:03:21,693 --> 00:03:25,668
¿Qué asesino dejaría un mensaje
cabreado después de matarla?

81
00:03:25,733 --> 00:03:27,013
Uno inteligente.

82
00:03:29,814 --> 00:03:31,750
Adam Karadec, Policía de Los Ángeles.

83
00:03:31,776 --> 00:03:33,892
Me temo que tenemos malas noticias.

84
00:03:35,681 --> 00:03:36,931
Pobre Tara.

85
00:03:37,214 --> 00:03:38,657
Estoy patidifuso.

86
00:03:38,683 --> 00:03:40,858
¿Cuánto hace que Tara
es la niñera de Ward?

87
00:03:40,892 --> 00:03:42,317
Unos cuatro meses.

88
00:03:42,343 --> 00:03:44,827
En ese tiempo, se ha convertido
en parte de la familia.

89
00:03:44,853 --> 00:03:47,955
Oiga, Brett, parecía muy
enfadado en sus mensajes.

90
00:03:47,980 --> 00:03:50,235
¿La relación con Tara era tensa?

91
00:03:50,260 --> 00:03:51,329
No.

92
00:03:51,501 --> 00:03:54,757
Para nada. Es que soy un
maniático de la puntualidad.

93
00:03:55,126 --> 00:03:57,311
No habría gritado de haber sabido que...

94
00:03:57,484 --> 00:03:59,599
¿Podéis hablarnos de Tara? ¿Cómo era?

95
00:04:01,360 --> 00:04:03,853
Tara era una chica encantadora.

96
00:04:03,879 --> 00:04:06,571
Era discreta y cariñosa,

97
00:04:06,597 --> 00:04:09,368
y le gustaba leer novelas históricas

98
00:04:09,439 --> 00:04:13,080
y ver tiktoks de estudiantes de baile.

99
00:04:13,209 --> 00:04:15,571
Perdón, intento decirles todo lo que sé.

100
00:04:15,868 --> 00:04:18,265
Además de trabajar para nosotros,

101
00:04:18,290 --> 00:04:21,467
llevaba una vida
relativamente solitaria.

102
00:04:21,493 --> 00:04:24,755
Eso explicaría que no tenga un
contacto para emergencias en el móvil.

103
00:04:24,780 --> 00:04:27,571
¿Tara les ha comentado algo
fuera de normal recientemente?

104
00:04:27,631 --> 00:04:29,853
- No se me ocurre nada.
- No.

105
00:04:29,990 --> 00:04:33,618
Espera, había un hombre
que no la dejaba de seguir.

106
00:04:33,759 --> 00:04:36,525
Tara insistía en que veía
siempre al mismo hombre.

107
00:04:36,550 --> 00:04:39,720
Aparecía allá donde fuera.
El parque, la cafetería...

108
00:04:39,751 --> 00:04:43,353
Muchas veces leía un periódico
o revista en francés.

109
00:04:43,562 --> 00:04:45,157
Y tenía una cojera.

110
00:04:49,722 --> 00:04:51,446
Sé dónde encontrar a ese tipo.

111
00:04:51,532 --> 00:04:54,649
Solo hay un quiosco que venda
prensa francesa en Los Ángeles.

112
00:04:54,675 --> 00:04:57,462
Y está en frente del puesto
de vigilancia perfecto.

113
00:04:57,808 --> 00:04:59,823
Te encanta este restaurante, ¿eh?

114
00:05:00,020 --> 00:05:02,884
Por Dios. Esto está de
vicio. Tienes que probarlo.

115
00:05:04,407 --> 00:05:06,274
Muerde por el otro
lado, no lo he tocado.

116
00:05:06,300 --> 00:05:07,995
Morgan, estamos de vigilancia.

117
00:05:08,021 --> 00:05:10,704
La clave de una buena
vigilancia es la discreción.

118
00:05:10,730 --> 00:05:13,695
¿Te preocupa que me ponga en plan
Meg Ryan a fingir un orgasmo o algo?

119
00:05:13,720 --> 00:05:15,735
Eso sí llamaría la atención.

120
00:05:16,042 --> 00:05:17,899
Aunque puedo fingir el tuyo. Fíjate.

121
00:05:20,191 --> 00:05:21,665
Ya está.

122
00:05:21,852 --> 00:05:23,478
Me parto de risa.

123
00:05:24,587 --> 00:05:27,095
- Es nuestro hombre.
- ¿En serio?

124
00:05:27,120 --> 00:05:29,025
Sí. Sí. Parece que viene hacia aquí.

125
00:05:29,050 --> 00:05:30,600
- ¿Aquí dentro?
- Sí.

126
00:05:34,233 --> 00:05:35,774
¿Dónde ha ido?

127
00:05:46,192 --> 00:05:48,595
Vale, ha subido por
ahí. Tú quédate aquí.

128
00:05:48,621 --> 00:05:49,767
Vale.

129
00:05:50,424 --> 00:05:51,704
Que sí.

130
00:06:05,633 --> 00:06:08,088
CHARLES LAVOIE
DETECTIVE PRIVADO

131
00:06:10,049 --> 00:06:12,234
Eh, Morgan, ya puedes...

132
00:06:12,580 --> 00:06:14,625
Tu paso era tan seguro que se notaba

133
00:06:14,650 --> 00:06:15,940
que no había moros en la costa.

134
00:06:16,111 --> 00:06:19,104
Bueno, pues resulta que el
acosador es detective privado.

135
00:06:19,908 --> 00:06:23,125
Charles Lavoie, o Chuck el Canadiense.

136
00:06:23,151 --> 00:06:26,627
Antiguo agente de policía.
Era detective en Tráfico.

137
00:06:26,653 --> 00:06:29,572
Una advertencia: es un personaje.

138
00:06:29,814 --> 00:06:31,002
Vale.

139
00:06:32,408 --> 00:06:34,619
Perdón por el pestazo a pastrami.

140
00:06:34,645 --> 00:06:35,690
Os acostumbraréis.

141
00:06:35,716 --> 00:06:37,026
Hola, Chuck.

142
00:06:38,861 --> 00:06:40,416
Adam Karadec.

143
00:06:41,956 --> 00:06:43,635
No me fastidies.

144
00:06:45,315 --> 00:06:47,111
- Y te has casado.
- No.

145
00:06:47,137 --> 00:06:49,026
Morgan Gillory. Trabajamos juntos.

146
00:06:49,838 --> 00:06:52,237
Karadec y yo nos hicimos detectives

147
00:06:52,270 --> 00:06:53,393
al mismo tiempo.

148
00:06:53,419 --> 00:06:55,394
- Siempre codo con codo.
- ¿Es cierto eso?

149
00:06:55,790 --> 00:06:58,815
Hasta que tuve que
retirarme anticipadamente.

150
00:06:59,229 --> 00:07:01,155
Chuck recibió un disparo
en acto de servicio.

151
00:07:01,180 --> 00:07:03,143
- Vaya por Dios. ¿Qué pasó?
- Sí.

152
00:07:03,169 --> 00:07:06,479
Mi arma se descargó sola
estando en la cartuchera

153
00:07:06,513 --> 00:07:07,986
durante un control de tráfico rutinario

154
00:07:08,012 --> 00:07:10,027
haciéndome añicos el metatarso.

155
00:07:10,053 --> 00:07:11,471
Te pegaste un tiro en el pie.

156
00:07:11,497 --> 00:07:13,002
Me pegué un tiro en el pie.

157
00:07:13,028 --> 00:07:14,955
Vale. ¿Puedo ver ese periódico?

158
00:07:14,981 --> 00:07:16,321
Sí, claro.

159
00:07:19,832 --> 00:07:21,815
Le Devoir, de Quebec.

160
00:07:22,041 --> 00:07:25,005
El periódico francés que
Tara vio leer a su acosador.

161
00:07:25,030 --> 00:07:26,175
¿De qué va todo esto?

162
00:07:26,200 --> 00:07:27,533
¿Qué sabes de Tara Foley?

163
00:07:27,559 --> 00:07:28,510
Todo.

164
00:07:28,536 --> 00:07:30,580
- ¿Sabías que la han matado?
- Casi todo.

165
00:07:30,606 --> 00:07:32,536
No tenía ni idea. Pobrecilla.

166
00:07:32,760 --> 00:07:34,307
¿Quién te contrató para seguirla?

167
00:07:34,333 --> 00:07:37,385
La confidencialidad con los
clientes es mi prioridad.

168
00:07:37,630 --> 00:07:39,465
Pero lo es aún más la amistad.

169
00:07:39,490 --> 00:07:42,465
- Me contrataron los Lewis.
- ¿Sus jefes?

170
00:07:42,604 --> 00:07:45,158
Los padres de Ward. Esto se complica.

171
00:07:45,184 --> 00:07:47,486
Querían saber si veía
algo fuera de lo normal,

172
00:07:47,512 --> 00:07:49,304
pero no descubrí un pimiento.

173
00:07:49,330 --> 00:07:51,026
¿Sacaste fotos?

174
00:07:51,052 --> 00:07:52,291
Toneladas.

175
00:07:54,911 --> 00:07:57,196
Disparo sin parar.

176
00:07:57,315 --> 00:07:58,893
Es mi parte favorita de este trabajo.

177
00:07:58,927 --> 00:08:01,244
Hazme un favor, Chuck. Lleva
las fotos a la comisaría mañana.

178
00:08:01,270 --> 00:08:02,595
Sí. Será un placer.

179
00:08:02,621 --> 00:08:03,783
Karadec.

180
00:08:03,809 --> 00:08:05,260
- Encantado.
- Igualmente.

181
00:08:05,286 --> 00:08:06,566
Pobrecilla.

182
00:08:07,103 --> 00:08:08,944
¿Por qué dejaste de seguir a Tara?

183
00:08:08,970 --> 00:08:10,072
Me despidieron.

184
00:08:10,098 --> 00:08:11,799
El cliente no estaba
satisfecho con los resultados,

185
00:08:11,825 --> 00:08:13,564
que es lo que siempre dicen cuando

186
00:08:13,590 --> 00:08:15,730
no les doy lo que esperan encontrar.

187
00:08:15,756 --> 00:08:17,424
¿Qué esperaban encontrar?

188
00:08:17,465 --> 00:08:19,893
Pensaban que la niñera
maltrataba a su hijo.

189
00:08:34,510 --> 00:08:36,175
No esperábamos volverlos a ver.

190
00:08:36,200 --> 00:08:38,100
No esperábamos volver.

191
00:08:39,424 --> 00:08:42,959
¿Creen que contratamos
a un detective privado

192
00:08:42,985 --> 00:08:44,510
para seguir a Tara?

193
00:08:44,768 --> 00:08:47,185
Lo siento, pero le aseguro que no.

194
00:08:47,210 --> 00:08:49,369
Bueno, a lo mejor sí.

195
00:08:49,395 --> 00:08:50,650
¿Qué?

196
00:08:50,676 --> 00:08:52,736
Brett, ¿por qué contrató a un
detective para seguir a Tara?

197
00:08:52,840 --> 00:08:55,785
Estaba de los nervios
después del calvario

198
00:08:55,810 --> 00:08:57,924
que nos hizo vivir la
niñera anterior, Rosa.

199
00:08:58,119 --> 00:08:59,644
¿Qué pasó con Rosa?

200
00:08:59,670 --> 00:09:02,995
Soy miembro del grupo de
padres de Facebook 90049.

201
00:09:03,021 --> 00:09:05,104
Es el código postal de Brentwood.

202
00:09:05,130 --> 00:09:07,744
Hace seis meses, vi un post
de una madre preocupada

203
00:09:07,770 --> 00:09:10,925
que narraba un suceso
horrible en la biblioteca

204
00:09:10,951 --> 00:09:14,291
en el que un niño sin supervisión
vagaba por la biblioteca

205
00:09:14,317 --> 00:09:16,117
y casi sale a la calle.

206
00:09:16,143 --> 00:09:17,783
Cuando leí la descripción del niño,

207
00:09:17,809 --> 00:09:19,971
me di cuenta de que era Ward.

208
00:09:19,997 --> 00:09:21,190
Fue aterrador.

209
00:09:21,216 --> 00:09:23,385
Sí, es una pesadilla. ¿Qué hicisteis?

210
00:09:23,411 --> 00:09:26,714
Le preguntamos a Rosa y
terminó por confesarlo.

211
00:09:26,740 --> 00:09:28,295
No tuvimos más remedio que echarla.

212
00:09:28,320 --> 00:09:29,697
¿Pero qué tiene que ver esto con Tara?

213
00:09:29,723 --> 00:09:32,248
Contratamos a Tara y todo iba fenomenal.

214
00:09:32,274 --> 00:09:33,494
Ward la adoraba.

215
00:09:33,520 --> 00:09:36,768
Pero vimos otros posts
en el grupo de padres.

216
00:09:36,794 --> 00:09:38,559
Esta vez respecto a Tara.

217
00:09:38,662 --> 00:09:40,914
Y esta vez de varias madres,

218
00:09:40,940 --> 00:09:43,713
todas diciendo que Tara
ponía en peligro a Ward.

219
00:09:43,739 --> 00:09:45,361
No sabíamos si creerlo.

220
00:09:45,387 --> 00:09:46,619
El post sobre Rosa era verdad.

221
00:09:46,645 --> 00:09:49,283
Pero hablamos con Ward y con Tara

222
00:09:49,309 --> 00:09:52,651
y resolvimos que las acusaciones
contra Tara debían ser inventadas.

223
00:09:52,677 --> 00:09:56,062
Ward resplandecía con Tara
como nunca hizo con Rosa.

224
00:09:56,140 --> 00:09:59,322
Y Tara parecía estar cuidando
magníficamente de Ward.

225
00:09:59,381 --> 00:10:01,946
No supe dejarlo estar. Lo siento.

226
00:10:01,972 --> 00:10:04,221
¿Qué encontró el detective?

227
00:10:04,767 --> 00:10:05,907
Nada.

228
00:10:07,050 --> 00:10:09,182
¿Podemos ver los posts negativos
contra Tara, por favor?

229
00:10:09,208 --> 00:10:11,628
Claro. Tengo pantallazos de todo.

230
00:10:12,049 --> 00:10:13,359
Aquí tienen.

231
00:10:16,787 --> 00:10:20,042
Esta tal Carina parece estar
enterada de todas vuestras cosas.

232
00:10:20,068 --> 00:10:22,065
Bueno, Carina es la que nos alertó

233
00:10:22,091 --> 00:10:23,783
de la mala conducta de Rosa.

234
00:10:24,000 --> 00:10:26,495
Sí. Y luego la tomó con Tara.

235
00:10:26,520 --> 00:10:27,736
¿Han hablado con Carina?

236
00:10:27,762 --> 00:10:31,033
Le mandé un mensaje, pero dijo
que no tenía más información.

237
00:10:33,924 --> 00:10:35,682
Si me disculpáis, tengo que levantarme.

238
00:10:35,708 --> 00:10:38,096
Solo puedo estar sentada diez
minutos con estos pantalones

239
00:10:38,122 --> 00:10:40,432
antes de que pasen a ser parte
de mi cuerpo para siempre.

240
00:10:40,980 --> 00:10:42,995
Jeff, usted confiaba plenamente

241
00:10:43,020 --> 00:10:44,515
en Tara a la hora de cuidar de Ward.

242
00:10:44,540 --> 00:10:46,447
Completamente. Era maravillosa.

243
00:10:46,553 --> 00:10:48,721
¿De dónde te sacaste a ese tío?

244
00:10:48,785 --> 00:10:50,057
De internet.

245
00:10:50,083 --> 00:10:52,281
No me puedo creer que lo contrataras.

246
00:10:52,307 --> 00:10:55,596
Yo diría que quería
tener ojos y oídos fuera,

247
00:10:55,622 --> 00:10:58,312
ya que aquí dentro está
todo plagado de cámaras.

248
00:10:58,338 --> 00:11:01,110
¿Qué? ¿Cámaras?

249
00:11:01,604 --> 00:11:04,776
Antes confiaba en un señor
muy amable pero muy mayor

250
00:11:04,802 --> 00:11:06,627
para que cuidara de mis
hijos, y quería asegurarme

251
00:11:06,653 --> 00:11:09,055
de que no se quedaba
frito mientras tanto.

252
00:11:09,080 --> 00:11:11,424
Y analicé qué opciones
de vigilancia tenía.

253
00:11:11,550 --> 00:11:14,382
Están el reloj con cámara,

254
00:11:14,408 --> 00:11:17,190
la caja de pañuelos, el marco
de fotos, la bebida energética,

255
00:11:17,216 --> 00:11:18,641
que me desconcertó un poco,

256
00:11:18,667 --> 00:11:21,262
la caja de herramientas falsa.

257
00:11:21,288 --> 00:11:22,979
Al final, no me pude permitir nada.

258
00:11:23,012 --> 00:11:26,479
Pero creo que Brett optó por...

259
00:11:26,853 --> 00:11:28,868
la planta, el mundo

260
00:11:29,291 --> 00:11:32,000
y el adorable robot espía.

261
00:11:32,651 --> 00:11:35,127
¿Hay una cámara en el Polo Norte?

262
00:11:35,153 --> 00:11:36,748
Necesitaremos esos vídeos.

263
00:11:36,774 --> 00:11:39,643
- ¿Dónde estuvieron anoche?
- Estuvimos aquí toda la noche.

264
00:11:39,677 --> 00:11:41,135
¿Alguien puede corroborarlo?

265
00:11:41,161 --> 00:11:43,447
- Tuvimos una videollamada.
- ¿Con quién?

266
00:11:43,510 --> 00:11:46,393
Lamar Nichols, nuestro
terapeuta de parejas.

267
00:11:46,419 --> 00:11:48,559
Muy bien. Estaremos en contacto.

268
00:11:51,830 --> 00:11:54,580
Bueno, le pediré a Daphne que
busque la dirección de Carina

269
00:11:54,606 --> 00:11:56,541
e investigue a los demás padres
que publicaron sobre Tara.

270
00:11:56,567 --> 00:11:59,962
Hay que llegar al fondo del grupo
de Facebook de padres 90049.

271
00:12:00,060 --> 00:12:01,252
Sí.

272
00:12:04,166 --> 00:12:07,057
¿Sabes por qué la mayoría de
comida se cocina a 176 grados?

273
00:12:07,339 --> 00:12:09,640
Por la reacción de Maillard,
un proceso químico

274
00:12:09,666 --> 00:12:12,955
en el que se tuestan los azúcares
y se producen aromas agradables.

275
00:12:12,981 --> 00:12:15,947
Pero creo que los
boniatos se fríen a 220.

276
00:12:19,907 --> 00:12:22,830
Mierda. Tienes razón.

277
00:12:27,760 --> 00:12:29,447
Me han rechazado.

278
00:12:29,557 --> 00:12:32,619
Intento infiltrarme en un
grupo privado de padres online

279
00:12:32,645 --> 00:12:35,338
para conocer a unos que
acosaban a la víctima,

280
00:12:35,364 --> 00:12:37,994
pero han debido estar husmeando

281
00:12:38,020 --> 00:12:39,665
y han descubierto que
no vivimos precisamente

282
00:12:39,690 --> 00:12:41,213
dentro de los límites de Brentwood.

283
00:12:41,239 --> 00:12:44,768
No vivimos ni tan cerca como para
tener el mismo clima que Brentwood.

284
00:12:45,205 --> 00:12:47,190
Por cierto, mi compañero Finn cumple

285
00:12:47,216 --> 00:12:49,435
once años ya y hará una
fiesta. Necesito un regalo.

286
00:12:49,460 --> 00:12:51,180
Estupendo. ¿Qué quieres comprarle?

287
00:12:51,979 --> 00:12:55,430
Ava, dime un buen regalo
para un chico de once años.

288
00:12:56,691 --> 00:12:58,434
Ava, ¿se te ocurre algo?

289
00:12:58,460 --> 00:12:59,880
Oye, cara pantalla.

290
00:13:00,856 --> 00:13:02,838
Hola. Tu hermano te está hablando.

291
00:13:03,010 --> 00:13:05,838
Yo qué sé. Elliot es
quien tiene once años.

292
00:13:07,127 --> 00:13:09,651
Oye, a mí me flipaban
los Lego a los once.

293
00:13:09,924 --> 00:13:11,760
Mi preferido era uno de Toy Story 2

294
00:13:11,786 --> 00:13:13,411
porque estaba colado por Jessie.

295
00:13:13,510 --> 00:13:16,355
¿Sí? Ya me lo imagino.

296
00:13:16,380 --> 00:13:17,765
Ella con las coletitas

297
00:13:17,790 --> 00:13:19,705
y tú con los ojos que
se salen de las órbitas

298
00:13:19,730 --> 00:13:20,971
y la mandíbula en el suelo.

299
00:13:20,997 --> 00:13:22,862
Oye, parecía maja.

300
00:13:22,888 --> 00:13:24,903
Vete a por la tablet y
siéntate donde quieras.

301
00:13:24,929 --> 00:13:26,000
Vale.

302
00:13:26,026 --> 00:13:28,453
- Escríbeme otra vez.
- Vale.

303
00:13:32,055 --> 00:13:34,010
Cuando viste a Jessie por primera vez.

304
00:13:34,226 --> 00:13:35,961
¿Te has cambiado el
tono de los mensajes?

305
00:13:35,987 --> 00:13:37,887
Solo para los tuyos.

306
00:13:38,118 --> 00:13:39,598
No me lo puedo creer.

307
00:13:40,235 --> 00:13:41,594
Yo tampoco.

308
00:13:44,664 --> 00:13:46,976
Eh, ¿quieres revisar el móvil de Tara?

309
00:13:47,002 --> 00:13:48,187
Todo tuyo.

310
00:13:48,213 --> 00:13:50,856
Sí, este lugar aún huele

311
00:13:50,882 --> 00:13:53,349
a friegasuelos barato
y a meadas por acojone

312
00:13:53,375 --> 00:13:55,406
de los cabrones a los que arrestamos.

313
00:13:57,765 --> 00:13:59,186
Tú debes ser Chuck.

314
00:13:59,383 --> 00:14:00,534
Me has pillado.

315
00:14:00,560 --> 00:14:02,367
¿Has traído las fotos del caso Foley?

316
00:14:02,393 --> 00:14:05,648
Por supuesto. Sí. Las 1500.

317
00:14:06,281 --> 00:14:08,615
Karadec quiere que las revise contigo.

318
00:14:08,647 --> 00:14:11,789
Para identificar a los
jugadores clave. Pero, antes,

319
00:14:12,320 --> 00:14:15,677
necesito una silla con
un buen soporte lumbar.

320
00:14:15,703 --> 00:14:19,618
Ya la veo. Tengo una hernia
discal entre la L2 y la L3.

321
00:14:19,720 --> 00:14:21,992
¿Sabes qué? Me quedo el móvil de Tara.

322
00:14:22,018 --> 00:14:23,538
Tú disfruta con Chuck.

323
00:14:26,212 --> 00:14:27,352
Vale.

324
00:14:29,905 --> 00:14:32,255
Creo que se te han
colado fotos personales.

325
00:14:32,673 --> 00:14:34,573
Todas mis fotos son personales.

326
00:14:35,487 --> 00:14:38,292
¿Estás en algún grupo de esos de padres?

327
00:14:38,395 --> 00:14:39,781
Ni de coña.

328
00:14:39,807 --> 00:14:41,995
No necesito que una
madre mojigata me diga

329
00:14:42,020 --> 00:14:44,375
que no quiero a mis hijos
por no poner a los pepinos

330
00:14:44,401 --> 00:14:47,172
caritas sonrientes antes de
meterlos en la fiambrera.

331
00:14:47,198 --> 00:14:48,755
Ya, no te veo precisamente

332
00:14:48,780 --> 00:14:50,461
antropomorfizando verduras.

333
00:14:50,487 --> 00:14:52,882
Es lo más bonito que me has dicho.

334
00:14:53,100 --> 00:14:54,929
"Aviso de una madre preocupada.

335
00:14:54,955 --> 00:14:57,554
La nueva niñera de Ward,
Tara, es cruel y negligente.

336
00:14:57,580 --> 00:15:00,250
El martes, lo agarró por el
brazo tan fuerte que lloró.

337
00:15:00,310 --> 00:15:02,395
Luego, el jueves, le gritó
para que dejara de llorar

338
00:15:02,420 --> 00:15:04,665
y lo dejó atrapado en lo
alto del parque infantil".

339
00:15:04,690 --> 00:15:06,101
Yo no he escrito eso.

340
00:15:07,883 --> 00:15:11,047
Yo diría que sí. Y muchos más como este.

341
00:15:11,073 --> 00:15:13,117
¿Por qué no le echa un vistazo?

342
00:15:15,093 --> 00:15:17,812
No es mío. No es mío.

343
00:15:17,992 --> 00:15:19,627
Este es muy bueno, pero no es mío.

344
00:15:19,672 --> 00:15:21,922
No es... No, espere, este sí es mío.

345
00:15:21,948 --> 00:15:23,203
¿Cuál?

346
00:15:23,229 --> 00:15:24,828
"En la biblioteca, el miércoles,

347
00:15:24,854 --> 00:15:27,203
un niño de pelo oscuro
con botas de agua y gorra

348
00:15:27,229 --> 00:15:30,474
estuvo sin supervisión 15 minutos,
llorando y llamando a una tal Rosa.

349
00:15:30,500 --> 00:15:33,425
Salió por la puerta y se
habría metido entre el tráfico

350
00:15:33,450 --> 00:15:35,828
de no ser por un empleado
rapidísimo de la biblioteca.

351
00:15:35,854 --> 00:15:38,699
Al final, apareció Rosa
sin ninguna excusa.

352
00:15:38,725 --> 00:15:41,172
Si es vuestra niñera, es peligrosa".

353
00:15:41,293 --> 00:15:42,408
Exclamación final.

354
00:15:42,434 --> 00:15:45,004
Vale, hizo que echaran a Rosa.

355
00:15:45,030 --> 00:15:47,758
No, no hice que la echaran.
Informé de un incidente.

356
00:15:47,784 --> 00:15:50,629
En mi trabajo, la
seguridad es fundamental.

357
00:15:50,655 --> 00:15:53,234
Soy vicepresidenta de una
empresa de inmuebles comerciales.

358
00:15:53,260 --> 00:15:55,235
Es muy exigente.

359
00:15:55,260 --> 00:15:58,062
Normalmente, de la niña se
encarga mi marido, Mark.

360
00:15:58,088 --> 00:16:01,562
Pero tenía el día libre y pude
llevarla yo a la biblioteca.

361
00:16:01,588 --> 00:16:03,539
No conozco a todos

362
00:16:03,565 --> 00:16:05,476
los niños y niñeras como mi marido

363
00:16:05,502 --> 00:16:07,117
porque trabajo durante el día,

364
00:16:07,143 --> 00:16:08,875
así que tuve que publicarlo en Facebook

365
00:16:08,900 --> 00:16:10,359
para que los padres supieran
lo que había pasado.

366
00:16:10,385 --> 00:16:12,875
La cuestión es que
intenté hacer lo correcto

367
00:16:12,901 --> 00:16:14,196
y me salió el tiro por la culata.

368
00:16:14,222 --> 00:16:16,281
- ¿Y eso?
- Después de escribirlo,

369
00:16:16,307 --> 00:16:18,575
me pusieron de vuelta
y media por privado

370
00:16:18,600 --> 00:16:20,575
por haberle destrozado
la carrera a esa mujer.

371
00:16:20,601 --> 00:16:22,867
Decían que me hiciera
mirar tantos privilegios.

372
00:16:22,893 --> 00:16:24,062
Era ridículo.

373
00:16:24,088 --> 00:16:25,828
No dirían eso si fuera su hijo.

374
00:16:25,854 --> 00:16:27,589
Exacto. ¿Verdad?

375
00:16:27,615 --> 00:16:31,304
Así que me harté y desactivé mi cuenta.

376
00:16:31,515 --> 00:16:33,844
- ¿Dónde estuvo hace dos noches?
- Trabajé hasta tarde.

377
00:16:33,870 --> 00:16:36,955
Tengo una presentación importante
a la vuelta de la esquina.

378
00:16:36,981 --> 00:16:39,898
Miren, siento que esa
niñera, Tara, haya muerto,

379
00:16:39,924 --> 00:16:41,554
pero no la conocía.

380
00:16:43,663 --> 00:16:45,469
El registro inicial
del apartamento de Tara

381
00:16:45,495 --> 00:16:47,890
no reveló nada destacable,
pero quiero volver

382
00:16:47,916 --> 00:16:49,564
ahora que sabemos más
de los sospechosos.

383
00:16:49,590 --> 00:16:51,476
Con suerte, hallaremos respuestas.

384
00:16:53,730 --> 00:16:54,945
Cuéntame, Daph.

385
00:16:54,971 --> 00:16:58,235
Tara tenía a alguien en la
agenda como "Mala Espina".

386
00:16:58,260 --> 00:17:00,031
- Los mensajes son rarísimos.
- ¿Mala Espina?

387
00:17:00,057 --> 00:17:01,265
Os los envío.

388
00:17:01,291 --> 00:17:03,695
Creo que podríamos tener entre
manos a un acosador real.

389
00:17:03,721 --> 00:17:06,626
¿Sabes algo de las otras que
escribieron cosas negativas de Tara?

390
00:17:06,652 --> 00:17:07,969
Sigo en ello.

391
00:17:07,995 --> 00:17:09,367
Gracias, Daph. Adiós.

392
00:17:09,539 --> 00:17:12,035
Muy bien, allá vamos.

393
00:17:12,125 --> 00:17:15,525
De Mala Espina: "Mi eterno
amor, ¿por qué me abandonas?

394
00:17:15,550 --> 00:17:19,075
Mi corazón no palpita si
no es al ritmo del tuyo".

395
00:17:19,100 --> 00:17:21,320
De Mala Espina: "Si no te veo pronto,

396
00:17:21,346 --> 00:17:23,476
no sé lo que voy a hacer".

397
00:17:23,502 --> 00:17:25,192
Este es de hace tres días.

398
00:17:25,657 --> 00:17:27,156
Ella no le llegó a responder.

399
00:17:36,809 --> 00:17:38,595
El apartamento de Tara.

400
00:17:38,621 --> 00:17:40,368
Parece muy ordenado.

401
00:17:40,394 --> 00:17:43,154
Me da cosilla que hayas
aparcado en su plaza.

402
00:17:44,282 --> 00:17:46,689
Muy bien. Vamos metódicamente.

403
00:17:46,715 --> 00:17:49,829
Yo empiezo por su escritorio y tú...

404
00:17:50,336 --> 00:17:52,400
desordenándolo todo.

405
00:17:55,315 --> 00:17:56,775
Mira esto.

406
00:17:57,021 --> 00:18:00,423
Tara era religiosa. Volcar el
cajón ya está dando sus frutos.

407
00:18:01,146 --> 00:18:02,782
Y tenemos facturas atrasadas.

408
00:18:03,402 --> 00:18:06,852
Un aviso de subida del alquiler. Tara
podría tener problemas de dinero.

409
00:18:10,165 --> 00:18:11,615
Esto es interesante.

410
00:18:12,230 --> 00:18:14,509
Sabía que Carina la acosaba online.

411
00:18:14,535 --> 00:18:16,175
A lo mejor temía por su vida.

412
00:18:16,200 --> 00:18:17,960
Espray de pimienta en la mesita.

413
00:18:19,323 --> 00:18:21,555
Aquí hay el número de un abogado.

414
00:18:25,861 --> 00:18:27,915
Cleo, Phillips y Strauss.

415
00:18:27,941 --> 00:18:30,462
Hola, quería saber si podría decirme

416
00:18:30,488 --> 00:18:32,123
si Tara Foley es cliente suyo.

417
00:18:32,149 --> 00:18:34,669
Me temo que no puedo
revelar esa información.

418
00:18:34,820 --> 00:18:36,105
Claro.

419
00:18:36,131 --> 00:18:38,548
¿Con quién puedo hablar
respecto a un acosador?

420
00:18:38,600 --> 00:18:41,462
Lo siento, señor, pero somos
un bufete de inmigración.

421
00:18:43,180 --> 00:18:45,050
- Gracias.
- De nada.

422
00:18:46,023 --> 00:18:47,403
Qué extraño.

423
00:18:50,710 --> 00:18:52,462
Morgan, mira esto.

424
00:18:53,486 --> 00:18:55,046
EXALTACIÓN DE LA SANTA CRUZ

425
00:18:55,072 --> 00:18:57,303
La noche que la mataron iba
con idea de ir a la iglesia.

426
00:18:57,329 --> 00:19:00,204
Sí, le diré a Hoffy que
mire si alguien la vio allí.

427
00:19:00,230 --> 00:19:02,267
No hay nada que apunte
a Brett o a Carina,

428
00:19:02,293 --> 00:19:04,613
o que nos dé una idea de
quién era Mala Espina.

429
00:19:08,502 --> 00:19:10,650
Morgan. No.

430
00:19:10,676 --> 00:19:12,595
Por el amor de Dios, deja que...

431
00:19:12,832 --> 00:19:15,798
analice la basura una
por una como una dama.

432
00:19:17,243 --> 00:19:19,056
No pasa nada por disfrutar

433
00:19:19,082 --> 00:19:20,697
de una chocolatina tamaño normal.

434
00:19:22,783 --> 00:19:24,095
Bingo.

435
00:19:24,342 --> 00:19:27,004
"Domingo noche, recital de poesía".

436
00:19:27,087 --> 00:19:29,947
Basándonos en las diatribas
melancólicas de Mala Espina,

437
00:19:29,973 --> 00:19:31,448
seguro que se pasa por ahí.

438
00:19:31,550 --> 00:19:33,282
Y resulta que hoy es...

439
00:19:33,308 --> 00:19:34,923
Domingo dominguero.

440
00:19:37,875 --> 00:19:40,587
¿Dónde está Ava? Llega
diez minutos tarde.

441
00:19:44,187 --> 00:19:45,379
Se me olvidaba.

442
00:19:45,405 --> 00:19:48,685
Ha llegado el paquete de
Prime con el regalo de Finn.

443
00:19:49,030 --> 00:19:51,306
Lo pedí ayer. Ya está aquí.

444
00:19:51,908 --> 00:19:53,954
Al final no lo necesito.

445
00:19:55,148 --> 00:19:58,072
Resulta que soy el único
al que Finn no ha invitado.

446
00:19:58,098 --> 00:20:00,618
¿Qué? Tiene que ser un error.

447
00:20:00,644 --> 00:20:01,784
Qué va.

448
00:20:02,524 --> 00:20:03,775
Te lo juro.

449
00:20:05,955 --> 00:20:07,282
Pues vaya asco.

450
00:20:07,308 --> 00:20:09,759
Oye, sigo pensando que es un error.

451
00:20:09,860 --> 00:20:11,595
Pero, si no, te quedas tú el regalo

452
00:20:11,620 --> 00:20:13,603
porque eres un niño
maravilloso y te lo mereces.

453
00:20:16,642 --> 00:20:19,876
Por fin. ¿Dónde estabas?
Tengo que ir a trabajar.

454
00:20:20,392 --> 00:20:21,720
¿Puedes soltar eso, por favor?

455
00:20:21,746 --> 00:20:23,431
Hay gente de verdad contigo.

456
00:20:23,460 --> 00:20:26,322
Solo soy educada y le doy las
gracias a Ryder por traerme.

457
00:20:26,348 --> 00:20:27,611
¿Ryder conduce?

458
00:20:27,637 --> 00:20:29,475
Como la mayoría de los de 26.

459
00:20:30,040 --> 00:20:32,572
No tiene gracia. Hoy no tengo
el día y no tiene gracia.

460
00:20:32,978 --> 00:20:34,642
Como si no estuviera ya de mala leche,

461
00:20:34,668 --> 00:20:36,708
me toca ir a un recital de poesía.

462
00:20:37,824 --> 00:20:40,179
¡Tara, oh, Tara!

463
00:20:40,205 --> 00:20:42,145
Se te ha llevado el viento.

464
00:20:42,709 --> 00:20:47,059
Me dejas desconsolado,
abatido y sin aliento.

465
00:20:48,073 --> 00:20:50,486
Adiós, Taracita.

466
00:20:50,725 --> 00:20:53,181
¿Quién recita? Yo.

467
00:20:53,501 --> 00:20:54,951
¿Quién ha muerto?

468
00:20:55,828 --> 00:20:56,973
Tú.

469
00:20:57,333 --> 00:20:58,613
Gracias.

470
00:21:04,506 --> 00:21:05,581
Disculpe.

471
00:21:06,059 --> 00:21:07,384
Tenemos que hablar.

472
00:21:07,579 --> 00:21:09,142
Soy el detective Karadec,

473
00:21:09,168 --> 00:21:11,319
ella es la consultora Gillory.
Policía de Los Ángeles.

474
00:21:11,345 --> 00:21:13,490
Investigamos el asesinato de Tara Foley.

475
00:21:13,680 --> 00:21:14,806
Bien.

476
00:21:14,954 --> 00:21:16,462
Sé quién la mató.

477
00:21:28,744 --> 00:21:31,259
Bryan Schlotzky viene
para que lo interroguemos.

478
00:21:31,285 --> 00:21:33,069
No puedo restarle importancia

479
00:21:33,095 --> 00:21:35,353
a entrenar en el combate cuerpo
a cuerpo en nuestro trabajo.

480
00:21:35,379 --> 00:21:37,184
Podría enseñarte unos movimientos.

481
00:21:37,210 --> 00:21:40,014
No me puedo creer que hayas traído a
Chuck el Canadiense a la comisaría.

482
00:21:40,040 --> 00:21:42,780
Admítelo, es gracioso ver
a Oz sudando la gota gorda.

483
00:21:43,111 --> 00:21:45,376
Daphne, ¿has encontrado a las otras

484
00:21:45,402 --> 00:21:48,733
que hablaban de Tara en
el grupo de padres 90049?

485
00:21:48,759 --> 00:21:50,911
Aún sigo. Es como buscar
una aguja en un pajar.

486
00:21:50,937 --> 00:21:53,376
Hay muchísimas madres
que se llaman Megan.

487
00:21:53,747 --> 00:21:56,032
Creo que deberíamos tener
en cuenta a alguien más.

488
00:21:56,058 --> 00:21:57,958
Mark, el marido de Carina.

489
00:21:58,960 --> 00:22:02,728
Mark sale en muchas fotos.
Tara y él parecen a gusto.

490
00:22:02,790 --> 00:22:05,604
Y en esta sostiene un bate.

491
00:22:05,746 --> 00:22:08,746
Podría provocar un hematoma.
¿Puedes volver atrás?

492
00:22:10,249 --> 00:22:12,264
Tara lleva la sudadera de Mark.

493
00:22:12,290 --> 00:22:13,298
¿Cómo lo sabes?

494
00:22:13,324 --> 00:22:15,829
Tiene el logo de los SuperSonics.

495
00:22:15,855 --> 00:22:17,618
SuperSonics. Garito de comida rápida.

496
00:22:17,644 --> 00:22:20,204
No. Un antiguo equipo
de la NBA de Seattle.

497
00:22:20,230 --> 00:22:21,935
En 2008, se mudaron a Oklahoma

498
00:22:21,960 --> 00:22:24,970
y jugaron con otro nombre
del mismo tema: los Thunder.

499
00:22:24,996 --> 00:22:26,689
Creo que Mark era de Seattle.

500
00:22:26,715 --> 00:22:28,743
Sobre la chimenea vi una foto familiar

501
00:22:28,769 --> 00:22:30,376
suya en la Space Needle.

502
00:22:30,402 --> 00:22:32,207
A lo lejos, se podía
ver el monte Rainier,

503
00:22:32,233 --> 00:22:34,243
y, en primer plano, los
arcos del Lumen Field.

504
00:22:34,269 --> 00:22:35,822
Daphne, hazle una visita a Mark.

505
00:22:35,853 --> 00:22:38,744
Averigua la naturaleza real
de su relación con Tara.

506
00:22:38,770 --> 00:22:40,790
Entendido. Oz, ¿puedes imprimírmelas?

507
00:22:40,816 --> 00:22:42,096
Sí.

508
00:22:43,939 --> 00:22:45,712
Y parece que Mala Espina

509
00:22:45,738 --> 00:22:47,638
ha llegado para su interrogatorio.

510
00:22:51,876 --> 00:22:53,743
Dame un segundo, no tardo.

511
00:22:53,801 --> 00:22:55,743
- ¿Diga?
- Hola, soy Jean Anne,

512
00:22:55,769 --> 00:22:57,175
la madre de Finn. Me habías llamado.

513
00:22:57,200 --> 00:22:58,795
Sí, Jean Anne. Hola.

514
00:22:58,820 --> 00:23:01,072
Mira, creo que ha
habido un malentendido.

515
00:23:01,098 --> 00:23:03,978
Mi hijo Elliot cree que es el
único al que no han invitado

516
00:23:04,004 --> 00:23:05,779
al cumpleaños de tu hijo.

517
00:23:05,954 --> 00:23:07,290
Finn ha hecho la lista de invitados.

518
00:23:07,316 --> 00:23:10,478
Es un grupo pequeño y ellos
dos no se conocen mucho.

519
00:23:10,504 --> 00:23:13,376
Eso tiene fácil solución. ¿Por
qué no viene mañana a jugar?

520
00:23:13,402 --> 00:23:15,173
¿Mañana? Podría ser.

521
00:23:15,199 --> 00:23:17,989
Perfecto. Esperamos
a Finn. Genial, chao.

522
00:23:18,497 --> 00:23:20,917
La maternidad me ha hecho
ser muy comprensiva.

523
00:23:21,737 --> 00:23:23,079
¿De qué conocía a Tara?

524
00:23:23,190 --> 00:23:25,298
Tara era mi niñera.

525
00:23:25,559 --> 00:23:27,204
¿Dónde estaba la noche que murió Tara?

526
00:23:27,353 --> 00:23:29,158
Frente a su bloque de apartamentos,

527
00:23:29,184 --> 00:23:31,074
poniendo a todo volumen
una canción de amor.

528
00:23:31,100 --> 00:23:32,790
¿Alguien puede confirmarlo?

529
00:23:33,919 --> 00:23:35,931
Muchos de los vecinos
estaban descontentos

530
00:23:35,957 --> 00:23:37,931
con mi acto de devoción.

531
00:23:38,455 --> 00:23:39,980
En el recital de poesía,

532
00:23:40,113 --> 00:23:42,183
dijo que sabía quién mató a Tara.

533
00:23:43,518 --> 00:23:44,947
Fue Mark.

534
00:23:45,182 --> 00:23:46,939
Un padre del parque.

535
00:23:46,965 --> 00:23:48,322
Empezó a entrometerse

536
00:23:48,348 --> 00:23:50,249
e hizo que Tara me echara de su vida.

537
00:23:50,275 --> 00:23:53,500
Pero Tara nunca estaría
con un hombre casado.

538
00:23:54,682 --> 00:23:56,302
Así que la mató.

539
00:24:03,946 --> 00:24:05,353
Hola. ¿Mark?

540
00:24:05,609 --> 00:24:07,719
Daphne Forrester,
Policía de Los Ángeles.

541
00:24:07,832 --> 00:24:09,454
¿Hay novedades sobre Tara?

542
00:24:09,779 --> 00:24:11,159
No exactamente.

543
00:24:12,789 --> 00:24:16,376
¿Puede decirme por qué Tara
llevaba su sudadera en esta foto?

544
00:24:16,402 --> 00:24:18,853
¿Porque tendría frío?

545
00:24:18,960 --> 00:24:20,775
Se les ve muy unidos.

546
00:24:20,801 --> 00:24:21,861
Lo estábamos.

547
00:24:21,939 --> 00:24:24,322
Ward y mi hija, Ruby,
eran amigos del parque,

548
00:24:24,348 --> 00:24:26,038
así que la conocía muy bien.

549
00:24:26,582 --> 00:24:28,347
Ella no tenía familia

550
00:24:28,614 --> 00:24:31,934
y yo estaba a su lado, le
daba consejos cuando podía.

551
00:24:32,257 --> 00:24:34,087
¿Fue más que una amistad para usted?

552
00:24:34,435 --> 00:24:36,736
¿Qué? No.

553
00:24:37,415 --> 00:24:41,157
No. Quiero a mi mujer. Le soy fiel.

554
00:24:41,183 --> 00:24:43,017
Tara era una amiga.

555
00:24:43,240 --> 00:24:45,587
Vale. ¿Dónde estaba la
noche que murió Tara?

556
00:24:45,613 --> 00:24:48,176
Aquí, con los del club de lectura.

557
00:24:48,202 --> 00:24:50,634
Leíamos Libera tu magia, de Liz Gilbert.

558
00:24:50,660 --> 00:24:51,835
Espere, ¿sabe qué?

559
00:24:51,890 --> 00:24:55,054
Puede preguntárselo a
cualquiera del club.

560
00:24:55,080 --> 00:24:58,337
Nos llamamos los Lou Read,
pero con "read" escrito...

561
00:24:58,363 --> 00:24:59,954
Lo he entendido.

562
00:25:01,551 --> 00:25:03,134
¿Ese bate es suyo?

563
00:25:09,761 --> 00:25:10,971
¿Este?

564
00:25:12,563 --> 00:25:15,384
Sí, pero es de juguete.
De plástico, no hace daño.

565
00:25:15,410 --> 00:25:16,478
¿Lo ve?

566
00:25:27,433 --> 00:25:29,204
Vas genial.

567
00:25:30,276 --> 00:25:33,337
Tengo coches de carrera de verdad,
por si quieres jugar luego.

568
00:25:35,006 --> 00:25:37,728
Galletas recién sacadas del paquete.

569
00:25:40,078 --> 00:25:42,556
¿Tiene algo sin azúcares refinados?

570
00:25:44,646 --> 00:25:45,954
Iré a mirar.

571
00:25:47,839 --> 00:25:51,165
Dios. Imagínate estar
allí en el verano del 56,

572
00:25:51,191 --> 00:25:53,626
cuando Art Ingels
inventó el primer kart.

573
00:25:53,951 --> 00:25:56,214
¡Tío! ¡Me has hecho perder!

574
00:25:56,240 --> 00:25:58,736
Perdona, ha sido sin querer.

575
00:25:58,762 --> 00:26:00,567
Le quitas la diversión a todo.

576
00:26:00,593 --> 00:26:02,704
Solo he venido porque mi
madre me ha obligado, ¿vale?

577
00:26:02,730 --> 00:26:04,775
Eres un friki que no cierra el pico.

578
00:26:04,800 --> 00:26:06,689
Por eso no te he invitado a mi cumple.

579
00:26:06,715 --> 00:26:10,025
Oye, Finn, la semana que viene me
llevo a todos al parque de atracciones

580
00:26:10,051 --> 00:26:11,501
y tú no estás invitado.

581
00:26:11,527 --> 00:26:12,884
Me encantaría llevarte,

582
00:26:12,910 --> 00:26:14,953
pero es que no admiten
a niños imbéciles,

583
00:26:15,020 --> 00:26:17,165
así que esta vez tendrás
que quedarte en casa.

584
00:26:17,190 --> 00:26:20,180
Recoge tus cosas y siéntate en
el porche a esperar a tu madre.

585
00:26:22,580 --> 00:26:25,454
¡Chao! Gracias por venir.

586
00:26:31,794 --> 00:26:33,705
Se me ha ido la olla. ¿He sido muy mala?

587
00:26:33,730 --> 00:26:35,115
¿Qué acabo de soltar por la boca?

588
00:26:35,141 --> 00:26:36,211
Mala.

589
00:26:37,161 --> 00:26:38,991
Has sido muy mala.

590
00:26:42,876 --> 00:26:45,271
Siento haber forzado la quedada.

591
00:26:45,430 --> 00:26:47,880
Finn no se merece a un amigo como tú.

592
00:26:48,721 --> 00:26:50,861
Sé que es duro ser distinto.

593
00:26:51,794 --> 00:26:53,036
Pero, mira.

594
00:26:53,147 --> 00:26:55,974
Eres divertido, diga lo
que diga ese capullo.

595
00:26:56,878 --> 00:26:58,583
Lo creeré cuando lo vea.

596
00:27:07,138 --> 00:27:09,216
No sé, uno cree que no es guay

597
00:27:09,242 --> 00:27:12,005
y la otra prácticamente se
ha divorciado de su familia.

598
00:27:12,031 --> 00:27:14,810
Si no está con su novio, le
está escribiendo constantemente.

599
00:27:14,836 --> 00:27:15,865
Ya.

600
00:27:16,083 --> 00:27:19,094
Lo siento, Morgan, pero
ya verás como todo pasa.

601
00:27:19,120 --> 00:27:21,560
Y luego vendrán cosas aún peores.

602
00:27:21,586 --> 00:27:23,856
Perfecto. Muchas gracias.

603
00:27:24,078 --> 00:27:26,794
Francamente, el caso Foley
me está volviendo loca.

604
00:27:26,878 --> 00:27:28,880
Se nos escapa algo. Lo presiento.

605
00:27:28,906 --> 00:27:30,560
Yo también.

606
00:27:33,966 --> 00:27:36,229
La coartada de Brett con el
terapeuta está verificada.

607
00:27:36,255 --> 00:27:38,536
Pero pudo haber contratado
a alguien para matar a Tara.

608
00:27:38,562 --> 00:27:40,252
Revisa sus cuentas.

609
00:27:41,727 --> 00:27:43,966
Seguro que querréis ver esto.

610
00:27:46,194 --> 00:27:49,260
Tara sale con las otras niñeras
en muchas de las fotos de Chuck.

611
00:27:49,286 --> 00:27:51,161
Podrían conocerse mejor
de lo que pensábamos.

612
00:27:51,187 --> 00:27:53,341
No sé, se pasaban el día juntas.

613
00:27:57,430 --> 00:27:59,849
Los principales sospechosos
tienen coartadas.

614
00:27:59,875 --> 00:28:01,544
No muy firmes, pero se sostienen.

615
00:28:01,570 --> 00:28:03,036
Vuelve con las niñeras.

616
00:28:03,062 --> 00:28:05,271
Averigua todo lo que sabían de Tara,

617
00:28:05,297 --> 00:28:06,584
cualquier cosa que se nos haya escapado.

618
00:28:06,610 --> 00:28:08,310
- Sí.
- Oz.

619
00:28:08,549 --> 00:28:11,628
He recordado que esa combinación
de boxeo es letal si se hace bien.

620
00:28:11,654 --> 00:28:13,905
- Me tengo que ir.
- Ya hablamos luego.

621
00:28:13,930 --> 00:28:15,595
- Morgan, también deberíamos ir.
- Sí.

622
00:28:15,620 --> 00:28:16,904
Karadec, ¿quieres jugar al balonmano?

623
00:28:16,930 --> 00:28:19,466
- En cuanto vuelva, tío.
- Muy bien.

624
00:28:21,943 --> 00:28:23,833
¿Te acuerdas de los
viejos tiempos, Selena,

625
00:28:23,859 --> 00:28:25,388
cuando podíamos arrestar
a un malo por la mañana

626
00:28:25,414 --> 00:28:27,893
y llevárnoslos a tomar
una birra por la tarde?

627
00:28:27,919 --> 00:28:29,904
Cuando la gente no era tan delicadita.

628
00:28:29,930 --> 00:28:31,280
¡Darius!

629
00:28:32,495 --> 00:28:33,745
Ven aquí, por favor.

630
00:28:34,466 --> 00:28:37,568
Quería preguntarte por
el caso de Tara Foley.

631
00:28:37,594 --> 00:28:39,700
Chuck, espero que nos disculpes.

632
00:28:40,130 --> 00:28:41,763
Quieres que saque el culo de aquí.

633
00:28:41,789 --> 00:28:44,193
Mi tarifa por hora es muy alta.

634
00:28:44,561 --> 00:28:45,941
Gracias, Chuck.

635
00:28:48,661 --> 00:28:51,185
Me has salvado la vida.

636
00:28:51,211 --> 00:28:53,193
Espero que no tuvieras nada urgente.

637
00:28:53,219 --> 00:28:56,591
No. Iba a robaros una taza del café
tan bueno que tenéis aquí arriba.

638
00:28:56,617 --> 00:28:57,974
Pero sí que tengo noticias.

639
00:28:58,000 --> 00:29:00,605
El informe toxicológico
de Tara Foley está limpio

640
00:29:00,630 --> 00:29:03,263
y no hemos visto pruebas de
heridas defensivas en su cuerpo.

641
00:29:03,289 --> 00:29:05,458
Lo que significa que, cuando
la atacaron, no se defendió.

642
00:29:05,484 --> 00:29:08,225
La cogieron por sorpresa.
O conocía a su atacante.

643
00:29:08,251 --> 00:29:09,575
Eso parece.

644
00:29:14,971 --> 00:29:17,361
Esperamos que puedan
contarnos algo más de Tara.

645
00:29:18,842 --> 00:29:21,833
Era muy maja. Casi demasiado.

646
00:29:22,003 --> 00:29:23,763
No sabía lo que valía.

647
00:29:23,888 --> 00:29:25,474
Oí que trabajaba

648
00:29:25,500 --> 00:29:27,715
por diez dólares menos
por hora que nosotras.

649
00:29:27,741 --> 00:29:29,599
Y sin prestaciones.

650
00:29:29,858 --> 00:29:31,310
Pobrecilla.

651
00:29:31,336 --> 00:29:34,335
Diez dólares más por hora la
habrían ayudado con las facturas.

652
00:29:34,482 --> 00:29:36,885
Este trabajo es más sencillo
si lo hacemos juntas.

653
00:29:36,910 --> 00:29:39,935
Coordinadas. Que solo
una traiga la pelota.

654
00:29:39,961 --> 00:29:41,271
Ese tipo de cosas.

655
00:29:41,297 --> 00:29:43,382
Pero ella no aceptaba nuestra ayuda.

656
00:29:43,408 --> 00:29:45,357
Lo más triste de todo es que

657
00:29:45,507 --> 00:29:47,917
podría seguir viva si
hubiera sido más sociable.

658
00:29:48,391 --> 00:29:49,685
¿Sociable? ¿A qué te refieres?

659
00:29:49,711 --> 00:29:52,325
Bueno, la noche que murió, yo
cuidaba la casa de mis jefes

660
00:29:52,351 --> 00:29:54,981
e invité a las chicas a pasar el rato.

661
00:29:55,479 --> 00:29:57,177
Podría haber estado con nosotras.

662
00:29:57,506 --> 00:29:58,810
Pero, en vez de eso...

663
00:29:59,067 --> 00:30:01,207
Que Dios se apiade de su alma.

664
00:30:02,122 --> 00:30:05,005
El único amigo que tenía era Mark.

665
00:30:05,031 --> 00:30:06,900
Seguro que a su mujer no le gustaba.

666
00:30:07,325 --> 00:30:08,886
- ¿Cómo se llamaba?
- Carina.

667
00:30:09,030 --> 00:30:10,675
Eso. Carina.

668
00:30:10,700 --> 00:30:12,500
¿Os acordáis de aquella pelea?

669
00:30:13,404 --> 00:30:14,615
¿Qué pelea?

670
00:30:14,641 --> 00:30:18,505
Un día apareció su mujer y se
puso a gritar a Tara y a Mark.

671
00:30:18,839 --> 00:30:21,638
Tara parecía muy asustada.

672
00:30:25,958 --> 00:30:27,982
El móvil de Carina está
más claro que nunca.

673
00:30:28,008 --> 00:30:29,825
- Estaba celosa.
- ¿No tenía una coartada?

674
00:30:29,851 --> 00:30:30,904
Dijo que trabajó hasta tarde,

675
00:30:30,930 --> 00:30:33,271
lo que se confirmó con el registro
de seguridad de la oficina.

676
00:30:33,297 --> 00:30:37,240
Cualquiera puede saltarse un torniquete
para evitar escanear la identificación.

677
00:30:37,266 --> 00:30:39,136
O si no tiene dinero para el metro.

678
00:30:39,169 --> 00:30:42,146
O si quiere colarse en un
concierto de Brandi Carlile.

679
00:30:42,222 --> 00:30:43,708
Por ejemplo.

680
00:30:45,591 --> 00:30:47,161
- Karadec.
- Hola, soy Daphne.

681
00:30:47,187 --> 00:30:49,195
¿Sabes las otras madres que
pusieron cosas negativas

682
00:30:49,221 --> 00:30:50,891
de Tara en el grupo de
padres de Brentwood?

683
00:30:50,920 --> 00:30:52,375
- Sí.
- No existen.

684
00:30:52,400 --> 00:30:55,083
- ¿No existen?
- Sus perfiles son falsos.

685
00:30:55,109 --> 00:30:56,685
¿Alguien que odiaba a Tara

686
00:30:56,710 --> 00:30:59,208
creó perfiles falsos para difamarla?

687
00:30:59,310 --> 00:31:01,419
Sí, vamos a ir a hablar
con alguien que encaja.

688
00:31:01,445 --> 00:31:02,795
Gracias, Daphne.

689
00:31:04,113 --> 00:31:08,341
Debemos concentrarnos
más en la sostenibilidad,

690
00:31:08,390 --> 00:31:10,536
puesto que los clientes valoran...

691
00:31:22,396 --> 00:31:24,036
Háblenos de su discusión acalorada

692
00:31:24,062 --> 00:31:25,568
con Mark en el parque, por favor.

693
00:31:25,594 --> 00:31:28,444
¿Tenía que ver con la
relación de Mark con Tara?

694
00:31:28,470 --> 00:31:30,950
¿Qué? No. ¿Están...?

695
00:31:31,098 --> 00:31:34,553
¿Están sugiriendo que
estaba celosa de Tara?

696
00:31:34,579 --> 00:31:35,825
Los celos son un móvil frecuente.

697
00:31:35,851 --> 00:31:37,708
No estaría precisamente
descubriendo la pólvora.

698
00:31:37,734 --> 00:31:40,059
No estaba enfadada por Tara.

699
00:31:40,085 --> 00:31:42,631
Era por nuestra terraza.

700
00:31:42,657 --> 00:31:44,872
Mark tenía una tarea muy simple.

701
00:31:44,898 --> 00:31:47,044
Pedir la madera para la terraza.

702
00:31:47,070 --> 00:31:48,802
Y, de entre todas las clases de madera,

703
00:31:48,828 --> 00:31:51,628
¿saben cuál escogió?

704
00:31:52,426 --> 00:31:54,186
¡Abeto de Alaska!

705
00:31:54,940 --> 00:31:58,396
Todo el mundo sabe que ese abeto
se encoge en el corte transversal.

706
00:31:58,422 --> 00:32:01,974
¿Vale? Y provoca problemas
serios si se humedece.

707
00:32:02,325 --> 00:32:04,646
Sí. Yo lo sabía, pero
yo no soy todo el mundo.

708
00:32:04,672 --> 00:32:07,661
Es la única a la que podemos vincular
con los posts negativos sobre Tara.

709
00:32:07,687 --> 00:32:09,161
El resto de perfiles eran falsos.

710
00:32:09,187 --> 00:32:11,075
¿Los creaste para fastidiar a la joven

711
00:32:11,101 --> 00:32:12,544
que era tan amiga de tu marido?

712
00:32:12,570 --> 00:32:16,825
Por Dios. A ver, ya lo he
dicho. Yo no escribí sobre Tara.

713
00:32:17,386 --> 00:32:18,626
Solo sobre Rosa.

714
00:32:19,184 --> 00:32:23,889
Llevé a mi hija a la hora del cuento
de la biblioteca una vez, ¿vale?

715
00:32:23,968 --> 00:32:28,411
Como madre trabajadora, es
una oportunidad especial

716
00:32:28,437 --> 00:32:30,786
de pasar el rato con mi
hija en mitad del día.

717
00:32:30,812 --> 00:32:33,575
Y, mientras estaba allí, vi
que pasó una cosa horrible

718
00:32:33,600 --> 00:32:34,755
y dije algo.

719
00:32:34,781 --> 00:32:36,995
Y luego se me volvió en
contra y borré la cuenta.

720
00:32:37,020 --> 00:32:39,230
Espera, espera. ¿A qué
hora es eso del cuento?

721
00:32:39,256 --> 00:32:40,591
Mediodía.

722
00:32:40,747 --> 00:32:42,725
Todos los comentarios sobre Tara son

723
00:32:42,750 --> 00:32:45,388
entre las doce y la
una. La hora del cuento.

724
00:32:45,414 --> 00:32:48,161
Es el rato en que los
cuidadores se dan un respiro

725
00:32:48,187 --> 00:32:50,372
porque los niños están a otra cosa.

726
00:32:50,450 --> 00:32:52,693
¿Y quién querría infiltrarse
en un grupo de padres

727
00:32:52,719 --> 00:32:55,239
en el que ponen a parir a las niñeras?

728
00:32:56,058 --> 00:32:57,271
¡Las niñeras!

729
00:32:57,297 --> 00:32:58,364
NIÑERAS ENCUBIERTAS

730
00:32:58,390 --> 00:33:00,443
Estaban en ese grupo con nombres falsos.

731
00:33:00,469 --> 00:33:03,182
Echaron a patadas a Carina de
Facebook cuando se metió con Rosa

732
00:33:03,208 --> 00:33:04,693
y, después, cuando contrataron a Tara,

733
00:33:04,719 --> 00:33:07,685
borraron su antiguo perfil
y crearon uno nuevo.

734
00:33:07,711 --> 00:33:10,482
Se hicieron pasar por Carina
y más padres preocupados

735
00:33:10,508 --> 00:33:11,793
y acusaron a Tara.

736
00:33:11,833 --> 00:33:13,917
Pero a las niñeras les caía bien Tara.

737
00:33:13,943 --> 00:33:16,515
¿Seguro? He estado fuera del
corrillo de madres lo bastante

738
00:33:16,540 --> 00:33:18,036
como para saber cuándo la gente
es maja contigo a la cara,

739
00:33:18,062 --> 00:33:19,544
pero te juzga por la espalda.

740
00:33:19,570 --> 00:33:22,151
Cuando la gente como Tara
trabaja por menos dinero

741
00:33:22,177 --> 00:33:24,912
y sin prestaciones,
devalúa nuestro trabajo.

742
00:33:25,000 --> 00:33:26,521
No respetaba el código de las niñeras.

743
00:33:26,547 --> 00:33:29,263
Tara no era bienvenida.
Remplazó a nuestra amiga.

744
00:33:30,825 --> 00:33:32,669
Las niñeras le guardaban rencor a Tara.

745
00:33:32,695 --> 00:33:34,400
Ella amenazaba su modo de vida.

746
00:33:34,426 --> 00:33:37,021
Por no hablar de que eran leales
a la mujer a la que remplazó.

747
00:33:37,186 --> 00:33:41,575
- Rosa.
- ¿O deberíamos decir Spice Deportista?

748
00:33:43,948 --> 00:33:47,388
Cada niño tenía la pegatina de
una Spice Girl en la fiambrera.

749
00:33:52,170 --> 00:33:53,747
No hay duda de que es para las niñeras,

750
00:33:53,773 --> 00:33:55,362
porque ¿qué niño de tres
años quiere "zig-a-zig-ah"

751
00:33:55,388 --> 00:33:57,185
con una banda de hace 30 años?

752
00:33:57,211 --> 00:33:58,145
¿Banda?

753
00:33:58,170 --> 00:34:00,620
Pero faltaba una Spice Girl.

754
00:34:00,716 --> 00:34:03,443
La Spice Deportista estaba
tirada en el fondo de un armario

755
00:34:03,469 --> 00:34:04,924
en casa de Brett y Jeff.

756
00:34:04,950 --> 00:34:06,705
Tara no quería usar esa fiambrera

757
00:34:06,730 --> 00:34:08,495
porque las pegatinas de las Spice Girls

758
00:34:08,521 --> 00:34:10,536
eran una cosa de las niñeras originales.

759
00:34:10,562 --> 00:34:12,057
Y Tara no estaba en el grupo.

760
00:34:12,083 --> 00:34:13,648
¿Crees que todas las
niñeras mataron a Tara

761
00:34:13,674 --> 00:34:15,439
porque les molestaba
que remplazara a Rosa?

762
00:34:15,465 --> 00:34:17,085
No. Fue Oksana.

763
00:34:17,904 --> 00:34:19,583
Y lo sabes porque...

764
00:34:19,609 --> 00:34:22,607
Por las normas de ortografía del ruso.

765
00:34:22,780 --> 00:34:25,419
En el post que Carina admite
haber escrito sobre Rosa,

766
00:34:25,445 --> 00:34:28,216
pone con mayúscula el día de la
semana en que ocurrió el incidente.

767
00:34:28,294 --> 00:34:31,425
Pero en los posts que
Carina niega haber escrito,

768
00:34:31,450 --> 00:34:32,835
los días están con minúscula,

769
00:34:32,860 --> 00:34:35,247
lo que solo tiene sentido si
tu idioma materno es el ruso.

770
00:34:35,273 --> 00:34:37,864
Porque, en ruso, los días de
la semana no van con mayúscula.

771
00:34:37,900 --> 00:34:41,838
Pero, aunque Oksana acosara a
Tara online, con cuentas falsas,

772
00:34:41,864 --> 00:34:43,724
no significa que la matara.

773
00:34:43,750 --> 00:34:46,482
Claro que sí. Por la
forma de santiguarse.

774
00:34:47,880 --> 00:34:49,560
¿No estáis al tanto del Gran Cisma

775
00:34:49,586 --> 00:34:51,545
entre la Iglesia ortodoxa
y el catolicismo?

776
00:34:51,570 --> 00:34:54,370
- Por Dios...
- No del todo.

777
00:34:54,818 --> 00:34:57,795
A ver, en 1054, hubo una pelea tremenda

778
00:34:57,820 --> 00:34:59,825
entre las Iglesias
orientales y occidentales

779
00:34:59,850 --> 00:35:01,255
llamada Gran Cisma.

780
00:35:01,281 --> 00:35:03,779
Y eso se tradujo en algunas
diferencias básicas

781
00:35:03,805 --> 00:35:05,958
en cómo hace las cosas cada Iglesia.

782
00:35:05,984 --> 00:35:08,935
Una de esas diferencias es
la forma de santiguarse.

783
00:35:08,961 --> 00:35:10,851
Sí, ya me va sonando.

784
00:35:11,716 --> 00:35:13,747
Los católicos usan cinco dedos

785
00:35:13,773 --> 00:35:15,635
y el orden es frente, pecho,

786
00:35:15,660 --> 00:35:17,295
hombro izquierdo, hombro derecho.

787
00:35:17,320 --> 00:35:20,465
Los cristianos ortodoxos se
santiguan con tres dedos.

788
00:35:20,490 --> 00:35:21,661
Frente, pecho,

789
00:35:21,687 --> 00:35:23,411
hombro derecho y hombro izquierdo.

790
00:35:23,437 --> 00:35:25,311
Cuando hablábamos con las niñeras,

791
00:35:25,337 --> 00:35:28,424
vi a Oksana santiguarse
como los ortodoxos.

792
00:35:28,450 --> 00:35:30,795
¿Y cómo es que la religión de
Oksana implica que matara a Tara?

793
00:35:30,820 --> 00:35:32,375
Otra consecuencia del Gran Cisma

794
00:35:32,400 --> 00:35:34,795
es que utilizan calendarios distintos.

795
00:35:34,820 --> 00:35:36,904
Los católicos usan el
calendario gregoriano

796
00:35:36,930 --> 00:35:39,185
implantado por un papa en 1582.

797
00:35:39,211 --> 00:35:41,946
Los cristianos ortodoxos siguen
usando el calendario juliano.

798
00:35:41,972 --> 00:35:44,285
Básicamente, significa que
celebran las mismas fiestas,

799
00:35:44,310 --> 00:35:46,245
pero hay algunas que
caen en días distintos,

800
00:35:46,271 --> 00:35:48,115
para disgusto de la niñita griega

801
00:35:48,140 --> 00:35:50,185
cuyo conejito de Pascua llega
un mes después de que sus amigas

802
00:35:50,211 --> 00:35:52,099
se hayan atiborrado a
huevos de chocolate.

803
00:35:52,200 --> 00:35:53,724
- Me encantan.
- Y tanto.

804
00:35:53,750 --> 00:35:55,130
Qué ricos.

805
00:35:55,156 --> 00:35:56,638
Ya puede volver al trabajo.

806
00:35:57,862 --> 00:36:02,294
Veamos, ¿sabemos de qué
religión era Tara Foley?

807
00:36:02,320 --> 00:36:03,825
- ¿Católica?
- ¡Católica!

808
00:36:03,850 --> 00:36:05,490
Encontramos un rosario.

809
00:36:05,516 --> 00:36:07,082
Es típico de los católicos.

810
00:36:07,108 --> 00:36:08,824
Pero no olvidéis lo que he
dicho de los calendarios.

811
00:36:08,850 --> 00:36:09,990
No, imposible.

812
00:36:10,016 --> 00:36:12,665
En el calendario de Tara
había marcada una fecha

813
00:36:12,690 --> 00:36:15,596
para la Exaltación de la Santa
Cruz, el 27 de septiembre.

814
00:36:15,622 --> 00:36:17,958
Pero los católicos lo celebran el 14.

815
00:36:17,984 --> 00:36:20,638
Así que no pensaba ir a
la misa de su iglesia.

816
00:36:20,664 --> 00:36:22,184
Iba a ir a la de Oksana.

817
00:36:22,210 --> 00:36:25,302
Tara descubrió que Oksana era
la que la estaba acosando,

818
00:36:25,328 --> 00:36:28,760
y eso explica el número del abogado
de inmigración de su apartamento.

819
00:36:28,786 --> 00:36:31,185
La suplantación de identidad es un
delito que puede revocarte el visado.

820
00:36:31,211 --> 00:36:33,474
Tara sabía que al crear
perfiles falsos en Facebook

821
00:36:33,500 --> 00:36:34,880
y fingir que era Carina,

822
00:36:34,906 --> 00:36:36,802
Oksana ponía su visado en peligro

823
00:36:36,828 --> 00:36:38,435
- y podría ser deportada.
- Exacto.

824
00:36:38,461 --> 00:36:42,065
Tara sabía que Oksana iría a la
iglesia ortodoxa rusa esa noche.

825
00:36:42,090 --> 00:36:43,720
Que está a una manzana del parque.

826
00:36:44,038 --> 00:36:46,781
Tras la misa, Tara se enfrentó a Oksana.

827
00:36:46,807 --> 00:36:49,320
Oksana se asustó y le dio
un porrazo en la cabeza.

828
00:36:53,502 --> 00:36:56,851
Pensaba que había acabado
el trabajo, pero no.

829
00:36:57,549 --> 00:37:00,153
Tara se encontraba mal, con
miedo a que Oksana la siguiera.

830
00:37:00,179 --> 00:37:03,890
Fue al parque, se escondió
en el tobogán y ahí murió.

831
00:37:04,672 --> 00:37:06,945
¿Estuvo con Oksana la noche
que asesinaron a Tara?

832
00:37:06,971 --> 00:37:08,163
- Sí.
- Sí.

833
00:37:08,189 --> 00:37:10,235
- Sí.
- ¿Puede decirme qué hizo esa noche?

834
00:37:10,260 --> 00:37:11,757
Mis jefes habían salido de la ciudad

835
00:37:11,783 --> 00:37:13,234
y organicé una noche de chicas.

836
00:37:13,260 --> 00:37:15,723
Tomamos algo, nos metimos en el jacuzzi.

837
00:37:15,749 --> 00:37:17,016
Oksana hizo la cena.

838
00:37:17,042 --> 00:37:19,710
- Luego vimos una peli.
- Todas se fueron sobre la una.

839
00:37:19,736 --> 00:37:21,681
Gracias. Ha sido de mucha ayuda.

840
00:37:21,707 --> 00:37:23,984
Ahora solo queda revisar
las cámaras ocultas.

841
00:37:25,695 --> 00:37:27,677
No tienen cámaras ocultas.

842
00:37:27,703 --> 00:37:29,140
Bueno, el objetivo de que sean ocultas

843
00:37:29,166 --> 00:37:31,070
es que las niñeras no lo sepan.

844
00:37:33,937 --> 00:37:36,906
- Oksana no estaba.
- Oksana da mucho miedo.

845
00:37:36,932 --> 00:37:40,093
Nos obligó a mentir. Oksana
jura que fue un accidente.

846
00:37:58,679 --> 00:38:01,683
No me creo que encontraras
cámaras y no me lo dijeras.

847
00:38:01,804 --> 00:38:03,323
Era un farol.

848
00:38:04,448 --> 00:38:06,511
La Spice Tramposilla.

849
00:38:15,643 --> 00:38:17,163
Sus amigas la han delatado.

850
00:38:17,985 --> 00:38:20,655
Dicen que las obligó a
proporcionarle una coartada.

851
00:38:21,544 --> 00:38:23,824
Sabemos que tú mataste a Tara.

852
00:38:29,136 --> 00:38:31,077
Esa zorra me amenazó.

853
00:38:31,647 --> 00:38:33,741
Dijo que me iba a
enviar de vuelta a Rusia

854
00:38:33,767 --> 00:38:35,616
por inventarme esos posts.

855
00:38:35,881 --> 00:38:39,154
Después de todo lo que
sacrifiqué para venir.

856
00:38:39,180 --> 00:38:41,830
Después de la persecución
que padeció mi familia.

857
00:38:42,014 --> 00:38:45,835
Tara no tenía ni idea de lo que
significaría para mí volver.

858
00:38:45,922 --> 00:38:48,280
¡Por eso cogí esa piedra!

859
00:38:48,600 --> 00:38:51,311
Podrías haberle prometido
que dejarías de acosarla.

860
00:38:51,466 --> 00:38:53,327
No podía arriesgarme.

861
00:38:53,537 --> 00:38:56,015
Me pasaría el resto de
la vida atemorizada.

862
00:38:56,856 --> 00:38:58,368
Escogería ir aquí a la cárcel

863
00:38:58,699 --> 00:39:01,280
antes que volver a Rusia sin dudarlo.

864
00:39:02,924 --> 00:39:04,474
Y eso ha hecho.

865
00:39:22,433 --> 00:39:25,666
Tengo que hacer una cosa.
Vosotros jugad. Pasadlo bien.

866
00:39:28,479 --> 00:39:31,776
Oye, hubo una época en la que
habrías matado por ir al parque.

867
00:39:31,821 --> 00:39:34,495
Eso es porque Ava me hacía
vomitar en el carrusel.

868
00:39:34,771 --> 00:39:36,181
Era divertido.

869
00:39:36,700 --> 00:39:38,393
Pero ahora somos diferentes.

870
00:39:43,231 --> 00:39:44,586
¿Quieres jugar por allí?

871
00:39:44,612 --> 00:39:46,291
Vale, ve a jugar por allí.

872
00:39:46,317 --> 00:39:47,784
¡No vayas muy lejos!

873
00:39:48,161 --> 00:39:49,893
- Hola, Jeff.
- Hola.

874
00:39:50,186 --> 00:39:51,641
He pensado que estarías aquí.

875
00:39:51,870 --> 00:39:55,604
Ya, es que aún no me parece bien
contratar a una nueva niñera.

876
00:39:55,914 --> 00:39:58,549
Me alegra saber que la asesina
de Tara está entre rejas.

877
00:39:58,775 --> 00:40:00,750
Tara merecía eso, al menos.

878
00:40:01,120 --> 00:40:02,573
Ahora que el caso está cerrado,

879
00:40:02,599 --> 00:40:04,609
tengo algo que creo que te gustará.

880
00:40:16,454 --> 00:40:18,394
Nunca he podido ver esto, ¿sabes?

881
00:40:18,739 --> 00:40:20,569
Su día a día juntos.

882
00:40:22,475 --> 00:40:26,092
Es... lo que más me parte el
alma de ser un padre trabajador.

883
00:40:26,250 --> 00:40:28,998
Saber... que tu hijo vive
todas esas experiencias

884
00:40:29,024 --> 00:40:31,678
de las que tú no formas parte.

885
00:40:32,404 --> 00:40:34,709
Tu objetivo principal al
contratar a un cuidador

886
00:40:34,735 --> 00:40:37,045
es que tu hijo esté a salvo.

887
00:40:38,266 --> 00:40:39,467
Pero lo que deseas

888
00:40:40,381 --> 00:40:42,477
es que tu hijo se sienta querido.

889
00:40:42,722 --> 00:40:45,428
Ward se sentía querido por Tara.

890
00:40:46,670 --> 00:40:48,150
Y yo lo sabía.

891
00:40:49,244 --> 00:40:50,654
Pero ahora puedo verlo.

892
00:41:04,176 --> 00:41:05,666
Una carrera hasta el carrusel.

893
00:41:06,736 --> 00:41:08,450
- ¡Espera! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

894
00:41:09,115 --> 00:41:10,481
- ¡Sube!
- Espera.

895
00:41:10,638 --> 00:41:12,216
Vale, ya voy. Ya voy.

896
00:41:15,310 --> 00:41:16,856
- Venga.
- Vale.

897
00:41:17,336 --> 00:41:20,169
¡Vas mucho más rápido que antes!

898
00:41:20,195 --> 00:41:21,411
¡Sí!

899
00:41:22,655 --> 00:41:26,638
¡Ava, vas a hacer que vomite
el desayuno! ¡No pares!

900
00:41:34,173 --> 00:41:37,974
¿Sí? ¡Voy a hacerte vomitar
hasta el desayuno de ayer!

901
00:41:52,482 --> 00:41:58,763
www.subtitulamos.tv

