1
00:00:04,037 --> 00:00:06,674
Anteriormente en Dexter: Original Sin...

2
00:00:06,843 --> 00:00:07,969
¡No! ¡No! No...

3
00:00:16,224 --> 00:00:17,534
¿Te vas?

4
00:00:17,559 --> 00:00:19,877
Eres mi confidente y estoy casado.

5
00:00:20,017 --> 00:00:20,944
¿Harry?

6
00:00:24,399 --> 00:00:26,192
Has vuelto.

7
00:00:26,317 --> 00:00:28,445
- ¿Qué haces levantada?
- Estoy embarazada.

8
00:00:28,570 --> 00:00:29,862
¿Qué opinas?

9
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Opino que es maravilloso.

10
00:00:31,656 --> 00:00:33,408
- ¿Aaron?
- ¿Beca?

11
00:00:33,533 --> 00:00:35,030
¿No has visto las noticias?

12
00:00:35,055 --> 00:00:36,456
Estoy un poco ocupado.

13
00:00:36,481 --> 00:00:38,246
- ¿Demasiado ocupado para tu hijo?
- Eso no es justo.

14
00:00:38,271 --> 00:00:39,413
Nelson ha visto...

15
00:00:39,414 --> 00:00:40,914
No menciones el nombre de ese capullo.

16
00:00:40,915 --> 00:00:42,791
- Es mi prometido.
- Es un puto rompehogares.

17
00:00:42,792 --> 00:00:44,601
- Deja de hacerte la puta víctima.
- No me vengas con...

18
00:00:44,626 --> 00:00:46,588
Estarán ahí un rato.

19
00:00:46,713 --> 00:00:49,298
Salir en citas dobles juntos.
Mi hermano y mi mejor amiga.

20
00:00:49,299 --> 00:00:51,115
Aunque, claro, para eso primero
me tengo que echar novio.

21
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Llámame alguna vez.

22
00:00:52,458 --> 00:00:53,719
¡Hola, chicas!

23
00:00:53,720 --> 00:00:54,888
¿Queréis que os lleve?

24
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Me lo regaló mi madre la semana pasada.

25
00:00:57,015 --> 00:00:59,058
Recién salido de fábrica.

26
00:00:59,059 --> 00:01:00,602
Mecachis.

27
00:01:00,727 --> 00:01:02,187
Ya no queda sitio.

28
00:01:04,562 --> 00:01:05,999
Qué gilipollez.

29
00:01:06,024 --> 00:01:07,559
Levi estuvo conmigo esa noche.

30
00:01:07,584 --> 00:01:09,210
¿Había visto antes a esta mujer?

31
00:01:09,235 --> 00:01:11,171
Iba totalmente colocada,

32
00:01:11,196 --> 00:01:12,672
mentía descaradamente.

33
00:01:12,697 --> 00:01:15,157
Descartar deliberadamente
una coartada en buena fe

34
00:01:15,158 --> 00:01:16,909
constituye ocultación de pruebas.

35
00:01:16,910 --> 00:01:19,328
Caso sobreseído. Queda en libertad.

36
00:01:19,329 --> 00:01:21,122
Lo que ha pasado con
Levi Reed esta mañana

37
00:01:21,147 --> 00:01:22,498
ha sido una cagada histórica.

38
00:01:22,499 --> 00:01:24,303
He salvado tu empleo.

39
00:01:24,328 --> 00:01:26,895
Vas a trabajar en los casos
de homicidios desatendidos

40
00:01:26,920 --> 00:01:29,171
de LaGuerta hasta que la cosa se calme.

41
00:01:29,172 --> 00:01:30,914
¡Deja que me vaya! ¡No!

42
00:01:30,939 --> 00:01:32,071
Quiero irme a casa.

43
00:01:32,096 --> 00:01:33,735
No me detendré hasta que Jimmy

44
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
regrese sano y salvo con su familia.

45
00:01:36,999 --> 00:01:38,583
Si no pones en libertad a ese niño,

46
00:01:38,608 --> 00:01:41,943
lo pagarás muy caro.

47
00:01:55,177 --> 00:01:59,945
www.subtitulamos.tv

48
00:03:15,589 --> 00:03:18,416
EL DISFRUTE DE MATAR

49
00:03:19,426 --> 00:03:21,036
Nicky, ponte los zapatos.

50
00:03:21,061 --> 00:03:22,879
Venga, ya vamos tarde.

51
00:03:23,847 --> 00:03:26,067
Oye, en serio. Al coche ya.

52
00:03:26,092 --> 00:03:27,349
Y baja el volumen de esa cosa.

53
00:03:27,373 --> 00:03:28,541
Me está volviendo loca.

54
00:03:37,342 --> 00:03:39,260
Naranjas.

55
00:03:43,640 --> 00:03:45,432
Ponte el cinturón.

56
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
Como hablar con una pared.

57
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
Mierda.

58
00:04:08,831 --> 00:04:10,208
¿Mamá?

59
00:04:15,380 --> 00:04:18,946
¡Mamá! ¡Socorro! ¡Socorro!

60
00:04:27,954 --> 00:04:28,852
¿Qué?

61
00:04:28,977 --> 00:04:30,787
Estabas tardando una eternidad.

62
00:04:31,478 --> 00:04:32,479
Mañana por la noche,

63
00:04:32,480 --> 00:04:34,161
nos llevarás a mí y a Sofia en coche.

64
00:04:34,186 --> 00:04:35,728
Nos veremos con Gio en el restaurante.

65
00:04:36,173 --> 00:04:37,859
Una cita doble.

66
00:04:38,389 --> 00:04:39,890
No puedes ponerte esos Dickies

67
00:04:39,915 --> 00:04:41,699
o Dockers o como cojones se llamen.

68
00:04:41,724 --> 00:04:42,990
Papá dice que me quedan bien.

69
00:04:42,991 --> 00:04:44,376
Si parecer un jodido fontanero

70
00:04:44,401 --> 00:04:45,868
es quedar bien, pues adelante.

71
00:04:45,893 --> 00:04:48,187
Pero tienes que tener
algo mejor por aquí.

72
00:04:48,913 --> 00:04:50,247
Espera, ¿qué estás haciendo?

73
00:04:50,248 --> 00:04:52,959
¡Registrar tu puto armario, atontado!

74
00:04:58,089 --> 00:04:59,631
Necesito que vayas elegante.

75
00:04:59,632 --> 00:05:01,239
Vas a conocer por fin a Gio.

76
00:05:01,264 --> 00:05:02,718
No puedes ir con pinta de...

77
00:05:03,181 --> 00:05:05,760
- puto pajillero friki.
- ¿Qué?

78
00:05:06,467 --> 00:05:07,794
En alguna parte

79
00:05:07,819 --> 00:05:10,238
un abuelo está buscando su chaleco.

80
00:05:12,786 --> 00:05:14,204
Ponte esto.

81
00:05:14,731 --> 00:05:15,815
El caso es que...

82
00:05:16,040 --> 00:05:17,792
me gusta de verdad este tío.

83
00:05:17,817 --> 00:05:19,652
Así que no me avergüences.

84
00:05:19,777 --> 00:05:21,403
Necesito que vea que soy guay.

85
00:05:21,637 --> 00:05:23,889
Y que mi familia es guay.

86
00:05:24,095 --> 00:05:25,174
Ponte esto.

87
00:05:25,774 --> 00:05:27,163
Mañana por la noche,

88
00:05:27,188 --> 00:05:28,356
actúa normal.

89
00:05:28,481 --> 00:05:30,191
Ya sabes... guay.

90
00:05:30,316 --> 00:05:33,360
Y no, bajo ninguna circunstancia,

91
00:05:33,621 --> 00:05:34,861
seas tú mismo.

92
00:05:35,334 --> 00:05:36,807
No hay problema.

93
00:05:37,198 --> 00:05:38,448
Perfecto.

94
00:05:38,449 --> 00:05:40,242
Sofia moja las bragas con
las camisas a cuadros.

95
00:05:40,243 --> 00:05:43,245
Le van las fantasías raras
con leñadores o algo.

96
00:05:43,246 --> 00:05:45,498
Le encantará, pero lo
que es más importante,

97
00:05:45,623 --> 00:05:47,749
le encantarás tú con ella puesta.

98
00:05:47,750 --> 00:05:50,086
Dex, hora de ir a trabajar.

99
00:05:50,211 --> 00:05:51,586
Tenemos una nueva escena del crimen.

100
00:05:51,587 --> 00:05:53,422
¿Por qué siempre parece haber

101
00:05:53,548 --> 00:05:55,090
un cadáver que es más importante que yo?

102
00:05:55,091 --> 00:05:58,093
¿Cuándo voy a conocer a ese tal Gio?

103
00:05:58,094 --> 00:05:59,720
Nunca.

104
00:06:02,431 --> 00:06:03,974
Vigílala de cerca.

105
00:06:03,975 --> 00:06:05,601
Y luego me informas sobre ese novio.

106
00:06:05,726 --> 00:06:06,935
A trabajar.

107
00:06:43,055 --> 00:06:44,848
Hemos interrogado a la gente de
dentro y de fuera del edificio.

108
00:06:44,849 --> 00:06:46,308
Nadie reconoce a la víctima.

109
00:06:46,309 --> 00:06:47,810
Otro solitario.

110
00:06:49,020 --> 00:06:50,438
Gracias.

111
00:06:51,480 --> 00:06:53,648
Bueno, detective Morgan.

112
00:06:53,649 --> 00:06:55,818
Te degradan y, como castigo,

113
00:06:55,943 --> 00:06:57,360
¿te asignan conmigo?

114
00:06:57,361 --> 00:06:59,614
Solo quiero ayudar en lo que pueda.

115
00:07:01,073 --> 00:07:02,366
¿Qué tienes?

116
00:07:03,409 --> 00:07:05,160
Nada que sugiera drogas.

117
00:07:05,161 --> 00:07:06,536
No parece que se metiera.

118
00:07:06,537 --> 00:07:08,205
No tiene marcas en las venas.

119
00:07:09,123 --> 00:07:10,999
No hay heridas defensivas.

120
00:07:11,000 --> 00:07:13,753
No hay piel bajo las uñas.

121
00:07:15,254 --> 00:07:17,839
Marcas de ligadura en las muñecas.

122
00:07:17,840 --> 00:07:21,802
Heridas previas,
probablemente autoinfligidas.

123
00:07:23,095 --> 00:07:25,014
Hematomas en los bíceps.

124
00:07:25,139 --> 00:07:26,974
Como si lo hubieras
sujetado contra su voluntad.

125
00:07:28,476 --> 00:07:30,353
El arma homicida.

126
00:07:30,478 --> 00:07:32,145
Es una bolsa de plástico, Dexter.

127
00:07:32,146 --> 00:07:33,981
No.

128
00:07:38,778 --> 00:07:39,695
Son dos.

129
00:07:39,918 --> 00:07:41,024
¿Una segunda bolsa?

130
00:07:41,049 --> 00:07:42,864
La víctima debió
resistirse la primera vez.

131
00:07:42,865 --> 00:07:44,932
Rasgó un agujero en la
bolsa para poder respirar.

132
00:07:45,252 --> 00:07:48,161
Luego el otro usó una segunda
bolsa para acabar el trabajo.

133
00:07:48,162 --> 00:07:49,664
No.

134
00:07:50,665 --> 00:07:52,415
Tenía las manos atadas.

135
00:07:52,416 --> 00:07:54,542
El asesino le quitó las
ataduras antes de marcharse.

136
00:07:54,543 --> 00:07:56,837
Entonces, si la víctima no pudo
habérsela quitado él mismo,

137
00:07:56,962 --> 00:07:59,632
¿quién hizo ese agujero
en la primera bolsa?

138
00:08:14,438 --> 00:08:16,439
Para.

139
00:08:16,440 --> 00:08:19,234
Quería saborear la muerte.

140
00:08:20,820 --> 00:08:22,446
Hacer que durara más.

141
00:08:27,576 --> 00:08:30,246
Incluso se trajo una bolsa de repuesto
como si fuera parte del plan.

142
00:08:30,371 --> 00:08:31,913
¡¿Qué estás haciendo?!

143
00:08:33,582 --> 00:08:35,793
Quería ver el miedo en
los ojos de la víctima

144
00:08:35,918 --> 00:08:37,712
mientras moría.

145
00:08:40,715 --> 00:08:42,883
Le provocaba placer.

146
00:08:43,008 --> 00:08:44,592
Rara forma de describirlo.

147
00:08:44,593 --> 00:08:47,262
Veo similitudes.

148
00:08:47,263 --> 00:08:48,389
- ¿Con qué?
- ¿Con qué?

149
00:08:48,514 --> 00:08:50,140
¿Y si esta víctima

150
00:08:50,141 --> 00:08:52,267
y las dos últimas que encontramos...

151
00:08:52,268 --> 00:08:54,895
la de Overtown y el chapero
de Coconut Grove...?

152
00:08:55,020 --> 00:08:56,605
¿Y si estuvieran relacionadas?

153
00:08:56,731 --> 00:08:58,232
Todas fueron asesinadas
de formas diferentes.

154
00:08:58,357 --> 00:08:59,817
Arma de fuego, estrangulamiento,

155
00:08:59,880 --> 00:09:01,110
ahora asfixia.

156
00:09:01,235 --> 00:09:02,569
No hay un modus operandi consistente.

157
00:09:02,570 --> 00:09:04,822
No, el método no es consistente porque

158
00:09:04,847 --> 00:09:06,515
el asesino aún está descubriendo
lo que le hace disfrutar.

159
00:09:07,492 --> 00:09:09,245
¿Cómo le gusta matar?

160
00:09:09,270 --> 00:09:11,313
Cada muerte se ha vuelto más refinada.

161
00:09:11,608 --> 00:09:13,026
Más...

162
00:09:14,039 --> 00:09:15,498
íntima.

163
00:09:15,767 --> 00:09:17,567
Está...

164
00:09:19,670 --> 00:09:21,005
evolucionando.

165
00:09:21,189 --> 00:09:23,442
Todo eso podrían ser
simples coincidencias.

166
00:09:23,467 --> 00:09:25,302
Atracos que se torcieron.

167
00:09:31,985 --> 00:09:34,012
Ninguna de las víctimas fue robada.

168
00:09:36,667 --> 00:09:38,289
El FBI

169
00:09:38,314 --> 00:09:39,856
define al asesino en serie

170
00:09:39,857 --> 00:09:41,983
como aquel que ha matado tres veces.

171
00:09:41,984 --> 00:09:44,945
Yo creo que esta muerte
podría ser la número tres.

172
00:09:49,825 --> 00:09:52,035
Es una teoría interesante, Dexter,

173
00:09:52,036 --> 00:09:54,496
pero no creo que se sostenga.

174
00:09:54,497 --> 00:09:55,997
Aún no.

175
00:10:02,797 --> 00:10:05,466
Deja que los detectives lleven el caso.

176
00:10:06,467 --> 00:10:08,010
Tú limítate a recoger pruebas.

177
00:10:28,072 --> 00:10:29,739
¡Dios!

178
00:10:29,740 --> 00:10:31,533
Dios.

179
00:11:09,655 --> 00:11:11,490
¿Qué pasa?

180
00:11:14,034 --> 00:11:15,243
Creo que debería irme ya.

181
00:11:15,268 --> 00:11:16,920
Seguro que ella

182
00:11:16,945 --> 00:11:18,947
se pregunta dónde estoy.

183
00:11:27,840 --> 00:11:30,592
Nunca pensé que sería la amante.

184
00:11:30,593 --> 00:11:32,720
Y no me siento bien por ello.

185
00:11:34,221 --> 00:11:35,805
Esto nuestro...

186
00:11:35,806 --> 00:11:38,308
Yo tampoco lo esperaba.

187
00:11:38,722 --> 00:11:40,640
¿No?

188
00:11:40,665 --> 00:11:42,020
Una cosa

189
00:11:42,021 --> 00:11:43,855
llevó a la otra.

190
00:11:43,856 --> 00:11:45,566
¿Y ahora qué?

191
00:11:46,872 --> 00:11:48,622
Bueno, deberíamos

192
00:11:49,343 --> 00:11:50,779
dejar de hacer esto

193
00:11:50,905 --> 00:11:52,530
con el bebé a punto de venir.

194
00:11:52,531 --> 00:11:53,991
Me refería al caso.

195
00:11:54,116 --> 00:11:55,451
Ya ha pasado casi un año.

196
00:11:55,476 --> 00:11:56,552
¿Cuándo vas a dejar que me vaya?

197
00:11:56,577 --> 00:11:57,995
Solo un poco más.

198
00:11:58,787 --> 00:12:01,332
¿Sabes? Empiezo a dudar de tu palabra.

199
00:12:02,374 --> 00:12:03,625
Ya casi hemos reunido

200
00:12:03,626 --> 00:12:05,419
pruebas suficientes para
hacer caer a Estrada.

201
00:12:05,444 --> 00:12:06,904
A toda su organización.

202
00:12:07,373 --> 00:12:10,798
Solo necesitamos conseguir
una reunión con él.

203
00:12:10,799 --> 00:12:13,761
Luego cerraremos el caso
de una vez por todas.

204
00:12:25,105 --> 00:12:27,482
Pronto podré sacarte.

205
00:12:27,483 --> 00:12:29,652
Te lo prometo.

206
00:12:29,777 --> 00:12:31,862
Tienes que confiar en mí.

207
00:12:40,788 --> 00:12:42,706
Vete a casa con tu mujer.

208
00:12:53,509 --> 00:12:57,304
Levi Reed sería mi muerte número tres.

209
00:12:57,429 --> 00:12:59,305
Merecía morir.

210
00:12:59,306 --> 00:13:01,140
Por el error de Harry en el juicio

211
00:13:01,141 --> 00:13:02,351
se le había escapado de entre las manos.

212
00:13:02,476 --> 00:13:04,852
Pero no había duda alguna.

213
00:13:04,853 --> 00:13:07,021
Encajaba con el Código.

214
00:13:07,022 --> 00:13:09,148
Aun así, una parte de mí sabía que,

215
00:13:09,149 --> 00:13:11,986
siendo esta la muerte número tres...

216
00:13:13,862 --> 00:13:15,948
estaba ante una gran decisión.

217
00:13:21,380 --> 00:13:23,467
ASESINATO EN PRIMER GRADO
PUESTO EN LIBERTAD

218
00:13:25,740 --> 00:13:27,542
RELACIÓN DE VÍCTIMAS

219
00:13:44,309 --> 00:13:47,437
- ¿Qué tienes ahí, Dexter?
- Nada.

220
00:13:47,438 --> 00:13:49,857
La impresora se lo ha comido.

221
00:13:51,233 --> 00:13:53,276
Bueno, ¿algún plan
divertido para esta noche?

222
00:13:53,277 --> 00:13:55,528
Van a venir unos amigos a la
ciudad y se la voy a enseñar.

223
00:13:55,862 --> 00:13:57,279
Noche de chicos.

224
00:13:59,366 --> 00:14:01,535
Perdona.

225
00:14:05,330 --> 00:14:07,249
Sanders.

226
00:14:07,374 --> 00:14:08,876
Sí, está aquí.

227
00:14:13,297 --> 00:14:14,576
Se lo haré saber.

228
00:14:32,733 --> 00:14:34,943
¡Mierda! ¡Joder!

229
00:14:39,762 --> 00:14:41,514
Aquí viene.

230
00:14:42,241 --> 00:14:43,658
Gracias a Dios que estás bien.

231
00:14:43,827 --> 00:14:45,268
Esto es culpa tuya.

232
00:14:45,293 --> 00:14:46,747
Tiene que apartarse.

233
00:14:46,872 --> 00:14:48,509
¿Sabías que han dejado a
Becca atada y amordazada

234
00:14:48,534 --> 00:14:49,722
en el garaje durante horas?

235
00:14:49,747 --> 00:14:51,460
No, porque eres tú

236
00:14:51,485 --> 00:14:53,703
- el que vive en mi maldita casa.
- Sabías

237
00:14:53,728 --> 00:14:56,262
que iban a por los hijos
de funcionarios públicos

238
00:14:56,287 --> 00:14:59,072
¿y vas y sales en la televisión
nacional amenazándolos?

239
00:14:59,097 --> 00:15:00,594
Estoy haciendo mi trabajo.

240
00:15:00,619 --> 00:15:02,376
Nada de esto habría pasado

241
00:15:02,401 --> 00:15:03,679
- si no hubieras jugado a ser...
- Nada de esto habría pasado

242
00:15:03,680 --> 00:15:05,131
de no haber estado follándote a mi mujer

243
00:15:05,156 --> 00:15:07,810
a mis espaldas los últimos 14 años.

244
00:15:07,835 --> 00:15:08,839
- Serás...
- ¡Basta!

245
00:15:08,937 --> 00:15:10,105
   

246
00:15:10,130 --> 00:15:12,522
- No, no, no. No, no, no.
- ¡Capitán!

247
00:15:12,547 --> 00:15:14,299
¡Atrás! ¡Atrás! Capitán.

248
00:15:19,071 --> 00:15:19,987
Becca.

249
00:15:20,404 --> 00:15:23,366
Becca, esto es muy importante
y necesito que pienses.

250
00:15:23,746 --> 00:15:25,785
Fue un solo hombre.

251
00:15:25,952 --> 00:15:27,537
¿Estás segura de eso?

252
00:15:28,580 --> 00:15:30,164
   

253
00:15:30,165 --> 00:15:32,292
Eso creo.

254
00:15:33,164 --> 00:15:35,582
¿Eso crees? ¿O lo sabes?

255
00:15:35,671 --> 00:15:38,173
Bueno, estaba detrás de mí.

256
00:15:38,398 --> 00:15:40,935
Así que no pude verle.

257
00:15:40,960 --> 00:15:42,343
¿Lo puedes describir?

258
00:15:42,344 --> 00:15:44,053
¿Describir cómo?

259
00:15:44,054 --> 00:15:46,055
¿Era bajo? ¿Alto?

260
00:15:46,056 --> 00:15:47,682
¿Qué llevaba puesto?

261
00:15:47,683 --> 00:15:49,091
¿Olía a cigarrillos?

262
00:15:49,116 --> 00:15:51,743
- ¿De qué raza era?
- Llevaba una máscara.

263
00:15:51,854 --> 00:15:53,656
Y solo pude verle un segundo

264
00:15:53,681 --> 00:15:55,361
justo antes de...

265
00:15:55,691 --> 00:15:56,899
¿Algo que recuerdes? Incluso...

266
00:15:56,900 --> 00:15:58,693
- Basta.
- Incluso sus zapatos

267
00:15:58,694 --> 00:16:00,539
podrían marcar la diferencia
entre encontrar a Nicky y...

268
00:16:01,712 --> 00:16:03,198
Basta.

269
00:16:03,709 --> 00:16:06,075
Debería haberlo protegido.

270
00:16:06,076 --> 00:16:09,078
Es culpa mía. Soy su...

271
00:16:09,079 --> 00:16:10,746
Encuéntralo.

272
00:16:10,747 --> 00:16:12,666
Por favor.

273
00:16:14,037 --> 00:16:15,664
Por favor, encuéntralo.

274
00:16:15,689 --> 00:16:17,825
Voy a dejarte un minuto, ¿vale?

275
00:16:21,910 --> 00:16:23,092
Oye, Aaron.

276
00:16:23,093 --> 00:16:24,886
Me acabo de enterar. ¿Cómo estás?

277
00:16:24,887 --> 00:16:26,888
Solo tienes que decirlo

278
00:16:26,889 --> 00:16:28,723
y me tendrás a tu lado.

279
00:16:28,824 --> 00:16:30,742
Gracias, Harry. Sabes que serías

280
00:16:30,767 --> 00:16:32,518
mi mano derecha de no ser por...

281
00:16:32,519 --> 00:16:34,270
- Las órdenes del alcalde.
- Sí.

282
00:16:34,271 --> 00:16:36,105
¿Y a qué te huele, Aaron?

283
00:16:36,106 --> 00:16:38,441
¿Primero el juez Powell y ahora yo?

284
00:16:38,442 --> 00:16:41,445
Creo que Nelson tiene razón.
Este trabajo es un puto peligro.

285
00:16:41,570 --> 00:16:42,904
Nadie dijo que no lo fuera.

286
00:16:42,905 --> 00:16:44,405
Sí.

287
00:16:44,406 --> 00:16:46,908
Pero necesitamos a gente como tú,

288
00:16:46,909 --> 00:16:49,828
encerrando a todos esos cabrones,
manteniendo a salvo a la gente.

289
00:16:49,953 --> 00:16:53,122
De no ser así, Dios sabe
qué andarían haciendo.

290
00:16:53,123 --> 00:16:55,082
Voy a encontrar a ese hijo de puta

291
00:16:55,083 --> 00:16:57,752
y hacerle pagar por lo que ha hecho.

292
00:16:57,753 --> 00:16:59,421
Vamos a recuperar a tu hijo, Aaron.

293
00:16:59,546 --> 00:17:01,255
- ¿De acuerdo?
- Sí.

294
00:17:18,565 --> 00:17:20,734
Levi Reed era un tipo grande.

295
00:17:20,859 --> 00:17:24,570
Si quería atraparlo,
tenía que hacerlo bien.

296
00:17:24,571 --> 00:17:27,782
Y esto de las vigilancias
era algo nuevo para mí.

297
00:17:27,783 --> 00:17:29,159
Virgen, ¿verdad?

298
00:17:36,500 --> 00:17:39,001
Pero también era excitante.

299
00:17:39,002 --> 00:17:42,255
Salud.

300
00:17:42,256 --> 00:17:45,007
Observar a Levi cuando no estaba
masacrando familias enteras...

301
00:17:53,725 --> 00:17:54,935
Casi parecía...

302
00:17:55,060 --> 00:17:57,478
Uno, dos, tres.

303
00:17:57,479 --> 00:17:59,314
normal.

304
00:17:59,439 --> 00:18:00,982
En el blanco, ¿ves? Mira, mira.

305
00:18:02,651 --> 00:18:05,820
¿De verdad eso funcionaba
con las mujeres?

306
00:18:11,159 --> 00:18:13,870
Ahí tenía la respuesta.

307
00:18:26,466 --> 00:18:28,676
Los tipos como Levi eran
criaturas de costumbres.

308
00:18:28,677 --> 00:18:31,345
Animales que se dejaban
llevar por sus deseos

309
00:18:31,346 --> 00:18:32,889
e instintos primarios.

310
00:18:36,268 --> 00:18:38,644
Tenía que encontrar el modo
de usar eso en mi beneficio.

311
00:19:05,672 --> 00:19:07,256
Celebrémoslo.

312
00:19:07,257 --> 00:19:09,216
Quiero pasármelo en grande.

313
00:19:11,428 --> 00:19:13,597
Sí, bueno. Vale.

314
00:19:20,354 --> 00:19:22,064
Levi Reed se esmeraba

315
00:19:22,189 --> 00:19:24,441
por dejar su huella en el mundo.

316
00:19:29,581 --> 00:19:31,832
Mi propio ritual iba creciendo.

317
00:19:36,241 --> 00:19:37,408
Evolucionando.

318
00:19:45,337 --> 00:19:47,047
Espera, Dex.

319
00:19:49,007 --> 00:19:51,425
¿Qué planes tiene la familia
Morgan para este fin de semana?

320
00:19:51,426 --> 00:19:52,986
Gene y yo queríamos salir con el barco.

321
00:19:53,011 --> 00:19:54,154
¿Quieres venirte?

322
00:19:54,179 --> 00:19:55,389
Ojalá pudiera,

323
00:19:55,514 --> 00:19:57,765
pero Deb y yo tenemos una cita doble.

324
00:19:57,766 --> 00:19:59,434
Dexter.

325
00:19:59,559 --> 00:20:02,104
Qué alegría verte por fin socializando.

326
00:20:02,229 --> 00:20:04,105
Si alguna vez quieres
coger prestado el barco,

327
00:20:04,106 --> 00:20:06,525
es un modo seguro de
impresionar a las chicas.

328
00:20:28,713 --> 00:20:30,132
¿Va todo bien?

329
00:20:30,257 --> 00:20:32,800
No dejo de pensar en Nicky. Pobre chico.

330
00:20:32,801 --> 00:20:35,762
Solo ahí fuera, sufriendo Dios sabe qué.

331
00:20:37,222 --> 00:20:38,807
Tenemos diez días.

332
00:20:38,932 --> 00:20:41,309
Con el chico de los Powell,

333
00:20:41,435 --> 00:20:43,644
pasaron 12 días antes de
que apareciera el cuerpo.

334
00:20:43,645 --> 00:20:46,147
El dedo el cuarto día,
el cuerpo el duodécimo.

335
00:20:46,148 --> 00:20:47,524
No estamos seguros de
que estén relacionados

336
00:20:47,649 --> 00:20:49,024
y, aunque lo estuvieran,

337
00:20:49,025 --> 00:20:50,443
no vamos a dejar que lleguen tan lejos.

338
00:20:50,444 --> 00:20:52,194
No esta vez.

339
00:20:52,195 --> 00:20:54,656
Vamos a hacer todo lo que sea
necesario para salvar al chico.

340
00:20:54,781 --> 00:20:56,825
Justicia. Todos la queremos.

341
00:20:56,950 --> 00:20:58,326
A nuestra manera.

342
00:20:58,452 --> 00:21:00,328
El tiempo de recreo
se ha acabado, novato.

343
00:21:00,454 --> 00:21:02,289
Mejor volver al trabajo.

344
00:21:03,999 --> 00:21:05,750
Seguro que solo quiere mostrarme

345
00:21:05,876 --> 00:21:07,919
más fluidos corporales de dudoso gusto.

346
00:21:23,310 --> 00:21:24,810
- ¿Cómo va la cosa?
- Aquí escuchando.

347
00:21:24,811 --> 00:21:26,395
Vale.

348
00:21:28,565 --> 00:21:30,191
De acuerdo.

349
00:21:30,192 --> 00:21:31,610
Voy de camino a la reunión.

350
00:21:42,702 --> 00:21:44,383
¿Empiezas a estar
nervioso por lo del bebé?

351
00:21:44,408 --> 00:21:46,342
Doris ya tiene que estar a punto.

352
00:21:47,542 --> 00:21:49,461
- Cualquier día de estos.
- Sí.

353
00:21:56,801 --> 00:21:59,012
Pues espero que sea un niño.

354
00:21:59,971 --> 00:22:01,056
Yo también.

355
00:22:03,475 --> 00:22:05,685
Vale, creo que ya está dentro.

356
00:22:21,076 --> 00:22:22,744
Menudo tinglado.

357
00:22:22,869 --> 00:22:24,621
Pasa.

358
00:22:28,041 --> 00:22:29,626
Algo que quería enseñarte.

359
00:22:31,086 --> 00:22:32,586
Aquí Alfredo

360
00:22:32,587 --> 00:22:34,923
se estaba quedando
con una parte para él.

361
00:22:35,048 --> 00:22:36,216
¿Alfredo?

362
00:22:36,341 --> 00:22:38,051
Avariciosillo.

363
00:22:39,052 --> 00:22:41,054
Sacándose un dinero aparte.

364
00:22:42,055 --> 00:22:43,889
No nos gusta que la gente nos robe.

365
00:22:43,890 --> 00:22:45,432
Joder.

366
00:22:45,433 --> 00:22:47,768
También lo ha intentado negar.

367
00:22:47,769 --> 00:22:50,188
¿No es cierto, Alfredo?

368
00:22:51,773 --> 00:22:53,483
No pasa nada.

369
00:22:53,608 --> 00:22:55,651
Todo lo bueno...

370
00:22:55,652 --> 00:22:57,904
llega a su fin.

371
00:23:02,409 --> 00:23:04,744
Esto les pasa a los mentirosos, Laura.

372
00:23:17,299 --> 00:23:18,632
¡Dios!

373
00:23:18,633 --> 00:23:20,342
Ya basta de él.

374
00:23:20,343 --> 00:23:22,429
Centrémonos en ti.

375
00:23:32,272 --> 00:23:35,275
Un regalo para que nos recuerdes.

376
00:23:36,234 --> 00:23:37,444
Ya lo has oído.

377
00:23:37,569 --> 00:23:38,652
¿Seguro que quieres hacerlo?

378
00:23:38,653 --> 00:23:39,821
Echará por tierra el trabajo de un año.

379
00:23:39,946 --> 00:23:41,281
No dejaré que muera ahí dentro.

380
00:23:44,367 --> 00:23:47,202
Parece que te acabas
de ganar un ascenso.

381
00:23:47,203 --> 00:23:48,455
Espera, espera, espera, espera.

382
00:23:48,580 --> 00:23:49,705
Espera, espera.

383
00:23:49,706 --> 00:23:51,166
Ahora fuera de aquí.

384
00:23:52,542 --> 00:23:54,668
Está bien. Esos cabrones
dejan que se vaya.

385
00:24:05,847 --> 00:24:07,514
Era noche de cita

386
00:24:07,515 --> 00:24:09,476
y me di cuenta

387
00:24:09,601 --> 00:24:12,227
de que para ciertas cosas
no estaba preparado.

388
00:24:12,228 --> 00:24:13,605
Hola, soy Gio.

389
00:24:13,730 --> 00:24:15,023
- Sofia.
- Encantado.

390
00:24:15,148 --> 00:24:16,524
Encantada.

391
00:24:16,650 --> 00:24:18,567
He oído hablar mucho de ti, tío.

392
00:24:18,568 --> 00:24:20,402
Bonitos dientes... tío.

393
00:24:20,403 --> 00:24:21,988
Gracias.

394
00:24:32,957 --> 00:24:35,502
Siéntate con Sofia, anormal.

395
00:24:41,633 --> 00:24:43,050
Es que había pensado

396
00:24:43,051 --> 00:24:44,385
que desde ese lado era más fácil

397
00:24:44,386 --> 00:24:45,845
contemplarte.

398
00:24:47,514 --> 00:24:50,392
Pedid lo que queráis.

399
00:24:50,517 --> 00:24:51,851
La cena corre de mi cuenta.

400
00:24:51,976 --> 00:24:53,560
Genial.

401
00:24:53,561 --> 00:24:55,188
¿Queréis pedir ya?

402
00:24:55,313 --> 00:24:57,231
- Creo que aún necesitamos...
- Hamburguesa doble con beicon

403
00:24:57,232 --> 00:24:59,109
y patatas, aros de cebolla

404
00:24:59,234 --> 00:25:01,945
y una ración de alitas
con salsa picante.

405
00:25:03,029 --> 00:25:04,239
Ah, y una cocacola grande.

406
00:25:04,364 --> 00:25:06,825
Es que a mí no me gusta el picante.

407
00:25:09,327 --> 00:25:11,078
También habías pedido para mí, ¿no?

408
00:25:11,079 --> 00:25:12,706
No, todo eso era para mí.

409
00:25:12,831 --> 00:25:14,249
De acuerdo, pues.

410
00:25:14,374 --> 00:25:17,418
¿Qué queréis pedir el resto?

411
00:25:29,639 --> 00:25:32,266
Ahora que has acabado de ponerte tibio,

412
00:25:32,267 --> 00:25:35,060
¿qué tal si pasamos a la parte de
preguntas y respuestas de la noche?

413
00:25:35,061 --> 00:25:37,147
Perdón, deja que...

414
00:25:44,028 --> 00:25:45,655
¿Qué tal las prácticas, Dex?

415
00:25:45,780 --> 00:25:47,615
Muy bien.

416
00:25:47,741 --> 00:25:49,284
¿Nos cuentas algo más?

417
00:25:50,076 --> 00:25:52,245
Pues ayer trabajé en
un caso de asesinato.

418
00:25:52,370 --> 00:25:53,454
Excitante.

419
00:25:53,455 --> 00:25:55,582
La víctima había sido asfixiada.

420
00:25:55,707 --> 00:25:57,125
Hemorragia retinal masiva.

421
00:25:57,250 --> 00:25:59,293
Parecía que le iba a
manar sangre de los ojos.

422
00:25:59,294 --> 00:26:02,337
El edema hizo que la cara
se le hinchara como un globo

423
00:26:02,338 --> 00:26:05,425
y la parte superior del torso estaba
completamente azul por la cianosis.

424
00:26:05,713 --> 00:26:08,175
Del color de tu top, Deb.

425
00:26:13,391 --> 00:26:14,975
¿Unos dardos?

426
00:26:14,976 --> 00:26:17,061
- Vamos, tú puedes, Deb.
- Venga, venga.

427
00:26:18,438 --> 00:26:20,648
- En todo el centro, guarra.
- Buen tiro, Deb.

428
00:26:20,774 --> 00:26:22,232
Lo único que lo habría superado

429
00:26:22,233 --> 00:26:23,859
es que el blanco fuera
la cara de Tiffany.

430
00:26:23,860 --> 00:26:25,612
Hostias que sí.

431
00:26:31,618 --> 00:26:33,118
No pasa nada,

432
00:26:33,119 --> 00:26:34,661
- prueba otra vez.
- No hay forma,

433
00:26:34,662 --> 00:26:35,662
se me da como el culo.

434
00:26:35,663 --> 00:26:38,665
Uno, dos, tres.

435
00:26:38,666 --> 00:26:40,960
Espera, deja que te enseñe cómo se hace.

436
00:26:49,969 --> 00:26:51,805
¡Dios mío! ¡Ha funcionado!

437
00:26:52,806 --> 00:26:55,809
Quizá sí que había aprendido
una cosa o dos de Levi.

438
00:26:57,435 --> 00:26:59,312
- Culpa mía.
- ¡Oye, gilipollas!

439
00:26:59,437 --> 00:27:01,815
¿A eso llamas disculpa, comemierda?

440
00:27:05,193 --> 00:27:07,486
Tío, lo siento, ¿vale? Le pagaré otra.

441
00:27:07,487 --> 00:27:09,196
Recreemos ese posible escenario.

442
00:27:09,197 --> 00:27:10,531
Le pagas otra copa

443
00:27:10,532 --> 00:27:11,825
y tenemos que volver a ver tu cara.

444
00:27:14,035 --> 00:27:15,661
Mejor lárgate.

445
00:27:23,169 --> 00:27:24,920
Nadie toca a mi chica.

446
00:27:26,381 --> 00:27:28,799
Toma. Puedes fingir que la diana

447
00:27:28,800 --> 00:27:29,967
es la cara de ese tío.

448
00:27:45,817 --> 00:27:48,528
He bebido mucha cocacola.
Vuelvo enseguida.

449
00:28:13,094 --> 00:28:14,888
Este es el lavabo de los chicos.

450
00:28:16,014 --> 00:28:17,599
Lo sé.

451
00:28:27,317 --> 00:28:29,444
Quizá quieras lavarte antes las manos.

452
00:28:29,569 --> 00:28:31,278
Hay toda una placa petri de bacterias

453
00:28:31,279 --> 00:28:32,947
solo en el pestillo de esa puerta.

454
00:28:33,072 --> 00:28:36,242
No te preocupes, no
voy a usar las manos.

455
00:28:41,748 --> 00:28:44,082
Resulta que las citas
no eran tan complicadas.

456
00:28:44,083 --> 00:28:47,712
Incluso podían llegar
a ser... divertidas.

457
00:28:53,635 --> 00:28:55,969
¿Has perdido...?

458
00:28:55,970 --> 00:28:59,974
¿Las llaves del coche? No, aquí están.

459
00:29:00,099 --> 00:29:01,767
Pues te necesitamos a ti y a tus llaves.

460
00:29:01,768 --> 00:29:03,645
Tenemos trabajo que hacer.

461
00:29:03,770 --> 00:29:05,520
¿Trabajo? ¿Qué trabajo?

462
00:29:05,521 --> 00:29:06,813
Vamos a joder a Tiffany.

463
00:29:06,814 --> 00:29:09,067
Qué ganas tengo.

464
00:29:09,192 --> 00:29:11,069
Espera. ¿Qué?

465
00:29:18,034 --> 00:29:20,160
Deprisa. No queremos
despertar a Tiffany.

466
00:29:20,161 --> 00:29:21,453
Perdón,

467
00:29:21,454 --> 00:29:23,538
no quiere cooperar.

468
00:29:23,539 --> 00:29:24,958
¿Quieres que pruebe yo?

469
00:29:35,343 --> 00:29:36,886
Eso es, Dex.

470
00:29:38,262 --> 00:29:39,799
Oye, ¿necesitas que os llevemos?

471
00:29:39,824 --> 00:29:41,891
No, no, vivo cerca de donde
vamos a dejar tirado el coche.

472
00:29:42,016 --> 00:29:43,392
Podemos volver andando a casa.

473
00:29:44,358 --> 00:29:45,186
Genial.

474
00:29:45,311 --> 00:29:48,355
Solos Dex y yo entonces, ¿eh?

475
00:29:48,356 --> 00:29:50,108
Vamos.

476
00:29:57,865 --> 00:29:59,993
Nada de cura de sueño
para Tiff esta noche.

477
00:30:14,607 --> 00:30:17,610
Hemos llegado. Sanos y salvos.

478
00:30:21,305 --> 00:30:24,058
¿Va todo bien?

479
00:30:26,561 --> 00:30:28,270
¿Quieres, no sé,

480
00:30:28,271 --> 00:30:31,190
quedar de nuevo mañana por la noche?

481
00:30:31,315 --> 00:30:35,028
Mañana por la noche no puedo, voy a...

482
00:30:35,153 --> 00:30:36,654
- Matar a alguien.
- jugar a los bolos.

483
00:30:36,779 --> 00:30:37,571
¿Jugar a los bolos?

484
00:30:37,572 --> 00:30:39,448
Sí, te invitaría,

485
00:30:39,449 --> 00:30:41,950
pero es un entrenamiento para la liga.

486
00:30:41,951 --> 00:30:43,452
¿Estás en una liga de bolos?

487
00:30:43,453 --> 00:30:46,955
No tienes 45 años. Ni estás divorciado.

488
00:30:58,843 --> 00:31:00,553
Llámame, entonces.

489
00:31:07,727 --> 00:31:11,731
Las citas estaban bien, pero
también eran agotadoras.

490
00:31:24,827 --> 00:31:27,162
Se va a subir por las paredes
las próximas 24 horas.

491
00:31:27,163 --> 00:31:28,790
Que mami llame al club del automóvil.

492
00:31:28,815 --> 00:31:31,015
- Oye, ¿qué hacéis ahí?
- Mierda.

493
00:31:45,056 --> 00:31:47,308
- Necesitamos una puta pista.
- Estamos en ello, capitán.

494
00:31:47,433 --> 00:31:48,810
Estamos reexaminando
las pruebas forenses

495
00:31:48,935 --> 00:31:50,103
por si se nos ha pasado algo.

496
00:31:58,111 --> 00:32:00,320
La vista en la presa,

497
00:32:00,321 --> 00:32:01,822
detective Morgan.

498
00:32:01,823 --> 00:32:04,659
Tenemos nuestros propios
casos que resolver.

499
00:32:04,784 --> 00:32:08,495
Felix Woodard. 23.

500
00:32:08,496 --> 00:32:11,124
Lo habían detenido por
hurto menor y vagabundear.

501
00:32:11,249 --> 00:32:12,207
Pero mira esto.

502
00:32:12,208 --> 00:32:14,502
Ningún pariente. Ni amigos.

503
00:32:14,627 --> 00:32:16,379
Completamente aislado.

504
00:32:17,130 --> 00:32:19,005
Como las otras dos víctimas.

505
00:32:19,006 --> 00:32:21,008
Quizá Dexter acertara con su teoría.

506
00:32:22,343 --> 00:32:23,718
Dos es coincidencia.

507
00:32:23,719 --> 00:32:25,011
Tres un patrón.

508
00:32:25,012 --> 00:32:26,639
¿De veras crees que están relacionados?

509
00:32:26,764 --> 00:32:28,390
Si estamos tratando con
un asesino en serie,

510
00:32:28,391 --> 00:32:30,684
está eligiendo a sus
víctimas a propósito.

511
00:32:30,685 --> 00:32:32,394
Porque nadie las va a echar de menos.

512
00:32:45,783 --> 00:32:47,827
No puedo volver ahí dentro.

513
00:32:49,829 --> 00:32:51,789
No saldré con vida.

514
00:32:53,124 --> 00:32:55,001
Esa gente es seria.

515
00:32:56,002 --> 00:32:58,087
Seria de cojones.

516
00:32:59,172 --> 00:33:01,174
   

517
00:33:02,800 --> 00:33:03,925
Quiero que me saques.

518
00:33:04,432 --> 00:33:07,459
¿Vale? Y no me vengas con esa
gilipollez de "solo un poco más".

519
00:33:07,672 --> 00:33:09,073
Voy a acabar muerta.

520
00:33:09,098 --> 00:33:10,600
Puedo mantenerte a salvo.

521
00:33:10,725 --> 00:33:12,225
No, no puedes.

522
00:33:12,226 --> 00:33:13,936
Conocías el trato cuando lo aceptaste.

523
00:33:14,061 --> 00:33:15,455
Así es como he podido mantenerte

524
00:33:15,479 --> 00:33:17,939
fuera de la cárcel y
en casa con tus hijos.

525
00:33:17,940 --> 00:33:20,609
Debes creerte el caballero
de la reluciente armadura.

526
00:33:20,610 --> 00:33:22,737
Dime algo.

527
00:33:23,061 --> 00:33:25,897
¿Mandarías a tu mujer allí dentro?

528
00:33:29,035 --> 00:33:31,037
- Oye, Harry, tienes que irte.
- Ahora no.

529
00:33:31,162 --> 00:33:32,454
Ahora sí, es Doris.

530
00:33:32,455 --> 00:33:33,748
Ya viene el bebé.

531
00:33:58,189 --> 00:33:59,815
Estás aquí.

532
00:34:00,858 --> 00:34:02,735
Pues claro que estoy aquí.

533
00:34:06,239 --> 00:34:08,532
¿Quieres conocer a tu hija?

534
00:34:15,581 --> 00:34:18,226
Ven aquí. A ver esa cabecita.

535
00:34:18,251 --> 00:34:19,340
Sí.

536
00:34:19,365 --> 00:34:21,075
- Eso es.
- Sí.

537
00:34:21,100 --> 00:34:22,452
Mi pequeña...

538
00:34:29,220 --> 00:34:31,264
Es perfecta.

539
00:34:34,225 --> 00:34:36,977
Estaba pensando en

540
00:34:36,978 --> 00:34:39,605
pedirle a Bobby que sea el padrino.

541
00:34:48,739 --> 00:34:50,241
Sí.

542
00:34:51,909 --> 00:34:54,536
Harry, ahora vuelves a ser padre.

543
00:34:54,537 --> 00:34:57,290
Ya sabes lo que eso significa, ¿verdad?

544
00:35:00,167 --> 00:35:02,128
Tienes que ponerle fin.

545
00:35:06,257 --> 00:35:07,340
Doris...

546
00:35:07,341 --> 00:35:09,468
Lo sé desde hace un tiempo.

547
00:35:10,886 --> 00:35:13,013
Sea quien sea,

548
00:35:13,014 --> 00:35:15,433
no puedes volver a verla.

549
00:35:17,310 --> 00:35:19,145
Tienes que prometérmelo.

550
00:35:31,157 --> 00:35:33,367
Te lo prometo.

551
00:35:33,492 --> 00:35:35,578
Se ha acabado.

552
00:36:40,226 --> 00:36:42,143
Esta noche era la noche.

553
00:36:42,144 --> 00:36:44,438
A esto se reducía todo.

554
00:36:44,563 --> 00:36:47,482
A esperar la llamada de la naturaleza.

555
00:36:47,483 --> 00:36:50,403
Me había preparado. Estaba listo.

556
00:36:50,528 --> 00:36:53,406
Y nada se podría interponer en mi...

557
00:36:55,574 --> 00:36:57,325
Clark.

558
00:36:57,326 --> 00:36:58,869
Dexter.

559
00:36:58,994 --> 00:37:03,498
Estaba aquí... con unos amigos.

560
00:37:03,499 --> 00:37:05,250
Yo estaba... dando un paseo.

561
00:37:05,251 --> 00:37:06,501
Hola, guapo.

562
00:37:06,502 --> 00:37:09,755
Ah, guay.

563
00:37:10,464 --> 00:37:13,300
Bueno, tengo que ir a por un amigo.

564
00:37:13,432 --> 00:37:14,975
Nos vemos mañana.

565
00:37:24,495 --> 00:37:27,118
*Me...*

566
00:37:27,119 --> 00:37:31,498
*Me siento tan enamorado...*

567
00:37:31,499 --> 00:37:34,126
*Sí, nena*

568
00:37:34,252 --> 00:37:36,420
*¿Qué puedo hacer?*

569
00:37:36,545 --> 00:37:39,189
*He estado pensando en ti*

570
00:37:39,952 --> 00:37:42,455
Yo también he estado pensando en ti.

571
00:37:59,751 --> 00:38:01,004
EN VENTA

572
00:38:18,491 --> 00:38:20,826
Matar y el romance...

573
00:38:20,951 --> 00:38:23,870
Resulta que las dos
tenían cosas en común.

574
00:38:23,871 --> 00:38:27,332
Las dos se reducían
básicamente a la expectativa.

575
00:38:27,333 --> 00:38:29,543
La tensión.

576
00:38:29,668 --> 00:38:33,297
Y luego... el final feliz.

577
00:38:45,726 --> 00:38:47,937
¿Qué cojones...?

578
00:38:48,062 --> 00:38:51,439
Deberías darme las gracias.
Te salvé la vida y todo.

579
00:38:51,440 --> 00:38:53,734
¿Qué?

580
00:38:53,859 --> 00:38:55,276
¿Sabes quién soy?

581
00:38:55,277 --> 00:38:57,195
No. ¿Debería?

582
00:38:57,196 --> 00:39:00,866
Soy Dexter Morgan.
El hijo de Harry Morgan.

583
00:39:00,991 --> 00:39:02,200
¿Morgan, el poli?

584
00:39:08,040 --> 00:39:10,042
La noche que quedaste
libre, Harry estaba allí.

585
00:39:10,167 --> 00:39:11,960
Iba a volarte la tapa de los sesos.

586
00:39:11,961 --> 00:39:13,420
Una mierda.

587
00:39:13,546 --> 00:39:15,756
Lo habría hecho, de no
haber estado yo allí.

588
00:39:15,881 --> 00:39:17,257
Para impedírselo.

589
00:39:17,258 --> 00:39:19,801
Harry no es esa clase de tío.

590
00:39:19,802 --> 00:39:21,553
No podría haber vivido con la culpa

591
00:39:21,554 --> 00:39:23,222
y la vergüenza de haberte matado.

592
00:39:23,347 --> 00:39:27,267
¿Y qué? ¿Eres el esbirro de tu papi?

593
00:39:27,268 --> 00:39:28,935
¿Haces esto por él?

594
00:39:28,936 --> 00:39:30,729
Harry hizo esto por mí.

595
00:39:33,190 --> 00:39:35,067
Me entrenó.

596
00:39:36,735 --> 00:39:39,487
Me dio las herramientas
necesarias para asegurarme

597
00:39:39,488 --> 00:39:44,034
de que alguien como tú no volvía
jamás a hacer daño a nadie.

598
00:39:52,001 --> 00:39:53,586
Todo esto...

599
00:39:57,381 --> 00:39:59,091
es un asunto muy serio para mí.

600
00:40:00,884 --> 00:40:02,761
Saluda a las personas que has matado.

601
00:40:04,388 --> 00:40:08,559
Esta noche, me convierto en...

602
00:40:08,684 --> 00:40:10,936
un genuino asesino en serie.

603
00:40:14,773 --> 00:40:16,609
En cuanto te mate, claro está.

604
00:40:20,070 --> 00:40:23,866
Es extraño si lo piensas, yo...

605
00:40:25,576 --> 00:40:27,369
un asesino en serie.

606
00:40:29,538 --> 00:40:31,915
No estoy seguro todavía
de lo que siento.

607
00:40:32,791 --> 00:40:35,293
Estás como una puta cabra.

608
00:40:35,294 --> 00:40:37,503
Te voy a matar, pedazo de cabrón...

609
00:40:37,504 --> 00:40:39,547
¿Por qué los mataste?

610
00:40:39,548 --> 00:40:41,007
Podrías haberles robado cuando
no hubiera nadie en casa,

611
00:40:41,008 --> 00:40:43,344
pero elegiste una hora
en la que estarían allí.

612
00:40:51,810 --> 00:40:53,145
Sí...

613
00:40:53,937 --> 00:40:57,232
Quería verles suplicar por sus vidas.

614
00:40:58,609 --> 00:41:01,194
Ver el miedo en sus ojos.

615
00:41:01,195 --> 00:41:03,822
Sobre todo en los pequeños.

616
00:41:04,990 --> 00:41:07,451
¿Te crees diferente a mí?

617
00:41:08,494 --> 00:41:10,579
No eres diferente.

618
00:41:12,164 --> 00:41:15,000
Puedo verlo en tu cara.

619
00:41:17,086 --> 00:41:22,840
Te encanta tanto como a mí.

620
00:41:24,927 --> 00:41:26,929
Quizá tengas razón.

621
00:41:29,181 --> 00:41:31,975
Quizá sí que observe similitudes.

622
00:41:35,396 --> 00:41:38,232
Pero hay una diferencia
importante entre tú y yo.

623
00:41:38,357 --> 00:41:39,692
¿Cuál?

624
00:41:41,694 --> 00:41:45,447
Yo no mato gente inocente.

625
00:41:47,533 --> 00:41:48,701
Niños.

626
00:41:48,826 --> 00:41:50,618
Mi padre me dio un Código.

627
00:41:50,619 --> 00:41:52,996
Solo mato a los que se lo merecen.

628
00:41:56,750 --> 00:41:58,752
Y tú, Levi Reed...

629
00:42:02,214 --> 00:42:04,133
te lo mereces.

630
00:42:21,859 --> 00:42:24,403
Para aquellos que no me conocen,
soy el subcomisario Borlee.

631
00:42:24,528 --> 00:42:26,738
He venido para garantizaros que la
Policía de Miami en su totalidad

632
00:42:26,739 --> 00:42:29,699
está a vuestra entera disposición.

633
00:42:29,700 --> 00:42:31,952
Bien, ¿estamos seguros de que
los dos casos están relacionados?

634
00:42:32,077 --> 00:42:33,453
No me jodas.

635
00:42:33,454 --> 00:42:36,664
Carl, tienes a un juez y
a un capitán de policía

636
00:42:36,665 --> 00:42:40,501
conocidos por tener mano dura
contra los cárteles como objetivos.

637
00:42:40,502 --> 00:42:43,129
¡Pues claro que están
relacionados, joder!

638
00:42:43,130 --> 00:42:45,591
Mejor si te das una
vuelta. Tómate un café.

639
00:42:45,616 --> 00:42:47,656
No, no me voy de esta
maldita habitación.

640
00:42:49,428 --> 00:42:51,345
¿Qué pruebas encontramos
en la escena del crimen?

641
00:42:51,346 --> 00:42:54,413
Revisamos todo el garaje y la casa.

642
00:42:54,438 --> 00:42:56,160
Los que hayan hecho esto,
sabían lo que se hacían.

643
00:42:56,185 --> 00:42:57,643
No dejaron nada.

644
00:42:57,686 --> 00:42:59,812
Toda la escena del crimen estaba limpia.

645
00:42:59,813 --> 00:43:02,524
Incluso evitaron la mancha de
aceite junto a la puerta del garaje.

646
00:43:02,649 --> 00:43:05,944
Aaron, no hay nada de lo que tirar.

647
00:43:07,821 --> 00:43:09,155
Repasemos la cronología del niño Powell.

648
00:43:09,156 --> 00:43:10,990
Sí, Jimmy Powell fue secuestrado

649
00:43:10,991 --> 00:43:13,160
de camino al colegio el día uno.

650
00:43:13,285 --> 00:43:14,452
Su dedo amputado fue mandado por correo

651
00:43:14,453 --> 00:43:16,872
a casa de sus padres el día cuatro.

652
00:43:16,997 --> 00:43:19,458
Y luego, el día doce...

653
00:43:20,834 --> 00:43:22,294
Me hacéis perder el tiempo.

654
00:43:23,072 --> 00:43:25,083
- Necesito pistas.
- Podríamos tener una.

655
00:43:25,108 --> 00:43:26,953
Hemos investigado a los miembros
de mayor rango de los cárteles

656
00:43:26,978 --> 00:43:29,801
a los que el juez Powell y usted
hubieran ayudado a detener.

657
00:43:29,826 --> 00:43:32,494
Rafael Campos, cabecilla
del cártel de Los Tigres.

658
00:43:32,519 --> 00:43:34,180
Cumple 25 años por tráfico de drogas.

659
00:43:34,181 --> 00:43:35,248
Usted lo arrestó

660
00:43:35,273 --> 00:43:36,583
y el juez Powell le administró justicia.

661
00:43:36,608 --> 00:43:37,728
Me acuerdo de este tío.

662
00:43:37,753 --> 00:43:39,288
Sí, creemos que puede ser
quien mueva los hilos.

663
00:43:39,313 --> 00:43:41,288
Sus chicos en la calle son
conocidos por ser una banda joven.

664
00:43:41,313 --> 00:43:43,215
Extremadamente violentos.
Extremadamente impredecibles.

665
00:43:43,240 --> 00:43:44,288
Y lo estamos investigando.

666
00:43:44,313 --> 00:43:46,355
Esperamos dar con una
dirección antes de que Nicky...

667
00:43:47,778 --> 00:43:50,464
Dejad de evitar la puta palabra ya.

668
00:43:50,571 --> 00:43:53,217
Eso va para todos vosotros.

669
00:43:53,242 --> 00:43:55,828
- ¿Me habéis entendido?
- Sí, capitán.

670
00:44:01,917 --> 00:44:04,670
Sé lo que hay en juego aquí.

671
00:44:06,338 --> 00:44:07,600
Y esto...

672
00:44:08,674 --> 00:44:10,050
podría pasarle a Nicky

673
00:44:10,175 --> 00:44:12,927
en los próximos días
¡si no lo encontramos!

674
00:44:12,928 --> 00:44:15,707
Aaron, sal fuera un segundo.

675
00:44:17,140 --> 00:44:18,851
Seguid.

676
00:44:20,620 --> 00:44:22,346
Estás demasiado implicado en esto.

677
00:44:22,371 --> 00:44:24,284
Lárgate de mi puta comisaría.
Tengo trabajo que hacer.

678
00:44:24,309 --> 00:44:26,166
- Tienes que tomarte un respiro.
- ¿Tomarme un respiro?

679
00:44:26,191 --> 00:44:27,614
- Y echarte a un lado.
- ¿Y echarme a un lado?

680
00:44:27,639 --> 00:44:29,569
Tienes cinco hijos, ¿no?

681
00:44:29,570 --> 00:44:31,071
- Sí.
- Sí, vale.

682
00:44:31,196 --> 00:44:33,781
Dime, ¿qué harías tú?

683
00:44:34,301 --> 00:44:36,051
Sinceramente, no estoy en posición de...

684
00:44:36,076 --> 00:44:38,411
Pues yo sí. Sí que estoy
en jodida posición.

685
00:44:38,412 --> 00:44:40,059
Me han separado de mi hijo.

686
00:44:40,084 --> 00:44:42,498
De todo lo que conoce. Y está
ahí fuera en alguna parte.

687
00:44:42,499 --> 00:44:44,792
Asustado de cojones. Y eso me mata.

688
00:44:44,793 --> 00:44:46,717
Las emociones pueden ser una distracción

689
00:44:46,742 --> 00:44:48,379
- en una investigación.
- ¿De verdad crees que voy a

690
00:44:48,404 --> 00:44:49,899
- poner en peligro esta...?
- Lo sabes, Aaron.

691
00:44:49,924 --> 00:44:51,316
Soy la última persona que la jodería,

692
00:44:51,341 --> 00:44:54,219
porque de hacerlo, mi hijo muere.

693
00:45:13,530 --> 00:45:14,990
   

694
00:45:15,866 --> 00:45:20,078
Harry, estoy hasta los huevos de
que la gente me ofrezca café.

695
00:45:22,080 --> 00:45:23,582
¿Qué tal algo un poco más fuerte?

696
00:45:48,482 --> 00:45:49,900
Todo esto es culpa mía.

697
00:45:51,169 --> 00:45:52,378
¿Verdad?

698
00:45:55,238 --> 00:45:57,449
No he hecho lo suficiente
para protegerlo.

699
00:45:58,742 --> 00:46:01,702
Es duro ser padre.

700
00:46:02,996 --> 00:46:04,538
Imposible.

701
00:46:04,539 --> 00:46:06,666
Siempre vas a estar
preocupado por ellos,

702
00:46:06,667 --> 00:46:09,586
a querer asegurarte de que están bien.

703
00:46:09,711 --> 00:46:14,299
Que nada malo les va a pasar.

704
00:46:14,424 --> 00:46:16,802
Sí.

705
00:46:16,927 --> 00:46:18,773
Tú lo sabes mejor que nadie.

706
00:46:44,621 --> 00:46:46,665
Esa sensación nunca desaparece.

707
00:46:48,500 --> 00:46:51,836
Siempre va a haber cosas

708
00:46:51,837 --> 00:46:54,297
fuera de nuestro control.

709
00:46:57,004 --> 00:46:59,928
No podemos protegerlos de todo.

710
00:47:01,333 --> 00:47:04,086
Esos tipos son los mejores
en su profesión, Aaron.

711
00:47:05,037 --> 00:47:06,931
Gracias a ti.

712
00:47:08,520 --> 00:47:11,023
Van a traer a Nick de vuelta.

713
00:47:31,043 --> 00:47:34,838
¡Deja que me vaya!
¡Quiero volver a casa!

714
00:48:02,391 --> 00:48:03,967
Levi Reed...

715
00:48:03,992 --> 00:48:06,286
antiguo asesino de familias,

716
00:48:06,411 --> 00:48:08,954
pronto pasto para caimanes.

717
00:48:08,955 --> 00:48:10,749
Al menos había elegido el lugar perfecto

718
00:48:10,874 --> 00:48:12,666
para deshacerme de los cuerpos.

719
00:48:12,667 --> 00:48:14,460
La noche del nacimiento de
mi asesino en serie interior

720
00:48:14,461 --> 00:48:17,088
me pregunté: "¿Y si Levi tenía razón?".

721
00:48:17,089 --> 00:48:19,341
Compartíamos los mismos impulsos.

722
00:48:19,466 --> 00:48:21,301
Los mismos placeres.

723
00:48:21,426 --> 00:48:25,137
¿Era el Código de mi padre lo
único que impedía que fuera...

724
00:48:25,138 --> 00:48:27,140
un verdadero monstruo?

725
00:48:28,892 --> 00:48:30,310
Detenga el coche, señor.

726
00:48:30,435 --> 00:48:32,478
Mierda.

727
00:48:32,479 --> 00:48:34,313
Necesito que baje la ventanilla, señor.

728
00:48:34,314 --> 00:48:36,525
Tengo un cadáver en la parte
de atrás de la camioneta.

729
00:48:39,569 --> 00:48:40,820
Es una escena del crimen en activo.

730
00:48:40,821 --> 00:48:43,156
Hay polis por todas partes.

731
00:48:43,194 --> 00:48:45,070
¿Qué está haciendo aquí?

732
00:48:54,524 --> 00:48:56,484
¿Qué podría ser peor?

733
00:48:57,484 --> 00:49:03,707
www.subtitulamos.tv

