1
00:00:07,445 --> 00:00:11,381
- Anteriormente en Killjoys...
- 437 agentes locales

2
00:00:11,406 --> 00:00:13,039
han dejado de presentarse a sus puestos.

3
00:00:13,055 --> 00:00:14,355
Hasta que sepamos por qué,

4
00:00:14,423 --> 00:00:15,857
mis investigadores y yo

5
00:00:15,924 --> 00:00:17,859
asumiremos el control total de esta CAR

6
00:00:17,926 --> 00:00:19,360
entrando en vigor de inmediato.

7
00:00:19,428 --> 00:00:21,362
Hay dos cepas de Hullen.

8
00:00:21,430 --> 00:00:23,698
Algunos fueron hechos para aceptar
órdenes. Otros nacimos para darlas.

9
00:00:23,765 --> 00:00:26,127
- Iremos por ustedes.
- No podemos ganar esta guerra

10
00:00:26,152 --> 00:00:27,168
con escaramuzas.

11
00:00:27,236 --> 00:00:29,070
Necesitamos blancos más grandes.
Necesitamos un ejército.

12
00:00:29,137 --> 00:00:31,072
Bienvenidos a la revolución.

13
00:00:31,139 --> 00:00:32,972
Es una especie de bomba genética.

14
00:00:32,997 --> 00:00:35,476
Podrías eliminar a todo
un linaje con esto.

15
00:00:40,916 --> 00:00:43,605
Sí...

16
00:00:43,630 --> 00:00:45,380
No puedo.

17
00:00:46,020 --> 00:00:48,155
- Déjalos terminar.
- ¿Por qué?

18
00:00:48,223 --> 00:00:50,191
Nosotros tenemos armas.
Ellos no tienen pantalones.

19
00:00:50,259 --> 00:00:51,895
Etiqueta profesional.

20
00:00:52,327 --> 00:00:53,828
Cardiff es un oficial de rango.

21
00:00:53,896 --> 00:00:56,864
De un sector diferente.
Apenas si cuenta.

22
00:00:57,188 --> 00:00:59,400
Necesito una ducha para los oídos.

23
00:00:59,468 --> 00:01:02,036
¡Dios mío, alerta! ¡Extrema
izquierda, extrema izquierda!

24
00:01:02,104 --> 00:01:03,938
Y terapia.

25
00:01:04,006 --> 00:01:06,574
Chicos, tenemos un plazo de tiempo.

26
00:01:08,243 --> 00:01:11,178
- ¿Me permites, Eddie Etiqueta?
- Tú primero.

27
00:01:13,048 --> 00:01:14,649
¿Qué demonios?

28
00:01:14,716 --> 00:01:16,183
¿Es demasiado tarde para
regresar al armario?

29
00:01:16,251 --> 00:01:17,673
Sí, un poco.

30
00:01:17,698 --> 00:01:19,186
Capitán Cardiff, lo llevamos
para el Cuad ahora mismo.

31
00:01:19,254 --> 00:01:20,621
¿Bromean?

32
00:01:20,689 --> 00:01:22,523
¿Saben el poco tiempo libre que tengo?

33
00:01:22,591 --> 00:01:24,091
- Lo siento.
- Mis disculpas.

34
00:01:24,159 --> 00:01:25,626
- Puede...
- Muy groseros.

35
00:01:25,694 --> 00:01:27,728
cubrirse con esto.

36
00:01:27,796 --> 00:01:30,064
- ¿Qué demonios es esto?
- Una toma de rehenes.

37
00:01:30,132 --> 00:01:33,768
De nuevo, nos disculpamos.

38
00:01:33,835 --> 00:01:35,937
- ¿Y eso por qué?
- Le dejo una propina.

39
00:01:36,004 --> 00:01:39,774
- Hizo todo el trabajo.
- Gracias.

40
00:01:41,701 --> 00:01:43,502
Dirigiéndonos al centro clandestino.

41
00:01:43,569 --> 00:01:45,771
Lamento la intriga y el misterio.

42
00:01:45,838 --> 00:01:48,644
- Había que hacerlo.
- Turin.

43
00:01:49,375 --> 00:01:51,476
¿Qué mierda pasa?

44
00:01:51,544 --> 00:01:53,445
Buenos días, cariño.

45
00:01:53,513 --> 00:01:56,448
Fancy, ¿quieres darle un empujón al
Capitán Pantalones Borrachos por mí?

46
00:01:57,850 --> 00:02:00,685
Secuestraste a tres capitanes
interestelares de la CAR

47
00:02:00,753 --> 00:02:03,421
de los puestos de
avanzada más grandes de J.

48
00:02:03,489 --> 00:02:05,524
Eso cumple todos los
requisitos de estupidez.

49
00:02:05,591 --> 00:02:07,459
Sí, desearía que los
arreglos de su viaje

50
00:02:07,527 --> 00:02:09,027
hubieran sido más apropiados
para sus rangos,

51
00:02:09,095 --> 00:02:10,362
pero no tengo tiempo para
que me importe un carajo.

52
00:02:10,429 --> 00:02:12,631
Ninguno de nosotros lo tiene.

53
00:02:12,698 --> 00:02:14,432
¿Esto es una broma para ti, agente?

54
00:02:14,500 --> 00:02:17,302
No, imbécil pretencioso.

55
00:02:17,370 --> 00:02:19,738
Esto es un maldito golpe de estado.

56
00:02:34,143 --> 00:02:36,143
www.subtitulamos.tv

57
00:02:36,522 --> 00:02:38,490
No voy a fingir que me hayas
caído bien alguna vez, Turin,

58
00:02:38,558 --> 00:02:39,991
pero nunca te consideré un traidor.

59
00:02:40,059 --> 00:02:41,526
Está bien, Cardiff.

60
00:02:41,594 --> 00:02:43,328
Siempre te consideré un imbécil.

61
00:02:43,396 --> 00:02:45,463
Pero incluso tú has oído
del Nivel Seis, ¿no?

62
00:02:45,531 --> 00:02:48,266
¿Nivel Seis?

63
00:02:48,334 --> 00:02:50,268
Eso es un mito. Una estupidez.

64
00:02:50,336 --> 00:02:54,172
Sí, eso pensaba hasta que
conocí a gente como ella.

65
00:02:54,240 --> 00:02:56,708
Conozcan a Lucian Kitaan.

66
00:02:56,776 --> 00:02:58,877
Transferida a mi CAR hace nueve años.

67
00:02:58,945 --> 00:03:00,478
Antecedentes desconocidos.

68
00:03:00,546 --> 00:03:02,280
Tiene más de 100 años.

69
00:03:02,348 --> 00:03:04,149
Se ve bastante bien, ¿no?

70
00:03:04,217 --> 00:03:06,284
- ¿Por qué no se mueve?
- Un poco de un agente paralizante

71
00:03:06,352 --> 00:03:08,486
que preparamos para ayudar
a que se quede quieta.

72
00:03:08,554 --> 00:03:10,822
Vas a dejar que se vaya esa
Killjoy y todos nosotros,

73
00:03:10,890 --> 00:03:13,859
o voy a quitarte las bolas
y la placa, a todos ustedes.

74
00:03:13,926 --> 00:03:16,027
Entonces definitivamente
no debería hacer esto.

75
00:03:21,467 --> 00:03:23,101
Se llaman Hullen.

76
00:03:23,169 --> 00:03:25,503
Anfitriones humanos controlados
por un parásito alienígena.

77
00:03:25,571 --> 00:03:28,273
Los convierte en sociópatas
con mentalidad de enjambre.

78
00:03:28,341 --> 00:03:30,242
Son más fuertes, más
rápidos que nosotros

79
00:03:30,309 --> 00:03:31,943
y pueden curarse de
casi cualquier herida.

80
00:03:32,011 --> 00:03:34,512
- ¿Qué quieren?
- Hacer más de ellos

81
00:03:34,580 --> 00:03:35,881
y que haya menos de nosotros.

82
00:03:35,948 --> 00:03:37,415
Cada CAR está repleta de ellos.

83
00:03:37,483 --> 00:03:39,384
Usan las CAR para investigar
posibles anfitriones

84
00:03:39,452 --> 00:03:41,553
y controlar posiciones
estratégicas en J.

85
00:03:41,621 --> 00:03:43,555
Solo son capitanes de nombre.

86
00:03:43,623 --> 00:03:46,658
El poder real detrás de
la CAR son los Hullen.

87
00:03:46,726 --> 00:03:49,327
Creo que sabría si parásitos alienígenas

88
00:03:49,395 --> 00:03:51,596
se escondieran en mi nave.

89
00:03:51,664 --> 00:03:53,965
Sabíamos que dudarían de
nosotros, pero no tenemos tiempo,

90
00:03:54,033 --> 00:03:55,800
así que esta noche vamos a probarlo...

91
00:03:55,868 --> 00:03:58,637
enseñándoles cómo limpiar
su casa limpiando la nuestra.

92
00:03:58,704 --> 00:04:00,772
¿Qué demonios significa eso?

93
00:04:00,840 --> 00:04:02,641
Aún tenemos Hullen en nuestra CAR.

94
00:04:02,708 --> 00:04:05,110
Esta noche los eliminaremos
de una vez por todas.

95
00:04:05,177 --> 00:04:07,545
Tienen asientos en primera
fila para el espectáculo.

96
00:04:07,613 --> 00:04:09,114
Delante de ustedes, tienen todo

97
00:04:09,181 --> 00:04:11,483
lo que necesitan si quieren
unirse a la lucha...

98
00:04:11,550 --> 00:04:14,219
las ubicaciones de todas las
piscinas de plasma cerca de sus CAR,

99
00:04:14,287 --> 00:04:17,455
una muestra de plasma negro que
usarán para envenenar esa piscina

100
00:04:17,523 --> 00:04:20,325
así estos putos alienígenas
no se reproducen

101
00:04:20,393 --> 00:04:24,496
y un cuchillo que usarán
para probar que son humanos.

102
00:04:24,563 --> 00:04:27,332
- ¿Qué hay en la taza?
- Café.

103
00:04:27,400 --> 00:04:30,468
Va a ser una larga noche.

104
00:04:37,310 --> 00:04:40,245
Comandante, ¿por qué está el
escuadrón Fell dando órdenes

105
00:04:40,313 --> 00:04:43,148
para cambiar de curso?

106
00:04:43,215 --> 00:04:45,650
Hay un paquete que necesito recoger.

107
00:04:45,718 --> 00:04:47,819
El escuadrón Fell estaba
más cerca para coordinarlo.

108
00:04:47,887 --> 00:04:49,854
El escuadrón Fell vigila el Cuad.

109
00:04:49,922 --> 00:04:52,457
Después de la desafortunada
orden para el Killjoy de Kendry,

110
00:04:52,525 --> 00:04:54,826
pensé que acordamos que el Cuad
no era de valor estratégico.

111
00:04:54,894 --> 00:04:56,361
¿Eso hicimos?

112
00:04:56,429 --> 00:04:57,996
La pobre Kendry siente
nostalgia de su hogar,

113
00:04:58,064 --> 00:05:00,265
así que pensé traerle algo

114
00:05:00,333 --> 00:05:03,568
bonito de su galaxia.

115
00:05:05,137 --> 00:05:08,206
Comandante, como su segundo al mando,

116
00:05:08,274 --> 00:05:11,176
es complicado cumplir mis deberes

117
00:05:11,243 --> 00:05:14,646
si no comparte sus planes conmigo.

118
00:05:14,714 --> 00:05:15,981
Sabe que podría haber consecuencias

119
00:05:16,048 --> 00:05:17,816
si actuamos solos.

120
00:05:17,883 --> 00:05:19,684
¿Consecuencias?

121
00:05:21,153 --> 00:05:23,855
¿Consecuencias como estas?

122
00:05:23,923 --> 00:05:26,291
Estar en mi consejo

123
00:05:26,359 --> 00:05:29,361
es un privilegio, Gander,

124
00:05:29,428 --> 00:05:31,529
no un derecho.

125
00:05:31,597 --> 00:05:33,679
Aneela, por favor.

126
00:05:34,433 --> 00:05:38,537
Este pobre idiota solo trata de servirte

127
00:05:38,562 --> 00:05:41,906
lo mejor que puede.

128
00:05:48,447 --> 00:05:52,050
- Gracias, comandante.
- Agradécele a ella, idiota.

129
00:05:55,488 --> 00:05:57,555
Gracias, Kendry.

130
00:05:57,623 --> 00:06:00,658
Seyah Kendry es mi título completo.

131
00:06:02,862 --> 00:06:05,296
Seyah.

132
00:06:05,831 --> 00:06:09,034
Comandante.

133
00:06:11,331 --> 00:06:13,438
No estás nerviosa por tu operación, ¿no?

134
00:06:13,506 --> 00:06:16,141
- No me pongo nerviosa.
- Puede que quieras empezar ahora.

135
00:06:16,208 --> 00:06:19,010
¿Secuestrar a capitanes de la CAR?

136
00:06:19,078 --> 00:06:22,747
Si fracasamos, harán caer a
toda la agencia sobre nosotros,

137
00:06:22,815 --> 00:06:24,949
y, sí, la humanidad muere.

138
00:06:25,017 --> 00:06:27,419
Tu discurso de motivación
necesita pulirse, entrenador.

139
00:06:27,486 --> 00:06:29,921
- Todos son humanos.
- ¿Incluso Cardiff?

140
00:06:29,989 --> 00:06:31,923
Supongo que hasta los
Hullen tienen estándares.

141
00:06:31,991 --> 00:06:33,758
Fancy y yo mantendremos
a raya a los jefes.

142
00:06:33,826 --> 00:06:35,560
Ustedes vayan a patear
culos alienígenas.

143
00:06:35,628 --> 00:06:38,396
Eso planeo, empezando por Banyon Grey.

144
00:06:42,334 --> 00:06:44,069
Capitana, el último
informe de vigilancia

145
00:06:44,136 --> 00:06:46,805
de los agentes buscados...
ningún paso en falso aún.

146
00:06:46,872 --> 00:06:50,642
No te preocupes. Los darán.

147
00:06:50,709 --> 00:06:52,610
Escuadrones de ataque se aproximan.

148
00:06:52,678 --> 00:06:54,979
Pongan atención. Sean listos allí.

149
00:06:55,047 --> 00:06:56,748
Conozcan su patrón
y todos iremos a casa.

150
00:06:56,816 --> 00:07:00,251
Rastrear, buscar, ensartar,
escuadrón por escuadrón.

151
00:07:00,319 --> 00:07:02,420
A cada escuadrón se le
asignó un sector de la CAR.

152
00:07:02,488 --> 00:07:06,057
El nuestro es el 40. Los mapas
del área están en sus PDD.

153
00:07:06,125 --> 00:07:07,926
Los nivel tres y superiores
estén pendientes de los novatos.

154
00:07:07,993 --> 00:07:09,494
Pierden a uno y responderán ante mí.

155
00:07:09,562 --> 00:07:11,196
Benji, McAvoy, vienen conmigo.

156
00:07:11,263 --> 00:07:12,831
¿Qué pasa, Vómito?

157
00:07:12,898 --> 00:07:15,133
Habrá centenares de agentes en la nave.

158
00:07:15,201 --> 00:07:17,469
- ¿Cuántos son Hullen?
- No sabemos.

159
00:07:17,536 --> 00:07:19,170
Buscamos Hullen en un pajar.

160
00:07:19,238 --> 00:07:20,672
Pero si se ven como nosotros,

161
00:07:20,739 --> 00:07:22,307
¿no estamos buscando heno en un pajar?

162
00:07:22,374 --> 00:07:25,143
Para eso son estas, sabiondo.

163
00:07:25,211 --> 00:07:28,613
No se quiten las máscaras hasta que
Johnny haya ventilado la estación

164
00:07:28,681 --> 00:07:30,115
y nos haya dado el visto bueno.

165
00:07:30,182 --> 00:07:32,016
El agente paralizante que va a liberar

166
00:07:32,084 --> 00:07:34,552
funciona tanto en
Hullen como en humanos,

167
00:07:34,620 --> 00:07:36,788
así que si esta cosa
les llega a los pulmones

168
00:07:36,856 --> 00:07:38,823
sus músculos se paralizarán por horas.

169
00:07:38,891 --> 00:07:42,527
- ¿Dónde está Johnny ahora?
- Haciendo lo que hace mejor.

170
00:07:45,531 --> 00:07:46,670
Jerry, amigo mío,

171
00:07:46,694 --> 00:07:48,583
- he regresado.
- NIVEL DE SERVICIOS, ESTACIÓN DE LA CAR

172
00:07:48,608 --> 00:07:50,301
Lárgate de aquí, Jaqobis.

173
00:07:50,369 --> 00:07:52,570
Se juega mi trasero si Turin
descubre que estás aquí.

174
00:07:52,638 --> 00:07:54,806
Pelirrogitis sigue sin
aguantarse una broma, ¿no?

175
00:07:54,874 --> 00:07:57,041
Amigo, ventilaste el
baño por su despacho.

176
00:07:57,109 --> 00:08:00,445
Por eso traje ambientadores,
para compensarlo.

177
00:08:00,513 --> 00:08:01,880
Pino leithiano.

178
00:08:01,947 --> 00:08:04,883
Lo siento, Jer.

179
00:08:14,894 --> 00:08:17,562
Era una manera para no
tener que matarte, Jer.

180
00:08:19,765 --> 00:08:22,333
Te debo una cerveza.

181
00:08:23,302 --> 00:08:25,270
Ahora...

182
00:08:25,337 --> 00:08:29,040
a seducir el soporte vital con
algo de hackeo tierno y seductor.

183
00:08:29,108 --> 00:08:32,410
Los blancos especiales
necesitan armas especiales.

184
00:08:32,478 --> 00:08:35,079
La prueba es simple.

185
00:08:35,147 --> 00:08:37,048
Si sangran, son humanos.

186
00:08:37,116 --> 00:08:39,517
Si sanan instantáneamente...

187
00:08:41,987 --> 00:08:44,923
Este será su nuevo mejor amigo.

188
00:08:44,990 --> 00:08:47,825
Recuerden, claven y apuñalen
en la base del cerebro.

189
00:08:47,893 --> 00:08:49,861
¿No siguen siendo Killjoys?

190
00:08:49,929 --> 00:08:52,564
No son sus amigos. No
son sus compañeros.

191
00:08:52,631 --> 00:08:54,432
Son bichos alienígenas que los matarán

192
00:08:54,500 --> 00:08:56,267
y usarán sus cuerpos como un suéter.

193
00:08:56,335 --> 00:08:59,270
Así que no lloren por los
monstruos que mataremos.

194
00:08:59,338 --> 00:09:02,040
Piensen en los Killjoys que salvaremos.

195
00:09:02,107 --> 00:09:04,309
Maldición, diste un
buen discurso, mujer.

196
00:09:04,376 --> 00:09:07,378
Comunicaciones externas desconectadas.

197
00:09:07,446 --> 00:09:09,781
La única información que sale es nuestra
transmisión del centro clandestino.

198
00:09:09,848 --> 00:09:12,784
Estamos en vivo, gente, véanse
bonitos para las cámaras.

199
00:09:12,851 --> 00:09:16,554
Ya oyeron al hombre.
Revisión final de armas.

200
00:09:16,622 --> 00:09:18,723
¿Y si nos separamos?

201
00:09:18,791 --> 00:09:20,291
Le hago una promesa a mi equipo...

202
00:09:20,359 --> 00:09:22,026
si te hago entrar,

203
00:09:22,094 --> 00:09:24,062
te hago salir.

204
00:09:24,129 --> 00:09:25,964
No puedo creer que le digas
eso a todos los cerebritos.

205
00:09:26,031 --> 00:09:28,399
¿Qué? No pensaste que
eras especial, ¿no?

206
00:09:28,467 --> 00:09:30,235
Los sistemas de la CAR están
sincronizados con sus PDD,

207
00:09:30,302 --> 00:09:32,403
lo que significa ponerse las
máscaras, damas y caballeros.

208
00:09:32,471 --> 00:09:33,905
Oficialmente estamos listos.

209
00:09:33,973 --> 00:09:35,340
Recibido. Listos para ataque.

210
00:09:35,407 --> 00:09:37,275
Sí, son más fuertes y más rápidos,

211
00:09:37,343 --> 00:09:39,310
pero no son Killjoys.

212
00:09:39,378 --> 00:09:41,145
No huimos.

213
00:09:41,213 --> 00:09:42,680
No nos escondemos.

214
00:09:43,088 --> 00:09:46,117
Golpeamos primero.

215
00:09:46,185 --> 00:09:48,219
La orden lo es todo.

216
00:09:48,287 --> 00:09:50,755
La orden lo es todo.

217
00:09:51,857 --> 00:09:55,260
Escuadrón A y B están
en aproximación final.

218
00:09:55,327 --> 00:09:58,263
Atracando ahora. Buena suerte allí.

219
00:10:03,936 --> 00:10:05,637
El gas se ha liberado.

220
00:10:05,704 --> 00:10:08,172
Los efectos paralizantes
durarán una hora.

221
00:10:08,240 --> 00:10:11,342
Todas las unidades esperen mi señal.

222
00:10:13,412 --> 00:10:14,846
Advertencia... contaminación detectada.

223
00:10:18,217 --> 00:10:21,019
Procedan a las estaciones de emergencia.

224
00:10:24,323 --> 00:10:27,659
Capitana, sus agentes
buscados entraron a la CAR.

225
00:10:27,726 --> 00:10:29,460
Ahora te tengo.

226
00:10:36,035 --> 00:10:38,036
Todos los escuadrones
vayan a la entrada.

227
00:10:38,103 --> 00:10:40,805
El equipo de ataque
de Dutch atracó en 40.

228
00:10:40,873 --> 00:10:43,741
Ventilación completa.
Niveles de oxígeno normal.

229
00:10:47,713 --> 00:10:49,380
Chicos...

230
00:10:49,448 --> 00:10:51,716
es hora de cortar y rebanar.

231
00:11:08,471 --> 00:11:10,806
Solo márcalos, McAvoy,
no tienes que afeitarlos.

232
00:11:10,873 --> 00:11:14,009
Todos mantengan la calma. No
estamos aquí para lastimarlos.

233
00:11:14,076 --> 00:11:15,042
A la mayoría.

234
00:11:15,110 --> 00:11:16,978
Maldición, otro que sangra.

235
00:11:17,455 --> 00:11:18,728
Lo que es algo bueno.

236
00:11:18,753 --> 00:11:20,481
Pensé que te preocupaba matar Killjoys.

237
00:11:20,549 --> 00:11:22,463
Los Hullen no son Killjoys, ¿cierto?

238
00:11:22,488 --> 00:11:24,956
¿Son marionetas de carne en uniforme?

239
00:11:25,681 --> 00:11:27,221
Una vez que rastreemos este sector,

240
00:11:27,289 --> 00:11:28,723
nos reagruparemos con
el resto del escuadrón.

241
00:11:28,790 --> 00:11:30,992
Recibido.

242
00:11:32,212 --> 00:11:35,981
- Chicos, creo que tengo uno.
- Entonces ya sabes qué hacer.

243
00:11:38,233 --> 00:11:40,868
Si pudiera moverse, Benji,
no dudaría en matarte.

244
00:11:40,936 --> 00:11:43,838
Vamos. No seas un debilucho, Benj.

245
00:11:43,905 --> 00:11:46,474
Tú puedes, Vómito.

246
00:11:47,976 --> 00:11:49,710
Lo siento mucho.

247
00:11:49,778 --> 00:11:51,846
¡Benji!

248
00:11:51,913 --> 00:11:53,247
Santa madre de...

249
00:11:53,315 --> 00:11:55,224
¿Por qué no están paralizados?

250
00:11:55,974 --> 00:11:58,786
- Siguen llegando.
- A la cabeza, después a las armaduras.

251
00:11:58,854 --> 00:12:02,089
¿Dutch? ¿D'av?

252
00:12:02,157 --> 00:12:03,791
Alguien responda. ¿Qué demonios ocurre?

253
00:12:03,859 --> 00:12:05,893
¿Por qué diablos se mueven los Hullen?

254
00:12:05,961 --> 00:12:07,561
Es una emboscada.

255
00:12:07,629 --> 00:12:09,363
Los superan en número.

256
00:12:09,431 --> 00:12:10,798
Tienen que largarse de allí.

257
00:12:10,866 --> 00:12:13,200
Se han visto en peores
probabilidades. Confía en mí.

258
00:12:13,268 --> 00:12:14,902
Dutch sabe lo que hace.

259
00:12:19,674 --> 00:12:21,575
Las ráfagas pueden matar a los
nuestros. Tengan cuidado al disparar.

260
00:12:21,643 --> 00:12:24,779
- Hay demasiados de ellos.
- ¡Mantén la calma, novato!

261
00:12:29,951 --> 00:12:32,553
Despéjame el camino.

262
00:12:32,621 --> 00:12:34,688
¡Resiste, Benji!

263
00:13:03,819 --> 00:13:05,419
¿Por qué demonios no funciona el gas?

264
00:13:05,487 --> 00:13:06,487
No sé.

265
00:13:06,555 --> 00:13:08,122
Esto es un desastre.

266
00:13:08,190 --> 00:13:09,824
Esto es peor que un desastre.

267
00:13:09,891 --> 00:13:12,293
Esto es una maldita rebelión
fallida, y eso es tu culpa.

268
00:13:12,360 --> 00:13:16,263
Cállate así puedo pensar
a pesar de mi enfado.

269
00:13:16,331 --> 00:13:18,432
Tienes esa cosa verde en las venas.

270
00:13:18,500 --> 00:13:19,967
¿Alguna idea de cómo se nos adelantaron?

271
00:13:20,035 --> 00:13:22,136
Espera, espera, aguarda.

272
00:13:22,204 --> 00:13:24,505
¿Dices que él era uno de ellos?

273
00:13:24,573 --> 00:13:25,673
No a propósito.

274
00:13:25,740 --> 00:13:27,208
Estoy curado ahora.

275
00:13:27,275 --> 00:13:29,009
Ven.

276
00:13:32,380 --> 00:13:34,949
- Habla. - Los Hullen no
juegan a hacerse los muertos.

277
00:13:35,016 --> 00:13:36,951
Si todo lo que querían era
detener nuestro ataque,

278
00:13:37,018 --> 00:13:38,352
nunca habríamos llegado adentro.

279
00:13:38,420 --> 00:13:39,887
Quieren otra cosa.

280
00:13:39,955 --> 00:13:42,289
Mierda. Mierda.

281
00:13:42,357 --> 00:13:44,225
Kitaan solo ha estado
en custodia una semana.

282
00:13:44,292 --> 00:13:46,527
Podría saber algo.
Déjame hablar con ella.

283
00:13:46,595 --> 00:13:48,362
Dutch se llevó lo que
quedaba de la neurotoxina

284
00:13:48,430 --> 00:13:50,297
y esa cosa se está desvaneciendo.

285
00:13:50,365 --> 00:13:52,199
No voy a ponerte en una
jaula con una barracuda.

286
00:13:52,267 --> 00:13:54,702
Tiene un collarín con una bomba.

287
00:13:54,769 --> 00:13:56,237
¿Qué puede hacer?

288
00:13:56,304 --> 00:14:00,641
Vuélale la cabeza si intenta algo.

289
00:14:07,115 --> 00:14:08,649
- Parche de medicamento.
- Se estaban inyectando

290
00:14:08,717 --> 00:14:10,484
un antiparalizante todo el tiempo.

291
00:14:10,552 --> 00:14:12,486
Por eso el gas no los afectó.

292
00:14:12,554 --> 00:14:15,222
- ¿Sabían que veníamos?
- Porque alguien nos entregó.

293
00:14:15,290 --> 00:14:16,557
Tenemos un espía.

294
00:14:16,625 --> 00:14:18,225
¿Qué hay de los otros equipos de ataque?

295
00:14:18,293 --> 00:14:19,493
Bueno, la mayoría de sus
comunicaciones están desconectadas.

296
00:14:19,561 --> 00:14:21,495
O se ocultan o están muertos.

297
00:14:21,563 --> 00:14:23,364
Tenemos que abortar,
volver al centro clandestino,

298
00:14:23,431 --> 00:14:25,366
hacer que los otros capitanes
de la CAR pidan refuerzos.

299
00:14:25,433 --> 00:14:27,067
No pueden pedir refuerzos
hasta que sepamos

300
00:14:27,135 --> 00:14:29,336
si sus CAR están limpias,
y no podemos abortar

301
00:14:29,404 --> 00:14:32,173
porque paralizamos a todos los
humanos en esta maldita estación.

302
00:14:32,240 --> 00:14:33,874
Somos los únicos que
podemos evitar que los Hullen

303
00:14:33,942 --> 00:14:36,343
- les corten las gargantas.
- Las municiones son escasas.

304
00:14:36,411 --> 00:14:38,279
No empacamos para combatientes activos.

305
00:14:38,346 --> 00:14:40,753
Nos superan por diez a uno.

306
00:14:42,617 --> 00:14:44,385
Vayamos a la armería...

307
00:14:44,452 --> 00:14:46,020
empecemos las compras de
potencia de fuego pesada.

308
00:14:46,087 --> 00:14:48,222
Improvisaré un atajo para nosotros.

309
00:14:52,894 --> 00:14:55,863
Le prometí a Benji que
lo sacaría de esto.

310
00:14:55,931 --> 00:14:58,165
Sabía los riesgos. Se fue como un héroe.

311
00:14:58,233 --> 00:14:59,925
Tengo nuestra salida.

312
00:15:02,804 --> 00:15:04,838
McAvoy, vamos.

313
00:15:04,906 --> 00:15:07,875
Muévete rápido, quédate cerca.

314
00:15:09,778 --> 00:15:11,312
Mantén la distancia.

315
00:15:11,379 --> 00:15:13,414
Si intenta algo, se
convierte en puré de sesos.

316
00:15:15,450 --> 00:15:18,285
Alguien cortó la transmisión.
Perdimos visual.

317
00:15:18,353 --> 00:15:21,922
Hazlo rápido.

318
00:15:28,997 --> 00:15:30,898
Un mal día en el trabajo, ¿no?

319
00:15:34,703 --> 00:15:36,670
Escuadrón A, no podemos oírlos.

320
00:15:36,738 --> 00:15:38,672
¡Estamos disparando!
¡Nos retiramos ahora!

321
00:15:38,740 --> 00:15:42,209
Nos dirigimos a la armería. Nos
reuniremos con ustedes cuando podamos.

322
00:15:42,277 --> 00:15:44,311
¿Tu primer tiroteo?

323
00:15:44,379 --> 00:15:46,647
Benji tuvo una muerte
rápida. No lo habrá sentido.

324
00:15:46,715 --> 00:15:48,449
Sí, si te olvidas de la
parte de la estrangulación.

325
00:15:48,516 --> 00:15:50,084
Hay un momento para estar triste, ¿sí?

326
00:15:50,151 --> 00:15:51,885
Pero ahora tenemos que
aferrarnos a la rabia.

327
00:15:51,953 --> 00:15:54,488
- Te mantendrá vivo.
- No debió morir.

328
00:15:54,556 --> 00:15:55,956
Benji ni siquiera quería
el trabajo de campo.

329
00:15:56,024 --> 00:15:57,658
Yo lo presioné. Estaba tan harto

330
00:15:57,726 --> 00:15:59,827
de que tipos como tú recibieran
todas las armas y la gloria.

331
00:15:59,894 --> 00:16:03,130
No se siente muy glorioso, ¿verdad?

332
00:16:03,198 --> 00:16:05,366
La armería está justo
debajo de nosotros.

333
00:16:05,433 --> 00:16:07,468
La forma más rápida es por
ese vertedero de basura.

334
00:16:07,535 --> 00:16:09,036
Perfecto.

335
00:16:09,104 --> 00:16:10,638
Es hora de ensuciarte las manos, McAvoy.

336
00:16:10,705 --> 00:16:13,607
No tienen ni idea.

337
00:16:13,675 --> 00:16:17,044
Por favor. Bajen las armas.

338
00:16:19,080 --> 00:16:21,615
Sugiero que sigan el ejemplo del joven.

339
00:16:21,683 --> 00:16:23,317
Les sugiero que aprendan a contar,

340
00:16:23,385 --> 00:16:24,718
porque los superamos en número.

341
00:16:24,786 --> 00:16:27,955
Uno, dos, tres, cuatro.

342
00:16:28,023 --> 00:16:31,025
Miren, tenemos más.

343
00:16:31,092 --> 00:16:33,527
Bajen las armas. Gracias.

344
00:16:37,098 --> 00:16:41,068
Preferimos no dañar la mercancía.

345
00:16:43,805 --> 00:16:45,372
¡Deténganla!

346
00:16:53,415 --> 00:16:55,482
Tú, búscala.

347
00:16:55,550 --> 00:16:58,485
O la comandante te hervirá
los ojos en sus cuencas.

348
00:17:01,823 --> 00:17:03,663
Bueno, dicen que

349
00:17:04,660 --> 00:17:07,528
la basura de un hombre

350
00:17:07,729 --> 00:17:09,889
es el tesoro de otro.

351
00:17:11,032 --> 00:17:15,069
¿Cuál eres tú?

352
00:17:27,601 --> 00:17:29,902
Mierda.

353
00:17:32,594 --> 00:17:34,228
Chicos, si pueden oírme,

354
00:17:34,296 --> 00:17:35,596
me dirijo a la armería.

355
00:17:35,664 --> 00:17:37,565
Estoy sano si te preocupa.

356
00:17:37,633 --> 00:17:40,101
Hacerse exámenes seguido
es de buena educación.

357
00:17:40,169 --> 00:17:42,870
Muestra exitosa.
Etiqueta a este Jaqobis.

358
00:17:42,938 --> 00:17:44,281
Pero no tienes que preocuparte por D'av.

359
00:17:44,306 --> 00:17:45,812
Ha estado pasando por
una época de sequía.

360
00:17:45,837 --> 00:17:48,152
Sí. También tuve un hermano menor.

361
00:17:49,745 --> 00:17:51,879
Era una relación complicada.

362
00:17:51,947 --> 00:17:53,447
Probablemente por eso lo maté.

363
00:17:53,515 --> 00:17:55,049
Su constante necesidad

364
00:17:55,117 --> 00:17:58,019
de probarse ante mí era agotadora.

365
00:17:58,086 --> 00:18:00,226
¿Tengo razón, D'avin?

366
00:18:00,258 --> 00:18:01,925
No quiero insultar el
trabajo de otro hombre,

367
00:18:01,993 --> 00:18:04,361
pero he visto a gatitos manipular mejor.

368
00:18:08,195 --> 00:18:10,296
Vete. Agarra una nave de salto.

369
00:18:10,363 --> 00:18:14,667
Deja el Cuad y espera tus
órdenes de la comandante.

370
00:18:14,735 --> 00:18:17,036
Tengo tantas preguntas.

371
00:18:17,104 --> 00:18:18,637
¿Por dónde empiezo?

372
00:18:18,705 --> 00:18:20,306
¿Qué tal...

373
00:18:20,373 --> 00:18:24,143
exactamente cómo envenenaron
nuestra piscina en Arkyn?

374
00:18:24,211 --> 00:18:26,011
Sabemos que fue alguien de su equipo.

375
00:18:26,079 --> 00:18:27,346
No sabemos cómo.

376
00:18:27,414 --> 00:18:29,482
¿Qué los hace tan especiales?

377
00:18:29,549 --> 00:18:31,016
Nos encantaría contártelo...

378
00:18:31,084 --> 00:18:32,952
- Somos tipos superconversadores.
- Superconversadores.

379
00:18:33,019 --> 00:18:34,854
Pero después no tendrías
motivos para mantenernos vivos.

380
00:18:34,921 --> 00:18:38,090
Quizá un pequeño incentivo entonces.

381
00:18:38,158 --> 00:18:40,659
Podría ejecutar a todos los humanos

382
00:18:40,727 --> 00:18:42,495
que tan atentamente
paralizaron para nosotros.

383
00:18:42,562 --> 00:18:46,899
El drama puede ser una
herramienta persuasiva,

384
00:18:46,967 --> 00:18:50,336
pero estoy más atraído por
las amenazas más íntimas.

385
00:18:50,403 --> 00:18:53,539
Entonces espero que esa silla esté
acanalada para nuestro placer.

386
00:18:55,976 --> 00:18:58,544
Verán, la belleza de este artefacto

387
00:18:58,612 --> 00:19:01,680
es que su poca tolerancia al
dolor lo hace muy efectivo,

388
00:19:01,748 --> 00:19:04,550
pero su tejido suave lo
hace muy entretenido.

389
00:19:04,618 --> 00:19:07,586
- Suena a desafío.
- Sí.

390
00:19:07,654 --> 00:19:11,524
Y yo te desafío...

391
00:19:11,591 --> 00:19:13,859
a que veas a tu hermano sufrir...

392
00:19:18,398 --> 00:19:20,399
hasta que me des las
respuestas que necesito.

393
00:19:20,467 --> 00:19:21,700
¡Oye!

394
00:19:21,768 --> 00:19:23,523
Qué desperdicio.

395
00:19:24,271 --> 00:19:28,007
La mano derecha de Khlyen
degradado a un pobre infeliz.

396
00:19:28,074 --> 00:19:29,942
Se ve mal para un Hullen.

397
00:19:30,010 --> 00:19:33,012
Ya no soy un Hullen. He sido purificado.

398
00:19:33,079 --> 00:19:36,315
¿Así lo llaman los chicos?

399
00:19:37,551 --> 00:19:39,648
Debe ser reciente.

400
00:19:40,420 --> 00:19:42,221
Aún tienes el olor a humano nuevo.

401
00:19:42,289 --> 00:19:44,757
Dijiste que no sentían emociones.

402
00:19:44,825 --> 00:19:47,781
La manipulación no es una emoción.

403
00:19:48,328 --> 00:19:50,462
Los Hullen no sienten conexiones,

404
00:19:50,530 --> 00:19:54,066
pero les encanta jugar con tu cabeza.

405
00:19:54,134 --> 00:19:57,269
Mientras más esté sentado
tu hermano en la silla,

406
00:19:57,337 --> 00:20:00,072
la máquina devorará más su memoria.

407
00:20:00,140 --> 00:20:01,907
Los primeros detalles se irán primero...

408
00:20:01,975 --> 00:20:04,710
lo que comió de desayuno,
su color favorito...

409
00:20:04,778 --> 00:20:08,503
hasta que pierda por completo
el concepto de desayuno,

410
00:20:09,182 --> 00:20:10,649
lo que sería una lástima.

411
00:20:10,717 --> 00:20:13,152
Imagino que él es el listo.

412
00:20:14,588 --> 00:20:16,155
Quizá eso te convierta
en el más conversador.

413
00:20:27,200 --> 00:20:29,168
¿Johnny?

414
00:20:29,236 --> 00:20:31,470
Johnny.

415
00:20:31,538 --> 00:20:33,672
Tocino,

416
00:20:33,740 --> 00:20:36,408
huevos y dos tragos de hokk.

417
00:20:38,245 --> 00:20:41,647
He estado destruyendo mis neuronas
por años con alcohol, tetas

418
00:20:41,715 --> 00:20:44,216
y ediciones pasadas de "Capitán Apex",

419
00:20:44,284 --> 00:20:46,819
y sigo siendo el tipo más
inteligente en el Cuad.

420
00:20:48,688 --> 00:20:51,090
Veamos que podemos
hacer en relación a eso.

421
00:21:00,166 --> 00:21:03,102
Aneela está en el puente.

422
00:21:03,169 --> 00:21:05,237
Pero esperaba encontrarla
a usted, Seyah.

423
00:21:05,305 --> 00:21:08,173
Quería agradecerle por
interceder por mí antes.

424
00:21:08,241 --> 00:21:11,710
Si solo tuviera el mismo efecto
calmante en la comandante.

425
00:21:11,778 --> 00:21:13,178
¿Cuál es su técnica?

426
00:21:13,246 --> 00:21:15,447
¿Pelea de almohadas, baños de burbujas?

427
00:21:15,515 --> 00:21:17,883
Ya para. Me haces sonrojar.

428
00:21:17,951 --> 00:21:19,518
¿Qué tal si nos saltamos
a lo que quieres, escuerzo?

429
00:21:19,586 --> 00:21:22,054
Lo que quiero involucra
extirparle la lengua

430
00:21:22,122 --> 00:21:24,356
con una lima de uñas, pero entonces...

431
00:21:24,424 --> 00:21:26,258
¿cómo me diría lo que quiere?

432
00:21:26,326 --> 00:21:28,060
¿Lo que quiero?

433
00:21:28,128 --> 00:21:29,728
La comandante no mostró
ningún interés en el Cuad

434
00:21:29,796 --> 00:21:31,497
hasta que llegó, ahora nos dirigimos

435
00:21:31,564 --> 00:21:33,666
hacia allá, armados.

436
00:21:33,733 --> 00:21:36,902
- Imagínese eso.
- Ella cambió de parecer.

437
00:21:36,970 --> 00:21:39,505
¿No es eso lo divertido de ser
una déspota todopoderosa?

438
00:21:39,572 --> 00:21:41,740
No lo sabría,

439
00:21:41,808 --> 00:21:44,410
pero sospecho que usted sí.

440
00:21:44,477 --> 00:21:48,247
¿Qué es lo que su pequeño
corazón descortés desea?

441
00:21:48,315 --> 00:21:50,482
¿Una flota?

442
00:21:50,550 --> 00:21:54,186
¿Un pedazo de J?

443
00:21:54,254 --> 00:21:56,722
Puedo darle lo que sea que anhele.

444
00:21:56,790 --> 00:22:00,359
Dicho por el hombre más
repugnante de todos.

445
00:22:00,427 --> 00:22:03,062
No necesito que me des cosas, Gander.

446
00:22:03,129 --> 00:22:05,931
Soy muy capaz de tomarlas.

447
00:22:05,999 --> 00:22:08,901
Nunca tomará mi lugar, Seyah,
pruebe todo lo que quiera.

448
00:22:08,969 --> 00:22:10,769
Querido...

449
00:22:10,837 --> 00:22:13,105
ya lo tengo.

450
00:22:17,177 --> 00:22:19,745
Esto debería hacer
las cosas interesantes.

451
00:22:19,813 --> 00:22:22,448
Me trajiste un regalo.

452
00:22:22,515 --> 00:22:25,551
- ¿Estamos saliendo juntos?
- Implante óptico.

453
00:22:25,618 --> 00:22:27,386
Lo pones al máximo...

454
00:22:27,454 --> 00:22:29,054
y puedes sentir cómo
bombea tu propia sangre,

455
00:22:29,122 --> 00:22:30,756
tus globos oculares moviéndose.

456
00:22:30,824 --> 00:22:32,591
No puedes concentrarte.

457
00:22:32,659 --> 00:22:36,395
Volvería a cualquiera
loco, incluso a ti.

458
00:22:42,969 --> 00:22:44,603
¿Qué pasa en la CAR?

459
00:22:44,671 --> 00:22:48,607
¿Qué le está haciendo
tu gente a mi gente?

460
00:22:48,675 --> 00:22:52,244
Recuérdame... ¿cuáles de
ellos son tu gente ahora?

461
00:22:52,312 --> 00:22:54,880
¿Los Hullen...

462
00:22:54,948 --> 00:22:57,616
o los humanos?

463
00:22:57,684 --> 00:23:01,487
Bueno, eso no me rompe
las bolas para nada.

464
00:23:01,554 --> 00:23:04,023
¿Toda la operación se va
al diablo y qué haces tú?

465
00:23:04,090 --> 00:23:05,491
Pones a un ex-doble agente en una celda

466
00:23:05,558 --> 00:23:07,159
con una extitiritera.

467
00:23:07,227 --> 00:23:10,329
- Una estrategia sólida, Turin.
- Fancy está purificado.

468
00:23:10,397 --> 00:23:12,631
Envenenas la fuente y
mueren los parásitos.

469
00:23:12,699 --> 00:23:15,467
Ese es el arco iris al final
de esta tormenta de mierda.

470
00:23:15,535 --> 00:23:18,303
Si hay un espía, Fancy es
nuestra mejor maldita opción

471
00:23:18,371 --> 00:23:19,905
para que sepamos quién es...

472
00:23:19,973 --> 00:23:23,475
¿Y si él es el espía, idiota?

473
00:23:31,384 --> 00:23:34,053
Casi llego a la armería, chicos.

474
00:23:34,120 --> 00:23:36,155
Después voy directo hacia ustedes.

475
00:23:46,733 --> 00:23:49,334
Me olerán antes que puedan oírme.

476
00:23:58,078 --> 00:24:00,712
De vuelta a lo básico, Yala.

477
00:24:06,686 --> 00:24:09,688
- Nivel 32 asegurado, señor.
- Rastreen todos los niveles.

478
00:24:09,756 --> 00:24:12,091
No nos vamos hasta que la encontremos.

479
00:24:35,381 --> 00:24:38,793
¿Quién es el espía?

480
00:24:43,123 --> 00:24:45,023
¿Lo extrañas?

481
00:24:45,091 --> 00:24:47,192
¿Cómo lo verde nos conecta?

482
00:24:47,260 --> 00:24:49,728
No tener miedo.

483
00:24:49,796 --> 00:24:52,598
Todos regresarán con nosotros, ¿sabes?

484
00:24:52,665 --> 00:24:54,700
- Los purificados.
- Mentira.

485
00:24:54,767 --> 00:24:59,371
¿Cambiaste inmortalidad virtual por qué?

486
00:24:59,439 --> 00:25:02,441
¿Una jubilación?

487
00:25:02,509 --> 00:25:06,044
¿Trabajar para gente que
nunca dejará de temerte?

488
00:25:06,112 --> 00:25:08,413
Mi gente confía en mí.

489
00:25:08,481 --> 00:25:10,415
No deberían.

490
00:25:10,483 --> 00:25:14,219
Yo no lo haría.

491
00:25:14,287 --> 00:25:15,954
Cambiaste para mal,

492
00:25:16,022 --> 00:25:18,390
y esa verdad

493
00:25:18,458 --> 00:25:20,726
se volverá una comezón

494
00:25:20,793 --> 00:25:23,061
que crecerá hasta ser un ardor

495
00:25:23,129 --> 00:25:27,032
hasta que vengas rogando que
te convirtamos en Hullen de nuevo,

496
00:25:27,100 --> 00:25:29,256
y lo saben.

497
00:25:30,336 --> 00:25:32,838
No fuiste purificado.

498
00:25:32,906 --> 00:25:34,940
Estás en remisión.

499
00:25:35,008 --> 00:25:36,942
Mejor que le dupliques
la jubilación a ese chico

500
00:25:37,010 --> 00:25:39,745
o vendrá por todos nosotros.

501
00:25:44,918 --> 00:25:48,086
Johnny. Johnny, ¿estás conmigo?

502
00:25:48,154 --> 00:25:50,622
Johnny, ¿cuánto es seis por doce?

503
00:25:50,690 --> 00:25:53,192
Hazme preguntas que de
verdad sepas la respuesta.

504
00:25:53,259 --> 00:25:55,527
¿Con quién te acostaste la primera vez?

505
00:26:01,201 --> 00:26:04,636
No puedo recordarlo.

506
00:26:04,704 --> 00:26:06,471
D'av, no puedo recordarlo.

507
00:26:06,539 --> 00:26:08,941
Seguramente lo que sea que ocultes
no puede valer una lobotomía.

508
00:26:09,008 --> 00:26:10,609
Depende de a quién se la hagan.

509
00:26:10,677 --> 00:26:12,844
D'av, guardémonos lo que sabemos

510
00:26:12,912 --> 00:26:14,179
hasta que Dutch aparezca aquí, ¿sí?

511
00:26:14,247 --> 00:26:15,847
Vaya fe.

512
00:26:15,915 --> 00:26:17,749
Quizá deberíamos darle
una pequeña mejora verde.

513
00:26:17,817 --> 00:26:20,018
A quien lo intente le dará
un feo caso de muertes.

514
00:26:20,086 --> 00:26:21,987
Desafío aceptado.

515
00:26:22,055 --> 00:26:24,690
Espero que se apure. Es
la siguiente en mi lista.

516
00:26:27,493 --> 00:26:30,028
Resistan, chicos. Sigo en la armería...

517
00:26:30,096 --> 00:26:33,765
empacando una muerte
nutritiva para ese basura.

518
00:26:44,978 --> 00:26:48,180
Vaya mierda...

519
00:26:48,248 --> 00:26:50,682
¿Qué haces aquí?

520
00:26:57,624 --> 00:27:00,726
Turin, desgraciado insolente.

521
00:27:00,793 --> 00:27:02,861
Sí.

522
00:27:02,929 --> 00:27:04,997
Empaca el arma más peligrosa

523
00:27:05,064 --> 00:27:07,666
que se haya inventado
en una caja polvorienta.

524
00:27:07,734 --> 00:27:10,936
Puro corte de pelo, nada de cerebro.

525
00:27:11,004 --> 00:27:12,704
En eso estamos de acuerdo.

526
00:27:14,607 --> 00:27:17,576
Pero, ¿de quién es esa
caja que llamas polvorienta?

527
00:27:22,356 --> 00:27:24,433
Esperaba que aparecieras.

528
00:27:25,012 --> 00:27:28,268
Banyon, dame el código
que abre la puerta.

529
00:27:28,293 --> 00:27:30,737
¿Y dejar que acabes
con más de mis agentes?

530
00:27:30,762 --> 00:27:33,964
Tengo bloqueado todo este nivel.

531
00:27:34,032 --> 00:27:36,867
- No vas a ningún lado.
- ¿Podemos dejar esta mierda?

532
00:27:36,934 --> 00:27:39,503
Nadie gana un premio a
mejor actuación como humano

533
00:27:39,570 --> 00:27:42,082
por una perra parásito alienígena.

534
00:27:48,746 --> 00:27:50,380
Si mis amigos mueren por ti,

535
00:27:50,448 --> 00:27:52,149
te voy a raspar el cerebro
del cráneo con una cuchara.

536
00:27:52,216 --> 00:27:53,850
¿Amigos?

537
00:27:57,455 --> 00:27:59,756
¡Dame los códigos de
anulación, perra Hullen!

538
00:28:08,410 --> 00:28:10,176
¿Por qué no te curas?

539
00:28:11,169 --> 00:28:13,203
¿Eres humana?

540
00:28:13,271 --> 00:28:16,506
Al menos una de las dos lo es.

541
00:28:16,574 --> 00:28:18,709
No va a decirte nada

542
00:28:18,776 --> 00:28:21,344
y yo no planeo hacerlo.
Estamos bien con eso.

543
00:28:21,412 --> 00:28:23,737
Son buenos hombres. Los
buenos se quebrantan.

544
00:28:23,762 --> 00:28:26,950
¿McAvoy? ¿Qué demonios es esto?

545
00:28:29,854 --> 00:28:32,923
¿La vida de un inocente

546
00:28:32,990 --> 00:28:35,525
vale guardar sus secretos de hermanos?

547
00:28:35,593 --> 00:28:37,861
El suspenso es insoportable.

548
00:28:37,929 --> 00:28:40,197
¿Qué haces, Radek? Teníamos un trato.

549
00:28:40,264 --> 00:28:42,999
McAvoy, ¿nos entregaste?

550
00:28:44,736 --> 00:28:47,137
- No es lo que piensan.
- No, no, no, no.

551
00:28:47,205 --> 00:28:49,134
No seas modesto.

552
00:28:50,441 --> 00:28:53,076
Este imbécil astuto intercambió
sus planes de ataque

553
00:28:53,144 --> 00:28:55,178
por la promesa de la vida eterna.

554
00:28:57,215 --> 00:28:59,549
Qué mal, tan triste.

555
00:28:59,617 --> 00:29:01,624
No era material para Hullen.

556
00:29:02,854 --> 00:29:05,622
¿Por esto están luchando, chicos?

557
00:29:05,690 --> 00:29:09,493
¿Estos son los brillantes ejemplos de
que el espíritu humano puede sobrevivir?

558
00:29:09,560 --> 00:29:11,828
Esa es la cuestión. Los
humanos pueden elegir.

559
00:29:11,896 --> 00:29:13,430
McAvoy eligió mal.

560
00:29:15,099 --> 00:29:17,026
Y es por eso que nunca nos vencerán.

561
00:29:17,051 --> 00:29:18,935
Nuestros soldados
carecen de moralidad...

562
00:29:19,003 --> 00:29:22,773
son biológicamente incapaces
de traicionarse uno al otro.

563
00:29:22,840 --> 00:29:24,775
Eso me suena a esclavitud a mí.

564
00:29:24,842 --> 00:29:26,270
Sí, bueno...

565
00:29:27,145 --> 00:29:28,912
¿qué imperio se construyó sin esclavos?

566
00:29:28,980 --> 00:29:30,714
Los buenos.

567
00:29:30,782 --> 00:29:32,949
¿Es correcto, McAvoy?

568
00:29:35,586 --> 00:29:38,121
"No, Radek".

569
00:29:38,189 --> 00:29:39,790
¿Lo ven?

570
00:29:39,857 --> 00:29:43,827
El drama puede ser una
herramienta muy poderosa.

571
00:29:43,895 --> 00:29:46,129
¿Cómo sobreviviste el gas?

572
00:29:46,197 --> 00:29:48,932
Usé mi chaqueta para hacer
un sello de emergencia.

573
00:29:49,000 --> 00:29:51,635
¿Cómo demonios pasaste
el entrenamiento de campo?

574
00:29:51,702 --> 00:29:53,170
Abre las puertas. Iré a buscar ayuda.

575
00:29:54,705 --> 00:29:57,741
Me apuñalaron. No soy estúpida.

576
00:29:57,809 --> 00:30:00,076
¿Qué carajo pasa allí afuera?

577
00:30:00,144 --> 00:30:01,978
Una operación encubierta. Usamos el gas

578
00:30:02,046 --> 00:30:05,415
para hacer salir a los enemigos
ocultos en los altos rangos,

579
00:30:05,483 --> 00:30:08,018
pero fuimos traicionados.

580
00:30:08,085 --> 00:30:11,521
- Los llamaste Hullen.
- Colectivo parásito.

581
00:30:11,589 --> 00:30:13,623
Usan las CAR para conseguir cuerpos.

582
00:30:13,691 --> 00:30:16,760
- El Nivel Seis es real.
- Lo sabía.

583
00:30:16,828 --> 00:30:18,995
He estado persiguiendo esa
cosa por años en mi CAR.

584
00:30:19,063 --> 00:30:22,098
Cada vez que me acerco,
los jefes me bloquean.

585
00:30:22,166 --> 00:30:23,667
Por eso vine aquí...

586
00:30:23,734 --> 00:30:25,969
para descubrir por qué
sus agentes desaparecieron

587
00:30:26,037 --> 00:30:28,305
y por qué estabas metida en esto.

588
00:30:28,372 --> 00:30:30,540
Pensé que eras el enemigo.

589
00:30:30,608 --> 00:30:32,572
Yo igual.

590
00:30:33,744 --> 00:30:36,713
Banyon, lo siento.

591
00:30:36,781 --> 00:30:40,203
Apuesto que eso no sale
seguido de tu boca.

592
00:30:40,259 --> 00:30:42,717
No es una de mis especialidades.

593
00:30:42,742 --> 00:30:45,021
Mira, no lo sientas, muchacha.

594
00:30:45,507 --> 00:30:48,789
Solo sé más fuerte. Sé más lista.

595
00:30:49,398 --> 00:30:51,361
Y esa es la única forma
en que ganaremos.

596
00:30:51,429 --> 00:30:53,063
Dame tu PDD.

597
00:30:59,604 --> 00:31:02,038
Volveré por ti.

598
00:31:02,106 --> 00:31:03,740
Si no lo haces,

599
00:31:03,808 --> 00:31:06,576
yo iré a buscarte.

600
00:31:06,644 --> 00:31:10,413
Si no puedo quebrantarte, ¿qué tal
si te convierto en uno de nosotros?

601
00:31:10,481 --> 00:31:12,349
Los Hullen no tienen secretos.

602
00:31:12,416 --> 00:31:15,285
¿O me vas a detener, hermano mayor?

603
00:31:15,353 --> 00:31:16,920
Piénsatelo muy bien.

604
00:31:16,988 --> 00:31:19,222
D'av, no lo hagas.

605
00:31:30,668 --> 00:31:33,069
Buen trabajo. Chico equivocado.

606
00:31:35,897 --> 00:31:39,116
Solo he visto a la comandante
hacer algo como eso.

607
00:31:39,977 --> 00:31:43,311
Ahora veo por qué te quiere.

608
00:31:44,296 --> 00:31:46,334
Muy bien, llévalo a la nave.

609
00:31:46,359 --> 00:31:48,861
Oye, ¿qué tal si hacemos la ronda 15?

610
00:31:48,928 --> 00:31:50,396
Aún tengo un montón de
canciones sentimentales

611
00:31:50,463 --> 00:31:52,064
metidas en la cabeza de
las que quiero deshacerme.

612
00:31:53,967 --> 00:31:56,969
Sigues tratando de salir de
la sombra de tu hermano.

613
00:31:57,037 --> 00:31:58,670
Me rompe el corazón...

614
00:31:58,738 --> 00:32:00,672
si tuviera uno.

615
00:32:00,740 --> 00:32:03,075
Mátalo.

616
00:32:07,113 --> 00:32:08,847
Deja de luchar con lo
que eres realmente.

617
00:32:08,915 --> 00:32:10,916
Has estado en ambos lados.

618
00:32:10,984 --> 00:32:14,288
- Ya sabes cuál ganará.
- Fancy, ¿qué está diciendo?

619
00:32:15,155 --> 00:32:16,889
Déjame salir.

620
00:32:16,956 --> 00:32:20,025
Llévame a lo verde así puedo
contactar a nuestra gente.

621
00:32:20,093 --> 00:32:22,361
No dejes que te confunda.

622
00:32:22,429 --> 00:32:26,365
Les diré lo que hiciste.

623
00:32:26,433 --> 00:32:29,735
Puedes volver a estar completo.

624
00:32:29,803 --> 00:32:32,738
Yo estoy completo.

625
00:32:32,806 --> 00:32:35,140
Bueno...

626
00:32:35,208 --> 00:32:38,911
hice el intento.

627
00:32:38,978 --> 00:32:42,614
Si aprietas ese gatillo,
ambos explotamos.

628
00:32:42,682 --> 00:32:44,550
Hazlo.

629
00:32:44,617 --> 00:32:47,453
Así es como lo haces interesante.

630
00:32:52,059 --> 00:32:53,872
Antes de ponerte a disparar,

631
00:32:54,442 --> 00:32:56,844
concédele a un moribundo
un último deseo.

632
00:32:58,740 --> 00:33:00,541
No dije cuál de los dos sería el muerto.

633
00:33:00,608 --> 00:33:02,277
Pensé en devolverte el favor.

634
00:33:02,302 --> 00:33:04,570
- ¿McAvoy?
- Era el espía.

635
00:33:04,653 --> 00:33:07,655
¿Qué, planeas un viaje a la playa?

636
00:33:07,723 --> 00:33:09,090
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

637
00:33:09,158 --> 00:33:10,625
¿Dónde está D'av?

638
00:33:10,693 --> 00:33:12,460
Radek lo obligó a sacar
la magia verde de él.

639
00:33:12,528 --> 00:33:14,651
Ahora lo llevan al gran
zoológico Hullen en el cielo,

640
00:33:14,676 --> 00:33:16,315
así que tenemos que alcanzarlos.

641
00:33:16,340 --> 00:33:18,666
Puede que no tengamos que hacerlo.

642
00:33:18,734 --> 00:33:21,174
- ¿Te acuerdas de esto?
- Mierda.

643
00:33:21,199 --> 00:33:22,599
Es una bomba genética.

644
00:33:22,667 --> 00:33:24,067
Turin la tenía guardada en la armería.

645
00:33:24,135 --> 00:33:25,869
Bueno, nunca fue muy organizado.

646
00:33:25,937 --> 00:33:28,505
Todos los Hullen comparten el
mismo ADN parásito, ¿verdad?

647
00:33:28,573 --> 00:33:30,040
¿Crees que podemos acabar
con ellos a distancia?

648
00:33:30,107 --> 00:33:31,942
Quizá, si podemos
encontrar un laboratorio,

649
00:33:32,009 --> 00:33:33,577
y si esos malditos

650
00:33:33,644 --> 00:33:35,949
no frieron el susurrador
de cables que hay en mí.

651
00:33:37,415 --> 00:33:39,683
Vamos, preciosa.

652
00:33:39,750 --> 00:33:42,619
Es hora de abrir el kimono.

653
00:33:42,687 --> 00:33:44,821
¿Qué estás esperando? ¡Hazlo!

654
00:33:44,889 --> 00:33:46,923
- ¡Explota la bomba!
- Ese que está allí es mi hombre.

655
00:33:46,991 --> 00:33:48,692
¡Despabílate! Están trabajando juntos.

656
00:33:48,759 --> 00:33:49,926
- Están actuando.
- ¡Cállate!

657
00:33:49,994 --> 00:33:51,962
¿Lo ves, Fancy?

658
00:33:52,029 --> 00:33:54,631
Cuéntame otra vez sobre
la lealtad humana.

659
00:33:54,699 --> 00:33:57,121
Púdrete, víbora.

660
00:33:58,469 --> 00:34:00,237
¡Turin, abre la puerta!

661
00:34:00,304 --> 00:34:02,606
Si abres esa puerta,
nos va a matar a todos.

662
00:34:02,673 --> 00:34:03,940
No es uno de nosotros.

663
00:34:04,008 --> 00:34:06,076
¡Turin!

664
00:34:08,112 --> 00:34:10,780
Perdiste tu oportunidad.

665
00:34:10,848 --> 00:34:13,283
Nombra una cosa que sea
mejor de ser humano.

666
00:34:13,351 --> 00:34:17,053
¡Una!

667
00:34:17,121 --> 00:34:19,256
No ser tú.

668
00:34:40,177 --> 00:34:42,412
¿Está muerta?

669
00:34:42,480 --> 00:34:45,815
Aún no.

670
00:34:50,555 --> 00:34:54,357
Informa a la comandante
que conseguimos el paquete.

671
00:34:54,425 --> 00:34:56,259
Nos dirigiremos a las
coordenadas del encuentro

672
00:34:56,327 --> 00:34:58,094
tan pronto el resto del escuadrón Fell

673
00:34:58,162 --> 00:34:59,462
regrese a la nave.

674
00:34:59,530 --> 00:35:01,431
¿Y el resto de la estación?

675
00:35:01,499 --> 00:35:04,668
Encuentren a la chica, maten al resto.

676
00:35:07,305 --> 00:35:09,706
- Apuñalé a Banyon.
- Bueno, ese era el plan.

677
00:35:09,774 --> 00:35:11,141
No es Hullen, Johnny.

678
00:35:11,208 --> 00:35:13,109
Es una de nosotros y la apuñalé.

679
00:35:13,177 --> 00:35:15,378
- Sigue viva.
- Le conseguiremos ayuda.

680
00:35:15,446 --> 00:35:17,247
Lo prometo, pero ahora mismo

681
00:35:17,315 --> 00:35:21,051
tenemos que concentrarnos
en recuperar a D'av.

682
00:35:21,118 --> 00:35:23,019
¿La bomba eliminará todos los Hullen?

683
00:35:23,087 --> 00:35:24,621
Tal vez.

684
00:35:24,689 --> 00:35:26,990
Se concentra en cepas
de ADN específicas.

685
00:35:27,058 --> 00:35:30,594
El ADN Hullen está ligado a las
células humanas del anfitrión.

686
00:35:30,661 --> 00:35:33,363
En teoría, puedo expandir
los parámetros genéticos

687
00:35:33,431 --> 00:35:35,265
para notar la diferencia entre
ellos y nosotros, en teoría.

688
00:35:35,333 --> 00:35:37,033
Entonces, ¿por qué tu
cara no luce más feliz?

689
00:35:37,101 --> 00:35:38,702
Porque hay una posibilidad
de que la bomba no sea capaz

690
00:35:38,769 --> 00:35:40,337
de notar qué es humano y qué es Hullen,

691
00:35:40,404 --> 00:35:41,404
y eso nos mataría a todos.

692
00:35:41,472 --> 00:35:42,939
Demonios, compartimos el 50 por ciento

693
00:35:43,007 --> 00:35:45,275
del mismo material genético que esa...

694
00:35:45,343 --> 00:35:47,410
cosa amarilla, blanda con cáscara.

695
00:35:47,478 --> 00:35:49,679
- ¿Qué? - ¿Mencioné que
me estuvieron revolviendo

696
00:35:49,747 --> 00:35:52,082
el cerebro en la última hora?

697
00:35:52,149 --> 00:35:53,683
¿Qué otra opción tenemos?

698
00:35:53,751 --> 00:35:55,518
Si esos malditos acaban con la CAR,

699
00:35:55,586 --> 00:35:56,953
entonces el Cuad estará acabado,

700
00:35:57,021 --> 00:35:59,856
y si se lo llevan a D'av, entonces...

701
00:35:59,924 --> 00:36:03,493
nunca vamos a recuperarlo.

702
00:36:03,561 --> 00:36:06,062
Cárgala.

703
00:36:18,476 --> 00:36:21,878
¿Listo?

704
00:36:21,946 --> 00:36:23,580
Espera.

705
00:36:23,648 --> 00:36:25,915
Aún no.

706
00:36:25,983 --> 00:36:28,051
Lo sé.

707
00:36:28,119 --> 00:36:31,988
Banana. Se llama banana.

708
00:36:32,056 --> 00:36:34,891
¡Ahora!

709
00:36:44,535 --> 00:36:45,735
¿D'av?

710
00:36:45,803 --> 00:36:47,037
Hola, D'av.

711
00:36:47,104 --> 00:36:49,773
Oye, háblame.

712
00:36:55,413 --> 00:36:58,081
La primera chica con la que
te acostaste fue Jenny Peck...

713
00:36:58,149 --> 00:37:01,284
el verano que cumpliste 15 años

714
00:37:01,352 --> 00:37:03,787
y no dejaste de hablar
de eso por semanas.

715
00:37:03,854 --> 00:37:07,724
Seis por doce es setenta y dos,

716
00:37:07,792 --> 00:37:09,926
imbécil.

717
00:37:09,994 --> 00:37:12,005
¿Dónde está Dutch?

718
00:37:17,168 --> 00:37:19,302
Lo siento.

719
00:37:24,854 --> 00:37:26,307
Las victorias no son gratuitas,

720
00:37:26,331 --> 00:37:28,232
y esta nos costó más
de lo que me gustaría,

721
00:37:28,300 --> 00:37:30,876
pero nuestro hogar es nuestro otra vez.

722
00:37:30,901 --> 00:37:32,932
Lamento haber dudado de ustedes.

723
00:37:33,675 --> 00:37:37,211
Lo que sea que necesiten de
mi gente, estamos con ustedes.

724
00:37:37,279 --> 00:37:41,549
Un puño, un ejército, una
CAR contra los Hullen.

725
00:37:41,776 --> 00:37:44,911
- Bien.
- Por los que perdimos...

726
00:37:44,979 --> 00:37:48,748
y los que seguimos de pie,
sin bandos, sin sobornos.

727
00:37:48,816 --> 00:37:51,985
- La guerra lo es todo.
- La guerra lo es todo.

728
00:37:52,877 --> 00:37:55,789
Que siga fluyendo, gente.

729
00:37:55,856 --> 00:37:59,100
Nadie deja mi bar con dolor esta noche.

730
00:37:59,682 --> 00:38:02,501
- Por Banyon.
- Por Banyon.

731
00:38:03,931 --> 00:38:06,699
¿Este es el rincón designado
para los imbéciles?

732
00:38:09,737 --> 00:38:12,338
Mira, Cardiff estaba encima mío

733
00:38:12,406 --> 00:38:14,607
y me permití dudar.

734
00:38:14,675 --> 00:38:16,743
Todos esos Killjoys murieron
porque había un delator

735
00:38:16,811 --> 00:38:19,324
justo bajo mis narices y no lo vi.

736
00:38:19,714 --> 00:38:21,782
Eres uno de los buenos, Fancy.

737
00:38:25,886 --> 00:38:27,721
El rincón de los imbéciles

738
00:38:28,235 --> 00:38:30,536
solo tiene espacio para uno.

739
00:38:30,704 --> 00:38:32,672
Es todo tuyo.

740
00:38:50,478 --> 00:38:53,279
Comandante, perdimos contacto
con el escuadrón Fell.

741
00:38:53,347 --> 00:38:54,848
¿Qué pasó con el paquete?

742
00:38:54,915 --> 00:38:57,183
Imagino que desapareció con ellos.

743
00:38:57,251 --> 00:38:58,852
Comandante, le recomiendo enfáticamente

744
00:38:58,919 --> 00:39:00,587
que elimine a Kendry de
su consejo inmediato.

745
00:39:00,654 --> 00:39:02,522
Su juicio sigue siendo
peligrosamente humano.

746
00:39:02,590 --> 00:39:04,491
Y yo recomiendo que le
quites los labios del culo.

747
00:39:04,558 --> 00:39:08,261
Paren con sus peleas.

748
00:39:08,329 --> 00:39:11,197
Estoy muy contenta con ambos.

749
00:39:14,702 --> 00:39:16,169
Enviaré un equipo de
reconocimiento para determinar

750
00:39:16,237 --> 00:39:18,171
qué le pasó al escuadrón Fell.

751
00:39:18,239 --> 00:39:20,073
No es necesario. Tengo
lo que necesitaba.

752
00:39:20,141 --> 00:39:21,274
Comandante, ¿puedo...?

753
00:39:21,342 --> 00:39:24,077
Puedes retirarte, Gander.

754
00:39:33,954 --> 00:39:36,789
¿Me dirás qué había en el paquete?

755
00:39:36,857 --> 00:39:38,424
Prometo no contarlo.

756
00:39:41,398 --> 00:39:42,896
¿Sabes, Aneela?

757
00:39:42,897 --> 00:39:45,365
Los amigos comparten.

758
00:39:46,267 --> 00:39:48,670
¿Eso es lo que crees que somos?

759
00:39:49,904 --> 00:39:52,672
Los Hullen no tienen
necesidad de compañía.

760
00:39:52,740 --> 00:39:56,042
Sí, pero no eres igual
que los demás, ¿cierto?

761
00:39:56,110 --> 00:39:58,645
¿Qué hay de tu defensor?

762
00:39:58,712 --> 00:40:00,547
El guardián de los secretos.

763
00:40:00,614 --> 00:40:02,248
Tienes bastantes
psicópatas en esta nave.

764
00:40:02,316 --> 00:40:04,184
Si hay algo que aprendí
en mi vida humana,

765
00:40:04,251 --> 00:40:07,795
es que las coronas dan lugar
a compañías de mierda...

766
00:40:08,722 --> 00:40:10,654
y reinas solitarias.

767
00:40:11,559 --> 00:40:14,131
¿Qué pasó en el Cuad, Aneela?

768
00:40:15,529 --> 00:40:18,162
Fuiste detrás del hermano equivocado.

769
00:40:18,866 --> 00:40:20,833
Lo arreglé.

770
00:40:20,901 --> 00:40:23,136
¿Lo arreglaste cómo?

771
00:40:26,307 --> 00:40:28,841
Aproximándonos al puesto de avanzada
de la CAR del capitán Cardiff,

772
00:40:28,909 --> 00:40:30,410
cuadrante Zar.

773
00:40:32,112 --> 00:40:33,680
Tu parada.

774
00:40:33,747 --> 00:40:35,682
Ha sido un largo día.

775
00:40:35,749 --> 00:40:38,051
Bueno, va a ser más largo.
Hay bichos que atrapar.

776
00:40:38,607 --> 00:40:41,154
- Piscinas que envenenar.
- Estoy listo.

777
00:40:41,222 --> 00:40:44,824
Solo espero poder reclutar un
equipo con pelotas como el suyo.

778
00:40:44,892 --> 00:40:48,561
- Gracias, agentes.
- ¿Empacado y listo?

779
00:40:48,629 --> 00:40:51,497
No tuve tiempo de
empacar, si te acuerdas.

780
00:40:51,565 --> 00:40:53,032
Preferiría no hacerlo.

781
00:40:53,100 --> 00:40:56,069
¿Qué diablos?

782
00:40:59,940 --> 00:41:02,508
¡Dios mío!

783
00:41:04,912 --> 00:41:08,114
Pongamos en un rincón
a la asesina de papi

784
00:41:08,182 --> 00:41:11,006
y enseñémosle lo que es el dolor.

785
00:41:16,290 --> 00:41:19,559
¿A todos ellos? Los
hiciste volar a todos.

786
00:41:19,627 --> 00:41:21,628
No a los suyos.

787
00:41:21,695 --> 00:41:24,897
Solo las estaciones cerca del Cuad
que estaban por traicionarnos.

788
00:41:24,965 --> 00:41:28,459
Sería una lástima llegar hasta aquí
para verla morir en un holograma.

789
00:41:29,365 --> 00:41:31,437
Que Gander me enfrentara
solo fue una distracción

790
00:41:31,505 --> 00:41:35,341
para mantenernos fuera de
tu camino para armar esto.

791
00:41:38,612 --> 00:41:40,079
Cuando la mate,

792
00:41:40,147 --> 00:41:43,115
quiero que esté completamente sola...

793
00:41:44,151 --> 00:41:47,186
como lo estuve yo por años.

794
00:41:47,855 --> 00:41:51,391
Sin que venga ayuda, sin amigos.

795
00:41:52,660 --> 00:41:56,562
Los fuegos artificiales son una buena
manera de comenzar las cosas, ¿no crees?

796
00:41:58,532 --> 00:42:00,467
Estoy impresionada.

797
00:42:01,068 --> 00:42:03,970
Gander y tú aman sus pequeñas intrigas,

798
00:42:04,038 --> 00:42:07,707
pero el poder real es directo.

799
00:42:09,209 --> 00:42:12,512
Desapareció... desapareció por completo.

800
00:42:12,579 --> 00:42:16,015
- ¿Qué hay de los demás?
- Farouk, repórtese.

801
00:42:16,083 --> 00:42:18,651
¿Comandante Duhane?

802
00:42:20,521 --> 00:42:22,689
Estoy de acuerdo.

803
00:42:54,580 --> 00:42:56,580
www.subtitulamos.tv

