1
00:00:00,108 --> 00:00:02,053
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:02,078 --> 00:00:03,015
Me mentiste, Max.

3
00:00:03,040 --> 00:00:05,364
Podría estar en la otra
punta del mundo ahora mismo.

4
00:00:05,389 --> 00:00:07,067
Te daré el huevo. Tú
mantendrás tu placa,

5
00:00:07,092 --> 00:00:09,270
yo no iré a la cárcel y podrás
atrapar al asesino de tu hermano.

6
00:00:09,295 --> 00:00:10,888
Por eso necesito a los mejores en esto.

7
00:00:10,913 --> 00:00:11,777
Ese es usted.

8
00:00:11,802 --> 00:00:12,757
- Gracias.
- A ella también.

9
00:00:12,782 --> 00:00:14,840
- ¿Qué quiere?
- Seis meses menos para mi padre.

10
00:00:14,865 --> 00:00:15,785
- Dos semanas.
- Hecho.

11
00:00:15,810 --> 00:00:16,744
Está muerto.

12
00:00:16,769 --> 00:00:20,472
Pero 33 millones no son nada comparados
con lo que podemos conseguir con esto.

13
00:00:22,354 --> 00:00:23,767
EL ARTE DE LA ESTAFA

14
00:00:25,259 --> 00:00:26,299
¿Qué es esto?

15
00:00:26,360 --> 00:00:28,538
¿Que qué es esto? Esto
es la Biblia del timador.

16
00:00:28,562 --> 00:00:30,007
El manual del tramposo.

17
00:00:30,031 --> 00:00:31,308
Los fundamentos del gremio.

18
00:00:31,332 --> 00:00:32,976
Sí, ya sé lo que es. Lo he leído.

19
00:00:33,000 --> 00:00:34,778
Me lo regalaste por mi 16 cumpleaños.

20
00:00:34,802 --> 00:00:35,746
Pues vuélvetelo a leer.

21
00:00:35,770 --> 00:00:37,180
Tienes que centrarte en el largo plazo.

22
00:00:37,204 --> 00:00:38,244
Estoy centrada.

23
00:00:38,339 --> 00:00:40,019
Te has vuelto blanda, cielo.

24
00:00:40,885 --> 00:00:41,917
Et tu, Brute?

25
00:00:41,942 --> 00:00:44,475
Has devuelto un huevo de
33 millones de dólares.

26
00:00:44,545 --> 00:00:46,690
Vale, tenemos que olvidarnos de eso

27
00:00:46,715 --> 00:00:47,657
y mirar hacia adelante.

28
00:00:47,682 --> 00:00:49,701
¿Cómo podemos pasar página si
estamos anclados en el pasado?

29
00:00:49,726 --> 00:00:50,452
¿Verdad?

30
00:00:50,477 --> 00:00:52,161
Gracias por la ayuda, Dr. Phil,

31
00:00:52,186 --> 00:00:53,720
pero ¿planeas entregarle

32
00:00:53,745 --> 00:00:55,198
algo más a la policía?

33
00:00:55,222 --> 00:00:56,700
Sí, esa camisa porque es un delito.

34
00:00:56,724 --> 00:00:58,001
Eso es un golpe bajo.

35
00:00:58,025 --> 00:01:00,103
Tienes razón, me sentía
atacada, me disculpo.

36
00:01:00,127 --> 00:01:03,695
Querida, lo que queremos
decir es que... te perdonamos.

37
00:01:03,720 --> 00:01:04,975
Pues no lo parece para nada.

38
00:01:04,999 --> 00:01:05,842
Pero no lo vuelvas a hacer.

39
00:01:05,866 --> 00:01:07,711
Lo que nos trae de vuelta al libro.

40
00:01:07,735 --> 00:01:09,179
Recuerda quién eres, pequeña.

41
00:01:09,203 --> 00:01:10,147
Lo pillo, papá.

42
00:01:10,171 --> 00:01:11,915
Pues todos acordamos
dejar atrás el pasado

43
00:01:11,939 --> 00:01:13,617
y mirar hacia un futuro
más que brillante.

44
00:01:13,641 --> 00:01:15,437
Si esto sigue así, voy a necesitar
un pinchazo de insulina.

45
00:01:15,462 --> 00:01:16,963
Siguiente punto del día.
¿Dónde vivís ahora?

46
00:01:16,988 --> 00:01:18,021
Ricky nos está buscando casa.

47
00:01:18,045 --> 00:01:19,689
Cosa que hubiera sido mucho más fácil

48
00:01:19,713 --> 00:01:21,513
con un presupuesto de 33 millones.

49
00:01:21,615 --> 00:01:25,918
Lo siento, estoy... Encontraré
algo medio aceptable.

50
00:01:28,322 --> 00:01:31,423
Hablando de sacrificios personales.

51
00:01:31,612 --> 00:01:36,061
Hola, jefe Li. ¿En qué puedo servirle?

52
00:01:37,642 --> 00:01:38,507
Por supuesto.

53
00:01:38,532 --> 00:01:39,776
Me encantaría ayudar en otro caso.

54
00:01:39,800 --> 00:01:42,479
Pero a cambio de dos semanas menos
para mi padre, como hablamos.

55
00:01:42,503 --> 00:01:43,880
Ah, y quiero un aro de minibasket.

56
00:01:43,904 --> 00:01:44,915
Y un aro de minibasket.

57
00:01:44,939 --> 00:01:46,616
- Y un ejercitador de muslos.
- Y un ejercitador de muslos.

58
00:01:46,640 --> 00:01:48,508
- Crema hidratante facial.
- Y crema hidratante facial.

59
00:01:49,743 --> 00:01:50,623
Jefe Li...

60
00:01:51,579 --> 00:01:52,571
¿Hola?

61
00:01:53,714 --> 00:01:56,295
Se ha debido cortar o estaba
pasando por un túnel o algo.

62
00:02:00,367 --> 00:02:02,047
¿Qué tal el desayuno?

63
00:02:04,125 --> 00:02:05,159
Buenos días.

64
00:02:07,027 --> 00:02:08,905
Tienes que limpiar los imbornales.

65
00:02:08,929 --> 00:02:09,773
¿Me habla a mí?

66
00:02:09,797 --> 00:02:11,930
Sí. Los imbornales están ocluidos.

67
00:02:12,032 --> 00:02:12,898
¿Los qué?

68
00:02:13,000 --> 00:02:15,078
Los aliviaderos para
drenar el exceso de agua.

69
00:02:15,102 --> 00:02:16,179
Tienen que limpiarse.

70
00:02:16,203 --> 00:02:17,247
No pasa nada.

71
00:02:17,271 --> 00:02:19,416
El barco nunca sale de
puerto, así que da igual.

72
00:02:19,440 --> 00:02:22,174
Antes lo hacía para tu hermano Daniel.

73
00:02:22,276 --> 00:02:24,654
Ahora es tu casa. Tienes
que cuidar de ella.

74
00:02:24,678 --> 00:02:28,013
Muéstrale un poco de cariño
o se pudrirá por dentro.

75
00:02:28,512 --> 00:02:29,726
Me pasaré este fin de semana.

76
00:02:29,750 --> 00:02:31,430
No, en serio. No hace...

77
00:02:36,824 --> 00:02:38,024
Buenos días, jefe.

78
00:02:40,594 --> 00:02:42,405
¿Me vas a decir de qué va el caso?

79
00:02:42,429 --> 00:02:44,274
Li no me ha contado mucho.

80
00:02:44,298 --> 00:02:45,978
Bueno, ¿hay algún expediente?

81
00:02:51,138 --> 00:02:52,171
¿En serio?

82
00:02:52,273 --> 00:02:54,551
Vale, ¿podemos poner todas las cartas

83
00:02:54,575 --> 00:02:56,259
sobre la mesa y hablar del tema?

84
00:02:56,299 --> 00:02:57,686
No hay nada de lo que hablar.

85
00:02:57,711 --> 00:02:59,655
Hay un montonazo de lo que hablar.

86
00:02:59,680 --> 00:03:00,924
¿Qué quieres que diga, Max?

87
00:03:00,948 --> 00:03:02,259
No sé, algo.

88
00:03:02,283 --> 00:03:04,661
Di que me odias. Que soy una mentirosa.

89
00:03:04,685 --> 00:03:06,563
Di que mis zapatos te parecen monísimos.

90
00:03:06,587 --> 00:03:07,964
Gracias. Estaban de oferta.

91
00:03:07,988 --> 00:03:11,151
¿Pero podemos dejar esto atrás
y volver a como estábamos?

92
00:03:12,259 --> 00:03:15,623
Nunca volveremos a estar
como estábamos, Max.

93
00:03:15,996 --> 00:03:18,363
Sigues sin confiar en mí, ¿verdad?

94
00:03:18,999 --> 00:03:19,943
¿Por qué debería hacerlo?

95
00:03:19,967 --> 00:03:21,745
No sé. Déjame repasar.

96
00:03:21,769 --> 00:03:23,402
¿Robé ese huevo? Sí.

97
00:03:23,427 --> 00:03:25,477
¿Pero lo devolví? Por supuesto.

98
00:03:25,502 --> 00:03:27,317
Y también te ayudé a recuperar tu mesa,

99
00:03:27,341 --> 00:03:28,952
te di al asesino de tu hermano

100
00:03:28,976 --> 00:03:31,800
y cargué con la culpa cuando
desobedeciste las órdenes.

101
00:03:33,447 --> 00:03:36,515
Pero, nada, tú sigue enfurruñado.

102
00:03:41,737 --> 00:03:42,723
Está bien. Vale.

103
00:03:42,748 --> 00:03:44,834
A ver, ha habido un intento de
asesinato en el rancho Pruett.

104
00:03:44,858 --> 00:03:45,708
¿Contra quién?

105
00:03:45,986 --> 00:03:48,107
El objetivo se llama Paul.
Es todo cuanto sé.

106
00:03:48,963 --> 00:03:50,497
¿Por qué tanto secretismo?

107
00:03:50,831 --> 00:03:52,776
Los Pruett son una
familia muy reservada.

108
00:03:52,800 --> 00:03:55,004
Llevan en esas tierras cientos de años

109
00:03:55,029 --> 00:03:57,380
y ejercen mucha influencia en la zona.

110
00:03:57,404 --> 00:04:00,372
Russo quiere su apoyo
para ser alcaldesa.

111
00:04:00,397 --> 00:04:01,696
Sí, exacto.

112
00:04:02,676 --> 00:04:04,607
Ensilla el caballo, compañero.

113
00:04:04,912 --> 00:04:06,083
Estos paletos de campo

114
00:04:06,108 --> 00:04:08,686
van a saber lo que es el rock 'n' roll.

115
00:04:22,757 --> 00:04:23,607
Hola.

116
00:04:23,850 --> 00:04:26,098
Detective Ellis para ver a los Pruett.

117
00:04:26,123 --> 00:04:27,634
No hemos llamado a la policía.

118
00:04:27,659 --> 00:04:29,570
No son los androides que buscáis.

119
00:04:29,595 --> 00:04:30,445
Max.

120
00:04:31,772 --> 00:04:32,622
Esperen aquí.

121
00:04:32,673 --> 00:04:33,672
Gracias.

122
00:04:33,697 --> 00:04:35,408
Vaya, no parecen muy amigables.

123
00:04:35,433 --> 00:04:36,283
No.

124
00:04:44,551 --> 00:04:46,752
Deben ser los detectives de Russo.

125
00:04:46,777 --> 00:04:47,668
Esos somos.

126
00:04:47,693 --> 00:04:48,834
Soy Rose Pruett.

127
00:04:49,723 --> 00:04:50,622
Síganme.

128
00:05:07,241 --> 00:05:09,779
Russo no nos dio mucha
información sobre la víctima.

129
00:05:10,287 --> 00:05:11,754
No di ninguna.

130
00:05:11,779 --> 00:05:12,555
¿Por qué no?

131
00:05:12,579 --> 00:05:14,512
Nuestro negocio es nuestro.

132
00:05:14,537 --> 00:05:17,863
Una mujer de pocas palabras y
vaqueros estupendos. Me gusta.

133
00:05:18,085 --> 00:05:20,985
Vale, ¿y hay algo que pueda contarnos?

134
00:05:21,388 --> 00:05:23,188
Alguien ha intentado matar a Paul.

135
00:05:25,059 --> 00:05:26,024
¿Quién es Paul?

136
00:05:31,265 --> 00:05:32,545
Este es Paul.

137
00:05:37,201 --> 00:05:40,674
www.subtitulamos.tv

138
00:05:45,646 --> 00:05:46,990
¿Alguien ha intentado
matar a su caballo?

139
00:05:47,014 --> 00:05:49,091
Tiene nombre, ¿verdad, Paul?

140
00:05:49,116 --> 00:05:50,711
Alguien dejó fuera de combate al peón

141
00:05:50,736 --> 00:05:52,429
que tenía apostado para llegar hasta él.

142
00:05:52,453 --> 00:05:54,831
¿Es normal tener apostados
guardias en frente de los establos?

143
00:05:54,855 --> 00:05:57,189
No, pero es un semental de
diez millones de dólares.

144
00:05:57,291 --> 00:05:58,557
¡Toma ya!

145
00:05:58,659 --> 00:06:01,637
Diez millones de pavos por ser un galán.

146
00:06:01,662 --> 00:06:03,506
Es un caballo de linaje campeón.

147
00:06:03,530 --> 00:06:05,375
Los caballos tienen buena
intuición con las personas.

148
00:06:05,399 --> 00:06:07,199
Mira, confía en ti.

149
00:06:07,301 --> 00:06:10,468
¿Has oído? El caballo confía en mí.

150
00:06:11,705 --> 00:06:13,129
Escuche, señora, sin querer ofender,

151
00:06:13,154 --> 00:06:15,151
pero ¿no hay alguna comisión del ganado

152
00:06:15,175 --> 00:06:16,486
que se ocupe de estos casos?

153
00:06:16,510 --> 00:06:19,878
Eso es como mandar a un cerrajero
a ocuparse del atraco a un banco.

154
00:06:19,903 --> 00:06:21,343
Vale. Entiendo.

155
00:06:21,368 --> 00:06:22,642
Cuénteme lo ocurrido.

156
00:06:22,667 --> 00:06:24,660
Mis hombres vieron las
llamas desde su barracón

157
00:06:24,685 --> 00:06:27,230
y luego una figura
corriendo en la oscuridad.

158
00:06:27,254 --> 00:06:29,299
¿Persiguieron sus hombres a esa figura?

159
00:06:29,324 --> 00:06:31,056
Sí, pero la perdieron.

160
00:06:31,084 --> 00:06:33,692
Tenían que apagar el fuego
para salvar a mi caballo.

161
00:06:34,348 --> 00:06:37,494
A ver, yo he presenciado una buena
cantidad de incendios provocados

162
00:06:37,519 --> 00:06:40,523
y este no lo es.

163
00:06:40,768 --> 00:06:41,611
¿Y eso?

164
00:06:41,635 --> 00:06:43,544
No hay señal de ningún acelerante.

165
00:06:43,624 --> 00:06:45,315
Es un establo de madera
lleno de heno, ¿no?

166
00:06:45,339 --> 00:06:46,843
Es decir, si el objetivo era quemarlo,

167
00:06:46,868 --> 00:06:48,016
habrían usado gasolina.

168
00:06:48,041 --> 00:06:49,805
Todo este sitio hubiera ardido
en cuestión de minutos.

169
00:06:49,830 --> 00:06:51,620
¿Qué? ¿No estás de acuerdo?

170
00:06:51,645 --> 00:06:54,224
Estoy totalmente de acuerdo,
pero es que acabo de pisar algo

171
00:06:54,248 --> 00:06:56,418
y estoy casi segura de
que no era una tortilla.

172
00:06:56,557 --> 00:06:58,234
Espero que guardaras el recibo.

173
00:06:58,411 --> 00:06:59,261
Hola.

174
00:07:00,092 --> 00:07:02,465
Ah, esta es Lana, nuestra veterinaria.
La he hecho venir enseguida.

175
00:07:02,489 --> 00:07:06,002
Detective Ellis, esta es Max.
¿Ha sufrido heridas Paul?

176
00:07:06,026 --> 00:07:07,404
No he acabado de examinarlo,

177
00:07:07,428 --> 00:07:09,706
pero aparte de una ligera
intoxicación por humo, está bien.

178
00:07:09,730 --> 00:07:11,775
Rose, hay problemas en el prado nueve.

179
00:07:11,799 --> 00:07:14,209
Shane está discutiendo con
Mike Wyatt y ha sacado el arma.

180
00:07:14,234 --> 00:07:15,786
- ¿Quién es Shane?
- Mi hijo.

181
00:07:17,204 --> 00:07:19,078
El ganado no ha tirado tu cerca, Mike.

182
00:07:19,103 --> 00:07:20,917
¿Me estás diciendo que ese ganado de ahí

183
00:07:20,941 --> 00:07:22,221
no lleva la marca Pruett?

184
00:07:22,264 --> 00:07:23,386
¿Me estás llamando mentiroso?

185
00:07:23,410 --> 00:07:24,521
Por lo que parece,

186
00:07:24,545 --> 00:07:26,022
es la única explicación
que tiene sentido.

187
00:07:26,046 --> 00:07:27,056
Si das un paso más, Shane,

188
00:07:27,080 --> 00:07:29,193
te comerás el cañón de mi escopeta.

189
00:07:29,443 --> 00:07:31,295
   

190
00:07:33,265 --> 00:07:35,532
Olvídate de unas botas.
Voy a necesitar un rifle.

191
00:07:35,556 --> 00:07:36,699
¿Qué diablos pasa aquí?

192
00:07:36,723 --> 00:07:37,734
Me habéis tirado la cerca

193
00:07:37,758 --> 00:07:39,402
para que vuestro ganado
paste en mis tierras.

194
00:07:39,426 --> 00:07:40,270
Mike, sabes que no.

195
00:07:40,294 --> 00:07:41,259
Es un mentiroso.

196
00:07:41,361 --> 00:07:43,006
Es él quien no sabe construir
una cerca como es debido.

197
00:07:43,030 --> 00:07:43,807
¿Y tú sí?

198
00:07:43,831 --> 00:07:44,908
Llamarte a ti vaquero

199
00:07:44,932 --> 00:07:46,843
es como ponerle calcetines a un gallo.

200
00:07:46,867 --> 00:07:48,033
No tiene sentido.

201
00:07:48,212 --> 00:07:49,411
Toma zasca.

202
00:07:49,436 --> 00:07:52,303
Vale, se acabó. Shane, vuelve al coche.

203
00:07:52,735 --> 00:07:54,484
Apuesto a que fue él quien
intentó matar a nuestro caballo.

204
00:07:54,508 --> 00:07:55,948
¡Eso es una maldita mentira!

205
00:07:57,518 --> 00:07:59,985
Perdón. Aún no tengo arma.

206
00:08:00,186 --> 00:08:01,196
Estoy en ello.

207
00:08:01,381 --> 00:08:03,126
Vale, ya basta. Policía.

208
00:08:03,150 --> 00:08:06,011
Que todo el mundo baje las
armas y se vaya a casa... Ya.

209
00:08:08,989 --> 00:08:10,667
Vale. Yo hablaré con Mike Wyatt.

210
00:08:10,691 --> 00:08:11,672
Tú habla con Rose.

211
00:08:11,697 --> 00:08:13,541
A ver si el sospechoso ha dejado
alguna pista, ¿de acuerdo?

212
00:08:13,760 --> 00:08:14,610
Entendido.

213
00:08:15,048 --> 00:08:16,145
Compañero.

214
00:08:19,533 --> 00:08:21,177
Parece que no hay mucho amor

215
00:08:21,201 --> 00:08:22,545
entre usted y los Pruett.

216
00:08:22,569 --> 00:08:23,419
   

217
00:08:24,063 --> 00:08:25,754
Hoy día cada uno va a lo suyo.

218
00:08:25,779 --> 00:08:27,090
¿Así que no siempre fue así?

219
00:08:27,115 --> 00:08:29,280
Esto solía ser una comunidad
en la que todos se ayudaban.

220
00:08:29,596 --> 00:08:31,929
Rose y yo jugábamos juntos de críos.

221
00:08:32,033 --> 00:08:34,954
Mi familia iba a las barbacoas
en su casa a todas horas.

222
00:08:34,982 --> 00:08:36,059
¿Y qué cambió?

223
00:08:36,083 --> 00:08:37,894
Supongo que los Pruett decidieron
echar a todos a su alrededor

224
00:08:37,918 --> 00:08:39,696
y quedarse lo que tenían para ellos.

225
00:08:39,720 --> 00:08:42,187
¿Dónde estuvo anoche, Sr. Wyatt?

226
00:08:42,397 --> 00:08:44,207
Mis hombres y yo estábamos de viaje

227
00:08:44,406 --> 00:08:46,146
de vuelta de una subasta de ganado.

228
00:08:46,297 --> 00:08:48,924
He llegado a casa esta mañana.
Mucha gente lo puede confirmar.

229
00:08:48,962 --> 00:08:51,437
Mándeme esas confirmaciones.
Estaré en contacto.

230
00:08:52,833 --> 00:08:55,445
¿Sabe? Llevo criando
caballos toda mi vida.

231
00:08:55,469 --> 00:08:58,281
Un semental como ese vale
unos 250 000 dólares.

232
00:08:58,305 --> 00:09:00,672
Pero si empieza a
disparar balas de fogueo,

233
00:09:00,933 --> 00:09:03,266
es más valioso muerto que vivo.

234
00:09:03,677 --> 00:09:04,921
¿Qué está sugiriendo?

235
00:09:04,945 --> 00:09:08,637
Los caballos como ese están
asegurados de arriba abajo.

236
00:09:14,888 --> 00:09:17,033
Mis peones lo siguieron hasta aquí,

237
00:09:17,057 --> 00:09:18,790
pero lo perdieron en la oscuridad.

238
00:09:18,890 --> 00:09:20,570
Bueno, no pasa nada por volver a mirar.

239
00:09:20,594 --> 00:09:23,087
Nunca se sabe qué se puede
encontrar a la luz del día.

240
00:09:23,830 --> 00:09:25,964
Así que estáis solos tu hijo y tú.

241
00:09:26,066 --> 00:09:28,011
Mi hija Callie también
trabaja en el rancho.

242
00:09:28,035 --> 00:09:29,779
Mi marido murió hace casi 20 años.

243
00:09:29,803 --> 00:09:31,614
Y, desde entonces, hemos
sido solo nosotros tres.

244
00:09:31,638 --> 00:09:32,488
¡Alto!

245
00:09:34,448 --> 00:09:35,968
Espera. ¿Qué es eso?

246
00:09:36,944 --> 00:09:40,290
Es una huella de bota con un
escorpión grabado en el talón.

247
00:09:40,314 --> 00:09:41,491
¿Lo reconoces?

248
00:09:41,515 --> 00:09:44,794
No. Todos los que trabajan en el
rancho Pruett llevan una P como esta.

249
00:09:44,818 --> 00:09:45,728
Es una vieja tradición.

250
00:09:45,752 --> 00:09:47,230
De ese modo, si mueres en otra parte,

251
00:09:47,254 --> 00:09:49,465
saben a qué rancho mandar tu cuerpo.

252
00:09:49,489 --> 00:09:51,656
Horripilante... pero práctico.

253
00:09:53,594 --> 00:09:54,444
Vale.

254
00:10:00,567 --> 00:10:03,346
Sé que la basura de un
hombre es el tesoro de otro,

255
00:10:03,370 --> 00:10:04,769
¿pero qué es esto?

256
00:10:05,433 --> 00:10:07,183
Esto podría ser de un
asesino de caballos.

257
00:10:07,207 --> 00:10:08,751
La han encontrado
ellas junto a la cerca.

258
00:10:08,775 --> 00:10:10,565
Sé que a veces los rancheros
usan la electrocución

259
00:10:10,590 --> 00:10:12,322
para sacrificar animales.

260
00:10:12,346 --> 00:10:13,356
Aquí no hacemos eso.

261
00:10:13,380 --> 00:10:14,791
Es horrible y yo no estoy de acuerdo,

262
00:10:14,815 --> 00:10:17,564
pero es el método más
humano si están sufriendo.

263
00:10:20,954 --> 00:10:21,864
¿Qué está buscando?

264
00:10:21,888 --> 00:10:23,533
Silencio. Está susurrando al caballo.

265
00:10:23,557 --> 00:10:24,467
Deje que le pregunte algo.

266
00:10:24,491 --> 00:10:26,269
¿Paul aún ejerce de semental?

267
00:10:26,293 --> 00:10:27,036
Sí.

268
00:10:27,060 --> 00:10:28,571
Así que sigue pudiendo engendrar.

269
00:10:28,595 --> 00:10:29,839
Su esperma está perfectamente.

270
00:10:29,863 --> 00:10:31,641
Ya tiene reservado todo el año próximo.

271
00:10:31,665 --> 00:10:32,515
Vaya.

272
00:10:33,746 --> 00:10:35,479
Voy a echarte un vistazo, colega.

273
00:10:36,570 --> 00:10:37,420
   

274
00:10:37,739 --> 00:10:38,759
¿Ve eso?

275
00:10:39,873 --> 00:10:43,009
La quemadura es del mismo
tamaño que la pinza.

276
00:10:43,650 --> 00:10:44,661
¿Qué crees tú, Lana?

277
00:10:44,686 --> 00:10:45,401
Podría ser,

278
00:10:45,426 --> 00:10:48,205
pero también tiene algunas quemaduras
de las brasas del incendio.

279
00:10:48,230 --> 00:10:49,704
Si alguien intentaba
electrocutar al caballo,

280
00:10:49,729 --> 00:10:51,377
el fuego pudo haberse originado
por una chispa en el suelo.

281
00:10:51,451 --> 00:10:53,184
Mamá, ¿estás ahí?

282
00:10:53,286 --> 00:10:54,136
Perdón.

283
00:10:55,389 --> 00:10:57,800
Bueno, eso explicaría por
qué no había acelerante.

284
00:10:57,824 --> 00:10:59,102
Sí, pero ¿por qué
tomarse tantas molestias?

285
00:10:59,126 --> 00:11:00,872
¿Por qué no pegarle un tiro al caballo?

286
00:11:03,797 --> 00:11:05,908
¿Qué ha dicho Mike Wyatt?
¿Dónde estuvo anoche?

287
00:11:05,932 --> 00:11:07,443
Estuvo fuera del pueblo con sus hombres.

288
00:11:07,467 --> 00:11:10,168
Pero tengo que preguntarlo,
¿está Paul asegurado?

289
00:11:10,270 --> 00:11:12,015
Por 20 millones, es nuestro
principal reproductor.

290
00:11:12,040 --> 00:11:14,507
¿20 millones por darle
alegría al cuerpo?

291
00:11:14,710 --> 00:11:16,753
Voy a necesitar echar un
vistazo a esa póliza de seguro,

292
00:11:16,777 --> 00:11:18,421
así como a sus registros financieros.

293
00:11:18,445 --> 00:11:19,444
¿Y eso por qué?

294
00:11:19,469 --> 00:11:22,014
Creen que hemos intentado
electrocutar a nuestro propio caballo

295
00:11:22,039 --> 00:11:23,317
por el dinero del seguro.

296
00:11:23,417 --> 00:11:24,594
Váyanse con viento fresco.

297
00:11:24,618 --> 00:11:25,928
Escuchen, puedo volver con una orden,

298
00:11:25,952 --> 00:11:27,163
pero ralentizará las cosas.

299
00:11:27,187 --> 00:11:29,146
Paul tiene una dolencia crónica.

300
00:11:29,356 --> 00:11:30,266
Es un soplo de corazón.

301
00:11:30,290 --> 00:11:32,060
No es nada serio para un semental,

302
00:11:32,085 --> 00:11:34,440
pero tienes que reflejarlo en la póliza.

303
00:11:34,828 --> 00:11:36,061
De acuerdo. ¿Y?

304
00:11:36,163 --> 00:11:38,174
¿Ha visto alguna vez el
informe de la autopsia

305
00:11:38,198 --> 00:11:40,447
de un caballo muerto por electrocución?

306
00:11:40,907 --> 00:11:42,835
Aparece como causa de la
muerte un ataque al corazón.

307
00:11:43,412 --> 00:11:44,981
Lo que haría nula esa póliza.

308
00:11:45,005 --> 00:11:47,016
Y vuestra familia no vería un centavo.

309
00:11:47,040 --> 00:11:50,688
Así que a menos que nos crea tan
idiotas como para mear contra el viento,

310
00:11:50,713 --> 00:11:53,210
tendrá que hacer su trabajo y
encontrar al verdadero asesino.

311
00:12:02,956 --> 00:12:04,100
Ya he oído bastante.

312
00:12:04,124 --> 00:12:05,857
- ¿Dónde vas?
- Al despacho.

313
00:12:05,882 --> 00:12:07,555
Hay que pagar a los proveedores.
Y preparar las nóminas.

314
00:12:07,580 --> 00:12:08,938
Este sitio no funciona solo.

315
00:12:08,962 --> 00:12:12,802
Si tú quieres perder el
tiempo con ellos, adelante.

316
00:12:18,371 --> 00:12:19,916
¿Quién le ha puesto una
serpiente en su bota?

317
00:12:19,940 --> 00:12:21,284
Shane es muy protector.

318
00:12:21,308 --> 00:12:22,452
Al crecer sin la figura de un padre,

319
00:12:22,476 --> 00:12:25,421
se tomó muy en serio ser
el hombre de la familia.

320
00:12:25,445 --> 00:12:27,490
Escuche, señora, nosotros solo
intentamos hacer nuestro trabajo, ¿vale?

321
00:12:27,514 --> 00:12:29,158
Tenemos que explorar todas las opciones.

322
00:12:29,182 --> 00:12:31,027
No es mi primer rodeo, puedo soportarlo.

323
00:12:31,051 --> 00:12:32,829
Averigüen quién está detrás de esto.

324
00:12:32,853 --> 00:12:34,630
¿Qué hay de los peones del rancho?

325
00:12:34,654 --> 00:12:36,899
¿Alguno podría tener un escorpión
en la suela de la bota?

326
00:12:36,923 --> 00:12:39,582
No lo sé, pero confío en ellos.
Como si fueran de la familia.

327
00:12:39,926 --> 00:12:41,637
A veces son las personas
más próximas a ti

328
00:12:41,661 --> 00:12:43,571
las que se aprovechan de esa confianza.

329
00:12:44,498 --> 00:12:46,976
Tenemos jornaleros que van y vienen.

330
00:12:47,000 --> 00:12:48,311
Callie es la encargada del rancho,

331
00:12:48,335 --> 00:12:49,612
así que si alguno lleva esa marca,

332
00:12:49,636 --> 00:12:50,947
ella debería saberlo.

333
00:12:50,971 --> 00:12:51,881
¿Dónde está?

334
00:12:51,905 --> 00:12:52,782
A esta hora del día,

335
00:12:52,806 --> 00:12:55,840
probablemente en el prado cinco.

336
00:12:56,857 --> 00:12:59,691
Pero no se puede llegar
ni en coche ni a pie.

337
00:12:59,913 --> 00:13:01,546
¿Entonces cómo?

338
00:13:01,648 --> 00:13:03,982
Hora de ensillar el caballo, compañera.

339
00:13:07,654 --> 00:13:09,354
No. Ni hablar.

340
00:13:09,456 --> 00:13:11,601
No monto nada que tome
sus propias decisiones.

341
00:13:11,625 --> 00:13:13,817
Eso tiene todo el sentido, la verdad.

342
00:13:18,031 --> 00:13:18,930
Presumido.

343
00:13:19,432 --> 00:13:20,331
Vamos.

344
00:13:20,433 --> 00:13:21,283
Dame la mano.

345
00:13:22,702 --> 00:13:23,552
Vamos.

346
00:13:28,508 --> 00:13:29,440
Vamos.

347
00:13:29,465 --> 00:13:30,505
Eso es.

348
00:13:32,813 --> 00:13:35,213
Vale. Agárrate fuerte, ¿vale?

349
00:13:35,315 --> 00:13:36,165
Vale.

350
00:13:36,470 --> 00:13:37,910
Pero ve despacio.

351
00:14:05,516 --> 00:14:06,489
¿Callie Pruett?

352
00:14:06,513 --> 00:14:08,397
Sí, he oído que venían.

353
00:14:09,182 --> 00:14:11,193
Max, ya puedes soltarte.

354
00:14:11,218 --> 00:14:13,084
Lo haré cuando deje de moverse.

355
00:14:15,057 --> 00:14:16,688
Ah, ¿ya?

356
00:14:16,790 --> 00:14:17,640
Sí.

357
00:14:21,277 --> 00:14:24,331
Me temo que han venido
hasta aquí para nada.

358
00:14:24,577 --> 00:14:26,341
Llevo durmiendo con el
ganado el último mes.

359
00:14:26,366 --> 00:14:27,677
¿No duerme en la casa principal?

360
00:14:27,701 --> 00:14:31,047
No. Mamá, Shane y yo
nos soportamos mejor

361
00:14:31,071 --> 00:14:33,282
con unas cuantas
hectáreas entre nosotros.

362
00:14:33,306 --> 00:14:37,210
¿Reconoces esta huella de bota
de algunos de vuestros peones?

363
00:14:38,296 --> 00:14:39,146
No.

364
00:14:39,408 --> 00:14:41,519
Pero no compruebo cada una de sus botas.

365
00:14:41,900 --> 00:14:43,492
Vamos a necesitar una lista
de nombres y direcciones

366
00:14:43,516 --> 00:14:46,020
de todos los peones del
rancho empleados actualmente.

367
00:14:46,205 --> 00:14:49,118
Sí, muchos de esos tipos no
tienen siquiera dirección.

368
00:14:49,629 --> 00:14:51,309
Pero es jueves noche.

369
00:14:51,558 --> 00:14:52,340
¿Y?

370
00:14:52,365 --> 00:14:55,350
Es día de ir a ejercitar la cadera
y desempolvar tus pasos de baile.

371
00:14:58,778 --> 00:15:00,990
Esos peones no querrán
hablar con la poli.

372
00:15:01,201 --> 00:15:03,754
Se desperdigarán más deprisa que un
estornudo a través de una rejilla.

373
00:15:03,779 --> 00:15:04,908
¿Qué tienes en mente?

374
00:15:04,933 --> 00:15:08,798
Yo me haré pasar por una ricachona
de Texas con un doctorado en descaro.

375
00:15:08,975 --> 00:15:10,708
Llámame... Darlene.

376
00:15:10,733 --> 00:15:11,999
¿Por qué no Jolene?

377
00:15:12,024 --> 00:15:15,070
Porque todo el mundo sabe que Jolene
es una lagarta destrozahogares.

378
00:15:15,248 --> 00:15:18,883
Pero solo Darlene tiene un marido
de piernas arqueadas llamado Earl.

379
00:15:18,985 --> 00:15:22,654
Tú serás el alto causante de
mis desvelos e infortunios.

380
00:15:22,679 --> 00:15:24,657
Max, haremos esto según
las normas, ¿vale?

381
00:15:24,758 --> 00:15:26,202
Bien, Callie ha dicho que los jornaleros

382
00:15:26,226 --> 00:15:27,570
van a acudir en masa al bar esta noche.

383
00:15:27,594 --> 00:15:28,938
Así que solo tenemos que ir allí

384
00:15:28,962 --> 00:15:30,740
y encontrar el talón de
bota igual al de la foto

385
00:15:30,764 --> 00:15:32,074
y pasar inadvertidos.

386
00:15:32,098 --> 00:15:32,948
¿Está claro?

387
00:15:32,999 --> 00:15:35,365
Claro como agua de manantial en julio.

388
00:15:36,469 --> 00:15:37,880
Para en esa tienda de ropa vaquera.

389
00:15:37,997 --> 00:15:38,847
¿Por qué?

390
00:15:44,945 --> 00:15:45,795
   

391
00:15:46,078 --> 00:15:47,516
Encontrar esa bota va a ser

392
00:15:47,547 --> 00:15:49,763
más difícil que ponerle un collar
a una serpiente de cascabel.

393
00:15:50,150 --> 00:15:51,110
¿Verdad, Earl?

394
00:15:57,078 --> 00:15:58,167
Vuelvo enseguida, cielito.

395
00:15:58,325 --> 00:15:59,175
¿Qué?

396
00:16:10,563 --> 00:16:11,413
Vale.

397
00:16:17,136 --> 00:16:18,816
Encanto, ¿tienes un mapa?

398
00:16:19,505 --> 00:16:20,822
¿Un mapa? No. ¿Por qué?

399
00:16:20,847 --> 00:16:23,203
Porque acabo de perderme en tus ojos.

400
00:16:23,737 --> 00:16:24,587
Madre mía.

401
00:16:25,185 --> 00:16:26,417
Fuera, chicas.

402
00:16:26,442 --> 00:16:27,396
Sois igual de bienvenidas aquí

403
00:16:27,420 --> 00:16:29,439
que un puercoespín en
una colonia nudista.

404
00:16:32,258 --> 00:16:33,618
No seas tímido ahora.

405
00:16:35,135 --> 00:16:36,415
¿Qué has hecho?

406
00:16:37,931 --> 00:16:39,842
He encontrado el modo
de mirar las botas.

407
00:16:39,866 --> 00:16:41,877
Vale, vale. Escuchad todos.

408
00:16:41,901 --> 00:16:45,027
Un patrocinador anónimo
acaba de apoquinar 500 pavos

409
00:16:45,052 --> 00:16:46,838
para ver quién es el
mejor bailarín en línea

410
00:16:46,863 --> 00:16:47,973
de este garito.

411
00:16:48,074 --> 00:16:49,874
¿Quién se apunta al reto?

412
00:16:51,197 --> 00:16:53,375
Espero que sepas mover
los pies sin caerte.

413
00:16:53,993 --> 00:16:56,593
Por cierto, ¿me prestas 500 pavos?

414
00:17:15,260 --> 00:17:16,252
¿Listo?

415
00:18:24,453 --> 00:18:26,415
Hora de tomárselo con calma, amigos.

416
00:18:26,439 --> 00:18:28,372
Ya podéis agarrar a
ese alguien especial.

417
00:19:08,314 --> 00:19:10,518
No he visto ninguna
bota con un escorpión.

418
00:19:10,542 --> 00:19:11,392
¿Tú?

419
00:19:12,118 --> 00:19:12,968
No.

420
00:19:20,093 --> 00:19:21,293
Tenías razón.

421
00:19:23,463 --> 00:19:24,423
¿Que tenía razón?

422
00:19:25,171 --> 00:19:26,051
¿Sobre qué?

423
00:19:26,626 --> 00:19:29,001
Nunca volveremos a estar como estábamos.

424
00:19:30,236 --> 00:19:31,998
No pasa nada, porque...

425
00:19:33,039 --> 00:19:34,905
simplemente estaremos de otra forma.

426
00:19:48,034 --> 00:19:49,000
Ahí está.

427
00:19:51,390 --> 00:19:53,332
Vayamos a por él y echémosle el lazo

428
00:19:53,357 --> 00:19:54,901
como la mala bestia que es.

429
00:19:54,926 --> 00:19:57,700
No, no basándonos en
la huella de una bota.

430
00:19:58,031 --> 00:19:59,375
Y, definitivamente, no con tanta gente.

431
00:19:59,399 --> 00:20:01,076
Vale, tenemos que apartarlo. Aislarlo.

432
00:20:01,100 --> 00:20:01,877
Interrogarlo.

433
00:20:01,901 --> 00:20:03,245
Vale, yo tengo una idea mejor.

434
00:20:03,269 --> 00:20:05,989
¿Qué tal si vas hacia allí y
te pones a su lado en la barra?

435
00:20:06,084 --> 00:20:07,155
¿Y hacer qué?

436
00:20:07,240 --> 00:20:09,072
Poner cara de guapo, ¿vale?

437
00:20:09,097 --> 00:20:10,065
Confía en mí.

438
00:20:10,410 --> 00:20:11,260
Ve.

439
00:20:12,011 --> 00:20:12,944
Ve.

440
00:20:18,264 --> 00:20:19,864
Ponme un whisky.

441
00:20:21,387 --> 00:20:23,098
Mierda, compadre. Eso parece doloroso.

442
00:20:23,122 --> 00:20:24,033
¿Cómo te lo has hecho?

443
00:20:24,057 --> 00:20:26,158
¿Nunca has visto antes la
quemadura de una cuerda?

444
00:20:26,693 --> 00:20:28,960
Aparecen cuando eres vaquero de verdad.

445
00:20:33,297 --> 00:20:36,545
Te lo he dado todo, Earl.
Los mejores meses de mi vida.

446
00:20:36,569 --> 00:20:38,581
Y todo lo que tú me has
devuelto son disgustos.

447
00:20:38,605 --> 00:20:40,705
Eres todo sombrero y nada de lazo.

448
00:20:40,807 --> 00:20:43,040
Ya, bueno, quizá si tú no fueras

449
00:20:43,142 --> 00:20:46,253
una mala esposa tramposa y mentirosa,

450
00:20:46,278 --> 00:20:47,556
confiaría en ti más a menudo.

451
00:20:47,580 --> 00:20:49,792
Nunca has confiado en
mí y nunca lo harás.

452
00:20:49,816 --> 00:20:51,894
Confiar en ti ha sido el
mayor error de mi vida.

453
00:20:51,918 --> 00:20:52,878
¿En serio?

454
00:20:52,903 --> 00:20:56,551
Vale, ¿qué tal si confío en
ti para una cosa? ¡Largarte!

455
00:20:58,397 --> 00:21:00,324
Será un placer.

456
00:21:00,426 --> 00:21:04,280
Cualquier cosa es mejor que sentarme
aquí a escuchar tus mentiras.

457
00:21:08,007 --> 00:21:10,083
Capullo inútil...

458
00:21:21,781 --> 00:21:24,624
Estoy borracho como una cuba.

459
00:21:25,485 --> 00:21:27,796
Pero tú... estás como una rosa de mayo.

460
00:21:27,820 --> 00:21:30,332
Tú sí que sabes beber, Darlene.

461
00:21:30,356 --> 00:21:32,067
Muchas gracias, Sam.

462
00:21:32,091 --> 00:21:34,837
¿Sabes? Earl nunca me
dice cosas tan bonitas.

463
00:21:34,861 --> 00:21:38,062
Pero, a lo que iba, Earl
me compró un semental.

464
00:21:38,164 --> 00:21:41,075
Y creo que dispara balas
de fogueo, como él.

465
00:21:41,100 --> 00:21:42,780
¿Sabes a qué me refiero?

466
00:21:43,735 --> 00:21:46,743
Ojalá hubiera forma de sacrificarlo.

467
00:21:47,106 --> 00:21:48,626
Y al caballo también.

468
00:21:49,876 --> 00:21:53,577
¿Te puedes creer que alguien se
gaste un millón en un caballo?

469
00:21:53,680 --> 00:21:55,691
Me podría haber comprado diamantes.

470
00:21:55,715 --> 00:21:57,826
¿Ese... ese caballo está asegurado?

471
00:21:57,850 --> 00:21:59,617
Por más que la casa.

472
00:21:59,719 --> 00:22:01,519
¿Esto va en serio?

473
00:22:01,554 --> 00:22:02,920
Muy en serio.

474
00:22:03,956 --> 00:22:06,135
Pero quiero hacerlo de forma humana.

475
00:22:06,159 --> 00:22:08,143
Ya sabes, no querría que sufriera.

476
00:22:08,168 --> 00:22:10,767
El caballo, no mi marido.

477
00:22:12,498 --> 00:22:15,210
Tú podrías hacer pecar
hasta a un cura, Darlene.

478
00:22:15,234 --> 00:22:16,378
Me lo dicen mucho.

479
00:22:16,402 --> 00:22:17,735
Seguro que sí.

480
00:22:19,005 --> 00:22:20,125
¿Sabes qué?

481
00:22:20,372 --> 00:22:22,427
No puedo ayudarte con tu marido.

482
00:22:22,687 --> 00:22:24,353
Me rompes el corazón.

483
00:22:24,377 --> 00:22:27,812
Pero sí podría ayudarte con tu caballo.

484
00:22:27,914 --> 00:22:30,781
Digamos 5000 dólares.

485
00:22:30,883 --> 00:22:33,884
2500 ahora, el resto cuando esté hecho.

486
00:22:33,986 --> 00:22:34,836
¿En serio?

487
00:22:35,488 --> 00:22:38,456
Pues acabas de cerrar un trato.

488
00:22:40,226 --> 00:22:41,125
Aquí no.

489
00:22:42,261 --> 00:22:45,463
Quedemos atrás en 20 minutos.

490
00:22:46,232 --> 00:22:47,592
Una camioneta pickup roja.

491
00:22:47,934 --> 00:22:48,784
Vale.

492
00:22:51,871 --> 00:22:52,803
Oh, vaya.

493
00:23:00,200 --> 00:23:02,533
Vale, ha dicho una
camioneta pickup roja.

494
00:23:10,256 --> 00:23:11,216
Ahí está.

495
00:23:12,458 --> 00:23:14,591
Espera, espera, espera. Un momento.

496
00:23:15,561 --> 00:23:17,909
Quédate atrás. Podría ir armado.

497
00:23:26,599 --> 00:23:28,884
Parece que alguien sí iba armado,

498
00:23:29,483 --> 00:23:30,923
pero no era Sam.

499
00:23:37,250 --> 00:23:38,527
Yates, ¿qué tienes?

500
00:23:38,551 --> 00:23:40,362
El asesino no dejó más que una bala.

501
00:23:40,386 --> 00:23:42,461
Pero los de científica han
encontrado pinzas eléctricas

502
00:23:42,486 --> 00:23:44,299
y baterías de coche en su maletero.

503
00:23:44,323 --> 00:23:45,734
Sí. Lo he investigado un poco.

504
00:23:45,758 --> 00:23:46,668
Sin dirección fija.

505
00:23:46,692 --> 00:23:47,503
Ni parientes cercanos.

506
00:23:47,527 --> 00:23:48,904
¿Qué hay de sus finanzas?

507
00:23:48,928 --> 00:23:51,495
Hizo un depósito en
efectivo de 2500 dólares

508
00:23:51,520 --> 00:23:53,308
justo antes del incendio
en el rancho Pruett.

509
00:23:53,332 --> 00:23:55,177
Es la misma cantidad
que pidió en el bar.

510
00:23:55,201 --> 00:23:57,546
Lo que confirma que fue a Sam a quien
contrataron para matar al caballo.

511
00:23:57,570 --> 00:24:00,516
Si damos con quien mató a Sam,
daremos con quien lo contrató.

512
00:24:00,540 --> 00:24:01,884
¿Alguien del pueblo que lo conociera?

513
00:24:01,908 --> 00:24:05,387
No. Era ya un fantasma incluso antes
de que lo arrastraran de las espuelas

514
00:24:05,411 --> 00:24:06,922
al cielo de los vaqueros.

515
00:24:06,946 --> 00:24:09,363
Espera. Un momento. ¿Nunca
trabajó en el rancho?

516
00:24:13,920 --> 00:24:15,030
No lo conocemos.

517
00:24:15,054 --> 00:24:17,433
Pues es el que trató
de matar a su caballo,

518
00:24:17,457 --> 00:24:19,234
una pérdida muy costosa para la mayoría,

519
00:24:19,258 --> 00:24:22,104
pero una minucia en su caso, eso seguro.

520
00:24:22,128 --> 00:24:23,105
¿A dónde quiere llegar?

521
00:24:23,129 --> 00:24:25,196
Quiere llegar a que matar
a Paul solo tiene sentido

522
00:24:25,221 --> 00:24:27,443
si alguien quisiera hacerles
daño en el bolsillo.

523
00:24:27,467 --> 00:24:29,945
Pero a juzgar por el
tamaño de este rancho,

524
00:24:29,969 --> 00:24:31,580
está claro que no les va mal la cosa.

525
00:24:31,604 --> 00:24:33,348
¿Qué importancia tiene eso?

526
00:24:33,372 --> 00:24:36,549
Vinieron aquí para encontrar al que
intentó matar a nuestro caballo.

527
00:24:37,241 --> 00:24:40,314
Mándalos de vuelta a casa.
Nuestro negocio es nuestro.

528
00:24:40,480 --> 00:24:41,330
¿Qué?

529
00:24:41,414 --> 00:24:42,291
¿Qué es tan divertido?

530
00:24:42,315 --> 00:24:44,748
Nuestro negocio es nuestro.

531
00:24:44,851 --> 00:24:46,650
Tú odias esto, Shane.

532
00:24:46,752 --> 00:24:50,465
Serías mucho más feliz en
algún despacho lejos de aquí.

533
00:24:50,490 --> 00:24:53,602
Dice mi hermana, que vive en una
tienda y juega a ser vaquera.

534
00:24:53,626 --> 00:24:55,204
¿Crees que eso mantiene
en pie este sitio?

535
00:24:55,228 --> 00:24:57,406
Soy yo el que intenta
salvar este rancho.

536
00:24:57,430 --> 00:24:59,230
¿Salvar el rancho de qué?

537
00:25:00,867 --> 00:25:02,144
Tenemos que decirles la verdad, mamá.

538
00:25:02,168 --> 00:25:03,312
Callie, cierra la boca.

539
00:25:03,336 --> 00:25:04,186
¡Basta!

540
00:25:05,905 --> 00:25:07,483
La verdad es que estamos arruinados.

541
00:25:07,507 --> 00:25:10,074
Si ese caballo muere, lo perdemos todo.

542
00:25:10,176 --> 00:25:11,787
A menos que vendamos el rancho.

543
00:25:11,811 --> 00:25:13,251
Sobre mi cadáver.

544
00:25:13,773 --> 00:25:14,623
Vale.

545
00:25:15,300 --> 00:25:17,784
Voy a intentar cuadrar números para
pagar las nóminas de esta semana.

546
00:25:17,850 --> 00:25:18,700
Shane...

547
00:25:22,021 --> 00:25:24,307
Y te extraña que no aparezca por casa.

548
00:25:27,639 --> 00:25:30,998
Antes estábamos muy unidos...
Como una familia de verdad.

549
00:25:31,404 --> 00:25:33,004
Ya saben dónde está la salida.

550
00:25:35,801 --> 00:25:37,679
Y yo que creía que teníamos problemas.

551
00:25:37,703 --> 00:25:39,103
Sí. Caramba.

552
00:25:44,477 --> 00:25:46,355
No es un feliz ranchero.

553
00:25:46,379 --> 00:25:48,028
Creo que oculta algo.

554
00:25:48,068 --> 00:25:49,064
Coincido.

555
00:25:49,475 --> 00:25:50,905
Averigüemos qué es.

556
00:25:53,986 --> 00:25:55,697
El edificio al que seguisteis a Shane

557
00:25:55,721 --> 00:25:57,266
no pertenece a los Pruett.

558
00:25:57,290 --> 00:25:59,667
Es propiedad de Construcciones Kildare.

559
00:25:59,692 --> 00:26:02,638
Son como la Christie's de las
inmobiliarias del ámbito rural.

560
00:26:02,662 --> 00:26:04,673
No tocan nada que baje
de las ocho cifras.

561
00:26:04,697 --> 00:26:06,542
Y atención a esto, he estado indagando.

562
00:26:06,566 --> 00:26:08,459
Le han hecho varias
ofertas a Rose Pruett

563
00:26:08,484 --> 00:26:09,654
a lo largo de estos años

564
00:26:09,679 --> 00:26:11,550
y ella las ha rechazado
todas y cada una.

565
00:26:11,897 --> 00:26:14,149
Shane Pruett hizo dos
viajes en avión a Dallas

566
00:26:14,173 --> 00:26:15,424
el mes pasado.

567
00:26:15,528 --> 00:26:18,308
Adivinad quién tiene la sede central
en el estado de la estrella solitaria.

568
00:26:18,744 --> 00:26:20,104
Construcciones Kildare.

569
00:26:20,505 --> 00:26:21,822
Bueno, sabemos que
Rose no quiere vender,

570
00:26:21,847 --> 00:26:23,559
así que ¿por qué se reúne
con esos compradores?

571
00:26:23,583 --> 00:26:26,662
Porque la última oferta ascendía
a 200 millones de dólares.

572
00:26:26,686 --> 00:26:28,130
Imagino que por esa cantidad de dinero,

573
00:26:28,154 --> 00:26:31,033
uno haría lo que fuera por vender
el rancho, incluyendo matar.

574
00:26:31,057 --> 00:26:32,701
¿Y por qué matar al semental?

575
00:26:32,725 --> 00:26:35,553
Porque habría obligado a
Rose a vender el rancho.

576
00:26:35,578 --> 00:26:37,511
No le habría quedado otra opción.

577
00:26:38,050 --> 00:26:39,494
¿Creen que he matado a alguien?

578
00:26:39,645 --> 00:26:40,934
El dinero de la venta del rancho

579
00:26:40,959 --> 00:26:42,578
bien podría ser un buen motivo.

580
00:26:42,602 --> 00:26:44,779
¿Dónde estaba cuando Sam fue asesinado?

581
00:26:46,278 --> 00:26:47,889
Estaba con el presidente de Kildare,

582
00:26:47,914 --> 00:26:50,126
bebiendo whisky y comiendo
filetes toda la noche.

583
00:26:50,215 --> 00:26:52,460
¿Por qué haces todo esto
a espaldas de tu madre?

584
00:26:52,545 --> 00:26:54,672
A cada generación de
Pruett se le ha enseñado

585
00:26:54,697 --> 00:26:57,059
que es su responsabilidad mantener
los terrenos de la familia.

586
00:26:57,083 --> 00:26:58,093
Sin importar nada más.

587
00:26:58,117 --> 00:26:59,595
A ojos de mi madre, vender
el rancho significaría

588
00:26:59,619 --> 00:27:01,096
que su vida ha sido un completo fracaso.

589
00:27:01,120 --> 00:27:03,365
Así que preferiría caer
peleando que rendirse.

590
00:27:03,466 --> 00:27:06,434
¿Alguna vez han tenido a
alguien al que quisieran mucho,

591
00:27:06,459 --> 00:27:10,585
pero que fuera tan irritante
que te hiciera hervir la sangre?

592
00:27:10,810 --> 00:27:12,187
- Sí.
- Vaya que sí.

593
00:27:18,697 --> 00:27:19,440
¡Mamá!

594
00:27:19,538 --> 00:27:20,388
   

595
00:27:20,439 --> 00:27:21,316
¿Estás bien?

596
00:27:21,340 --> 00:27:22,580
   

597
00:27:38,958 --> 00:27:40,235
¿Cómo está nuestra paciente?

598
00:27:40,259 --> 00:27:41,870
Se niega a ir a un hospital.

599
00:27:41,894 --> 00:27:44,628
¿Pero para qué? Si solo
le han disparado una vez.

600
00:27:44,730 --> 00:27:45,829
Estoy bien.

601
00:27:45,931 --> 00:27:48,466
Tiene suerte de que la bala
solo le haya rozado el hombro.

602
00:27:48,768 --> 00:27:49,745
¿Qué hace?

603
00:27:49,769 --> 00:27:51,279
El que intentara matar
a Paul sigue ahí fuera.

604
00:27:51,303 --> 00:27:52,093
No aquí dentro.

605
00:27:52,118 --> 00:27:53,481
Escuche, mi compañera ha
solicitado refuerzos, ¿vale?

606
00:27:53,506 --> 00:27:55,384
Vamos a apostar a dos agentes
de uniforme en su puerta.

607
00:27:55,408 --> 00:27:56,485
No hará tal cosa.

608
00:27:56,509 --> 00:27:58,776
Tengo 12 peones armados con rifles.

609
00:28:01,514 --> 00:28:02,724
No lo hemos encontrado.

610
00:28:02,748 --> 00:28:04,526
Los peones siguen
registrando el perímetro.

611
00:28:04,550 --> 00:28:05,661
Mamá... esto no merece la pena.

612
00:28:05,685 --> 00:28:07,929
Vende este sitio antes
de que acabe contigo.

613
00:28:07,953 --> 00:28:10,165
Ah, sí. Eso te encantaría, ¿verdad?

614
00:28:10,481 --> 00:28:12,259
He estado hablando con Kildare.

615
00:28:12,290 --> 00:28:13,467
Han subido su oferta.

616
00:28:13,492 --> 00:28:14,403
¿Has hecho qué?

617
00:28:14,427 --> 00:28:15,971
Intentas salvar nuestro legado,

618
00:28:15,995 --> 00:28:17,673
pero vas a dejarnos sin nada.

619
00:28:17,697 --> 00:28:18,674
Fuera de mi vista.

620
00:28:18,698 --> 00:28:19,374
Mamá, deja...

621
00:28:19,398 --> 00:28:20,598
¡Fuera! ¡Vamos!

622
00:28:24,537 --> 00:28:26,014
¿Qué? ¿Tienes algo que decir?

623
00:28:26,038 --> 00:28:27,237
Sí, lo tengo.

624
00:28:28,327 --> 00:28:30,306
Pero eres demasiado
cabezota para escucharme.

625
00:28:30,776 --> 00:28:32,843
Voy a ver cómo van los chicos.

626
00:28:32,868 --> 00:28:34,514
No puedes irte siempre
corriendo a los prados

627
00:28:34,539 --> 00:28:35,524
cuando las cosas se ponen feas.

628
00:28:35,548 --> 00:28:37,904
Alguien intenta acabar
con nuestra familia.

629
00:28:40,319 --> 00:28:42,586
No veo que quede mucho de ella, mamá.

630
00:28:49,595 --> 00:28:51,487
Siento que hayas tenido
que escuchar eso.

631
00:28:51,697 --> 00:28:52,547
No pasa nada.

632
00:28:52,885 --> 00:28:54,394
Luego miro cómo está.

633
00:29:00,479 --> 00:29:01,984
¿Quiere que le traiga algo?

634
00:29:02,408 --> 00:29:03,608
Necesito una copa.

635
00:29:04,011 --> 00:29:05,187
¿Has pensado alguna vez

636
00:29:05,211 --> 00:29:06,855
en vender una porción de tus tierras?

637
00:29:06,879 --> 00:29:08,541
La gente lleva intentando hacerse

638
00:29:08,566 --> 00:29:10,258
con estas tierras más de cien años.

639
00:29:10,282 --> 00:29:12,856
No seré yo la primera
Pruett en venderlas.

640
00:29:12,881 --> 00:29:14,561
Estamos de servicio. Gracias.

641
00:29:14,967 --> 00:29:16,487
Habla por ti.

642
00:29:17,423 --> 00:29:19,668
¿Por qué no arrendar unas
cuantas hectáreas de tierra

643
00:29:19,692 --> 00:29:21,670
a algún vecino, como Mike Wyatt?

644
00:29:21,694 --> 00:29:23,705
Ya ni siquiera nos habla.

645
00:29:23,729 --> 00:29:25,574
Wyatt dice que antes erais una comunidad

646
00:29:25,598 --> 00:29:26,842
que se ayudaban los unos a los otros.

647
00:29:26,866 --> 00:29:27,918
Lo éramos.

648
00:29:27,943 --> 00:29:30,799
Los Wyatt estaban a un lado
y la familia O'Neill al otro.

649
00:29:30,824 --> 00:29:32,580
Parecía que no había ni cercas.

650
00:29:32,605 --> 00:29:33,515
¿Y qué cambió?

651
00:29:33,539 --> 00:29:34,816
Mi marido descubrió

652
00:29:34,840 --> 00:29:37,419
que los O'Neill estaban
envenenando a nuestro ganado.

653
00:29:37,443 --> 00:29:38,363
Vaya.

654
00:29:38,388 --> 00:29:40,666
Sí, fue devastador. Eran
nuestros mejores amigos.

655
00:29:40,946 --> 00:29:42,224
¿Y por qué hicieron eso?

656
00:29:42,248 --> 00:29:45,193
Nuestro ganado iba al mercado
al mismo tiempo que el suyo.

657
00:29:45,217 --> 00:29:48,249
Y con el nuestro fuera,
podían vender todo su lote

658
00:29:48,274 --> 00:29:49,589
sin competencia ninguna.

659
00:29:50,118 --> 00:29:51,733
Mi marido me dijo que tenían problemas.

660
00:29:51,757 --> 00:29:53,335
No me podía creer que
llegaran a esos extremos.

661
00:29:53,359 --> 00:29:54,703
¿Qué pasó tras aquello?

662
00:29:54,727 --> 00:29:58,073
La fuente principal de agua de todo
el valle estaba en nuestra propiedad

663
00:29:58,097 --> 00:30:00,275
y siempre la habíamos
compartido con los vecinos,

664
00:30:00,299 --> 00:30:02,077
pero tras aquello mi
marido levantó una presa.

665
00:30:02,101 --> 00:30:04,746
Nada de agua ni para su
ganado ni para sus cosechas.

666
00:30:04,770 --> 00:30:06,666
Se fueron en tres meses.

667
00:30:06,691 --> 00:30:08,371
La vieja justicia rural.

668
00:30:09,128 --> 00:30:11,953
Hemos hecho muchas cosas para
aferrarnos a este rancho,

669
00:30:11,978 --> 00:30:15,191
pero si estás sola a la
hora de cenar cada noche,

670
00:30:15,254 --> 00:30:16,614
¿qué sentido tiene?

671
00:30:18,204 --> 00:30:21,405
Creo que voy a acostarme un rato.

672
00:30:21,533 --> 00:30:22,383
Perdón.

673
00:30:23,322 --> 00:30:24,172
Por supuesto.

674
00:30:33,192 --> 00:30:35,392
Oigo la maquinaria dentro de tu cabeza.

675
00:30:35,568 --> 00:30:36,678
¿Qué piensas?

676
00:30:36,702 --> 00:30:39,213
Creo que hemos estado contemplando
este caso de forma equivocada.

677
00:30:39,238 --> 00:30:42,015
¿Y si no se trata del
futuro del rancho Pruett?

678
00:30:42,261 --> 00:30:44,928
¿Y si el motivo está
enterrado en el pasado?

679
00:30:47,813 --> 00:30:50,347
Tengo una copia del registro de
las tierras del rancho Pruett.

680
00:30:50,702 --> 00:30:52,713
Vale. ¿Qué esperas encontrar?

681
00:30:52,818 --> 00:30:54,162
Una razón para matar.

682
00:30:54,186 --> 00:30:57,086
Bien, todo esto es
terreno de los Pruett.

683
00:30:57,289 --> 00:30:58,733
Aquí arriba están los Wyatt.

684
00:30:58,757 --> 00:31:02,359
Vale. Y allí, los O'Neill
tenían 2000 hectáreas.

685
00:31:02,400 --> 00:31:03,771
Eso hasta que el marido de Rose

686
00:31:03,796 --> 00:31:05,373
les cortó el suministro
de agua con la presa

687
00:31:05,397 --> 00:31:07,442
y tuvieron que vender todas
sus propiedades a Rose Pruett.

688
00:31:07,466 --> 00:31:08,977
Los Pruett se hicieron con
las tierras de los O'Neill.

689
00:31:09,001 --> 00:31:11,950
Las compraron técnicamente,
pero a precio de saldo.

690
00:31:11,975 --> 00:31:13,582
Pues si yo fuera una
O'Neill, me costaría bastante

691
00:31:13,606 --> 00:31:15,317
enterrar el pasado con
los Pruett tras eso.

692
00:31:15,341 --> 00:31:16,651
Si es que queda algún O'Neill.

693
00:31:16,675 --> 00:31:19,248
Tengo a Yates
investigándolo, por cierto.

694
00:31:21,126 --> 00:31:22,486
Justo es ella.

695
00:31:23,649 --> 00:31:25,735
Resulta que sí queda un O'Neill.

696
00:31:25,985 --> 00:31:27,185
Mira quién es.

697
00:31:28,587 --> 00:31:30,298
Necesito hablar con Rose enseguida.

698
00:31:30,322 --> 00:31:31,172
Vamos.

699
00:31:34,987 --> 00:31:36,887
Vamos, Rose, contesta.

700
00:31:57,048 --> 00:31:58,014
¡Mierda!

701
00:31:58,097 --> 00:32:00,002
Callie tampoco contesta.

702
00:32:02,960 --> 00:32:03,837
Escucha esto.

703
00:32:03,862 --> 00:32:06,261
La madre de Lana murió hace seis meses.

704
00:32:06,301 --> 00:32:08,603
Lana empezó a trabajar para
los Pruett justo después.

705
00:32:08,627 --> 00:32:10,171
No puede ser una mera coincidencia.

706
00:32:10,195 --> 00:32:12,679
¿Por qué Lana no les
dijo que era una O'Neill?

707
00:32:13,499 --> 00:32:16,721
Para poder acercarse a la familia
y hacerle daño desde dentro.

708
00:32:18,203 --> 00:32:19,883
Tenemos que encontrar a Rose.

709
00:32:25,110 --> 00:32:25,960
¿Hola?

710
00:32:26,117 --> 00:32:26,961
Rose no está aquí.

711
00:32:27,146 --> 00:32:28,189
Sí. Uno de los peones ha dicho

712
00:32:28,213 --> 00:32:29,381
que vio a Lana con Rose antes,

713
00:32:29,406 --> 00:32:31,085
pero no sabe dónde han ido.

714
00:32:31,110 --> 00:32:33,027
Los chicos y yo vamos a salir a
caballo, a revisar los prados.

715
00:32:33,085 --> 00:32:34,930
Ah, y Mike Wyatt se ha
ofrecido a vigilar la casa.

716
00:32:34,954 --> 00:32:36,362
Debería andar por ahí.

717
00:32:37,356 --> 00:32:38,366
Acaba de llegar.

718
00:32:38,390 --> 00:32:40,101
Vale, quédate donde estás, ¿de acuerdo?

719
00:32:40,125 --> 00:32:41,807
Te llamaré si encuentro a Rose.

720
00:32:42,761 --> 00:32:45,494
¿Sabías que Lana, la
veterinaria, es una O'Neill?

721
00:32:47,066 --> 00:32:47,916
Vamos.

722
00:33:07,546 --> 00:33:09,226
Lana, ¿dónde vamos?

723
00:33:09,822 --> 00:33:11,738
Vamos a corregir el pasado.

724
00:33:12,291 --> 00:33:13,290
Por aquí.

725
00:33:13,392 --> 00:33:15,743
¿Creéis que todo esto
es porque los Pruett...

726
00:33:15,768 --> 00:33:16,638
Miremos aquí.

727
00:33:16,662 --> 00:33:18,192
les quitaron las tierras a los O'Neill?

728
00:33:18,263 --> 00:33:19,113
Puede.

729
00:33:19,643 --> 00:33:21,669
Pero eso fue hace 20 años.

730
00:33:22,148 --> 00:33:24,994
Si Lana quisiera venganza,
¿por qué esperar hasta ahora?

731
00:33:25,397 --> 00:33:26,963
Has dicho que su madre
murió hace seis meses.

732
00:33:27,139 --> 00:33:28,984
Y Lana vino justo después.

733
00:33:29,008 --> 00:33:31,288
Bueno, quizá su madre le
contara por fin la verdad.

734
00:33:31,313 --> 00:33:34,436
Ya había rumores por aquel entonces.

735
00:33:34,725 --> 00:33:35,974
¿Qué rumores?

736
00:33:39,324 --> 00:33:41,057
Vamos, Ellis, contesta.

737
00:33:41,933 --> 00:33:44,157
Aquí el detective Ellis.
Por favor, deja tu mensaje.

738
00:33:44,523 --> 00:33:46,790
Ellis. Sé dónde están.

739
00:33:46,815 --> 00:33:49,011
Voy a la finca de los O'Neill.

740
00:34:05,010 --> 00:34:05,860
Métete.

741
00:34:06,051 --> 00:34:08,018
¿Por qué? No entiendo.

742
00:34:23,095 --> 00:34:24,628
Vamos, Ellis.

743
00:34:25,510 --> 00:34:27,335
Por esto mismo necesito una placa...

744
00:34:27,882 --> 00:34:29,161
y un arma.

745
00:34:35,340 --> 00:34:36,618
Lana, ¿qué hacemos aquí?

746
00:34:36,642 --> 00:34:38,186
Estamos aquí por lo que hiciste.

747
00:34:38,210 --> 00:34:39,387
¿Qué te he hecho yo?

748
00:34:39,411 --> 00:34:40,955
Acabaste con mi familia.

749
00:34:40,979 --> 00:34:42,424
No conozco a tu familia.

750
00:34:42,448 --> 00:34:44,025
Y ahora voy a enterrarte
en la misma tierra

751
00:34:44,049 --> 00:34:45,393
que nos pertenecía por derecho.

752
00:34:45,417 --> 00:34:46,316
¿Os pertenecía?

753
00:34:47,626 --> 00:34:48,692
¿Quién eres?

754
00:34:49,988 --> 00:34:51,348
Quizá yo pueda ayudar.

755
00:34:52,491 --> 00:34:53,601
¿Qué diablos haces aquí?

756
00:34:53,625 --> 00:34:56,371
Supongo que no me creerás
si te digo que buscaba

757
00:34:56,395 --> 00:34:57,989
el cuarto de baño de las vaqueras.

758
00:34:58,197 --> 00:34:59,441
¿Dónde está tu compañero?

759
00:34:59,465 --> 00:35:01,145
Reuniendo refuerzos.

760
00:35:01,236 --> 00:35:02,256
No importa.

761
00:35:02,281 --> 00:35:04,389
Hay suficiente espacio en
esa tumba para las dos.

762
00:35:04,449 --> 00:35:06,613
Noto que esto te ha costado un montón.

763
00:35:06,638 --> 00:35:08,416
Cavar una tumba es mucho trabajo.

764
00:35:08,440 --> 00:35:10,218
Pero esto podría ser como un momento

765
00:35:10,242 --> 00:35:12,587
de esos de la hermandad de
los pantalones vaqueros.

766
00:35:12,611 --> 00:35:14,722
No es que vayamos a probarnos los
pantalones usados de las demás

767
00:35:14,746 --> 00:35:16,424
para ver si alguno nos vale a todas.

768
00:35:16,448 --> 00:35:19,968
Esa película va de mucho
más, como de la familia...

769
00:35:20,365 --> 00:35:21,398
¡Basta!

770
00:35:21,423 --> 00:35:25,663
Vale, veo que el tema familia
es un tema delicado para ti,

771
00:35:26,532 --> 00:35:29,069
pero creo que necesitas saber
la verdad antes de hacer nada.

772
00:35:29,094 --> 00:35:32,229
Y yo. ¿Qué diablos está pasando?

773
00:35:32,331 --> 00:35:35,167
Rose, tu marido tenía una
aventura con la madre de Lana.

774
00:35:35,313 --> 00:35:36,135
¿Cómo has...?

775
00:35:36,160 --> 00:35:39,027
A causa de esa aventura,
tuvieron una niña.

776
00:35:40,739 --> 00:35:41,589
¿Tú?

777
00:35:42,841 --> 00:35:43,707
Es cierto.

778
00:35:44,810 --> 00:35:46,654
Él sabía lo que harías si te enterabas.

779
00:35:46,678 --> 00:35:48,323
Lo echaría a patadas de casa

780
00:35:48,347 --> 00:35:49,991
solo con lo puesto.

781
00:35:50,015 --> 00:35:51,695
Y por eso te mintió

782
00:35:51,720 --> 00:35:53,965
y te engañó para que
echaras a los O'Neill.

783
00:35:54,045 --> 00:35:55,296
Mamá sintió mucha vergüenza.

784
00:35:55,320 --> 00:35:57,265
Mantuvo en secreto la
aventura hasta el final.

785
00:35:57,289 --> 00:35:59,367
Yo no sabía nada de esto, Lana.

786
00:35:59,391 --> 00:36:00,950
Tienes que creerme.

787
00:36:17,075 --> 00:36:18,435
A Rose también le mintieron.

788
00:36:19,044 --> 00:36:20,164
Como a ti.

789
00:36:22,181 --> 00:36:24,659
Los Pruett le arrebataron
todo a mi familia.

790
00:36:24,683 --> 00:36:26,627
Todo esto debería ser nuestro.

791
00:36:32,891 --> 00:36:35,759
Obligasteis a mi familia a vendéroslo.

792
00:36:35,784 --> 00:36:39,330
Mi madre se marchó sin nada,
excepto yo en su vientre.

793
00:36:40,165 --> 00:36:42,210
Escucha, no puedes hacer
retroceder el tiempo.

794
00:36:42,234 --> 00:36:44,834
Y matar a Rose no va a arreglar nada.

795
00:36:44,859 --> 00:36:47,250
Quiero que hasta el último
Pruett sepa lo que se siente

796
00:36:47,275 --> 00:36:49,808
al perder tu hogar, al perderlo todo.

797
00:36:50,555 --> 00:36:54,002
Dios sabe que he cometido
muchos errores en el pasado.

798
00:36:54,246 --> 00:36:55,606
He hecho daño a ciertas personas.

799
00:36:56,380 --> 00:36:58,713
He traicionado a los
que confiaban en mí.

800
00:36:59,484 --> 00:37:01,395
Pero el pasado es el pasado.

801
00:37:01,520 --> 00:37:02,560
Vale, por favor.

802
00:37:03,354 --> 00:37:05,034
Tienes que pasar página.

803
00:37:05,657 --> 00:37:07,471
No hasta que los Pruett lo pierdan todo,

804
00:37:07,496 --> 00:37:09,016
como lo hizo mi familia.

805
00:37:20,919 --> 00:37:22,552
Oiga. ¿Está bien?

806
00:37:22,841 --> 00:37:23,721
Eso creo.

807
00:37:25,777 --> 00:37:26,627
Max.

808
00:37:27,312 --> 00:37:27,922
¡Max!

809
00:37:27,946 --> 00:37:30,113
Sí. Estoy aquí. Calma.

810
00:37:30,215 --> 00:37:33,607
Los informes sobre mi muerte
eran completamente exagerados.

811
00:37:41,526 --> 00:37:42,492
Eso haremos.

812
00:37:42,594 --> 00:37:44,087
Gracias, comisionada.

813
00:37:50,929 --> 00:37:53,754
Acabo de hablar por teléfono
con la comisionada Russo.

814
00:37:54,033 --> 00:37:55,477
Os manda su felicitación.

815
00:37:56,375 --> 00:37:57,452
La felicitación está bien,

816
00:37:57,476 --> 00:37:59,779
pero ¿qué hay de la canasta de
minibasket, el ejercitador de muslos

817
00:37:59,804 --> 00:38:01,324
y la crema hidratante facial?

818
00:38:01,560 --> 00:38:03,360
Vale, la felicitación está bien.

819
00:38:03,385 --> 00:38:04,563
Buen trabajo, los dos.

820
00:38:04,784 --> 00:38:05,984
Gracias, señor.

821
00:38:09,755 --> 00:38:10,620
¿Qué?

822
00:38:10,722 --> 00:38:11,572
Qué.

823
00:38:12,231 --> 00:38:13,867
Creía haberte dicho que te
quedaras en casa de los Pruett.

824
00:38:13,892 --> 00:38:15,481
Creía que me habías dicho
que me comiera una nuez.

825
00:38:15,506 --> 00:38:16,903
En serio, Max. Era peligroso.

826
00:38:16,928 --> 00:38:18,239
Podrían haberte matado.

827
00:38:18,263 --> 00:38:19,623
Lo veo y no lo creo.

828
00:38:19,905 --> 00:38:21,575
¿Esta es tu forma pasivo-agresiva

829
00:38:21,600 --> 00:38:23,117
y emocionalmente atrofiada de decirme

830
00:38:23,142 --> 00:38:25,675
que te importo aunque solo sea un poco?

831
00:38:27,238 --> 00:38:28,918
Nos vemos, Max.

832
00:38:32,731 --> 00:38:33,950
Hasta luego, Earl.

833
00:38:43,622 --> 00:38:46,489
Hola, ¿qué hacéis aquí?

834
00:38:46,591 --> 00:38:48,503
Queríamos decirte que lo sentimos.

835
00:38:48,527 --> 00:38:51,928
Y queremos intentar
volver a ser una familia.

836
00:38:53,538 --> 00:38:54,811
Eso es una sorpresa.

837
00:38:54,866 --> 00:38:56,944
Tenemos otra sorpresa para ti.

838
00:39:08,567 --> 00:39:10,900
¿Tenéis hueco para unos cuantos más?

839
00:39:11,275 --> 00:39:12,125
Mike.

840
00:39:19,658 --> 00:39:21,338
Mantén los ojos cerrados.

841
00:39:21,877 --> 00:39:23,040
Nada de entreabrirlos.

842
00:39:24,115 --> 00:39:24,965
Vale.

843
00:39:27,132 --> 00:39:28,176
Ya puedes mirar.

844
00:39:32,904 --> 00:39:36,106
Dios mío, ¿eso es...?

845
00:39:36,208 --> 00:39:37,058
Sí.

846
00:39:37,309 --> 00:39:39,479
Del casino Stardust.

847
00:39:39,593 --> 00:39:41,656
Lo conseguí antes de que lo demolieran.

848
00:39:41,680 --> 00:39:44,547
Y aún no has visto nada, nena.

849
00:39:47,886 --> 00:39:51,299
No está aún acabado, pero es un
sitio donde poder dormir esta noche.

850
00:39:51,323 --> 00:39:54,290
No es una isla privada ni una mansión,

851
00:39:54,315 --> 00:39:58,197
pero es oficialmente
nuestra humilde morada.

852
00:40:00,492 --> 00:40:01,692
¿Te gusta?

853
00:40:03,368 --> 00:40:04,912
No dices nada. ¿Por qué no dices nada?

854
00:40:04,936 --> 00:40:05,976
¿Qué pasa?

855
00:40:07,272 --> 00:40:09,439
Es perfecta, Ricky.

856
00:40:10,375 --> 00:40:11,775
Como tú.

857
00:40:11,877 --> 00:40:13,354
Tengo una sorpresa más.

858
00:40:13,378 --> 00:40:15,058
¿Hay más?

859
00:40:15,100 --> 00:40:16,690
Vale. Esta vez te has superado.

860
00:40:16,715 --> 00:40:21,509
Tu padre te pidió que refrescaras
tus habilidades como estafadora.

861
00:40:22,020 --> 00:40:25,354
Yo he logrado hacerme con el
videodiario de Jonathan Ashford.

862
00:40:25,716 --> 00:40:27,074
Considéralo tu guía de estudio.

863
00:40:27,099 --> 00:40:29,524
Te dirá todo cuanto necesitas saber.

864
00:40:30,128 --> 00:40:31,339
¿Cómo lo has conseguido?

865
00:40:31,363 --> 00:40:33,193
Ricky hace magia, princesa.

866
00:40:33,421 --> 00:40:34,909
¿No lo sabes ya a estas alturas?

867
00:40:34,933 --> 00:40:36,533
Sí. Demasiado bien.

868
00:40:37,669 --> 00:40:39,781
Vale. El vídeo está en el portátil.

869
00:40:39,805 --> 00:40:41,549
Los rollitos de huevo
de Ronny en la encimera.

870
00:40:41,573 --> 00:40:42,693
Yo tengo una cita.

871
00:40:43,327 --> 00:40:44,447
No me esperes levantada.

872
00:41:07,132 --> 00:41:09,432
Bueno, aquí estamos.

873
00:41:09,534 --> 00:41:11,646
Nunca he tenido intención de
hacer uno de estos rollos vitales

874
00:41:11,670 --> 00:41:13,509
de echar la vista atrás,

875
00:41:13,534 --> 00:41:17,648
pero, bueno, parece que ese momento
ha llegado, incluso para mí.

876
00:41:17,775 --> 00:41:19,016
En mi profesión,

877
00:41:19,041 --> 00:41:22,305
he conseguido lo que muchos
dirían que es imposible.

878
00:41:22,330 --> 00:41:24,124
Salí de esta vida cuando todavía podía

879
00:41:24,149 --> 00:41:27,028
y, creedme, suena mucho
más fácil de lo que es.

880
00:41:27,052 --> 00:41:29,129
Se necesita mucho valor
para confiar en tu instinto

881
00:41:29,154 --> 00:41:31,101
- y renunciar a algo seguro
- MANTENIMIENTO DE BARCOS

882
00:41:31,126 --> 00:41:32,667
cuando sabes que supone demasiado riesgo

883
00:41:32,691 --> 00:41:35,705
o darle la espalda a una
persona o dejar una relación

884
00:41:35,730 --> 00:41:37,074
porque supone aún más riesgo.

885
00:41:37,195 --> 00:41:39,596
En resumen, jamás me atraparon.

886
00:41:39,698 --> 00:41:41,275
Mi nombre sigue siendo un misterio.

887
00:41:41,299 --> 00:41:42,893
Mi paradero desconocido.

888
00:41:42,918 --> 00:41:45,703
Y he conseguido conservar
la mayor parte de la riqueza

889
00:41:45,728 --> 00:41:47,661
que he adquirido durante estos años.

890
00:41:47,720 --> 00:41:50,359
He llegado a la meta, por así decirlo.

891
00:41:50,642 --> 00:41:51,842
He ganado la partida.

892
00:41:52,477 --> 00:41:54,157
¿Y cómo he llegado hasta aquí?

893
00:41:54,365 --> 00:41:55,819
Eso da para un documental.

894
00:41:55,844 --> 00:41:57,855
He escrito unas cuantas notas
para no olvidarme de nada.

895
00:41:57,880 --> 00:42:01,283
Ah, y en caso de que te preguntes
si algo de todo esto es cierto,

896
00:42:01,308 --> 00:42:03,514
tendrás que fiarte de mi palabra.

897
00:42:03,562 --> 00:42:06,114
Y, bueno, me encanta tener
siempre la última palabra,

898
00:42:06,139 --> 00:42:08,550
lo que es perfecto,
porque una vez ya no esté,

899
00:42:08,575 --> 00:42:11,375
no quedará nadie que lo
confirme o lo desmienta.

900
00:42:11,623 --> 00:42:13,440
Lo que hace que surja la pregunta:

901
00:42:13,934 --> 00:42:16,347
¿por qué estoy aquí solo?

902
00:42:17,742 --> 00:42:19,236
Porque, sinceramente,

903
00:42:19,433 --> 00:42:22,750
si eres tan afortunado como yo para
poderte ganar la vida con este negocio,

904
00:42:22,774 --> 00:42:25,508
no habrá ningún Rosencrantz
para tu Guildenstern,

905
00:42:25,533 --> 00:42:27,233
ningún Holmes para tu Watson.

906
00:42:27,512 --> 00:42:28,978
Al final,

907
00:42:29,080 --> 00:42:34,817
la única persona con la que puedes
contar eres tú, solo tú, solo.

908
00:42:56,658 --> 00:42:59,192
- HOLA
- HOLA

909
00:43:13,078 --> 00:43:19,035
www.subtitulamos.tv

