1
00:00:31,089 --> 00:00:34,368
www.subtitulamos.tv

2
00:00:36,743 --> 00:00:37,986
Hola, Meg. ¿Qué te cuentas?

3
00:00:38,069 --> 00:00:40,423
Poca cosa. Acabo de hacer
un bizcocho de ángel.

4
00:00:40,540 --> 00:00:43,389
Quizá salga a tirarlo a la basura, a ver
si hay alguna zarigüeya a la que besar.

5
00:00:43,447 --> 00:00:44,947
Acabo de estar ahí.

6
00:00:46,774 --> 00:00:48,470
Venga ya, es tu último
año en el instituto.

7
00:00:48,528 --> 00:00:50,447
Alguien dará una fiesta o algo.

8
00:00:50,505 --> 00:00:51,650
Bueno, hay una.

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,674
Pero no estoy invitada.

10
00:00:53,732 --> 00:00:55,165
¿Y qué más da? Ve a disfrutarla.

11
00:00:55,223 --> 00:00:56,723
No. No es lo mío.

12
00:00:56,781 --> 00:00:59,564
¿Y a ti qué te importa? ¿Es
que quieres la televisión o qué?

13
00:01:00,564 --> 00:01:04,072
¿Qué? No, no. Lo que quiero
es que te lo pases bien.

14
00:01:04,228 --> 00:01:06,743
Venga, deberías ir.
Venga, suéltate un poco.

15
00:01:07,025 --> 00:01:08,853
¿Sabes qué? Tienes razón.

16
00:01:08,976 --> 00:01:10,736
Quizá le de una oportunidad.

17
00:01:10,794 --> 00:01:12,322
Sí. Tampoco será para tanto.

18
00:01:12,509 --> 00:01:14,085
No puede ser peor que saludar a alguien

19
00:01:14,159 --> 00:01:15,900
que no te está saludando.

20
00:01:19,093 --> 00:01:21,220
- No, usted no.
- Perdón.

21
00:01:21,322 --> 00:01:23,181
En realidad, saludo a todo
el mundo excepto a usted.

22
00:01:23,297 --> 00:01:24,743
¡Hola, todos excepto él!

23
00:01:24,816 --> 00:01:26,008
¡Hola!

24
00:01:30,157 --> 00:01:33,685
Lou, me caes muy bien, pero creo
que este ya es el último vídeo

25
00:01:33,743 --> 00:01:35,923
que voy a ver de tú
y tu novia en la cama.

26
00:01:36,055 --> 00:01:37,164
Tú mismo.

27
00:01:37,236 --> 00:01:39,561
Bueno, debo ir al velatorio de mi madre.

28
00:01:39,634 --> 00:01:40,787
Claro, sí. Qué putada.

29
00:01:40,845 --> 00:01:42,092
Lo siento.

30
00:01:42,210 --> 00:01:44,111
- El cáncer.
- Un accidente de coche.

31
00:01:44,177 --> 00:01:45,693
No, lo sé, es que parece

32
00:01:45,751 --> 00:01:48,178
que últimamente todo
el mundo tiene cáncer.

33
00:01:48,640 --> 00:01:50,115
Ya sabes, Bowie.

34
00:01:55,098 --> 00:01:58,236
Es la hora de ponerse a mirar.

35
00:02:00,525 --> 00:02:02,287
Una familia de niños.

36
00:02:13,137 --> 00:02:14,732
Menudo desgraciado.

37
00:02:22,537 --> 00:02:23,960
¡Porque me paso el día trabajando!

38
00:02:24,017 --> 00:02:27,407
¿Sí? ¡Mira lo que pienso
de tu estúpido trabajo!

39
00:02:27,516 --> 00:02:28,919
¡No lo hagas!

40
00:02:28,979 --> 00:02:30,547
¡Fiona, no...!

41
00:02:32,363 --> 00:02:34,063
¿Es el director Shepherd?

42
00:02:34,467 --> 00:02:36,864
Vaya, parece una relación complicada.

43
00:02:37,245 --> 00:02:39,043
"Relación complicada".

44
00:02:42,943 --> 00:02:45,543
¡AYUDA! ¡ESTÁ EN UNA
RELACIÓN COMPLICADA!

45
00:02:46,051 --> 00:02:48,020
Por favor, Brian.

46
00:02:48,090 --> 00:02:49,388
No comentes ni le pongas me gusta.

47
00:02:49,463 --> 00:02:51,786
Es una lección difícil,
pero una que debe aprender.

48
00:03:04,472 --> 00:03:08,145
Vale, chicas, es hora de relacionarse.

49
00:03:08,235 --> 00:03:10,818
Hola. ¿Por aquí habláis de Big Bang?

50
00:03:10,984 --> 00:03:12,318
¿Big Bang Theory?

51
00:03:12,471 --> 00:03:14,741
¿No? ¿No hay ningún Bazinga por aquí?

52
00:03:15,074 --> 00:03:16,074
¿No?

53
00:03:16,411 --> 00:03:17,536
Bueno, lo he intentado todo.

54
00:03:17,594 --> 00:03:20,247
No tenemos nada en común con esta gente.

55
00:03:20,513 --> 00:03:24,887
Quizá no necesitemos
tener nada en común.

56
00:03:27,740 --> 00:03:29,896
Meg, vamos, no hagas ninguna locura.

57
00:03:30,047 --> 00:03:31,536
¡Joder, cómo quema!

58
00:03:33,657 --> 00:03:35,256
Ha sido pura potra.

59
00:03:35,314 --> 00:03:36,544
¿Sí?

60
00:03:40,981 --> 00:03:43,974
¡Vaya! ¡Meg es buenísima en
tirar botellas por encima

61
00:03:44,036 --> 00:03:45,693
del hombro al azar y que caigan de pie!

62
00:03:45,755 --> 00:03:47,205
Y ahora es lo que está de moda,

63
00:03:47,272 --> 00:03:49,341
porque nos hemos quedado sin
nada que hacer en la Tierra.

64
00:03:49,498 --> 00:03:51,950
¡Meg, eso ha sido increíble!

65
00:03:52,047 --> 00:03:54,263
¿Qué puedo decir? Soy
una caja de sorpresas.

66
00:03:54,380 --> 00:03:56,544
Como el final de Sospechosos Habituales.

67
00:04:02,885 --> 00:04:06,294
¡Era gay desde el principio!

68
00:04:12,501 --> 00:04:14,034
Es evidente que están en casa.

69
00:04:14,145 --> 00:04:16,732
Se tiene que ser imbécil
para ir a robar allí.

70
00:04:19,605 --> 00:04:21,313
¡Sí!

71
00:04:29,746 --> 00:04:31,806
Le odio, pero el tío es bueno.

72
00:04:39,664 --> 00:04:40,797
Dios mío.

73
00:04:41,161 --> 00:04:43,618
¿Qué está pasando allí?

74
00:04:43,764 --> 00:04:45,657
¿Es que ha...?

75
00:04:46,233 --> 00:04:48,360
- Hola.
- Hola, Stewie, soy yo.

76
00:04:48,418 --> 00:04:49,446
¿Tienes un momento?

77
00:04:49,504 --> 00:04:50,829
¿Brian? Espera.

78
00:04:50,946 --> 00:04:52,568
Bajad la voz, payasos.

79
00:04:52,630 --> 00:04:54,572
Espera, déjame ir a un
lugar un poco más tranquilo.

80
00:04:54,630 --> 00:04:57,184
Sí, claro. Yo soy el payaso.

81
00:04:57,329 --> 00:04:59,334
Tus amigos y tú decís
muchas veces "payaso".

82
00:04:59,392 --> 00:05:01,792
Es lo que pasa cuando vas
con una panda de zumbados.

83
00:05:01,850 --> 00:05:02,771
¿Qué te cuentas?

84
00:05:02,844 --> 00:05:04,099
Stewie, creo...

85
00:05:04,318 --> 00:05:06,599
Creo que el director
Shepherd ha matado a su mujer.

86
00:05:06,654 --> 00:05:08,153
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

87
00:05:08,216 --> 00:05:10,247
Creo que le he visto
deshacerse del cadáver.

88
00:05:10,380 --> 00:05:12,349
Llevaba una bolsa con
algo que pesaba mucho.

89
00:05:12,416 --> 00:05:14,888
Y de ella salía una substancia roja.

90
00:05:14,955 --> 00:05:16,397
Vale, tengo que verlo yo mismo.

91
00:05:16,454 --> 00:05:18,130
No hagas nada. Ya vengo.

92
00:05:18,247 --> 00:05:19,533
Oye, una cosa, ¿crees que...?

93
00:05:19,590 --> 00:05:21,559
¿Crees que podrías
pillar un par de rollos

94
00:05:21,626 --> 00:05:23,021
de papel higiénico?

95
00:05:25,060 --> 00:05:27,167
- ¿Stewie?
- Sigo aquí. Solo quería

96
00:05:27,234 --> 00:05:29,388
que estuvieras un rato
pensando en lo que has dicho.

97
00:05:33,161 --> 00:05:34,685
¡Niños, la cena está lista!

98
00:05:34,743 --> 00:05:35,800
La cena está lista.

99
00:05:35,857 --> 00:05:37,061
Cállate.

100
00:05:37,119 --> 00:05:40,155
Un poco de este viejo
brebaje debería sentarme bien.

101
00:05:41,414 --> 00:05:43,575
¡Chrisauro!

102
00:05:43,692 --> 00:05:46,229
Vaya, qué informal y encantador, Meg.

103
00:05:46,287 --> 00:05:47,825
¿Qué pasa, tronca?

104
00:05:51,263 --> 00:05:52,893
¿Cómo os va en el instituto, chicos?

105
00:05:52,960 --> 00:05:55,564
Tuve problemas por ser desconsiderada

106
00:05:55,622 --> 00:05:56,818
con los niños transexuales.

107
00:05:56,876 --> 00:05:58,955
- ¿Qué les dijiste?
- Unos cuantos empezaron

108
00:05:59,013 --> 00:06:01,142
un grupo a capela y son
todos bastante gordos.

109
00:06:01,200 --> 00:06:05,304
Así que les dije que deberían
llamarse "Transgordos".

110
00:06:05,371 --> 00:06:08,193
Meg, esta noche te sentarás a mi lado.

111
00:06:08,310 --> 00:06:11,241
- Pero, papá...
- Perdona, Chris. Has perdido la gracia.

112
00:06:11,333 --> 00:06:12,607
Quizá para siempre.

113
00:06:17,997 --> 00:06:19,552
Stewie, gracias a Dios que estás aquí.

114
00:06:19,719 --> 00:06:21,685
Hay una gaviota en el pasillo.

115
00:06:21,806 --> 00:06:22,938
¿Qué haremos con lo del

116
00:06:22,996 --> 00:06:24,560
director Shepherd?

117
00:06:25,052 --> 00:06:28,013
Oye, lo único que sabes es que el
tío llevaba una bolsa que goteaba.

118
00:06:28,099 --> 00:06:29,638
Eso no significa que
haya matado a su mujer.

119
00:06:29,700 --> 00:06:31,495
Te has sacado toda esa teoría de...

120
00:06:31,552 --> 00:06:32,696
¿Qué es ese ruido?

121
00:06:32,943 --> 00:06:34,133
Es un aviso de noticias.

122
00:06:34,450 --> 00:06:37,713
"Fiona Shepherd, la esposa del
director del Instituto James Woods

123
00:06:37,771 --> 00:06:40,552
John Shepherd, se
encuentra desaparecida".

124
00:06:40,669 --> 00:06:42,783
Dios mío, quizá sí lo hizo.

125
00:06:42,841 --> 00:06:45,028
Hay gente mala de verdad en el mundo.

126
00:06:45,099 --> 00:06:46,474
Qué me vas a contar a mí.

127
00:06:46,532 --> 00:06:48,153
Lo aprendí en el Club de la Lucha.

128
00:06:48,309 --> 00:06:51,044
Vale, Stewie, ¿cuál es la primera
regla del Club de la Lucha?

129
00:06:51,130 --> 00:06:52,669
Llevar tanga.

130
00:06:52,727 --> 00:06:55,091
No. Es "no hablar del Club de la Lucha".

131
00:06:55,204 --> 00:06:57,677
Vaya. Pues la he cagado.

132
00:06:57,977 --> 00:07:00,077
¡HÁBLAME DEL CLUB DE LA LUCHA!

133
00:07:04,178 --> 00:07:06,638
¡Buenas! ¿Qué se cuece por aquí?

134
00:07:06,743 --> 00:07:08,013
Llegas tarde a casa.

135
00:07:08,071 --> 00:07:10,653
Sí. Estábamos por el bosque y

136
00:07:12,594 --> 00:07:15,496
una chica ha empujado a otra

137
00:07:15,563 --> 00:07:16,880
mientras estaba meando.

138
00:07:16,938 --> 00:07:18,677
Se han puesto a pelear
y ha venido la policía.

139
00:07:18,735 --> 00:07:20,075
Meg, esto es muy importante.

140
00:07:20,459 --> 00:07:22,099
¿Ha caído encima del meado?

141
00:07:22,230 --> 00:07:23,632
Te huelo el aliento.

142
00:07:23,690 --> 00:07:25,322
Has estado bebiendo, ¿verdad?

143
00:07:25,380 --> 00:07:28,982
¡No! Dios, mamá, ocúpate de tus asuntos.

144
00:07:29,325 --> 00:07:31,450
Peter, creo que va midiendo las aceras.

145
00:07:31,508 --> 00:07:32,636
¿Qué hacemos?

146
00:07:32,696 --> 00:07:34,396
Lois, no es más que una adolescente.

147
00:07:34,454 --> 00:07:37,364
No sabemos al cien por
cien si ha estado bebiendo.

148
00:07:37,466 --> 00:07:39,075
He encontrado esto en su habitación.

149
00:07:39,144 --> 00:07:40,810
¡Mi pequeña es una borracha!

150
00:07:40,915 --> 00:07:44,619
Dios, ¿en qué nos hemos equivocado?

151
00:07:50,222 --> 00:07:51,660
Meg, tenemos que hablar.

152
00:07:51,718 --> 00:07:54,008
¿Qué, mamá? Sé lo que me dirás

153
00:07:54,066 --> 00:07:55,640
y sé cómo me lo dirás.

154
00:07:55,698 --> 00:07:56,998
- ¿De verdad?
- Sí.

155
00:07:57,091 --> 00:07:58,498
No quiero que te pongas a beber

156
00:07:58,555 --> 00:08:00,700
o echarás tu vida por el retrete.

157
00:08:00,758 --> 00:08:02,629
No está mal.

158
00:08:02,668 --> 00:08:04,630
No se me parece en nada,

159
00:08:04,748 --> 00:08:06,482
pero tiene gracia.

160
00:08:06,545 --> 00:08:07,723
Pero esto va en serio.

161
00:08:07,790 --> 00:08:09,654
El alcohol corre por las
venas de esta familia.

162
00:08:09,761 --> 00:08:12,360
Ya está bien que a esta familia
le corra algo por las venas.

163
00:08:14,107 --> 00:08:15,607
No quería...

164
00:08:15,748 --> 00:08:18,367
No quería reír, pero
eso ha tenido gracia.

165
00:08:18,434 --> 00:08:19,937
Mamá, solo lo estoy pasando bien.

166
00:08:20,004 --> 00:08:23,005
Al fin me conocen por algo
distinto que "la chica gorda

167
00:08:23,076 --> 00:08:24,776
que le hizo una llave a la cocinera".

168
00:08:24,834 --> 00:08:26,799
Y, además, papá es

169
00:08:26,857 --> 00:08:28,353
el que me animó a ir a aquella fiesta.

170
00:08:28,410 --> 00:08:30,287
¿Así que él te animó?

171
00:08:31,783 --> 00:08:33,420
Me cago en la hostia. ¿Qué ha sido eso?

172
00:08:33,552 --> 00:08:35,985
No lo sé. Alguien habrá tocado algo.

173
00:08:36,138 --> 00:08:38,440
Oye, tienes que hablar con Meg
sobre su problema con la bebida.

174
00:08:38,498 --> 00:08:39,580
¿Qué? ¿Por qué yo?

175
00:08:39,638 --> 00:08:41,096
Porque tú le dijiste

176
00:08:41,154 --> 00:08:42,723
que empezara a ir a esas fiestas.

177
00:08:42,790 --> 00:08:44,385
Vale, de acuerdo.

178
00:08:44,443 --> 00:08:46,395
Supongo que es algo a lo
que tengo que enfrentarme.

179
00:08:46,462 --> 00:08:49,037
Como la cadena de un baño a presión.

180
00:08:57,542 --> 00:09:00,355
Piensas acabarte ese plátano, ¿eh?

181
00:09:00,468 --> 00:09:02,199
El muy cabrón mató a su mujer

182
00:09:02,316 --> 00:09:03,824
y luego denunció su desaparición.

183
00:09:03,949 --> 00:09:06,214
Debo llamar a la policía.

184
00:09:08,167 --> 00:09:10,316
- Policía de Quahog.
- Joe, Joe, soy Brian.

185
00:09:10,472 --> 00:09:11,695
Oye, tengo que contarte algo.

186
00:09:11,752 --> 00:09:13,363
Estoy casi seguro de que

187
00:09:13,425 --> 00:09:15,050
el director Shepherd
ha matado a su mujer.

188
00:09:15,144 --> 00:09:17,773
Es una acusación muy grave.
¿Tienes alguna prueba?

189
00:09:17,831 --> 00:09:19,628
Tengo algo aún mejor.

190
00:09:19,800 --> 00:09:22,922
Sospechas claras basadas en
el aburrimiento y la soledad.

191
00:09:22,980 --> 00:09:25,065
Lo siento, con eso no
podemos hacer nada.

192
00:09:25,292 --> 00:09:28,542
Debes estar bastante
cansado de pensar todo eso.

193
00:09:28,699 --> 00:09:31,031
- ¿Te salen ojeras a menudo?
- ¿Qué?

194
00:09:31,089 --> 00:09:33,972
Yo uso una crema para los
ojos que me va de maravilla.

195
00:09:34,035 --> 00:09:36,328
La fabrica una compañía
llamada Roldan and Fields.

196
00:09:36,386 --> 00:09:37,683
¿Has oído hablar de ellos, Brian?

197
00:09:37,816 --> 00:09:38,945
Sí, creo que sí.

198
00:09:39,003 --> 00:09:40,297
Hacen productos increíbles.

199
00:09:40,355 --> 00:09:41,820
De hecho, me gustaban tanto

200
00:09:41,878 --> 00:09:44,050
que me hice representante comercial.

201
00:09:44,113 --> 00:09:45,523
Oye, Joe, tengo que irme.

202
00:09:45,581 --> 00:09:47,547
Mañana organizo un pequeño encuentro,

203
00:09:47,605 --> 00:09:49,836
si quieres pasarte. Habrá pizzas

204
00:09:49,894 --> 00:09:53,331
y refrescos, y un
hombre lo explicará todo.

205
00:09:53,410 --> 00:09:55,566
¿Puedo adelantarme y
confirmar tu asistencia?

206
00:09:55,633 --> 00:09:57,183
Bueno, no ha servido de mucho.

207
00:09:57,269 --> 00:09:59,410
¿Y si voy yo hacia allí e
intento encontrar alguna prueba

208
00:09:59,503 --> 00:10:01,034
- que lo incrimine?
- Vale, de acuerdo.

209
00:10:01,092 --> 00:10:02,203
Pero debes ir con cuidado.

210
00:10:02,261 --> 00:10:03,906
No te preocupes, ni se enterará.

211
00:10:03,964 --> 00:10:05,125
Seré más discreto

212
00:10:05,183 --> 00:10:07,808
que un tío de pie en el océano.

213
00:10:09,647 --> 00:10:10,862
Eh, ¿estás meando?

214
00:10:10,920 --> 00:10:11,956
No.

215
00:10:12,178 --> 00:10:13,344
¿Estás cagando?

216
00:10:13,402 --> 00:10:15,047
Solo quiero disfrutar del día.

217
00:10:15,105 --> 00:10:16,651
¿Por qué no vas a
molestar a ese otro tío?

218
00:10:16,718 --> 00:10:19,206
El verano pasa volando, ¿verdad?

219
00:10:22,652 --> 00:10:24,636
Tu madre dice que has estado bebiendo.

220
00:10:24,744 --> 00:10:26,261
Sí, un poco, pero...

221
00:10:26,347 --> 00:10:28,011
Pero no es nada que deba preocuparte.

222
00:10:28,089 --> 00:10:30,152
Mira, yo también fui joven.

223
00:10:30,237 --> 00:10:33,367
Recuerdo ir a fiestas, llegar
con un paquete de cervezas.

224
00:10:33,425 --> 00:10:36,292
Tienes tantas ganas de
llegar que empiezas a correr.

225
00:10:36,402 --> 00:10:39,042
Tus amigos están allí, y
les hace tanta ilusión verte

226
00:10:39,120 --> 00:10:40,769
que casi empiezan a corear tu nombre.

227
00:10:40,862 --> 00:10:43,422
Y "Mony Mony" suena
en el momento perfecto.

228
00:10:43,480 --> 00:10:44,672
Y todo el mundo baila,

229
00:10:44,730 --> 00:10:47,706
y las berzas de Laura
Hallston te golpean en la cara.

230
00:10:47,777 --> 00:10:49,253
No te importa nada más,

231
00:10:49,320 --> 00:10:52,620
y si el mundo se acabara en
ese mismo momento, que así sea.

232
00:10:52,940 --> 00:10:54,206
Bueno, eres mi hija

233
00:10:54,308 --> 00:10:56,386
y no quiero que nada
de eso te ocurra a ti.

234
00:10:56,956 --> 00:11:00,050
Oye, ¿quieres saber dónde
estaba sentado cuando naciste?

235
00:11:03,839 --> 00:11:06,230
Sí, sigo pensando mucho en Laura.

236
00:11:06,495 --> 00:11:08,417
Ya habías bebido esta noche, ¿verdad?

237
00:11:08,527 --> 00:11:09,969
Un poco.

238
00:11:10,027 --> 00:11:12,306
Bueno, no puedo hablar con una
borracha si yo estoy sobrio.

239
00:11:12,373 --> 00:11:14,362
Oye, Jerome, ¿me pones
una cerveza, por favor?

240
00:11:14,709 --> 00:11:17,003
Pero ahora empiezo a aclararme,

241
00:11:17,089 --> 00:11:19,814
así que necesitaré una para mí,
para que estemos en la misma onda.

242
00:11:19,881 --> 00:11:22,027
Vale, pero queda entre nosotros.

243
00:11:22,089 --> 00:11:23,385
¿Y si te pide el carné?

244
00:11:23,471 --> 00:11:25,627
No te preocupes, lo tengo controlado.

245
00:11:28,058 --> 00:11:29,917
Vaya, está muy bien hecho.

246
00:11:29,980 --> 00:11:32,897
¿A que sí? ¡Jerome, que sean dos!

247
00:12:24,766 --> 00:12:26,385
Vale, se ha ido.

248
00:12:26,563 --> 00:12:28,998
Vale, si te lo digo, tienes que
salir inmediatamente, ¿de acuerdo?

249
00:12:29,055 --> 00:12:30,282
De acuerdo.

250
00:12:30,654 --> 00:12:32,221
¡Dios mío!

251
00:12:32,288 --> 00:12:33,383
¿Qué? ¿Qué pasa?

252
00:12:33,484 --> 00:12:35,200
¡Duerme en una litera!

253
00:12:35,259 --> 00:12:37,149
¿Me tomas el pelo? ¿Quién es este tío?

254
00:12:37,289 --> 00:12:39,446
Espera un momento, ¿eso es...?

255
00:12:39,555 --> 00:12:41,067
Bri, desconecto un momento.

256
00:12:41,125 --> 00:12:43,168
¡Stewie, no! No lo hagas.

257
00:12:48,361 --> 00:12:49,792
¡Stewie, sal de ahí!

258
00:12:50,304 --> 00:12:52,042
¡Stewie! ¡Stewie!

259
00:12:52,109 --> 00:12:55,379
Tengo que llamar su atención.

260
00:12:56,447 --> 00:12:58,549
Dios, me he quedado corto.

261
00:13:01,185 --> 00:13:03,521
Oh, Dios.

262
00:13:15,700 --> 00:13:17,370
Domino's.

263
00:13:17,521 --> 00:13:20,125
Bien.

264
00:13:20,584 --> 00:13:22,170
Media pizza y diez alitas.

265
00:13:22,256 --> 00:13:23,987
¿Le habéis puesto el queso azul?

266
00:13:24,045 --> 00:13:25,394
Muchas gracias. Que tenga un buen día.

267
00:13:40,924 --> 00:13:43,867
¡Ha salido! ¡Sí, Stewie!

268
00:13:55,740 --> 00:13:56,851
Mierda.

269
00:13:57,211 --> 00:13:58,849
Dios mío, ha estado cerca.

270
00:13:58,969 --> 00:14:01,810
Stewie, ¡te ha visto! ¡Te
ha visto salir del piso!

271
00:14:01,877 --> 00:14:04,075
Bueno... ¿y qué más da?

272
00:14:04,133 --> 00:14:05,875
No sabe qué hacíamos.

273
00:14:09,604 --> 00:14:11,605
¿Qué? ¿Qué pasa?

274
00:14:13,562 --> 00:14:14,888
Bueno, eso...

275
00:14:15,055 --> 00:14:16,422
eso no es bueno.

276
00:14:27,738 --> 00:14:29,317
¿Papá? ¡Papá, despierta!

277
00:14:29,375 --> 00:14:31,083
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

278
00:14:31,141 --> 00:14:32,793
Debimos robar este barco anoche.

279
00:14:32,851 --> 00:14:35,344
¡No tengo ni idea de
dónde cojones estamos!

280
00:14:36,805 --> 00:14:38,649
¡Oh, no! ¡Mi móvil no tiene batería!

281
00:14:38,954 --> 00:14:40,539
A mí me queda un poco de batería,

282
00:14:40,597 --> 00:14:42,825
así que podemos o bien llamar a alguien,

283
00:14:42,883 --> 00:14:44,531
quizá conteste, quizá pueda ayudarnos,

284
00:14:44,617 --> 00:14:47,955
o bien cambiarnos las caras.

285
00:14:48,281 --> 00:14:50,527
¡Mírate! ¡Mírame!

286
00:14:50,687 --> 00:14:52,786
¡De eso va!

287
00:14:52,844 --> 00:14:54,466
Vamos a morir.

288
00:15:18,893 --> 00:15:20,659
Papá, ¿qué vamos a hacer?

289
00:15:20,734 --> 00:15:23,129
¿Crees que todavía no es el momento
de atarnos la camisa a la cabeza

290
00:15:23,187 --> 00:15:24,430
para que se note que
nos hemos vuelto locos?

291
00:15:24,542 --> 00:15:26,811
Lo digo en serio, papá. No es una broma.

292
00:15:26,965 --> 00:15:28,330
Me he atado los pantalones.

293
00:15:28,388 --> 00:15:30,714
No me encuentro demasiado bien.

294
00:15:30,888 --> 00:15:32,385
¿Qué me pasa?

295
00:15:32,457 --> 00:15:34,518
¿Has parado desde que empezaste a beber?

296
00:15:34,596 --> 00:15:36,117
Hasta ahora, no.

297
00:15:36,221 --> 00:15:38,199
¿Te sientes como si estuvieras tirada
en el sofá y fregándote los ojos

298
00:15:38,256 --> 00:15:40,301
mientras oyes "Perfect Day" de Lou Reed?

299
00:15:40,368 --> 00:15:42,537
- ¡Sí!
- Entonces te diré lo que te pasa.

300
00:15:42,604 --> 00:15:43,650
Tienes resaca.

301
00:15:43,760 --> 00:15:45,373
¿Y qué se puede hacer
para pasar la resaca?

302
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Bueno, Meg, para no pensar

303
00:15:47,267 --> 00:15:48,565
en ese dolor de cabeza infernal,

304
00:15:48,632 --> 00:15:51,065
intento pensar en otra cosa,
como en una adivinanza.

305
00:15:51,283 --> 00:15:53,871
Como por ejemplo, ¿cómo
describirías a Chris O'Donnell?

306
00:15:53,938 --> 00:15:57,361
No es ni alto ni bajo.

307
00:15:57,604 --> 00:15:59,580
Y ni es gordo ni está delgado.

308
00:15:59,861 --> 00:16:02,079
No es guapo ni tampoco es feo.

309
00:16:02,447 --> 00:16:05,408
No es joven, pero tampoco es viejo.

310
00:16:05,470 --> 00:16:07,900
No es el rey de la fiesta,
pero tampoco pasa desapercibido.

311
00:16:08,088 --> 00:16:11,171
No es fácil de recordar,
pero sé quién es.

312
00:16:11,229 --> 00:16:13,186
¡Gracias, papá!

313
00:16:13,244 --> 00:16:14,769
Me siento mucho mejor.

314
00:16:14,827 --> 00:16:16,182
¿Pero sabes quién no se siente mejor?

315
00:16:16,366 --> 00:16:17,635
Chris O'Donnell.

316
00:16:17,713 --> 00:16:19,216
Adiós, capullo.

317
00:16:26,277 --> 00:16:28,767
Oh, no. Pisadas fuertes en el linóleo.

318
00:16:28,893 --> 00:16:30,038
¡Es un director!

319
00:16:30,096 --> 00:16:32,002
Brian, vive mucha
gente en este edificio,

320
00:16:32,096 --> 00:16:34,478
y no se puede saber si es un
director solo por cómo camina.

321
00:16:36,350 --> 00:16:39,619
¿Disculpen? ¿Me pueden
prestar atención, por favor?

322
00:16:39,686 --> 00:16:41,768
Vale, seguramente sea un director.

323
00:16:44,799 --> 00:16:47,088
Hola. ¿Cómo se encuentra hoy?

324
00:16:47,354 --> 00:16:48,599
¿Qué puedo hacer por usted?

325
00:16:48,713 --> 00:16:49,862
¿Qué queréis de mí?

326
00:16:49,929 --> 00:16:51,829
Oiga, no es lo que cree.

327
00:16:51,896 --> 00:16:53,142
Entonces ¿qué es?

328
00:16:53,201 --> 00:16:56,841
Bueno, en realidad, estoy
haciendo un documental

329
00:16:56,935 --> 00:16:58,525
sobre algunos de los
directores más emblemáticos

330
00:16:58,583 --> 00:16:59,569
del país, y...

331
00:16:59,636 --> 00:17:01,455
Continúa.

332
00:17:01,513 --> 00:17:04,465
Los directores más
emblemáticos del país, y...

333
00:17:04,541 --> 00:17:06,279
¡Brian!

334
00:17:06,346 --> 00:17:08,646
¡Stewie! ¡Ayúdame!

335
00:17:08,798 --> 00:17:10,383
¿Que cómo he llegado aquí?

336
00:17:10,521 --> 00:17:13,647
Para responder esta pregunta,
tenemos que volver atrás.

337
00:17:13,705 --> 00:17:14,685
¡Ni hablar!

338
00:17:19,746 --> 00:17:21,094
Hemos encontrado esto en un contenedor

339
00:17:21,161 --> 00:17:22,891
detrás del edificio
del director Shepherd.

340
00:17:22,949 --> 00:17:24,596
Es esa. ¡Es la bolsa!

341
00:17:24,663 --> 00:17:26,519
Estoy seguro de que su mujer está ahí.

342
00:17:29,909 --> 00:17:31,281
¿Qué pasa, novato?

343
00:17:31,351 --> 00:17:32,419
¿Es demasiado para ti?

344
00:17:32,477 --> 00:17:34,146
En realidad, llevo años siendo policía.

345
00:17:34,204 --> 00:17:35,531
Tengo cáncer de estómago.

346
00:17:35,630 --> 00:17:37,929
Vaya. Mal momento para decirlo.

347
00:17:39,679 --> 00:17:41,804
¿Qué coño? Pero yo vi...

348
00:17:41,889 --> 00:17:43,121
¿Se puede saber qué es todo esto?

349
00:17:43,179 --> 00:17:44,250
Director Shepherd.

350
00:17:44,317 --> 00:17:46,685
Creo que nos debe una explicación.

351
00:17:46,752 --> 00:17:49,328
Miren, intenté decírselo,
yo no he matado a mi mujer.

352
00:17:49,406 --> 00:17:51,929
Hoy mismo me ha enviado un
mensaje diciendo que se iba de casa

353
00:17:52,015 --> 00:17:53,578
y que se está tirando a mi primo,

354
00:17:53,664 --> 00:17:55,528
que es el contable de
Pat Sajak, por cierto.

355
00:17:55,595 --> 00:17:57,125
Un momento inoportuno
para soltar ese nombre.

356
00:17:57,183 --> 00:17:59,426
Y la comida la he estado robando

357
00:17:59,484 --> 00:18:01,125
del instituto para llegar a fin de mes.

358
00:18:01,211 --> 00:18:03,470
Mi mujer es "algo bestia",
como dicen los niños.

359
00:18:03,537 --> 00:18:05,235
Parece que ha pasado por un día duro.

360
00:18:05,302 --> 00:18:08,571
No me extraña que tenga esas ojeras.

361
00:18:08,638 --> 00:18:12,976
¿Ha oído hablar de una compañía
llamada Rodan and Fields?

362
00:18:15,328 --> 00:18:18,601
¿Todas las resacas son tan jodidas?

363
00:18:18,765 --> 00:18:21,554
Sí, es el trato que hacemos
con los dioses de la diversión.

364
00:18:21,632 --> 00:18:23,875
Cada 72 horas, pierdes un día.

365
00:18:24,062 --> 00:18:26,192
Papá, estás quemado por todas partes.

366
00:18:26,398 --> 00:18:28,507
No puedo moverme por el dolor.

367
00:18:28,622 --> 00:18:30,445
Esto es horrible.

368
00:18:30,503 --> 00:18:32,797
Ni siquiera sabemos si
alguien nos está buscando.

369
00:18:32,855 --> 00:18:34,812
Escucha, no te preocupes.
Todo saldrá bien.

370
00:18:34,906 --> 00:18:36,702
Por eso no deberías beber.

371
00:18:36,769 --> 00:18:39,124
El alcohol no da más que
problemas, y no lo necesitas.

372
00:18:39,312 --> 00:18:40,859
Eres una persona inteligente.

373
00:18:41,074 --> 00:18:44,570
Gracias, papá, y si la
bebida te hace sentir así,

374
00:18:44,710 --> 00:18:46,187
no tienes de qué preocuparte.

375
00:18:46,257 --> 00:18:48,213
Se acabó para mí.

376
00:18:48,382 --> 00:18:50,117
Me alegra oír eso.

377
00:18:50,217 --> 00:18:52,082
Siento haberte animado a ello.

378
00:18:52,149 --> 00:18:54,656
Solo quería ver la televisión.

379
00:18:55,038 --> 00:18:56,918
No quiero ver cómo pierdes oportunidades

380
00:18:56,976 --> 00:18:58,382
por estar de fiesta.

381
00:18:58,623 --> 00:19:00,026
Fue lo que me pasó a mí.

382
00:19:00,226 --> 00:19:02,059
Preocúpate solo de ser tú misma.

383
00:19:02,226 --> 00:19:03,460
No te preocupes, papá.

384
00:19:03,596 --> 00:19:05,609
Jamás seré como tú.

385
00:19:05,762 --> 00:19:07,634
Esa es mi chica.

386
00:19:09,229 --> 00:19:11,733
¡Papá, mira!

387
00:19:12,972 --> 00:19:15,576
Dios mío. ¡Meg, estamos salvados!

388
00:19:21,398 --> 00:19:22,882
Gracias a Dios que nos ha encontrado.

389
00:19:22,976 --> 00:19:24,917
Muchas gracias por recogernos...

390
00:19:25,070 --> 00:19:26,951
- ¿Chris O'Donnell?
- Así es.

391
00:19:27,009 --> 00:19:29,680
Y espero que os gusten
las turbulencias, capullos.

392
00:19:29,756 --> 00:19:31,621
El Chris O'Donnell de verdad

393
00:19:31,688 --> 00:19:34,126
no es piloto de
helicópteros ni guardacostas.

394
00:19:34,249 --> 00:19:36,640
Damos por supuesto
que es demasiado bajo.

395
00:19:41,413 --> 00:19:43,218
Dios mío. Brian, ¿estás bien?

396
00:19:43,304 --> 00:19:44,404
Sí, estoy bien.

397
00:19:44,577 --> 00:19:45,937
Annie, ¿estás bien?

398
00:19:46,023 --> 00:19:48,554
Annie, ¿estás bien? ¿Estás bien, Annie?

399
00:19:48,702 --> 00:19:50,074
¿Qué le ha pasado?

400
00:19:50,132 --> 00:19:51,312
La golpeó...

401
00:19:51,382 --> 00:19:53,429
La golpeó un delincuente cualquiera.

402
00:19:53,571 --> 00:19:55,059
Eso ha sido divertido, mamá.

403
00:19:55,117 --> 00:19:57,679
No solemos hacer esto a menudo.

404
00:19:57,835 --> 00:20:00,351
Oye, Brian, queremos que vuelvas a casa.

405
00:20:00,486 --> 00:20:03,929
¿Así que el paria de
Twitter al fin es bienvenido?

406
00:20:04,046 --> 00:20:06,960
No, pero el perro
héroe de instituto, sí.

407
00:20:07,038 --> 00:20:08,460
Sale en todos los periódicos.

408
00:20:08,518 --> 00:20:12,449
Le has ahorrado al instituto 206 dólares
de toda la comida que se ha recuperado

409
00:20:12,507 --> 00:20:14,124
de la nevera del director Shepherd.

410
00:20:14,187 --> 00:20:16,788
Entonces, ¿de verdad
queréis que vuelva a casa?

411
00:20:16,867 --> 00:20:19,265
¿Usarán esa comida?

412
00:20:19,359 --> 00:20:21,038
Claro que queremos.

413
00:20:22,437 --> 00:20:23,898
¿Dónde están los demás?

414
00:20:23,984 --> 00:20:26,242
Dios mío. Peter, ¿qué ha pasado?

415
00:20:26,452 --> 00:20:28,507
¿Que qué ha pasado? Una pregunta justa.

416
00:20:28,632 --> 00:20:30,984
Y, para responderla, tenemos
que retroceder un poco.

417
00:20:31,101 --> 00:20:33,219
¡He dicho que ni hablar!

418
00:20:36,383 --> 00:20:39,251
Brian, tengo que decirlo, me alegro
de que vuelvas a estar en casa, colega.

419
00:20:39,309 --> 00:20:40,743
Bueno, me alegro de estar aquí.

420
00:20:40,874 --> 00:20:42,351
Vivir solo estaba bien,

421
00:20:42,409 --> 00:20:44,316
pero no podía dejar de pensar en todo

422
00:20:44,383 --> 00:20:46,012
lo que me perdía sin
estar a vuestro lado.

423
00:20:46,070 --> 00:20:47,850
¿Te acabaste aquel plátano, Brian?

424
00:20:47,917 --> 00:20:50,804
Y Meg, espero que aprendieras
tu lección sobre la bebida.

425
00:20:50,887 --> 00:20:54,234
Sí, creo que preferiría vivir
toda la vida como una fracasada

426
00:20:54,390 --> 00:20:56,163
que sentirme mal de vez en cuando.

427
00:20:56,304 --> 00:20:59,062
Bueno, espero que sepas
que eres nuestra fracasada.

428
00:20:59,175 --> 00:21:00,632
Gracias, mamá.

429
00:21:08,476 --> 00:21:10,632
Si mi vida fuera mejor aquí,

430
00:21:10,761 --> 00:21:14,671
¿dejaría de buscarla allí?

431
00:21:15,071 --> 00:21:18,271
www.subtitulamos.tv

