1
00:00:00,390 --> 00:00:02,340
¿Intenta intimidarme? ¿Es eso lo que es?

2
00:00:02,350 --> 00:00:04,410
Solo sigo directrices
de mi inspectora jefe.

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,561
Soy un amigo. Estuvimos
juntos en el ejército.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,560
John Gibson.

5
00:00:08,640 --> 00:00:12,680
Si Paul tenía secretos, ¿tienen
intención de guardarlos?

6
00:00:13,840 --> 00:00:15,080
Depende de cuáles sean.

7
00:00:15,160 --> 00:00:17,280
He cometido algunos errores.

8
00:00:17,360 --> 00:00:20,760
Estará en el Registro de
Delincuentes Sexuales de por vida.

9
00:00:20,840 --> 00:00:23,120
¡No se meta con mi familia!

10
00:00:23,200 --> 00:00:24,360
¿Ha estado durmiendo en mi cama?

11
00:00:24,440 --> 00:00:26,440
Jasmine, por favor.

12
00:00:28,640 --> 00:00:31,400
Crowther está cubriendo su rastro, y
todos ustedes se lo están permitiendo.

13
00:00:31,480 --> 00:00:32,880
Dijo que intentó entrevistarlo,

14
00:00:32,960 --> 00:00:34,560
pero que estaba demasiado
débil para hablar.

15
00:00:34,640 --> 00:00:36,440
La agente de policía, tuve
que pedirle que se fuera.

16
00:00:36,520 --> 00:00:38,520
- Lo estaba sacando de quicio,
- ¿Era la del teléfono?

17
00:00:38,600 --> 00:00:40,000
No, era la de la bufanda.

18
00:00:40,080 --> 00:00:41,800
Un hacker se introdujo
en el ordenador de Kohli.

19
00:00:41,880 --> 00:00:43,680
Va a ser liberado y reincorporado.

20
00:00:43,760 --> 00:00:45,200
Los resultados de la autopsia muestran

21
00:00:45,280 --> 00:00:46,800
que Brandice murió a
causa de sus heridas.

22
00:00:46,880 --> 00:00:48,600
Kelman mintió sobre Brandice.

23
00:00:48,680 --> 00:00:50,840
Si ella está involucrada, no
sé hasta dónde llega esto.

24
00:00:50,920 --> 00:00:53,360
Se ha ido. Amy, no puedo encontrarla.

25
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
www.subtitulamos.tv

26
00:02:57,720 --> 00:03:00,520
Como ven, tenemos imágenes
de las cámaras de seguridad

27
00:03:00,600 --> 00:03:03,680
de Amy saliendo sola del
aparcamiento de caravanas.

28
00:03:05,240 --> 00:03:08,240
Después de eso, es muy probable
que se subiera a un coche.

29
00:03:08,320 --> 00:03:11,080
O hizo autostop y alguien la llevó.

30
00:03:11,160 --> 00:03:15,240
Así que obviamente, casa por
casa, amigos, familia, socios.

31
00:03:15,320 --> 00:03:16,880
Hemos hablado con la abuela de Amy.

32
00:03:16,960 --> 00:03:18,080
Dice que no ha sabido nada.

33
00:03:18,160 --> 00:03:19,760
Lo mismo con su tía y su tío,

34
00:03:19,840 --> 00:03:22,120
pero no conseguimos
mucha cooperación allí.

35
00:03:22,200 --> 00:03:23,800
Tenemos una lista de los
compañeros de clase de Amy.

36
00:03:23,880 --> 00:03:25,280
Estamos trabajando en ello.

37
00:03:25,360 --> 00:03:27,360
La inspectora jefe Nyles
conoce a la chica McLennan

38
00:03:27,440 --> 00:03:28,880
mejor que cualquiera de nosotros.

39
00:03:28,960 --> 00:03:31,080
Tal vez ella pueda ayudar
a enfocar las cosas.

40
00:03:32,600 --> 00:03:35,600
Amy tenía problemas sociales
en su nueva escuela,

41
00:03:35,680 --> 00:03:38,280
así que yo no perdería
mucho tiempo allí.

42
00:03:38,360 --> 00:03:40,120
Me centraría en sus antiguos
amigos de la escuela.

43
00:03:40,200 --> 00:03:42,600
Que es exactamente lo
que estamos haciendo.

44
00:03:47,680 --> 00:03:49,200
¿Van a ver a las chicas primero?

45
00:03:49,280 --> 00:03:50,800
¿Y?

46
00:03:50,880 --> 00:03:53,600
Pues que Amy salía más con los chicos.

47
00:03:53,680 --> 00:03:55,760
Yo empezaría con esos dos.

48
00:03:55,840 --> 00:03:59,480
Tal vez valga la pena que Nyles
también vuelva a ver a los tíos,

49
00:03:59,560 --> 00:04:01,080
una cara familiar.

50
00:04:01,160 --> 00:04:04,640
Podría conseguir una
respuesta más favorable.

51
00:04:04,720 --> 00:04:07,360
Parece que la inspectora jefe Nyles
está en todos los demás aspectos

52
00:04:07,440 --> 00:04:10,840
de este caso, así que ¿por qué no?

53
00:04:11,600 --> 00:04:14,600
Vale, volvamos a las imágenes
de las cámaras de seguridad.

54
00:04:14,680 --> 00:04:17,760
Gemma Brandice dice que nunca ha
oído hablar de un tal John Gibson.

55
00:04:17,840 --> 00:04:18,960
¿Y los archivos que envié?

56
00:04:19,040 --> 00:04:20,680
Gibson tampoco estaba en ellos.

57
00:04:20,760 --> 00:04:22,400
¿Seguro que trabaja para Crowther?

58
00:04:22,480 --> 00:04:25,080
Sí, su coche estaba registrado a
nombre de una empresa de Crowther.

59
00:04:25,160 --> 00:04:27,560
Si es un infiltrado de confianza,
estaría en los archivos.

60
00:04:27,640 --> 00:04:29,760
Bueno, tal vez es una nueva
incorporación al equipo.

61
00:04:29,840 --> 00:04:31,400
Tal vez ha estado en el extranjero o...

62
00:04:31,480 --> 00:04:32,960
O cometió un error.

63
00:04:33,040 --> 00:04:34,720
Mira, todavía no entiendo

64
00:04:34,800 --> 00:04:36,600
cómo llegaste a contactar con este tipo.

65
00:04:36,680 --> 00:04:38,840
No hay ningún error. Solo
necesito encontrarlo.

66
00:04:38,920 --> 00:04:41,640
¿Por qué?

67
00:04:41,720 --> 00:04:43,280
Crees que te llevará hasta Amy.

68
00:04:43,360 --> 00:04:45,600
No lo sé. Tal vez.

69
00:04:45,680 --> 00:04:47,760
Tal vez mucho más, también.

70
00:04:52,760 --> 00:04:54,200
Maldita sea, estoy enfadado.

71
00:04:54,280 --> 00:04:56,480
Se suponía que debía protegerla.

72
00:04:56,560 --> 00:04:58,040
Amy era su responsabilidad.

73
00:04:58,120 --> 00:05:00,200
Lo entiendo más que nadie,

74
00:05:00,280 --> 00:05:02,240
y estamos haciendo todo lo que
podemos para intentar encontrarla.

75
00:05:02,320 --> 00:05:04,120
Pero necesitamos su ayuda.

76
00:05:04,200 --> 00:05:06,040
Mi madre tiene cáncer.

77
00:05:06,120 --> 00:05:08,360
Ahora mi hermana está muerta,
y mi sobrina desaparecida,

78
00:05:08,440 --> 00:05:10,040
todo por culpa de ustedes.

79
00:05:10,120 --> 00:05:12,560
Sr. Sumner, siento
mucho lo que ha pasado.

80
00:05:12,640 --> 00:05:14,040
No somos carceleros, y no podíamos

81
00:05:14,120 --> 00:05:15,200
mantener a Amy encerrada bajo llave.

82
00:05:15,280 --> 00:05:17,000
- Eso es una chorrada.
- Oscar.

83
00:05:17,080 --> 00:05:20,480
Tiene 12 años, y está por
ahí sola por su culpa.

84
00:05:25,440 --> 00:05:27,600
Lo siento mucho.

85
00:05:27,680 --> 00:05:29,680
Necesito coger esta llamada.

86
00:05:31,240 --> 00:05:33,240
Arrestado ¿por qué?

87
00:05:34,200 --> 00:05:36,360
Por Dios.

88
00:05:36,440 --> 00:05:38,440
¿La chica está bien?

89
00:05:41,240 --> 00:05:44,000
Mira, estoy en medio de algo
aquí, así que no puedo...

90
00:05:47,480 --> 00:05:50,280
Vale, de acuerdo, estaré
ahí tan pronto como pueda.

91
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
¿Era sobre Amy? ¿La encontraron?

92
00:05:53,200 --> 00:05:55,400
Lo siento, tengo que irme.

93
00:05:55,480 --> 00:05:59,360
Si Amy llama o manda un mensaje
o hace cualquier contacto...

94
00:05:59,440 --> 00:06:01,200
¿Cómo se supone que lo hará entonces?

95
00:06:01,280 --> 00:06:03,280
Ustedes le quitaron su
teléfono. Ella no tiene dinero.

96
00:06:03,360 --> 00:06:04,840
Se lo han quitado todo.

97
00:06:04,920 --> 00:06:07,320
Por favor. Tiene que encontrarla.

98
00:06:09,760 --> 00:06:12,440
Lo haré. Haré todo lo que pueda.

99
00:06:18,880 --> 00:06:20,360
¿A dónde se dirigía anoche?

100
00:06:20,440 --> 00:06:22,520
A ninguna parte.

101
00:06:22,600 --> 00:06:25,400
¿Así que viajaba en el autobús
66 solo por diversión?

102
00:06:25,480 --> 00:06:27,000
Bueno, no puedo trabajar, ¿verdad?

103
00:06:27,080 --> 00:06:29,560
Así que no tengo mucho más que hacer.

104
00:06:29,640 --> 00:06:30,800
Varios testigos le vieron

105
00:06:30,880 --> 00:06:33,240
acosando a mujeres jóvenes en la ciudad.

106
00:06:33,320 --> 00:06:35,400
Entablando conversación, más bien.

107
00:06:35,480 --> 00:06:37,800
El circuito cerrado de televisión
de a bordo le vio sentarse

108
00:06:37,880 --> 00:06:40,040
junto a una chica de 15 años.

109
00:06:40,120 --> 00:06:41,400
¿Los tenía ya?

110
00:06:41,480 --> 00:06:42,960
¿Cómo iba a saberlo?

111
00:06:43,040 --> 00:06:44,600
Llevaba uniforme escolar.

112
00:06:44,680 --> 00:06:46,480
No es un delito sentarse.

113
00:06:46,560 --> 00:06:50,120
Pero sí es delito
exhibirse ante una menor.

114
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
No es su primer delito.

115
00:06:57,040 --> 00:06:58,800
Pero sí lo es.

116
00:06:58,880 --> 00:07:01,560
Es mi primera vez como Samuel Price.

117
00:07:01,640 --> 00:07:03,440
Tal vez esto no haya quedado claro,

118
00:07:03,520 --> 00:07:05,800
pero ser una persona
protegida no es una licencia

119
00:07:05,880 --> 00:07:08,080
para que usted haga lo que le plazca.

120
00:07:08,160 --> 00:07:10,160
Todavía conlleva consecuencias.

121
00:07:10,240 --> 00:07:12,480
Incluso si eso significa
que le eche del programa

122
00:07:12,560 --> 00:07:16,000
y le diga a todo el mundo
exactamente quién y qué es usted.

123
00:07:16,080 --> 00:07:19,160
Yo llamaría a su jefe antes
de hacer cualquier estupidez.

124
00:07:19,240 --> 00:07:21,200
De lo contrario, podría
perder a su testigo estrella,

125
00:07:21,280 --> 00:07:23,960
y no creo que eso le gustara.

126
00:07:24,040 --> 00:07:25,400
De acuerdo.

127
00:07:25,480 --> 00:07:27,600
Voy a ponerle en custodia preventiva

128
00:07:27,680 --> 00:07:29,200
aquí mismo, en las celdas de la policía.

129
00:07:29,280 --> 00:07:31,160
No puede hacer eso. No es
parte de nuestro trato.

130
00:07:31,240 --> 00:07:33,200
Puedo hacerlo.

131
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Ya está arrestado,

132
00:07:34,920 --> 00:07:36,520
y mi única obligación
es mantenerle a salvo

133
00:07:36,600 --> 00:07:39,760
hasta el momento en
que preste declaración.

134
00:07:44,000 --> 00:07:46,200
ALARMA DE CASA ACTIVADA

135
00:07:46,560 --> 00:07:48,240
Sargento Kohli, ¿puede
hacer los trámites?

136
00:07:48,320 --> 00:07:50,040
Será un placer.

137
00:07:50,120 --> 00:07:51,680
Si me encierra, tal vez no dé
ninguna maldita declaración.

138
00:07:51,760 --> 00:07:53,720
Pues tendrá mucho tiempo
para pensar en eso

139
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
en su bonita y tranquila celda.

140
00:08:01,640 --> 00:08:03,640
¿Hola?

141
00:08:04,680 --> 00:08:06,680
Amy, ¿eres tú?

142
00:08:07,480 --> 00:08:09,160
¡Maldita sea!

143
00:08:09,240 --> 00:08:10,240
Papá, ¿estás bien?

144
00:08:10,320 --> 00:08:11,720
¡No puedo oírme pensar!

145
00:08:11,800 --> 00:08:14,320
Vale, déjame intentarlo.

146
00:08:14,400 --> 00:08:16,240
Ya está.

147
00:08:16,320 --> 00:08:17,640
   

148
00:08:17,720 --> 00:08:19,840
Ya está. ¿Qué pasó?

149
00:08:19,920 --> 00:08:22,880
Está claro que se quemó la sartén.

150
00:08:22,960 --> 00:08:25,400
¿Dónde está Jasmine?

151
00:08:25,480 --> 00:08:27,360
¿Qué?

152
00:08:27,440 --> 00:08:29,600
Bueno... estaba aquí.

153
00:08:29,680 --> 00:08:31,160
Creo que estaba aquí.

154
00:08:31,240 --> 00:08:34,400
No pasa nada, no ha pasado nada.

155
00:08:34,480 --> 00:08:37,440
Hola, he cogido un...
Oye, ¿qué es ese olor?

156
00:08:37,520 --> 00:08:39,600
¿Qué te parece?

157
00:08:40,760 --> 00:08:44,920
Mierda. Pensé en hacernos
algo de comida y...

158
00:08:45,000 --> 00:08:48,560
Y dejaste al abuelo solo a
cargo de una sartén al fuego.

159
00:08:48,640 --> 00:08:50,320
No culpes a Jasmine por mi desorden.

160
00:08:50,400 --> 00:08:51,720
Necesitaba coger unas cosas.

161
00:08:51,800 --> 00:08:53,520
Salí como 15 minutos.

162
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
Tiempo suficiente, obviamente.

163
00:08:57,160 --> 00:08:58,400
¿Sabes qué?

164
00:08:58,480 --> 00:08:59,880
Iba a decir, déjalo, yo limpiaré,

165
00:08:59,960 --> 00:09:01,280
pero probablemente también lo haga mal.

166
00:09:01,360 --> 00:09:03,600
- Jasmine...
- Déjame en paz.

167
00:09:04,880 --> 00:09:08,520
Metiste la pata hasta el fondo.

168
00:09:08,600 --> 00:09:11,520
Gracias, papá. Me ha
hecho sentir mucho mejor.

169
00:09:16,640 --> 00:09:19,240
Jas, ¿puedo entrar?

170
00:09:19,320 --> 00:09:21,600
Estoy haciendo los deberes.

171
00:09:24,160 --> 00:09:26,120
Lo siento.

172
00:09:26,200 --> 00:09:29,080
Debería estar agradecida de
que hayas hecho un esfuerzo.

173
00:09:29,160 --> 00:09:31,040
De hecho, cocino siempre
en casa de papá.

174
00:09:31,120 --> 00:09:32,480
¿Qué, porque él no te da de comer?

175
00:09:32,560 --> 00:09:34,760
Porque me deja.

176
00:09:37,480 --> 00:09:39,480
Claro.

177
00:09:43,640 --> 00:09:47,360
Mira, sé que ha sido duro con
mi trabajo y la irrupción.

178
00:09:47,440 --> 00:09:49,600
- Voy a dejar el violonchelo.
- ¿Qué?

179
00:09:49,680 --> 00:09:51,760
- No, no lo vas a dejar.
- Lo odio, ¿de acuerdo?

180
00:09:51,840 --> 00:09:54,320
Bueno, tú... estuviste tocando
para el abuelo el otro día.

181
00:09:54,400 --> 00:09:56,960
¿Y? A él le gusta, a
ti te gusta, a mí no.

182
00:09:57,040 --> 00:10:00,160
- Es la primera vez que lo oigo.
- Porque no preguntas.

183
00:10:00,240 --> 00:10:02,120
Nunca me preguntaste si quería tocar

184
00:10:02,200 --> 00:10:03,920
o cambiar de colegio

185
00:10:04,000 --> 00:10:06,480
o pasar entre tu casa y
la de papá cada semana.

186
00:10:08,320 --> 00:10:10,480
Jasmine.

187
00:10:11,560 --> 00:10:13,760
Esa chica, entiendo
que estaba en peligro,

188
00:10:13,840 --> 00:10:16,200
pero ni siquiera me dijiste
que se iba a quedar aquí

189
00:10:16,280 --> 00:10:17,360
en mi habitación.

190
00:10:17,440 --> 00:10:18,760
Lo hiciste sin más.

191
00:10:18,840 --> 00:10:20,320
Tuve que tomar una decisión rápida.

192
00:10:20,400 --> 00:10:22,520
Ha usado mi maquillaje,
ha cogido mi iPad.

193
00:10:22,600 --> 00:10:25,560
Eso es realmente una violación, mamá.

194
00:10:27,040 --> 00:10:28,640
Espera, ¿tu iPad?

195
00:10:28,720 --> 00:10:30,320
Era el antiguo.

196
00:10:30,400 --> 00:10:34,480
Estaba en ese cajón y ahora no está.

197
00:10:34,560 --> 00:10:36,360
Jas, ¿puedes rastrearlo?

198
00:10:36,440 --> 00:10:39,000
Tal vez.

199
00:10:43,360 --> 00:10:45,560
Qué raro.

200
00:10:45,640 --> 00:10:47,640
Está en un aparcamiento de caravanas.

201
00:10:49,960 --> 00:10:52,520
Nunca la vi usando un iPad.

202
00:10:52,600 --> 00:10:54,320
Habría dicho algo, obviamente.

203
00:10:54,400 --> 00:10:58,000
¿Y no registraste su
habitación cuando desapareció?

204
00:10:58,080 --> 00:11:00,200
No, ese es el único lugar en el que
sabía que ella no estaría, ¿verdad?

205
00:11:00,280 --> 00:11:03,800
Vale, debería empezar a pitar ahora.

206
00:11:12,720 --> 00:11:14,080
¿Algo?

207
00:11:14,160 --> 00:11:16,160
Aguarde.

208
00:11:19,520 --> 00:11:20,760
Lo tengo.

209
00:11:20,840 --> 00:11:22,840
¿Algo útil?

210
00:11:25,720 --> 00:11:27,720
Creo que no le va a gustar.

211
00:11:32,280 --> 00:11:34,000
Amy ha estado hablando
con el hijo de Crowther,

212
00:11:34,080 --> 00:11:35,880
y el chico le ha dicho que no
puede confiar en la policía

213
00:11:35,960 --> 00:11:38,720
y que su padre quiere ayudar.

214
00:11:38,800 --> 00:11:40,720
¿Crees que Crowther está
moviendo los hilos?

215
00:11:40,800 --> 00:11:42,320
Es posible.

216
00:11:42,400 --> 00:11:45,280
Y si lo estuviera,
probablemente ya la tiene.

217
00:11:45,360 --> 00:11:46,800
Tienes que decírselo a Wheatley.

218
00:11:46,880 --> 00:11:48,240
Ha estado presionando para
una redada contra Crowther.

219
00:11:48,320 --> 00:11:50,360
No confío en Wheatley.

220
00:11:50,440 --> 00:11:53,520
Y tengo razones para pensar
que Kelman ha estado filtrando

221
00:11:53,600 --> 00:11:56,440
información, así que si
hacemos esto abiertamente,

222
00:11:56,520 --> 00:11:57,800
llegará a Kelman,

223
00:11:57,880 --> 00:11:59,520
y entonces Crowther se enterará.

224
00:11:59,600 --> 00:12:02,680
Sabemos que había un segundo
sicario en el piso franco.

225
00:12:02,760 --> 00:12:06,720
Mi suposición es que Crowther
lo tiene atando cabos sueltos.

226
00:12:07,360 --> 00:12:10,240
Si autorizo una redada así a
espaldas de mi inspector jefe

227
00:12:10,320 --> 00:12:11,600
y sale mal...

228
00:12:11,680 --> 00:12:13,640
Todos los que estaban
allí están muertos.

229
00:12:13,720 --> 00:12:15,360
Amy es la única que queda.

230
00:12:15,440 --> 00:12:18,040
Por eso no podemos esperar.
Tenemos que hacerlo ahora.

231
00:12:48,200 --> 00:12:50,000
¡Policía armada!

232
00:12:50,080 --> 00:12:51,320
¡Vamos, con calma!

233
00:12:51,400 --> 00:12:52,720
¡Quédese dónde está!

234
00:12:52,800 --> 00:12:54,160
¡Tranquilos!

235
00:12:54,240 --> 00:12:55,680
¡Quédese dónde está!

236
00:12:55,760 --> 00:12:57,240
- ¡Al suelo ahora!
- Al suelo.

237
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Ponga las manos en la
cabeza y no se mueva.

238
00:12:59,920 --> 00:13:01,840
- ¡Habitación despejada!
- ¡Habitación despejada!

239
00:13:01,920 --> 00:13:03,040
No pasa nada.

240
00:13:03,120 --> 00:13:05,120
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

241
00:13:07,360 --> 00:13:09,400
Despejado.

242
00:13:09,480 --> 00:13:11,480
Todo despejado.

243
00:13:13,520 --> 00:13:15,920
No tienen derecho. No
hemos hecho nada malo.

244
00:13:16,000 --> 00:13:17,440
Eddie.

245
00:13:17,520 --> 00:13:18,720
Edward Crowther, tenemos una orden

246
00:13:18,800 --> 00:13:20,360
para registrar su propiedad

247
00:13:20,440 --> 00:13:22,840
en relación con el secuestro
de una niña desaparecida.

248
00:13:22,920 --> 00:13:25,480
- ¿Qué?
- Niña, ¿qué maldita niña?

249
00:13:25,560 --> 00:13:26,880
¿Está ahí dentro?

250
00:13:26,960 --> 00:13:28,480
Todavía nada.

251
00:13:28,560 --> 00:13:29,840
Vamos a necesitar hablar con su hijo.

252
00:13:29,920 --> 00:13:31,680
Puede estar presente, Sra. Crowther.

253
00:13:31,760 --> 00:13:35,080
No. ¿Cuándo dejarán de
perseguir a mi familia?

254
00:13:35,160 --> 00:13:39,840
Está cometiendo el
mayor error de su vida.

255
00:13:57,320 --> 00:13:59,720
¿Amy?

256
00:14:21,880 --> 00:14:24,640
¡Esto es una trampa!

257
00:14:24,720 --> 00:14:26,280
¡Me han tendido una trampa!

258
00:14:26,360 --> 00:14:28,160
Tenemos que confirmarlo con
balística, pero es el mismo

259
00:14:28,240 --> 00:14:30,840
calibre de arma que se usó
para matar a Jock Ferguson.

260
00:14:30,920 --> 00:14:33,080
De cualquier manera, es
suficiente para encerrarlo.

261
00:14:33,160 --> 00:14:35,920
Es imposible que Crowther
matara a Jock él mismo.

262
00:14:36,000 --> 00:14:37,680
Entonces, ¿por qué guardó el arma aquí?

263
00:14:37,760 --> 00:14:39,800
No lo sé. Incluso los criminales
inteligentes cometen errores tontos.

264
00:14:39,880 --> 00:14:42,440
- No tan tontos.
- Es una victoria, Liz.

265
00:14:42,520 --> 00:14:45,680
Y ahora con el arma, podemos
buscar en todas sus propiedades.

266
00:14:45,760 --> 00:14:48,680
Si tiene a Amy, la encontraremos.

267
00:14:48,760 --> 00:14:50,760
Te lo prometo.

268
00:14:54,000 --> 00:14:56,120
- Arlo.
- Ya dio una declaración.

269
00:14:56,200 --> 00:14:57,760
Estoy con personas protegidas.

270
00:14:57,840 --> 00:15:00,080
He estado cuidando de Amy,
intentando mantenerla a salvo.

271
00:15:00,160 --> 00:15:02,600
Y mi hijo ya explicó que no sabe nada

272
00:15:02,680 --> 00:15:04,440
de dónde está.

273
00:15:04,520 --> 00:15:07,560
Es una niña de 12 años y estamos
muy preocupados por ella.

274
00:15:07,640 --> 00:15:09,400
Si su marido no tiene
nada que ver con esto,

275
00:15:09,480 --> 00:15:12,360
cuanto antes la encontremos,
antes podremos dejarles en paz.

276
00:15:14,080 --> 00:15:15,680
Lo único que quiero es encontrarla.

277
00:15:15,760 --> 00:15:18,840
Lo que tenga que decir,

278
00:15:18,920 --> 00:15:21,200
dígaselo a nuestro abogado.

279
00:15:21,280 --> 00:15:23,280
Vamos.

280
00:15:37,960 --> 00:15:40,040
Hola, Arlo.

281
00:15:40,120 --> 00:15:41,640
¿Sabes qué le ha pasado a Amy?

282
00:15:41,720 --> 00:15:42,920
No lo sé.

283
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Pues tú te mensajeabas con ella.

284
00:15:44,080 --> 00:15:46,880
¿Quedasteis?

285
00:15:46,960 --> 00:15:49,360
Sé que crees que la estás
ayudando, quedándote callado,

286
00:15:49,440 --> 00:15:51,040
pero es exactamente lo contrario.

287
00:15:51,120 --> 00:15:53,160
Y necesito averiguar qué ha pasado.

288
00:15:53,240 --> 00:15:54,440
Mi padre no le haría daño.

289
00:15:54,520 --> 00:15:56,000
Nunca dije eso.

290
00:15:56,080 --> 00:15:58,600
Amy dijo que usted le
dijo que él lo haría.

291
00:15:58,680 --> 00:16:00,760
Así que sí la viste.

292
00:16:02,600 --> 00:16:05,040
Si encuentro a Amy sana y salva,

293
00:16:05,120 --> 00:16:07,720
eso también ayudará a tu
padre a salir de problemas.

294
00:16:09,400 --> 00:16:13,040
Nos vimos anoche,

295
00:16:13,120 --> 00:16:14,920
salimos un rato,

296
00:16:15,000 --> 00:16:20,120
y pensé que vendría a casa
conmigo, pero no quiso.

297
00:16:20,200 --> 00:16:22,760
Su gente hizo que nos tuviera miedo.

298
00:16:22,840 --> 00:16:24,840
Y la dejó sola en una
caravana de mierda.

299
00:16:24,920 --> 00:16:28,680
Arlo, tienes que decirme el
último lugar donde viste a Amy.

300
00:16:31,720 --> 00:16:33,640
Estuvieron en la tienda de
la esquina en Smith Street,

301
00:16:33,720 --> 00:16:35,720
y luego caminaron hasta la
parada de autobús más cercana.

302
00:16:35,800 --> 00:16:36,840
Eso fue hace horas.

303
00:16:36,920 --> 00:16:38,920
Aun así, es un comienzo.

304
00:16:41,800 --> 00:16:43,400
Ahí.

305
00:16:52,360 --> 00:16:54,000
¿A dónde va?

306
00:16:54,080 --> 00:16:56,080
¿Puedes rastrearla?

307
00:16:57,840 --> 00:17:00,840
Pasó la noche en la calle.

308
00:17:00,920 --> 00:17:02,240
Y hacía frío anoche.

309
00:17:02,320 --> 00:17:04,440
Habría necesitado encontrar refugio.

310
00:17:04,520 --> 00:17:06,520
Algunas tiendas de High
Street tienen toldos.

311
00:17:06,600 --> 00:17:08,960
No sería un mal lugar
para echar una cabezada.

312
00:17:09,040 --> 00:17:11,000
Uno de los tenderos podría
haberla visto esta mañana

313
00:17:11,080 --> 00:17:12,880
cuando abrieron.

314
00:17:12,960 --> 00:17:14,960
Cogeré las llaves.

315
00:17:18,120 --> 00:17:20,440
Inspectora jefe Liz Nyles.

316
00:17:20,520 --> 00:17:22,080
Con el debido respeto,
tenemos una pista sobre

317
00:17:22,160 --> 00:17:24,240
la ubicación de Amy McLennan,
así que tenemos que irnos.

318
00:17:24,320 --> 00:17:25,600
Usted no va a ninguna parte.

319
00:17:25,680 --> 00:17:26,680
Tenemos que hablar contigo ahora mismo.

320
00:17:26,760 --> 00:17:28,400
¿Sobre qué?

321
00:17:28,480 --> 00:17:29,560
Sobre la naturaleza de tu relación

322
00:17:29,640 --> 00:17:32,040
con el sargento Paul Brandice.

323
00:17:43,360 --> 00:17:45,200
Esto es ridículo.

324
00:17:45,280 --> 00:17:47,120
Amy McLennan está ahí fuera, en peligro.

325
00:17:47,200 --> 00:17:50,120
¿Puedo recordarte que
ahora estás bajo custodia?

326
00:17:50,200 --> 00:17:52,280
El sargento Kohli ha revelado
la última localización conocida

327
00:17:52,360 --> 00:17:54,920
de la chica McLennan, y
tengo agentes buscándola.

328
00:17:55,000 --> 00:17:57,760
Así que ya no es asunto tuyo, Liz.

329
00:17:59,880 --> 00:18:02,120
Soy el inspector Thomas Jardine.

330
00:18:02,200 --> 00:18:05,120
Conmigo está la inspectora
jefe Hannah Wheatley.

331
00:18:05,200 --> 00:18:10,880
Son las 16:37 del 15
de septiembre de 2.023.

332
00:18:10,960 --> 00:18:12,920
¿Le importaría presentarse?

333
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Inspectora jefe Liz Nyles.

334
00:18:17,440 --> 00:18:20,120
Inspectora Nyles, en
nuestra última entrevista

335
00:18:20,200 --> 00:18:22,720
con respecto a Paul Brandice usted dijo:

336
00:18:22,800 --> 00:18:25,880
"Trabajamos juntos, claro
que no directamente.

337
00:18:25,960 --> 00:18:28,760
Pensé que era un policía
de primera clase".

338
00:18:28,840 --> 00:18:30,640
A la pregunta de si su relación iba

339
00:18:30,720 --> 00:18:34,800
más allá, usted dijo: "Fuimos
al pub un par de veces

340
00:18:34,880 --> 00:18:36,640
con otros compañeros".

341
00:18:36,720 --> 00:18:39,760
¿Hay algo que le gustaría
añadir ahora a esta afirmación?

342
00:18:39,840 --> 00:18:41,960
Quiero saber qué va a alegar.

343
00:18:42,040 --> 00:18:43,800
Solo pregunto por su relación

344
00:18:43,880 --> 00:18:45,880
con Paul Brandice.

345
00:18:48,200 --> 00:18:50,680
Que quede constancia de que la
inspectora Nyles no ha respondido

346
00:18:50,760 --> 00:18:52,760
a la pregunta.

347
00:18:59,320 --> 00:19:01,760
¿Había visto este teléfono antes?

348
00:19:02,920 --> 00:19:04,760
¿Cómo lo ha conseguido?

349
00:19:04,840 --> 00:19:07,160
Le estoy preguntando si lo ha visto.

350
00:19:10,320 --> 00:19:12,320
Sí.

351
00:19:13,200 --> 00:19:15,200
¿Cuándo?

352
00:19:17,640 --> 00:19:19,640
Era de Paul.

353
00:19:24,760 --> 00:19:26,880
Lo encontré en su coche.

354
00:19:30,600 --> 00:19:33,760
Déjeme... aclarar esto.

355
00:19:35,360 --> 00:19:37,640
¿Accedió al vehículo de Paul Brandice

356
00:19:37,720 --> 00:19:40,080
y recuperó este teléfono?

357
00:19:41,400 --> 00:19:43,760
Eso es correcto.

358
00:19:43,840 --> 00:19:46,680
Y luego mintió sobre ello.

359
00:19:46,760 --> 00:19:49,520
Se lo ocultó a los investigadores
policiales competentes

360
00:19:49,600 --> 00:19:50,960
pese a que era material

361
00:19:51,040 --> 00:19:54,680
de una investigación
por asesinato múltiple.

362
00:19:54,760 --> 00:19:56,760
Es correcto.

363
00:19:58,840 --> 00:20:02,280
Ayúdeme a darle sentido a
eso, inspectora jefe Nyles.

364
00:20:05,080 --> 00:20:08,840
Necesitaba permanecer en
activo como agente de policía

365
00:20:08,920 --> 00:20:10,960
implicada en el caso de
asesinato de los McLennan.

366
00:20:11,040 --> 00:20:12,920
¿Permanecer en activo?

367
00:20:13,000 --> 00:20:16,840
Quería mantener el control
sobre Amy McLennan,

368
00:20:16,920 --> 00:20:19,160
mantenerla a salvo.

369
00:20:19,240 --> 00:20:21,920
Y quería permanecer libre

370
00:20:22,000 --> 00:20:24,160
para poder investigar las circunstancias

371
00:20:24,240 --> 00:20:26,760
del tiroteo de Paul Brandice.

372
00:20:28,440 --> 00:20:30,640
Si hubiera entregado
eso, me habrían apartado.

373
00:20:30,720 --> 00:20:32,480
Porque contenía mensajes de texto,

374
00:20:32,560 --> 00:20:35,760
que usted borró, pero mi
equipo técnico recuperó.

375
00:20:35,840 --> 00:20:38,400
Mensajes enviados a y desde
su teléfono que demuestran

376
00:20:38,480 --> 00:20:42,040
que usted y Paul
Brandice estaban inmersos

377
00:20:42,120 --> 00:20:46,400
en una relación sexual
sumamente impropia.

378
00:20:46,480 --> 00:20:49,040
Si hubiera revelado la relación,

379
00:20:49,120 --> 00:20:50,640
me habrían apartado.

380
00:20:50,720 --> 00:20:54,120
Y en vez de eso, retuvo pruebas,

381
00:20:54,200 --> 00:20:57,000
a pesar de que podrían haber
ayudado a los agentes investigadores

382
00:20:57,080 --> 00:20:58,760
a resolver los asesinatos de McLennan?

383
00:20:58,840 --> 00:21:01,560
No confiaba en los
oficiales investigadores.

384
00:21:08,200 --> 00:21:10,280
El inspector Bewley y su equipo
encontraron ese teléfono

385
00:21:10,360 --> 00:21:12,200
en una casa de Edward Crowther.

386
00:21:12,280 --> 00:21:14,680
¿Y cómo cree que lo consiguió Crowther?

387
00:21:14,760 --> 00:21:16,920
Lo cogieron de mi casa

388
00:21:17,000 --> 00:21:19,480
justo después de que
lo volviera a encender.

389
00:21:19,560 --> 00:21:21,360
Eso significa que lo estaban rastreando.

390
00:21:21,440 --> 00:21:23,240
La misma gente que le tendió
una trampa a Raj Kohli

391
00:21:23,320 --> 00:21:26,120
y manipularon las cámaras
de seguridad del hospital.

392
00:21:27,400 --> 00:21:29,040
Bien.

393
00:21:29,120 --> 00:21:32,240
Entonces, ¿quiere ayudarnos con esto?

394
00:21:32,320 --> 00:21:36,880
¿Quién es capaz de hacer
estas maravillas técnicas?

395
00:21:36,960 --> 00:21:38,760
Amanda Kelman.

396
00:21:40,240 --> 00:21:43,200
Como bien sabe el sargento Jardine.

397
00:21:44,840 --> 00:21:47,040
Hay... un número en este teléfono.

398
00:21:47,120 --> 00:21:48,640
Un tal John Gibson.

399
00:21:48,720 --> 00:21:50,520
Tienen que encontrarlo
porque es el contacto

400
00:21:50,600 --> 00:21:54,560
entre Crowther y Brandice
y quizá Crowther y Kelman.

401
00:21:54,640 --> 00:21:56,640
Ese número al que se refiere pertenece

402
00:21:56,720 --> 00:22:00,080
a un teléfono de prepago, comprado
en efectivo, ahora sin servicio.

403
00:22:00,160 --> 00:22:02,480
Es efectivamente imposible de rastrear.

404
00:22:02,560 --> 00:22:06,280
Es una práctica bastante habitual
entre los delincuentes organizados.

405
00:22:06,360 --> 00:22:07,360
Y de policías corruptos.

406
00:22:07,440 --> 00:22:08,760
Yo no soy corrupta.

407
00:22:08,840 --> 00:22:10,120
Les digo que es Kelman.

408
00:22:10,200 --> 00:22:12,200
Ella es la filtración.

409
00:22:16,360 --> 00:22:19,400
La última vez que hablamos,
dijo que no sabía

410
00:22:19,480 --> 00:22:21,720
que Brandice había ido
a casa de su padre,

411
00:22:21,800 --> 00:22:24,320
que debió seguirla hasta
allí, que la vigilaba.

412
00:22:24,400 --> 00:22:27,400
Esa fue otra mentira, ¿no?

413
00:22:27,480 --> 00:22:29,200
Cuando recuperamos este teléfono,

414
00:22:29,280 --> 00:22:31,400
revisamos su declaración
y sus movimientos,

415
00:22:31,480 --> 00:22:33,480
y encontramos esto.

416
00:22:36,280 --> 00:22:40,560
Grabado por una cámara de seguridad
cerca de la casa de su padre.

417
00:22:51,040 --> 00:22:54,200
Explica que usted y
Paul Brandice estaban

418
00:22:54,280 --> 00:22:57,520
trabajando juntos para Edward Crowther.

419
00:22:57,600 --> 00:22:58,720
- No.
- Puede que él

420
00:22:58,800 --> 00:23:00,080
le haya inducido a ello.

421
00:23:00,160 --> 00:23:01,640
Tal vez él la sedujo
para que lo hiciera.

422
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
- No.
- Pero de todos modos,

423
00:23:03,840 --> 00:23:06,560
conspiraron juntos en el
asesinato de los McLennan

424
00:23:06,640 --> 00:23:08,000
a instancias de Edward Crowther.

425
00:23:08,080 --> 00:23:10,040
No.

426
00:23:10,120 --> 00:23:12,960
Mi relación con Paul
Brandice fue un error.

427
00:23:14,040 --> 00:23:17,000
He cometido muchos en los últimos días.

428
00:23:18,080 --> 00:23:20,880
Pero creo que quizá se acostó conmigo

429
00:23:20,960 --> 00:23:22,880
para encontrar el piso
franco de los McLennan.

430
00:23:22,960 --> 00:23:25,240
Pero nunca trabajé para Crowther,

431
00:23:25,320 --> 00:23:26,840
y los McLennan eran mis testigos.

432
00:23:26,920 --> 00:23:29,120
Habría hecho cualquier
cosa para protegerlos.

433
00:23:29,200 --> 00:23:32,000
Excepto dejarse las bragas puestas.

434
00:23:36,120 --> 00:23:39,600
Entrevista interrumpida a las 16:42.

435
00:23:43,400 --> 00:23:45,920
Ve a buscarme un café.

436
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
¿Quieres uno, Liz?

437
00:23:59,640 --> 00:24:02,280
Los romances en el lugar
de trabajo suceden.

438
00:24:02,360 --> 00:24:04,120
No... es un delito como para la horca.

439
00:24:04,200 --> 00:24:06,840
Pero el resto de esto, Liz,
se... tiene mala pinta para ti.

440
00:24:06,920 --> 00:24:10,040
Es... realmente malo.

441
00:24:12,680 --> 00:24:14,320
Así que tal vez sea mejor que
empieces a decirme la verdad.

442
00:24:14,400 --> 00:24:15,880
Ya lo he hecho.

443
00:24:15,960 --> 00:24:18,760
Todo lo que he dicho aquí es la verdad.

444
00:24:22,080 --> 00:24:23,360
¿Sabes? He estado al tanto de ti

445
00:24:23,440 --> 00:24:25,600
desde que empecé en la policía.

446
00:24:26,920 --> 00:24:30,320
Eras la hija de un policía estrella,
probablemente de alto rendimiento.

447
00:24:30,400 --> 00:24:32,840
Y, cuando todo esto empezó,

448
00:24:32,920 --> 00:24:37,440
estaba realmente emocionada
de trabajar contigo.

449
00:24:37,520 --> 00:24:38,960
Pero desde entonces,

450
00:24:39,040 --> 00:24:43,400
me has puesto obstáculos
y has mentido y...

451
00:24:43,480 --> 00:24:46,240
Y ahora esperas que te crea.

452
00:24:48,920 --> 00:24:50,240
Así que dime, ¿me creerías

453
00:24:50,320 --> 00:24:52,320
si las posiciones estuvieran invertidas?

454
00:24:57,480 --> 00:25:00,560
No, no lo creo.

455
00:25:18,720 --> 00:25:20,920
Dada la sugerencia de un
comportamiento impropio

456
00:25:21,000 --> 00:25:24,320
y posiblemente corrupto por tu parte,

457
00:25:24,400 --> 00:25:26,480
este asunto me ha sido remitido a mí.

458
00:25:28,640 --> 00:25:30,400
¿Sí?

459
00:25:30,480 --> 00:25:33,880
Tal como está, por ocultar
pruebas, se te acusará

460
00:25:33,960 --> 00:25:36,920
de obstruir el curso de la justicia.

461
00:25:37,000 --> 00:25:38,440
Wheatley aún no tiene pruebas

462
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
para hacer valer el cargo de
conspiración para asesinar.

463
00:25:41,800 --> 00:25:44,040
Pero créeme, está trabajando en ello.

464
00:25:45,120 --> 00:25:47,600
Le dije a Wheatley que
usted era la filtración.

465
00:25:47,680 --> 00:25:49,680
Está grabado.

466
00:25:50,880 --> 00:25:54,880
Serás puesta en libertad bajo fianza
y suspendida de servicio, obviamente.

467
00:26:01,120 --> 00:26:06,400
Mi consejo es que te vayas a
casa, contrates un buen abogado,

468
00:26:06,480 --> 00:26:10,120
y por el amor de Dios, deja
de indagar obsesivamente.

469
00:26:12,320 --> 00:26:14,320
¿Por qué lo hace?

470
00:26:15,760 --> 00:26:18,920
¿No va siendo hora de que
dejes de hacerte esa pregunta

471
00:26:19,000 --> 00:26:22,520
y aceptes las cosas como son?

472
00:26:22,600 --> 00:26:25,440
Si lo hicieras, todos
seríamos mucho más felices.

473
00:26:34,120 --> 00:26:36,560
- Raj.
- ¿Qué demonios, Liz?

474
00:26:37,400 --> 00:26:38,520
Esto no es lo que parece.

475
00:26:38,600 --> 00:26:40,360
¿Como lo del teléfono?

476
00:26:40,440 --> 00:26:43,720
Sudé la gota gorda en esa
celda, guardando tu secreto.

477
00:26:43,800 --> 00:26:46,160
Lo siento. Debería
haberte dicho la verdad.

478
00:26:46,240 --> 00:26:48,320
Lo que estoy oyendo
es que eres corrupta.

479
00:26:48,400 --> 00:26:49,360
Al menos di que no es verdad.

480
00:26:49,440 --> 00:26:51,120
Sabes que no lo es.

481
00:26:51,200 --> 00:26:52,360
Por favor, di que lo sabes.

482
00:26:52,440 --> 00:26:53,960
Te admiraba.

483
00:26:54,040 --> 00:26:58,200
Y ahora, es como si ni
siquiera supiera quién eres.

484
00:26:58,280 --> 00:26:59,800
He cometido errores, pero lo
que sea que haya pasado...

485
00:26:59,880 --> 00:27:01,960
Ya no puedo hablar de esto.

486
00:27:30,560 --> 00:27:32,240
No, esas cosas son mías.

487
00:27:32,320 --> 00:27:34,920
Cariño, tienes que dejar
que se ocupen de eso.

488
00:27:35,000 --> 00:27:36,600
Mamá, ¿qué está pasando?

489
00:27:36,680 --> 00:27:38,320
No nos dicen qué pasa,
pero tenían una orden

490
00:27:38,400 --> 00:27:40,080
y están registrando nuestras cosas.

491
00:27:40,160 --> 00:27:42,320
Tu madre y yo necesitamos una breve
conversación privada, cariño.

492
00:27:42,400 --> 00:27:43,800
Lo siento mucho, Jasmine.

493
00:27:43,880 --> 00:27:45,560
Ha habido un malentendido en el trabajo.

494
00:27:45,640 --> 00:27:47,640
¿Qué clase de malentendido?

495
00:27:47,720 --> 00:27:49,720
¿Tienes problemas?

496
00:27:51,120 --> 00:27:54,120
Sí, pero vamos a solucionarlo, ¿vale?

497
00:27:54,200 --> 00:27:57,360
Liz, en serio, ahora mismo.

498
00:27:58,720 --> 00:28:00,080
Tengo que hablar con tu padre, cariño,

499
00:28:00,160 --> 00:28:02,160
así que dame un minuto.

500
00:28:09,880 --> 00:28:14,280
Recibí una llamada de un antiguo
compañero del equipo de Wheatley.

501
00:28:16,000 --> 00:28:17,120
Me contó los detalles.

502
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
¿No se lo habrás dicho a Jasmine?

503
00:28:23,040 --> 00:28:25,280
Di que no es verdad, Liz.

504
00:28:30,240 --> 00:28:33,600
Parte es verdad, parte no.

505
00:28:33,680 --> 00:28:36,400
Ya ni siquiera estoy segura
de saber la diferencia.

506
00:28:37,960 --> 00:28:40,160
Irás a la cárcel, ¿verdad?

507
00:28:40,240 --> 00:28:42,040
¿Llevarás a Jas a tu casa?

508
00:28:42,120 --> 00:28:44,120
¿Y luego qué?

509
00:28:45,120 --> 00:28:47,120
No lo sé.

510
00:28:48,120 --> 00:28:50,720
Será mejor que lo resuelvas

511
00:28:50,800 --> 00:28:53,480
porque al final tendrás
que darle explicaciones

512
00:28:53,560 --> 00:28:55,560
a esa chica.

513
00:30:07,120 --> 00:30:09,440
¿Por qué no me lo contaste?

514
00:30:11,440 --> 00:30:13,440
Quería hacerlo.

515
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Pero no pude.

516
00:30:17,880 --> 00:30:20,280
Quizá nunca confiaste en mí.

517
00:30:20,360 --> 00:30:23,120
No era confianza, papá.

518
00:30:23,200 --> 00:30:24,880
Se trataba de sentirme juzgada.

519
00:30:24,960 --> 00:30:27,080
Soy tu padre, Liz.

520
00:30:27,160 --> 00:30:30,320
Tengo que decir lo que está
bien y lo que está mal.

521
00:30:30,400 --> 00:30:32,400
Hice lo que pude.

522
00:30:33,680 --> 00:30:36,560
Esa pobre chica, Amy, confió en mí.

523
00:30:36,640 --> 00:30:38,640
Jasmine, también.

524
00:30:40,520 --> 00:30:43,040
Tienes razón.

525
00:30:43,120 --> 00:30:44,400
Ese es el desastre que he hecho.

526
00:30:44,480 --> 00:30:47,120
No debería criticar tu paternidad.

527
00:30:51,480 --> 00:30:54,640
Quizá sea fácil ser abuelo.

528
00:30:54,720 --> 00:30:58,720
Puedes ponerte de su lado, ser su amigo,

529
00:30:58,800 --> 00:31:01,720
guardar sus secretos.

530
00:31:29,880 --> 00:31:32,080
¿La abuela va a tener problemas?

531
00:31:32,160 --> 00:31:33,720
Cuando llegué, quería llamarle,

532
00:31:33,800 --> 00:31:35,640
pero le rogué que no lo hiciera.

533
00:31:35,720 --> 00:31:38,480
No, cariño, no pasa nada.
No está en problemas.

534
00:31:38,560 --> 00:31:41,160
Pero sabes que no puedes quedarte aquí.

535
00:31:41,240 --> 00:31:44,480
Tu abuela no está lo bastante
bien para cuidar de ti.

536
00:31:44,560 --> 00:31:47,840
Y aunque lo estuviera,

537
00:31:47,920 --> 00:31:49,280
no estarías a salvo aquí.

538
00:31:49,360 --> 00:31:52,760
No me importa estar a salvo.

539
00:31:52,840 --> 00:31:55,160
Solo quiero irme a casa.

540
00:31:58,360 --> 00:32:01,880
Es la única familia que le queda.

541
00:32:01,960 --> 00:32:04,360
De acuerdo. ¿Por qué
tenemos que mudarnos?

542
00:32:04,440 --> 00:32:07,680
He leído que Crowther ha sido arrestado.

543
00:32:07,760 --> 00:32:10,360
Eso no significa que la
amenaza haya pasado.

544
00:32:10,440 --> 00:32:12,560
Un hombre como él puede dar
sus órdenes desde la cárcel.

545
00:32:12,640 --> 00:32:14,240
Todo este embrollo es obra de Jimmy.

546
00:32:14,320 --> 00:32:16,080
No tiene nada que ver con nosotros.

547
00:32:16,160 --> 00:32:20,800
Mire, ya no podré seguir
gestionando el expediente de Amy.

548
00:32:20,880 --> 00:32:22,400
Eso significa que podría acabar

549
00:32:22,480 --> 00:32:24,480
en otra vivienda anónima con policías

550
00:32:24,560 --> 00:32:26,640
y trabajadores sociales
que ni siquiera conoce.

551
00:32:26,720 --> 00:32:28,400
Eso no es justo.

552
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
Nada de esto lo es.

553
00:32:29,560 --> 00:32:31,840
¿Y qué pasa con mi trabajo?

554
00:32:31,920 --> 00:32:34,200
Cuando todo esto se
solucione, podrá volver.

555
00:32:34,280 --> 00:32:35,800
Tenemos que pensar en
nuestro propio hijo.

556
00:32:35,880 --> 00:32:37,440
No podemos sacar a Miles
de la escuela, sin avisar.

557
00:32:37,520 --> 00:32:40,520
Si esto va a funcionar,
tiene que ser rápido.

558
00:32:40,600 --> 00:32:42,920
Está sola y tiene miedo.

559
00:32:43,000 --> 00:32:46,280
Y los policías no
sustituimos a la familia.

560
00:32:52,440 --> 00:32:55,960
Miles es muy pequeño. Podríamos
decir que es una aventura.

561
00:32:56,800 --> 00:32:58,280
No me importa lo que ella diga.

562
00:32:58,360 --> 00:33:01,360
Esto podría durar años,
Keeley. No podemos.

563
00:33:01,440 --> 00:33:03,920
Por favor, ¿puedo darle a Rolly
unas golosinas, tía Keeley?

564
00:33:04,000 --> 00:33:06,320
Por supuesto, cariño.
Junto a la lavadora.

565
00:33:09,720 --> 00:33:13,680
Si fuera Miles, Jimmy
lo habría hecho por él.

566
00:33:20,320 --> 00:33:22,680
Cuando dije que te debía
una por quitarme a Ellis

567
00:33:22,760 --> 00:33:25,880
de las manos, realmente
me tomaste la palabra.

568
00:33:25,960 --> 00:33:27,200
¿Hablaste con la sargento Beardsley?

569
00:33:27,280 --> 00:33:29,800
Firmó el traslado.

570
00:33:29,880 --> 00:33:31,600
Tu nombre ni siquiera fue mencionado,

571
00:33:31,680 --> 00:33:35,960
así que desde el punto de vista
administrativo, todo es legal.

572
00:33:36,040 --> 00:33:38,480
¿Cuál es el plan a partir de ahora?

573
00:33:38,560 --> 00:33:40,240
¿Para esta noche?

574
00:33:40,320 --> 00:33:44,440
Llevarlos a un alojamiento
temporal y luego...

575
00:33:44,520 --> 00:33:46,640
No puedo decírtelo, ¿cierto?

576
00:33:48,560 --> 00:33:50,560
¿Y para ti?

577
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Tengo una cosa que resolver y luego...

578
00:33:56,720 --> 00:33:58,720
La verdad es que no lo sé.

579
00:34:02,280 --> 00:34:06,120
He llevado a los niños a casa de
mi madre, así que puedes entrar.

580
00:34:15,320 --> 00:34:18,480
Estoy preparándolos para cuando
podamos celebrar el funeral.

581
00:34:19,240 --> 00:34:22,400
¿A qué debo el placer?

582
00:34:24,960 --> 00:34:29,760
Sentí que necesitaba decírtelo
yo misma, cara a cara, pero...

583
00:34:32,080 --> 00:34:34,520
no hay una forma fácil de decir esto.

584
00:34:36,920 --> 00:34:38,920
Solo tienes que escupirlo.

585
00:34:40,520 --> 00:34:44,280
Paul y yo tuvimos una aventura
durante unos tres meses.

586
00:34:44,360 --> 00:34:45,880
Estuvo mal.

587
00:34:45,960 --> 00:34:48,320
Obviamente.

588
00:34:48,400 --> 00:34:51,400
Nunca había hecho algo así.

589
00:34:51,480 --> 00:34:55,560
Y lo siento mucho.

590
00:34:55,640 --> 00:34:58,280
Si lo sintieras, no lo habrías hecho.

591
00:35:01,760 --> 00:35:03,680
La inspectora jefe Wheatley
me llamó esta tarde.

592
00:35:03,760 --> 00:35:05,400
Me estuvo haciendo preguntas

593
00:35:05,480 --> 00:35:07,720
sobre el paradero de
Paul por las noches,

594
00:35:07,800 --> 00:35:10,080
si me había dicho algo sobre ti.

595
00:35:12,040 --> 00:35:16,160
No soy idiota. Sabía lo
que estaba insinuando.

596
00:35:16,240 --> 00:35:18,720
Fui egoísta.

597
00:35:18,800 --> 00:35:20,120
Ojalá hubiera una razón mejor que esa,

598
00:35:20,200 --> 00:35:22,200
pero solo fue eso.

599
00:35:23,520 --> 00:35:25,720
Sabía que tramaba algo.

600
00:35:25,800 --> 00:35:29,560
Debería haberme dado cuenta contigo
rondando por ahí, pero aun así, yo...

601
00:35:29,640 --> 00:35:31,400
Nunca quiso hacerte daño, lo sé.

602
00:35:31,480 --> 00:35:33,440
¿Porque mis sentimientos estaban
por encima de sus prioridades?

603
00:35:33,520 --> 00:35:35,640
Vamos.

604
00:35:35,720 --> 00:35:40,200
Parece que me estuvo utilizando
para llegar a mis testigos.

605
00:35:41,040 --> 00:35:42,680
No quería creerlo, pero ahora...

606
00:35:42,760 --> 00:35:44,040
¿Esperas que sienta lástima por ti?

607
00:35:44,120 --> 00:35:45,720
No.

608
00:35:45,800 --> 00:35:49,480
Necesito arreglar las cosas, así que...

609
00:35:53,760 --> 00:35:56,960
Ese hombre al lado de Paul, John Gibson.

610
00:35:57,040 --> 00:35:58,680
Dijiste que nunca habías
oído hablar de él.

611
00:35:58,760 --> 00:36:03,160
No sé quién es John
Gibson, pero ese es Nigel.

612
00:36:03,240 --> 00:36:06,560
Nigel Frankton.

613
00:36:06,640 --> 00:36:08,600
Gemma, esto es... realmente importante.

614
00:36:08,680 --> 00:36:11,480
¿Paul lo mencionó recientemente?

615
00:36:11,560 --> 00:36:12,920
¿Ha estado en la casa?

616
00:36:13,000 --> 00:36:14,680
- No desde hace años, ¿por qué?
- ¿Nada?

617
00:36:14,760 --> 00:36:16,600
¿Una llamada telefónica,
un comentario de pasada?

618
00:36:16,680 --> 00:36:18,320
La última vez que vi a Nigel fue

619
00:36:18,400 --> 00:36:19,840
cuando los tres dejamos el ejército

620
00:36:19,920 --> 00:36:22,280
y nos sometimos a una prueba de aptitud.

621
00:36:22,360 --> 00:36:26,360
Paul y yo no llegamos muy lejos,
pero creo que eligieron a Nigel.

622
00:36:26,440 --> 00:36:27,880
¿Una prueba de aptitud?

623
00:36:27,960 --> 00:36:29,840
Sí, básicamente es una
tapadera. Una mierda.

624
00:36:29,920 --> 00:36:34,280
Pero así son los servicios
de Inteligencia.

625
00:36:34,360 --> 00:36:36,040
¿Trabaja en Inteligencia?

626
00:36:36,120 --> 00:36:38,240
Bueno, no se puede decir obviamente,

627
00:36:38,320 --> 00:36:41,040
pero aprobó la prueba.

628
00:36:41,120 --> 00:36:43,920
Mi suposición es que ahora es
de los servicios de seguridad.

629
00:36:50,120 --> 00:36:52,160
Soy de la Unidad de Personas Protegidas.

630
00:36:52,240 --> 00:36:54,560
Tiene a uno de mis testigos
en custodia preventiva,

631
00:36:54,640 --> 00:36:56,600
un tal Patrick Ellis.

632
00:36:56,680 --> 00:36:58,720
¿Y usted es?

633
00:36:58,800 --> 00:37:00,800
Inspectora jefe en funciones Liz Nyles.

634
00:37:02,960 --> 00:37:05,560
Hola. Estoy aquí para
entrevistar a un prisionero.

635
00:37:05,640 --> 00:37:07,920
El sargento de custodia me
dijo que usted podría ayudar.

636
00:37:08,000 --> 00:37:10,080
Por supuesto. ¿Cuál es
el nombre del prisionero?

637
00:37:10,160 --> 00:37:12,160
Edward Crowther.

638
00:37:21,440 --> 00:37:23,600
Lo llevarán a prisión
preventiva en un rato.

639
00:37:23,680 --> 00:37:25,880
Sí, no tardaré.

640
00:37:29,920 --> 00:37:32,080
No debería estar aquí.

641
00:37:32,160 --> 00:37:34,200
Mi abogado se ha ido a casa,

642
00:37:34,280 --> 00:37:36,320
y no diré una palabra sin él.

643
00:37:36,400 --> 00:37:39,560
No tiene que hablar, solo escuchar.

644
00:37:42,640 --> 00:37:44,920
¿Conoce a este hombre, John Gibson?

645
00:37:45,000 --> 00:37:48,040
¿O tal vez lo conoce
como Nigel Frankton?

646
00:37:49,960 --> 00:37:53,400
Es un agente de Inteligencia.

647
00:37:53,480 --> 00:37:56,560
Al principio, pensé que había
logrado corromperlo a él también.

648
00:37:56,640 --> 00:37:58,440
Y luego se me ocurrió, que

649
00:37:58,520 --> 00:38:01,240
podrían tener algún tipo de arreglo,

650
00:38:01,320 --> 00:38:03,560
trabajar juntos en algo.

651
00:38:03,640 --> 00:38:09,120
No sé qué era, pero
quizá Jimmy McLennan sí.

652
00:38:11,000 --> 00:38:16,560
Así que cuando Jimmy se volvió contra
usted, Frankton decidió callarle,

653
00:38:16,640 --> 00:38:19,480
y ahora Frankton le ha
traicionado por eso.

654
00:38:19,560 --> 00:38:21,360
¿Y cómo se dio cuenta de todo eso?

655
00:38:21,440 --> 00:38:24,880
El arma que mató a Jock Ferguson.

656
00:38:24,960 --> 00:38:28,080
No hay forma de que la
dejara tirada por ahí,

657
00:38:28,160 --> 00:38:31,080
así que debe haber sido
plantada por Frankton.

658
00:38:33,400 --> 00:38:35,280
También jugó conmigo.

659
00:38:35,360 --> 00:38:37,880
Se reunió conmigo, en un coche,

660
00:38:37,960 --> 00:38:40,120
alquilado a una de sus empresas.

661
00:38:40,200 --> 00:38:42,120
Así que pensaría que
trabajaba para usted.

662
00:38:42,200 --> 00:38:44,640
Luego plantó el teléfono
de Paul Brandice

663
00:38:44,720 --> 00:38:48,120
en una de sus otras propiedades
para que la policía lo encontrara

664
00:38:48,200 --> 00:38:50,640
e hiciera la conexión
obvia entre nosotros.

665
00:38:50,720 --> 00:38:52,920
Así que ahora ambos estamos
en el punto de mira.

666
00:38:53,000 --> 00:38:55,720
Usted está muy por encima
de sus posibilidades.

667
00:38:57,280 --> 00:38:59,640
Lo que necesito saber ahora es

668
00:38:59,720 --> 00:39:03,600
por qué un hombre como
Frankton aliaría con usted

669
00:39:03,680 --> 00:39:06,640
en primer lugar.

670
00:39:06,720 --> 00:39:09,760
¿Qué le ofreció?

671
00:39:09,840 --> 00:39:12,360
Dígamelo y podría volver al trabajo.

672
00:39:12,440 --> 00:39:15,360
¿Con quién cree que está tratando?

673
00:39:15,440 --> 00:39:18,720
No conseguirá sacar ni una
palabra antes de que la encierren.

674
00:39:18,800 --> 00:39:23,960
Si tengo pruebas, puedo
desenmascararlos, exponer la verdad.

675
00:39:24,040 --> 00:39:26,480
Y cree que eso la salvará, ¿verdad?

676
00:39:28,480 --> 00:39:32,000
McLennan tenía su seguro,
y mire lo que le pasó.

677
00:39:33,680 --> 00:39:36,160
¿Qué seguro? ¿Qué tenía?

678
00:39:36,240 --> 00:39:37,880
Creo que hemos terminado aquí.

679
00:39:37,960 --> 00:39:40,360
Si Jimmy tenía pruebas contundentes
de lo que usted y Frankton

680
00:39:40,440 --> 00:39:42,640
estaban haciendo,

681
00:39:42,720 --> 00:39:46,080
¿es eso lo que Frankton buscaba
cuando asaltó el piso franco?

682
00:39:49,960 --> 00:39:52,520
¿Quiere pasar el resto
de su vida en prisión?

683
00:39:52,600 --> 00:39:55,520
¿No ver nunca crecer a Arlo?

684
00:39:55,600 --> 00:39:59,000
Esta gente hará cualquier
cosa para encubrir esto.

685
00:39:59,080 --> 00:40:02,720
Eso solo prueba que están asustados.

686
00:40:02,800 --> 00:40:05,640
No tan asustados como deberían estar.

687
00:40:05,720 --> 00:40:07,960
Como dije, hemos terminado.

688
00:40:26,280 --> 00:40:29,080
Nos vamos de la ciudad esta
noche, así que esto es todo.

689
00:40:29,160 --> 00:40:31,160
Sí, entiendo.

690
00:40:35,360 --> 00:40:37,080
¿Qué pasa?

691
00:40:37,160 --> 00:40:38,560
¿Tengo que esconderme otra vez?

692
00:40:38,640 --> 00:40:39,960
No, cariño, estás a salvo.

693
00:40:40,040 --> 00:40:42,320
Y estarás en camino muy pronto.

694
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
¿Por qué es eso?

695
00:40:55,200 --> 00:40:58,240
Por reunirme con mi tío y mi tía.

696
00:40:58,320 --> 00:41:01,440
Con ellos, ya no me siento tan triste.

697
00:41:06,320 --> 00:41:08,640
Me alegro, cariño, de verdad.

698
00:41:15,600 --> 00:41:18,600
Antes de que te vayas,
tengo que preguntarte algo,

699
00:41:18,680 --> 00:41:22,120
y necesito que intentes
recordarlo muy bien.

700
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Ese hombre que fue a tu
casa a ver a tu padre,

701
00:41:25,840 --> 00:41:27,840
el del acento irlandés,

702
00:41:27,920 --> 00:41:31,960
¿dijiste que estuvieron
hablando de seguros?

703
00:41:32,040 --> 00:41:34,080
Sí.

704
00:41:34,160 --> 00:41:36,880
¿Puedes recordar lo que dijeron?

705
00:41:36,960 --> 00:41:39,720
Ya le dije que en realidad
no pude oír nada.

706
00:41:42,000 --> 00:41:44,320
Pero oí a mamá.

707
00:41:44,400 --> 00:41:46,200
¿Tu madre también estaba allí?

708
00:41:46,280 --> 00:41:48,920
No, cuando él se fue.

709
00:41:49,000 --> 00:41:52,080
Mamá y papá, estaban
discutiendo sobre eso.

710
00:41:53,240 --> 00:41:55,440
¿Sobre el seguro?

711
00:41:55,520 --> 00:41:59,000
Papá se lo había regalado al irlandés.

712
00:41:59,080 --> 00:42:01,920
Eso enfadó mucho a mamá.

713
00:42:23,500 --> 00:42:26,100
BASE DE DATOS DE
PROPIETARIOS DE INMUEBLES

714
00:42:31,320 --> 00:42:32,800
¿Hola?

715
00:42:32,880 --> 00:42:35,280
¿Es la detective Nyles?

716
00:42:35,360 --> 00:42:37,240
¿Quién habla?

717
00:42:37,320 --> 00:42:38,400
Rezan Crowther.

718
00:42:38,480 --> 00:42:40,840
La esposa de Eddie.

719
00:42:40,920 --> 00:42:42,400
Vale.

720
00:42:42,480 --> 00:42:44,080
Eddie me pidió que contactara con usted.

721
00:42:44,160 --> 00:42:45,560
Me dijo que le dijera que
quiere volver a hablar

722
00:42:45,640 --> 00:42:48,000
de lo que discutieron antes.

723
00:42:48,080 --> 00:42:51,080
Cree que tal vez puedan
llegar a un entendimiento.

724
00:42:51,160 --> 00:42:53,520
Está dispuesto a contárselo todo.

725
00:42:53,600 --> 00:42:56,120
Sí, no podré visitarlo,
en prisión preventiva.

726
00:42:56,200 --> 00:42:58,280
No pasa nada. La llamará
por teléfono esta noche.

727
00:42:58,360 --> 00:43:00,360
Esté preparada.

728
00:43:01,400 --> 00:43:04,440
Por favor, arregle esto, por mi familia.

729
00:43:28,080 --> 00:43:30,960
Sr. Crowther, he oído
que quiere un teléfono.

730
00:43:32,760 --> 00:43:35,040
En su celda.

731
00:43:40,280 --> 00:43:42,440
Nigel, ¿puedes mirar quién es?

732
00:44:00,920 --> 00:44:02,720
¿Quién es?

733
00:44:02,800 --> 00:44:04,880
¿Nigel?

734
00:44:12,840 --> 00:44:15,120
¿Eres el tipo del teléfono?

735
00:44:16,680 --> 00:44:18,200
Joder.

736
00:44:18,280 --> 00:44:20,360
Mira, tengo que hacer una llamada,

737
00:44:20,440 --> 00:44:23,480
así que o tienes un teléfono
o puedes irte a la mierda.

738
00:44:59,000 --> 00:45:05,000
www.subtitulamos.tv

