1
00:00:03,920 --> 00:00:06,285
Anteriormente en Dexter: Original Sin...

2
00:00:06,310 --> 00:00:07,968
Has matado a dos niños. Que te jodan.

3
00:00:07,993 --> 00:00:09,855
Levi estuvo conmigo esa noche.

4
00:00:09,880 --> 00:00:11,218
Toda la noche.

5
00:00:11,477 --> 00:00:14,581
A ver, Brandi, ¿qué día es hoy?

6
00:00:14,794 --> 00:00:16,348
Martes.

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,734
Es jueves. Lárgate de mi vista.

8
00:00:18,759 --> 00:00:20,130
Al menos, cuando mamá estaba aquí,

9
00:00:20,155 --> 00:00:21,705
tenía a alguien.

10
00:00:21,730 --> 00:00:23,332
Todos tenemos que encontrar
la forma de pasar página.

11
00:00:24,311 --> 00:00:25,899
Salir en citas dobles juntos.

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,359
Mi hermano y mi mejor
amiga. Aunque, claro,

13
00:00:27,360 --> 00:00:28,736
para eso primero me
tengo que echar novio.

14
00:00:28,737 --> 00:00:29,737
Llámame alguna vez.

15
00:00:32,115 --> 00:00:33,574
Todo lo que hagas

16
00:00:33,575 --> 00:00:35,159
me lo cuentas a mí primero.

17
00:00:35,160 --> 00:00:37,619
No he dejado de pensar
todo el día en ese niño.

18
00:00:37,620 --> 00:00:39,580
Deja la justicia a la policía.

19
00:00:39,754 --> 00:00:40,895
No es suficiente.

20
00:00:40,920 --> 00:00:42,291
Lo llaman Perro Loco.

21
00:00:42,292 --> 00:00:44,454
Su expediente es del grosor
del listín telefónico.

22
00:00:44,544 --> 00:00:45,961
Se dice que ha podido matar

23
00:00:45,962 --> 00:00:47,379
a más de 200 personas.

24
00:00:47,575 --> 00:00:50,279
Esta ansia necesita un mentor.

25
00:00:50,780 --> 00:00:52,239
Un movimiento en falso

26
00:00:54,823 --> 00:00:56,324
y todo se irá al traste.

27
00:00:58,808 --> 00:00:59,933
Mierda.

28
00:01:08,472 --> 00:01:13,217
www.subtitulamos.tv

29
00:02:27,792 --> 00:02:30,605
C DE CAGADA

30
00:02:33,695 --> 00:02:37,436
¡Dios mío! ¡Ayuda!

31
00:02:37,991 --> 00:02:39,533
¡Que alguien me ayude!

32
00:02:39,830 --> 00:02:40,868
Mierda.

33
00:02:41,692 --> 00:02:43,370
¡Que alguien llame a emergencias!

34
00:02:43,371 --> 00:02:44,997
El tiempo de respuesta promedio

35
00:02:44,998 --> 00:02:48,709
para una llamada a emergencias con
víctimas mortales en el Miami de 1991

36
00:02:48,972 --> 00:02:50,878
era de siete minutos.

37
00:02:51,238 --> 00:02:55,174
El cuerpo no tenía ni cartera,
ni identificación, ni ya cara.

38
00:02:55,668 --> 00:02:58,745
Cinco minutos para que algún
vecino identificara a la víctima,

39
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
otros tres para dar con su casa.

40
00:03:02,658 --> 00:03:04,571
Lo que significaba que
solo disponía de 15 minutos

41
00:03:04,596 --> 00:03:06,514
para hacer algo de limpieza.

42
00:03:09,102 --> 00:03:10,410
Mierda.

43
00:03:15,820 --> 00:03:17,696
Vale, mucha limpieza.

44
00:03:17,697 --> 00:03:18,906
Mierda.

45
00:03:34,547 --> 00:03:35,672
Gracias a la Policía de Miami,

46
00:03:35,673 --> 00:03:37,007
tenía herramientas más que suficientes

47
00:03:37,008 --> 00:03:38,050
para hacer el trabajo.

48
00:03:58,738 --> 00:03:59,947
¡Policía de Miami!

49
00:04:00,949 --> 00:04:02,617
Mierda.

50
00:04:04,118 --> 00:04:05,786
Qué suerte la mía.

51
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
La Policía de Miami había
mejorado su promedio esa noche.

52
00:04:12,627 --> 00:04:14,921
¿Hola? ¿Hay alguien?

53
00:04:24,055 --> 00:04:25,181
Nada aquí.

54
00:04:26,140 --> 00:04:27,433
Espera.

55
00:04:28,434 --> 00:04:32,437
¿Eso es...

56
00:04:32,438 --> 00:04:33,981
una guitarra edición especial Van Halen?

57
00:04:36,317 --> 00:04:37,442
Es la caña.

58
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
Venga.

59
00:05:11,394 --> 00:05:15,022
¿Qué tal ha ido todo con Perro Loco?

60
00:05:15,023 --> 00:05:17,149
Ya no volverá a hacer daño a nadie.

61
00:05:17,150 --> 00:05:21,154
Entonces, ¿por qué estoy escuchando
su nombre en la radio de la policía?

62
00:05:22,572 --> 00:05:24,991
¿Lo intentamos de nuevo?

63
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
¿Qué tal ha ido todo con Perro Loco?

64
00:05:30,246 --> 00:05:31,872
Todo ha salido bien.

65
00:05:31,873 --> 00:05:33,623
Pero se despertó demasiado pronto

66
00:05:33,624 --> 00:05:35,375
y le quité las ligaduras de los
tobillos para sacarle los pantalones.

67
00:05:35,376 --> 00:05:37,601
¿Por qué querías
quitarle los pantalones?

68
00:05:37,626 --> 00:05:39,543
Es que las ligaduras de plástico se
adhieren mejor a la piel desnuda...

69
00:05:39,568 --> 00:05:41,523
¿Cuándo me ibas a decir
que se había escapado?

70
00:05:41,548 --> 00:05:44,343
- Papá, no pasa nada.
- Has dejado que un hombre semidesnudo

71
00:05:44,560 --> 00:05:47,596
salga corriendo gritando por la calle.

72
00:05:47,597 --> 00:05:49,598
¿Y supongo que saliste a perseguirlo?

73
00:05:49,599 --> 00:05:52,392
Nadie me ha visto y
Perro Loco está muerto.

74
00:05:52,393 --> 00:05:54,811
¿Y si no hubiera muerto?
Podría haberte identificado.

75
00:05:54,812 --> 00:05:56,949
Pero murió. No tiene tanta importancia.

76
00:05:56,974 --> 00:05:59,483
Sí que la tiene, joder. ¿Entiendes?

77
00:05:59,484 --> 00:06:01,283
Hay policías de uniforme

78
00:06:01,308 --> 00:06:02,694
registrando su casa ahora mismo.

79
00:06:02,695 --> 00:06:05,653
Si encuentran la más mínima
prueba de juego sucio,

80
00:06:05,678 --> 00:06:07,115
el caso pasará derecho a Homicidios.

81
00:06:07,116 --> 00:06:08,658
No van a encontrar nada.

82
00:06:08,659 --> 00:06:10,452
He seguido el Código.

83
00:06:10,453 --> 00:06:12,662
El Código que tú me enseñaste.
Ha sido un mero accidente.

84
00:06:12,663 --> 00:06:14,164
Un accidente significa

85
00:06:14,165 --> 00:06:16,274
que no pensaste en todas las variables.

86
00:06:16,299 --> 00:06:18,835
Tienes que mantener el
control, ¿de acuerdo?

87
00:06:18,836 --> 00:06:20,962
Si se despertó antes de
tiempo, es cagada tuya.

88
00:06:20,987 --> 00:06:22,547
Es tu responsabilidad.

89
00:06:22,767 --> 00:06:24,852
Mi cagada fue dejarte
ir a por esa enfermera.

90
00:06:24,877 --> 00:06:26,385
- Era demasiado pronto.
- ¿Qué?

91
00:06:26,386 --> 00:06:28,929
Me precipité debido a mi estado.

92
00:06:29,236 --> 00:06:31,904
Sabía que no estabas preparado.
Y, claramente, sigues sin estarlo.

93
00:06:32,012 --> 00:06:33,850
Vas a volver a lo básico.

94
00:06:33,851 --> 00:06:35,602
Solo ejercicios de entrenamiento.

95
00:06:35,603 --> 00:06:37,687
Se acabó hasta que yo lo decida.

96
00:06:37,688 --> 00:06:39,439
- Papá, no puedes...
- Y no saldrás de esta casa

97
00:06:39,440 --> 00:06:41,901
hasta asegurarme de que no
la has cagado con nada más.

98
00:06:42,944 --> 00:06:45,821
- ¿Ni siquiera para trabajar?
- Ni de puta coña.

99
00:06:45,822 --> 00:06:49,116
No era la primera vez
que me quedaba castigado,

100
00:06:49,117 --> 00:06:51,952
pero sí la primera como adulto.

101
00:07:16,519 --> 00:07:18,520
Gracias por traerme.

102
00:07:18,521 --> 00:07:20,605
¿Cuándo puedo volver a verte?

103
00:07:20,606 --> 00:07:22,399
- Pronto, espero.
- Esta noche, espero.

104
00:07:22,400 --> 00:07:24,025
Tengo planes con el equipo.

105
00:07:24,026 --> 00:07:25,360
Avísame cuando estés libre.

106
00:07:25,361 --> 00:07:26,862
Dalo por hecho.

107
00:07:43,838 --> 00:07:45,172
Hola.

108
00:07:45,173 --> 00:07:47,841
Harry. No te esperaba.

109
00:07:47,842 --> 00:07:49,676
- ¿Teníamos una cita?
- No.

110
00:07:49,677 --> 00:07:51,256
Perdón, debería haber llamado.

111
00:07:51,281 --> 00:07:53,305
Estaba por la zona y se me ha ocurrido
echarle un vistazo al cadáver

112
00:07:53,306 --> 00:07:55,474
que os entró anoche,
¿el de la carretera?

113
00:07:55,475 --> 00:07:57,267
- ¿El peatón atropellado?
- Ese mismo.

114
00:07:57,268 --> 00:07:58,978
Sígueme.

115
00:08:02,648 --> 00:08:04,232
¿Alguna sorpresa?

116
00:08:05,179 --> 00:08:07,761
El clásico caso de
persona contra camioneta.

117
00:08:08,779 --> 00:08:10,280
Parece que ganó la camioneta.

118
00:08:10,464 --> 00:08:12,486
Sí, dudo que este acabe en Homicidios,

119
00:08:12,511 --> 00:08:13,794
a no ser que haya alguna conexión

120
00:08:13,819 --> 00:08:15,528
entre él y el conductor.

121
00:08:28,799 --> 00:08:31,760
Harry era el único que conocía
mi verdadera naturaleza.

122
00:08:32,001 --> 00:08:33,612
Aun así me aceptaba.

123
00:08:33,858 --> 00:08:35,515
Y yo seguía necesitándolo.

124
00:08:37,605 --> 00:08:39,853
Por desgracia, la forma de
volver a ganarme su confianza

125
00:08:39,878 --> 00:08:41,291
era haciendo...

126
00:08:41,771 --> 00:08:43,460
nada.

127
00:08:52,048 --> 00:08:54,401
Aprendí algo sobre mí aquella mañana.

128
00:08:54,534 --> 00:08:57,285
La muerte no alimentaba
a mi Oscuro Pasajero.

129
00:08:57,910 --> 00:08:59,204
Matar lo hacía.

130
00:08:59,518 --> 00:09:02,803
Y yo seguía con hambre.

131
00:09:36,117 --> 00:09:39,846
PARA EL EQUIPO DE VOLEIBOL DE DEB
NO COMER

132
00:09:45,459 --> 00:09:47,043
Sargento Morgan, mientras registraban

133
00:09:47,044 --> 00:09:48,891
la residencia de los Shapiro,

134
00:09:48,916 --> 00:09:51,549
dejó constar en su declaración
que encontró una anomalía.

135
00:09:51,882 --> 00:09:53,578
¿Dijo que este mando a distancia se
encontraba sobre la mesita del salón

136
00:09:53,603 --> 00:09:54,843
en el escenario del crimen?

137
00:09:55,072 --> 00:09:57,137
Correcto, ahí fue donde
encontramos las huellas.

138
00:09:57,138 --> 00:09:58,471
Lo está haciendo genial, detective.

139
00:09:58,472 --> 00:09:59,973
Elaine, no se lo pongas fácil.

140
00:09:59,974 --> 00:10:02,309
Los malditos abogados defensores
de Reed seguro que no lo hacen.

141
00:10:02,310 --> 00:10:04,561
Tú has ido a juicio con
ellos antes, ¿no, Tanya?

142
00:10:04,562 --> 00:10:06,563
Barnes me interrogó por aquel
asesinato en el club nocturno.

143
00:10:06,564 --> 00:10:09,482
Quise soltarle un puñetazo en
su cara de engreído asqueroso.

144
00:10:10,901 --> 00:10:12,319
Pero había un alguacil cerca.

145
00:10:12,320 --> 00:10:13,862
Y, bueno, mi profesionalidad.

146
00:10:13,863 --> 00:10:14,988
Podrías haber tumbado a ese alguacil.

147
00:10:14,989 --> 00:10:16,448
Hasta dormida.

148
00:10:16,449 --> 00:10:17,949
Sargento Morgan,

149
00:10:17,950 --> 00:10:19,784
¿eran huellas completas?

150
00:10:19,785 --> 00:10:21,411
Parciales.

151
00:10:21,412 --> 00:10:23,496
¿Esas huellas parciales
arrojaron alguna coincidencia?

152
00:10:23,497 --> 00:10:25,999
Identificamos a cuatro
posibles sospechosos.

153
00:10:26,000 --> 00:10:28,335
Uno estaba en prisión, otro muerto.

154
00:10:28,336 --> 00:10:30,629
El tercero no encajaba con las
pruebas que la Srta. Martin

155
00:10:30,630 --> 00:10:33,048
y su equipo encontraron en la escena,

156
00:10:33,049 --> 00:10:37,177
lo que nos dejó con un único
sospechoso: el Sr. Levi Reed.

157
00:10:37,178 --> 00:10:38,511
De acuerdo.

158
00:10:38,512 --> 00:10:39,804
- ¿Por mí bien si te parece?
- Sí.

159
00:10:39,805 --> 00:10:40,930
Gran trabajo, Morgan. Vale.

160
00:10:40,931 --> 00:10:42,307
Martin, tu turno en la silla caliente.

161
00:10:47,662 --> 00:10:49,330
Vaya. Gran trabajo, Laura.

162
00:10:49,355 --> 00:10:51,042
Parece que has tenido
un día muy productivo.

163
00:10:52,234 --> 00:10:54,194
Los colombianos empiezan
a confiar en mí.

164
00:10:54,195 --> 00:10:55,862
¿Sí?

165
00:10:55,863 --> 00:10:58,531
Uno de ellos incluso me ha invitado
a un fin de semana en los Cayos.

166
00:10:58,532 --> 00:10:59,866
Vale, no te conviene ir.

167
00:10:59,867 --> 00:11:01,993
¿Por qué? ¿Porque es peligroso

168
00:11:01,994 --> 00:11:03,578
o porque estás celoso?

169
00:11:03,579 --> 00:11:06,874
Celoso. Me encantan los Cayos.

170
00:11:07,875 --> 00:11:09,626
Bah. Sobrevalorados.

171
00:11:09,627 --> 00:11:11,336
Yo soy más de Orlando.

172
00:11:11,337 --> 00:11:13,205
Lo que de verdad quiero es llevar
a los críos a ese parque Disney

173
00:11:13,230 --> 00:11:14,714
del que tanto hablan.

174
00:11:14,715 --> 00:11:16,676
Estoy seguro de que les encantaría.

175
00:11:18,678 --> 00:11:21,888
¿Te vas?

176
00:11:21,889 --> 00:11:24,850
Es tarde. Debería ya dejarte tranquila.

177
00:11:25,893 --> 00:11:29,229
Es que pensé que, tras
lo de la otra noche,

178
00:11:29,230 --> 00:11:31,857
querrías quedarte.

179
00:11:33,442 --> 00:11:36,778
Vale, lo que pasó la otra noche,

180
00:11:36,779 --> 00:11:39,030
fue genial, pero...

181
00:11:39,031 --> 00:11:41,533
no puede repetirse.

182
00:11:41,534 --> 00:11:44,495
Eres mi confidente y estoy casado.

183
00:11:45,454 --> 00:11:48,039
Sí, tienes razón.

184
00:11:48,040 --> 00:11:51,459
Nos dejamos llevar por el momento.

185
00:11:51,460 --> 00:11:53,294
Fuimos demasiado lejos.

186
00:11:56,257 --> 00:11:58,342
Pues...

187
00:11:59,343 --> 00:12:00,636
Pues...

188
00:12:02,096 --> 00:12:03,764
Sí, arreglado.

189
00:12:08,060 --> 00:12:09,729
Joder.

190
00:12:22,491 --> 00:12:25,785
Park. Park... tenemos que hablar.

191
00:12:25,786 --> 00:12:27,328
Has conocido a una chica.

192
00:12:27,329 --> 00:12:31,082
¿Una chica? Park, no
es una simple chica.

193
00:12:31,083 --> 00:12:32,542
Y alucina...

194
00:12:32,543 --> 00:12:34,252
le gusto.

195
00:12:34,253 --> 00:12:36,212
¿Quiere que averigüe
su nombre, Sr. Randall?

196
00:12:36,213 --> 00:12:38,276
Podría buscarlo, un
amigo de mi hermano...

197
00:12:38,301 --> 00:12:39,705
¿Quieres parar ya?

198
00:12:39,730 --> 00:12:41,176
Hola, Debra.

199
00:12:41,493 --> 00:12:43,094
¿"Debra"?

200
00:12:43,095 --> 00:12:45,014
¿A qué tanta formalidad?

201
00:12:46,015 --> 00:12:48,308
¿No deberías estar en comisaría?

202
00:12:48,309 --> 00:12:50,101
Papá me ha dicho que me quede en casa.

203
00:12:50,102 --> 00:12:51,912
Sabes que ya eres mayorcito y no tienes

204
00:12:51,937 --> 00:12:53,480
que hacer caso en todo a papi, ¿verdad?

205
00:12:53,972 --> 00:12:55,482
Supongo.

206
00:12:55,658 --> 00:12:56,958
Debra.

207
00:12:58,114 --> 00:13:01,251
"Deb-ra. Deb-ra".

208
00:13:01,561 --> 00:13:02,781
"Debra".

209
00:13:02,898 --> 00:13:04,189
¿Qué cojones...?

210
00:13:04,214 --> 00:13:06,113
Te comportas de forma muy extraña.

211
00:13:06,138 --> 00:13:08,623
Si te paras a pensarlo,
"Debra" tiene una pronunciación

212
00:13:08,648 --> 00:13:10,090
bastante rara, ¿eh?

213
00:13:10,247 --> 00:13:12,573
"Deb...bra".

214
00:13:13,333 --> 00:13:14,960
Mierda.

215
00:13:16,962 --> 00:13:18,963
¿No has visto mi nota?

216
00:13:18,964 --> 00:13:20,469
Son para el equipo de voleibol.

217
00:13:20,494 --> 00:13:21,870
¿Cuántos te has tomado?

218
00:13:21,895 --> 00:13:23,468
Solo cuatro.

219
00:13:23,469 --> 00:13:26,136
Espera, no. Seis.

220
00:13:27,353 --> 00:13:28,681
Joder, Dex.

221
00:13:28,682 --> 00:13:30,475
Son brownies de maría.

222
00:13:31,008 --> 00:13:32,898
Uno ya basta para
pillar un buen colocón,

223
00:13:32,923 --> 00:13:34,479
¿pero vas y te tomas seis?

224
00:13:34,480 --> 00:13:36,356
Yo no sabía...

225
00:13:36,357 --> 00:13:38,191
Solo quería algo de picar.

226
00:13:38,192 --> 00:13:40,610
¿Por qué estás tan alterado?
¿No habías tomado maría nunca?

227
00:13:41,084 --> 00:13:42,793
No.

228
00:13:43,406 --> 00:13:45,532
Y no me gusta perder el control.

229
00:13:46,070 --> 00:13:48,868
Pues esto te vendrá muy bien.

230
00:13:48,975 --> 00:13:51,208
Una oportunidad de
sacar tu lado salvaje.

231
00:13:51,959 --> 00:13:54,574
Eso es exactamente lo que temía.

232
00:13:56,309 --> 00:13:58,310
En fin, tengo que prepararme.

233
00:13:58,335 --> 00:14:00,367
- Tengo planes con las chicas.
- Espera, Deb, no.

234
00:14:00,392 --> 00:14:01,641
No, no te vayas, no estoy...

235
00:14:03,968 --> 00:14:05,552
¿Y si hago algo?

236
00:14:07,179 --> 00:14:10,974
Lo único que seguramente
querrás hacer es dormir.

237
00:14:10,975 --> 00:14:12,560
Deb, por favor.

238
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
Podría ser divertido verte todo drogado.

239
00:14:18,440 --> 00:14:19,483
¿Qué estás haciendo?

240
00:14:20,776 --> 00:14:24,363
Poniéndome al nivel de mi hermano.

241
00:14:33,330 --> 00:14:36,749
¿Qué es tan gracioso?

242
00:14:36,750 --> 00:14:38,042
La pizza.

243
00:14:38,043 --> 00:14:40,545
Es un círculo

244
00:14:40,546 --> 00:14:42,547
hecho de triángulos

245
00:14:42,548 --> 00:14:45,968
metidos en una caja cuadrada.

246
00:14:47,386 --> 00:14:49,345
Nunca lo había pensado de ese modo.

247
00:14:49,346 --> 00:14:51,347
- Gracias.
- Tío.

248
00:14:51,348 --> 00:14:54,279
Te has tomado diez
porciones y mis bordes.

249
00:14:55,811 --> 00:14:58,813
Nunca había probado nada tan bueno.

250
00:14:58,814 --> 00:15:00,815
¿Cómo es que nunca hacemos cosas así?

251
00:15:01,167 --> 00:15:04,002
Por una vez parece que de verdad
somos hermano y hermana.

252
00:15:04,336 --> 00:15:05,871
Total.

253
00:15:06,364 --> 00:15:08,031
Deberíamos hablar más.

254
00:15:08,056 --> 00:15:10,100
Total.

255
00:15:12,786 --> 00:15:14,329
¿Sobre qué?

256
00:15:14,330 --> 00:15:16,331
Lo que sea.

257
00:15:16,332 --> 00:15:19,584
Por ejemplo, ¿qué tal tú y Sofia?

258
00:15:19,585 --> 00:15:21,377
Bien. No sé.

259
00:15:21,378 --> 00:15:23,046
¿No sabes?

260
00:15:23,047 --> 00:15:27,383
Esperaba que ahora que los dos
estamos viéndonos con alguien,

261
00:15:27,384 --> 00:15:29,177
pudiéramos tener los
cuatro una cita doble.

262
00:15:29,178 --> 00:15:31,054
Cita doble.

263
00:15:31,055 --> 00:15:33,097
Cita doble doble doble.

264
00:15:33,098 --> 00:15:35,224
Dex y Deb en una cita doble doble.

265
00:15:35,225 --> 00:15:38,770
Dexter, intento decirte que
me estoy viendo con alguien.

266
00:15:38,771 --> 00:15:42,190
Se llama Gio y la cosa va muy bien.

267
00:15:42,191 --> 00:15:45,026
Genial.

268
00:15:45,027 --> 00:15:47,278
- ¿Lo sabe papá?
- No jodas.

269
00:15:47,279 --> 00:15:49,781
Gio es un poco chico malo.

270
00:15:49,782 --> 00:15:52,575
Pero un chico malo bueno.

271
00:15:52,576 --> 00:15:53,952
Harry lo odiaría

272
00:15:53,953 --> 00:15:55,495
y mamá...

273
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
¿Crees que papá querrá
hacer algo mañana?

274
00:16:05,506 --> 00:16:07,758
¿Nos queda chocolate?

275
00:16:09,802 --> 00:16:12,595
Dex, céntrate.

276
00:16:12,596 --> 00:16:14,764
Estoy centrado.

277
00:16:14,765 --> 00:16:16,808
Nunca hablamos de mamá.

278
00:16:16,809 --> 00:16:19,687
Y mañana hará un año desde que...

279
00:16:20,729 --> 00:16:24,191
Lo siento, hablemos de mamá.

280
00:16:30,489 --> 00:16:32,700
¿Qué echas más de menos de ella?

281
00:16:36,662 --> 00:16:41,332
Que cuando tenía un mal
día o no podía calmarme,

282
00:16:41,333 --> 00:16:42,834
me hacía eso con el pelo

283
00:16:42,835 --> 00:16:45,003
de recogérmelo tras la oreja.

284
00:16:45,004 --> 00:16:46,957
Ah, sí. ¿Esto?

285
00:16:47,157 --> 00:16:48,715
Justo.

286
00:16:48,716 --> 00:16:50,759
Siempre me calmaba.

287
00:16:53,154 --> 00:16:55,156
¿Crees que estaría
orgullosa de nosotros?

288
00:16:56,907 --> 00:16:58,114
¿Sinceramente?

289
00:16:59,059 --> 00:17:00,893
No lo sé.

290
00:17:01,487 --> 00:17:03,746
- He empeñado su collar de perlas.
- Soy una persona horrible.

291
00:17:03,893 --> 00:17:05,189
¿Qué?

292
00:17:05,505 --> 00:17:07,903
Eres el hijo perfecto.
Podrías cagarte en el césped

293
00:17:07,928 --> 00:17:09,762
y papá diría que es abono.

294
00:17:09,988 --> 00:17:11,529
No sé.

295
00:17:12,036 --> 00:17:14,782
La he fastidiado pero bien esta vez.

296
00:17:14,783 --> 00:17:16,951
No sé si podré salir de esta.

297
00:17:17,205 --> 00:17:18,456
¿Qué has hecho?

298
00:17:21,231 --> 00:17:24,062
Vamos, no es que hayas matado a nadie.

299
00:17:26,504 --> 00:17:27,797
¿Qué?

300
00:17:29,769 --> 00:17:31,382
¿Y si lo hubiera hecho?

301
00:17:31,729 --> 00:17:33,026
Matado a alguien.

302
00:17:34,808 --> 00:17:36,351
Hipotéticamente.

303
00:17:39,725 --> 00:17:42,560
Estás colocadísimo.

304
00:17:56,909 --> 00:17:59,577
¿Cómo puedes comerte todo
esto tras lo de anoche?

305
00:17:59,578 --> 00:18:03,164
Aquello fue entonces
y esto es el desayuno.

306
00:18:03,165 --> 00:18:04,374
Lo pasé bien.

307
00:18:05,417 --> 00:18:07,335
Yo también, seguramente.

308
00:18:07,336 --> 00:18:09,712
Dijiste un montón de locuras.

309
00:18:09,713 --> 00:18:11,464
¿Como cuáles?

310
00:18:11,465 --> 00:18:13,341
¿En serio no te acuerdas?

311
00:18:13,342 --> 00:18:16,219
¿Las formas de las pizzas?

312
00:18:16,220 --> 00:18:19,347
Ah, eso. Sí.

313
00:18:19,348 --> 00:18:21,891
- Una locura.
- ¿Qué es una locura?

314
00:18:22,018 --> 00:18:25,438
Nada. Solo recordábamos nuestra
noche juntos de hermanos.

315
00:18:27,095 --> 00:18:28,397
Bueno, ya...

316
00:18:29,038 --> 00:18:31,705
Ya sabemos qué día es hoy.

317
00:18:35,823 --> 00:18:37,907
Ojalá supiera qué decir.

318
00:18:37,908 --> 00:18:41,120
Doris... Mamá... A ella

319
00:18:42,579 --> 00:18:44,997
siempre se le dio mejor
este tipo de cosas.

320
00:18:44,998 --> 00:18:47,292
Sé que la echamos en falta cada día.

321
00:18:50,170 --> 00:18:53,674
Veo destellos de ella
en cada uno de vosotros.

322
00:18:54,936 --> 00:18:57,295
Dex y yo hablábamos ayer de...

323
00:18:57,475 --> 00:18:59,547
hacer algo por ella.

324
00:19:00,222 --> 00:19:02,181
¿Quizá pasarnos todos
luego por su tumba?

325
00:19:02,542 --> 00:19:04,204
Es que yo tengo el juicio de Levi Reed.

326
00:19:04,229 --> 00:19:05,768
No sé cuándo acabará, pero...

327
00:19:05,769 --> 00:19:06,853
Se trata de mamá.

328
00:19:06,854 --> 00:19:08,907
No, por supuesto, claro.

329
00:19:08,932 --> 00:19:11,816
Encontraré el modo, es que...

330
00:19:11,817 --> 00:19:14,944
Vale, ¿qué os parece si quedamos
aquí en casa a las cinco?

331
00:19:15,131 --> 00:19:17,007
Gracias, papá, a las cinco es genial.

332
00:19:17,062 --> 00:19:18,347
¿De acuerdo?

333
00:19:19,277 --> 00:19:22,153
Llego tarde a clase. Luego os veo.

334
00:19:28,542 --> 00:19:29,777
Ponte eso.

335
00:19:29,873 --> 00:19:31,165
Hoy vas a ir a trabajar.

336
00:19:39,932 --> 00:19:41,155
Vamos, acelera.

337
00:19:41,180 --> 00:19:44,056
Hola, jefa. ¿Qué me he perdido?

338
00:19:44,057 --> 00:19:45,600
¿Cuál es la regla número uno?

339
00:19:45,601 --> 00:19:46,976
No dejarse atrapar.

340
00:19:46,977 --> 00:19:49,395
No hablar durante las carreras.

341
00:19:50,726 --> 00:19:51,689
Perdón.

342
00:19:51,690 --> 00:19:53,482
Me he exaltado un poco.

343
00:19:53,483 --> 00:19:56,485
Es que creo que mi chico Ginger Snap
puede ganar esta carrera.

344
00:19:56,793 --> 00:20:00,698
Y será mejor que lo haga, porque he
apostado un montón de pasta a su favor.

345
00:20:00,699 --> 00:20:03,701
En el derby de los
Everglades de Hialeah...

346
00:20:04,044 --> 00:20:06,253
Ah, correo.

347
00:20:09,041 --> 00:20:12,710
Tengo una para ti, Clark.

348
00:20:12,711 --> 00:20:15,087
Parece algo oficial de Robos.

349
00:20:15,088 --> 00:20:18,341
- Oye.
- Luego hablamos.

350
00:20:18,342 --> 00:20:21,093
- Hola, ¿qué pasa, papá?
- ¿Ya sabes tomar huellas?

351
00:20:21,094 --> 00:20:23,221
- Tanya me enseñó.
- Bien.

352
00:20:23,222 --> 00:20:24,931
Ven conmigo.

353
00:20:34,775 --> 00:20:36,776
¿Quieres que le tome
las huellas a ese tío?

354
00:20:38,278 --> 00:20:40,613
¿El que atropelló a Perro Loco?

355
00:20:40,614 --> 00:20:43,115
Bueno, dijiste que nadie te vio, ¿no?

356
00:20:43,116 --> 00:20:44,742
Cierto.

357
00:20:44,743 --> 00:20:47,663
Bien. Pues a trabajar.

358
00:20:52,334 --> 00:20:55,253
¿Mantuvo alguna interacción

359
00:20:55,254 --> 00:20:58,422
con el Sr. Moretti
antes de este incidente?

360
00:20:58,423 --> 00:21:00,925
No.

361
00:21:00,926 --> 00:21:02,468
En absoluto.

362
00:21:04,930 --> 00:21:06,264
Hola.

363
00:21:06,265 --> 00:21:08,016
Vengo a tomarle las huellas.

364
00:21:10,852 --> 00:21:12,812
¿Me están deteniendo?

365
00:21:12,813 --> 00:21:14,480
Solo son huellas de eliminación

366
00:21:14,481 --> 00:21:15,815
porque tocó el cuerpo.

367
00:21:15,816 --> 00:21:17,650
Esperen, ¿no debía haberlo hecho?

368
00:21:17,651 --> 00:21:19,402
- A ver...
- No pasa nada.

369
00:21:19,403 --> 00:21:21,237
No le estamos deteniendo.

370
00:21:21,238 --> 00:21:23,823
Solo necesitamos registrar sus
huellas para poder descartarle.

371
00:21:23,824 --> 00:21:25,200
De acuerdo.

372
00:21:26,201 --> 00:21:29,287
¿El Sr. Moretti perseguía a alguien?

373
00:21:29,288 --> 00:21:30,579
No.

374
00:21:30,580 --> 00:21:32,290
¿Alguien lo perseguía a él?

375
00:21:32,291 --> 00:21:34,250
No.

376
00:21:34,251 --> 00:21:37,503
¿Vio a alguien más en o
cerca de la carretera?

377
00:21:37,504 --> 00:21:38,838
No.

378
00:21:38,839 --> 00:21:40,464
Supongo que me había librado.

379
00:21:40,465 --> 00:21:42,467
Lamento su situación.

380
00:21:45,721 --> 00:21:47,680
¿Hay algo que recuerde
de la pasada noche

381
00:21:47,681 --> 00:21:49,181
que necesitemos saber?

382
00:21:49,182 --> 00:21:51,142
Como he dicho, él...

383
00:21:51,143 --> 00:21:53,144
se plantó en mitad de la carretera.

384
00:21:56,231 --> 00:21:57,732
Un segundo después, lo atropellé.

385
00:21:57,733 --> 00:22:02,528
Podría haber... Intenté...

386
00:22:02,529 --> 00:22:04,864
¿Puede recordar algo en
particular de su apariencia?

387
00:22:04,865 --> 00:22:06,532
¿Su expresión?

388
00:22:06,533 --> 00:22:08,868
¿Está de broma? Es todo cuanto veo.

389
00:22:08,869 --> 00:22:12,163
Su cara cuando me vio. El terror.

390
00:22:12,164 --> 00:22:14,957
Nunca olvidaré esa mirada.

391
00:22:15,329 --> 00:22:17,668
¿Y ahora qué? ¿Debo volver
como si nada a las clases?

392
00:22:17,669 --> 00:22:19,170
¿Al béisbol? ¿Las fiestas?

393
00:22:19,171 --> 00:22:20,546
¿Como si nada hubiera pasado?

394
00:22:20,547 --> 00:22:22,882
¿Como si no hubiera matado a un hombre?

395
00:22:24,509 --> 00:22:28,099
Soy un asesino. Soy un asesino.

396
00:22:28,124 --> 00:22:30,751
La reacción normal al matar a alguien.

397
00:22:30,962 --> 00:22:33,567
Y ahí estaba yo, celoso por no
haber sido yo el responsable.

398
00:22:33,593 --> 00:22:36,819
Escuche, no es ningún asesino.

399
00:22:37,230 --> 00:22:39,148
Es un ser humano.

400
00:22:39,149 --> 00:22:41,578
Los accidentes forman parte de la vida.

401
00:22:43,884 --> 00:22:45,510
Nos pasan cosas malas,

402
00:22:45,535 --> 00:22:48,078
pero no tienen por qué definirnos.

403
00:22:48,116 --> 00:22:50,743
Lo que importa es lo que
uno haga a continuación.

404
00:22:50,744 --> 00:22:53,954
Cómo superarlo depende de cada uno.

405
00:22:53,955 --> 00:22:56,082
LaGuerta tenía razón.

406
00:22:56,083 --> 00:22:58,584
Nuestros errores no nos definen.

407
00:22:58,585 --> 00:23:01,045
Si quería volver a matar,

408
00:23:01,046 --> 00:23:03,382
necesitaba aprender de los míos.

409
00:23:09,638 --> 00:23:11,681
¿Cómo le ha ido a Ginger Snap?

410
00:23:12,933 --> 00:23:14,850
Mal.

411
00:23:14,851 --> 00:23:18,604
Ha sufrido una caída horrible.
Se ha roto una pata trasera.

412
00:23:18,605 --> 00:23:21,107
Van a tener que sacrificarlo.

413
00:23:21,108 --> 00:23:23,234
¿Muestran eso en la televisión?

414
00:23:23,235 --> 00:23:24,777
No.

415
00:23:24,778 --> 00:23:26,362
Ahora mismo lo están sedando.

416
00:23:26,363 --> 00:23:27,780
¿Por qué?

417
00:23:27,781 --> 00:23:30,241
Para que no le dé una coz
en la cabeza al veterinario.

418
00:23:30,242 --> 00:23:31,742
Inteligente.

419
00:23:31,743 --> 00:23:32,910
   

420
00:23:32,911 --> 00:23:35,413
Es demasiado doloroso. No puedo mirar.

421
00:23:35,414 --> 00:23:39,375
Y no solo porque haya
perdido un montón de pasta.

422
00:23:39,376 --> 00:23:43,546
¿Y qué clase de droga podría
sedar a un animal tan grande?

423
00:23:43,547 --> 00:23:45,214
Seguramente etorfina.

424
00:23:45,215 --> 00:23:48,050
Es más potente que la morfina,
como a la enésima potencia.

425
00:23:48,051 --> 00:23:51,011
Lo aprendí de un jockey
al que me beneficiaba.

426
00:23:51,012 --> 00:23:53,390
Antes de que Neil me convirtiera
en una mujer honesta.

427
00:23:54,349 --> 00:23:56,267
¿Cuánto tiempo estará
dormido el caballo?

428
00:23:56,268 --> 00:23:58,561
Calculo que unas cuatro horas.

429
00:23:58,562 --> 00:24:00,104
Es decir, si no lo fueran a sacrificar.

430
00:24:00,105 --> 00:24:01,231
Genial.

431
00:24:02,190 --> 00:24:05,235
Desde un punto de vista veterinario.

432
00:24:06,778 --> 00:24:09,905
Mecachis. Tengo que irme.

433
00:24:09,906 --> 00:24:11,699
Mi hija tiene partido de baloncesto.

434
00:24:12,235 --> 00:24:13,819
La hija ha salido a la madre.

435
00:24:13,844 --> 00:24:15,153
Qué más quisiera ella.

436
00:24:15,745 --> 00:24:17,413
Ya. ¿Cuánto tiempo estará fuera?

437
00:24:17,414 --> 00:24:20,166
Probablemente unas cuantas horas.

438
00:24:20,191 --> 00:24:22,651
Hazme un favor, no rompas nada.

439
00:24:35,056 --> 00:24:37,850
A partir de las huellas,
identificamos a Levi Reed

440
00:24:37,851 --> 00:24:39,685
como el sospechoso más factible.

441
00:24:39,686 --> 00:24:41,479
Pero eran solo huellas parciales.

442
00:24:41,480 --> 00:24:43,147
- Sí.
- Así que nunca obtuvo

443
00:24:43,148 --> 00:24:45,441
una coincidencia exacta con las
huellas del Sr. Reed, ¿pero aun así

444
00:24:45,442 --> 00:24:47,359
- decidió pedir una orden de arresto?
- Protesto.

445
00:24:47,360 --> 00:24:49,153
- Incita al testigo.
- Se admite.

446
00:24:49,154 --> 00:24:50,696
Por favor, reformule la pregunta.

447
00:24:50,697 --> 00:24:52,490
Sin una coincidencia exacta,

448
00:24:52,491 --> 00:24:56,035
¿qué le hizo pedir una
orden contra el Sr. Reed?

449
00:24:56,036 --> 00:24:58,537
Consideramos otras pruebas
físicas de la escena del crimen

450
00:24:58,538 --> 00:25:01,040
así como sus antecedentes previos.

451
00:25:01,041 --> 00:25:02,583
Ah, ¿así que lo prejuzgaron?

452
00:25:02,584 --> 00:25:05,503
Tomamos una decisión calculada
para pedir una orden

453
00:25:05,504 --> 00:25:07,129
en base a pruebas
encontradas en la escena

454
00:25:07,130 --> 00:25:09,381
y procedimos rápidamente a su detención

455
00:25:09,382 --> 00:25:11,343
por riesgo a que volviera a matar.

456
00:25:13,303 --> 00:25:14,803
Con permiso del tribunal,

457
00:25:14,828 --> 00:25:16,387
me gustaría cederle
el turno a mi asociada

458
00:25:16,412 --> 00:25:18,122
- Carol Shears.
- Adelante.

459
00:25:21,978 --> 00:25:25,356
Detective Morgan, ¿reconoce esta casa?

460
00:25:25,357 --> 00:25:27,024
Nunca lo podré olvidar.

461
00:25:27,025 --> 00:25:29,818
Encontré a la familia Shapiro
asesinada en esa casa.

462
00:25:29,819 --> 00:25:32,363
¿Vio también al Sr. Reed en esa casa?

463
00:25:32,364 --> 00:25:34,031
No, no lo vi.

464
00:25:34,032 --> 00:25:36,075
Pero está seguro de que el
Sr. Reed estuvo en esa casa

465
00:25:36,076 --> 00:25:37,326
la noche del incidente.

466
00:25:37,327 --> 00:25:38,577
Todas las pruebas

467
00:25:38,578 --> 00:25:40,371
apuntan a que el Sr. Reed estuvo allí

468
00:25:40,372 --> 00:25:42,541
a la hora del crimen, sí.

469
00:25:44,417 --> 00:25:46,418
¿Todas las pruebas?

470
00:25:58,306 --> 00:26:01,560
Detective Morgan, ¿había
visto antes a esta mujer?

471
00:26:02,894 --> 00:26:04,770
- No.
- ¿Está seguro?

472
00:26:04,771 --> 00:26:09,233
¿Había visto antes a
esta mujer, detective?

473
00:26:11,278 --> 00:26:12,278
¡Que te jodan!

474
00:26:12,279 --> 00:26:15,531
Sí. Sí la había visto.

475
00:26:15,532 --> 00:26:17,491
¿Y había hablado con ella?

476
00:26:17,492 --> 00:26:18,492
Sí, pero...

477
00:26:18,493 --> 00:26:19,827
¿Bajo qué circunstancias?

478
00:26:22,414 --> 00:26:25,499
Quería...

479
00:26:25,500 --> 00:26:28,752
Quería darle una coartada al acusado.

480
00:26:28,753 --> 00:26:31,005
Una coartada que usted omitió
deliberadamente en los informes

481
00:26:31,006 --> 00:26:32,673
porque no casaba bien con su relato.

482
00:26:32,674 --> 00:26:35,968
Iba totalmente colocada,
mentía descaradamente.

483
00:26:35,969 --> 00:26:38,137
No se parecía en nada a la persona

484
00:26:38,138 --> 00:26:40,097
que han presentado hoy aquí.

485
00:26:40,098 --> 00:26:43,809
¿Y usted de forma independiente
hizo esa valoración? Dígame,

486
00:26:43,810 --> 00:26:46,312
detective Morgan,
¿también es psiquiatra?

487
00:26:46,313 --> 00:26:47,313
Protesto.

488
00:26:47,314 --> 00:26:48,564
Denegada.

489
00:26:48,565 --> 00:26:50,608
No podía juntar ni dos palabras.

490
00:26:50,609 --> 00:26:52,109
Ni siquiera sabía qué
día de la semana era.

491
00:26:52,110 --> 00:26:55,155
Sí o no, detective Morgan.

492
00:26:58,491 --> 00:26:59,784
Sí.

493
00:27:00,702 --> 00:27:02,411
Señoría,

494
00:27:02,412 --> 00:27:04,997
descartar deliberadamente
una coartada en buena fe

495
00:27:04,998 --> 00:27:07,542
constituye ocultación de pruebas.

496
00:27:08,918 --> 00:27:10,461
Solicito que el caso sea sobreseído.

497
00:27:10,462 --> 00:27:12,755
Maldita sea, Frank. Ese hombre
ha matado a ocho personas,

498
00:27:12,756 --> 00:27:13,964
incluyendo a dos niños.

499
00:27:13,965 --> 00:27:15,507
Ese hombre tiene derecho

500
00:27:15,508 --> 00:27:18,010
a un juicio justo con todas
las pruebas disponibles.

501
00:27:18,011 --> 00:27:20,179
Debería saberlo, detective.

502
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Sr. Reed.

503
00:27:26,102 --> 00:27:28,312
En nombre del pueblo
del estado de Florida,

504
00:27:28,313 --> 00:27:29,772
debo pedirle disculpas.

505
00:27:31,107 --> 00:27:32,858
Caso sobreseído. Queda en libertad.

506
00:27:32,859 --> 00:27:34,276
Sí.

507
00:27:34,277 --> 00:27:35,944
Sí.

508
00:27:42,118 --> 00:27:44,621
Nena.

509
00:27:51,419 --> 00:27:53,003
Tómate el resto de la tarde libre

510
00:27:53,004 --> 00:27:54,546
hasta que decida cómo proceder ahora.

511
00:27:54,547 --> 00:27:56,298
¿En cuanto a?

512
00:27:56,299 --> 00:27:57,509
Ti.

513
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
¿Cómo podías haberlo sabido?

514
00:28:06,142 --> 00:28:07,852
Es mi trabajo saberlo.

515
00:28:19,155 --> 00:28:20,698
Bienvenidos

516
00:28:20,699 --> 00:28:24,034
a la tercera carrera del día
en el hipódromo de Hialeah.

517
00:28:24,035 --> 00:28:26,245
Una vez más, todo listo para comenzar.

518
00:28:26,246 --> 00:28:29,332
¡Y... ahí salen!

519
00:29:05,201 --> 00:29:07,078
¿Quieres estirar las patas, colega?

520
00:29:12,083 --> 00:29:14,460
Mierda, Marge. ¿Me ayudas?

521
00:29:14,461 --> 00:29:15,669
Maldita sea.

522
00:29:15,670 --> 00:29:17,338
Oye, vuelve aquí.

523
00:29:36,775 --> 00:29:38,901
La maría no iba conmigo.

524
00:29:38,902 --> 00:29:40,903
Esta era la droga para mí.

525
00:29:58,004 --> 00:29:59,505
Gracias, doctora.

526
00:29:59,506 --> 00:30:01,633
Dile al mozo de establo que
mire si hay pestillos sueltos.

527
00:30:43,091 --> 00:30:44,676
A la mierda.

528
00:30:50,014 --> 00:30:53,559
Me pregunté: "¿Cómo
calmar a una bestia?".

529
00:30:53,560 --> 00:30:56,854
Harry llevaba intentándolo conmigo años

530
00:30:56,855 --> 00:30:59,898
y no había conseguido calmarme.

531
00:31:09,200 --> 00:31:11,743
A veces, no somos tan
fieros como nos pintan.

532
00:31:14,998 --> 00:31:16,999
A veces, lo contrario es cierto.

533
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Señora, no voy a colgar el teléfono

534
00:31:18,209 --> 00:31:19,585
hasta que revierta el cargo.

535
00:31:19,586 --> 00:31:21,336
Sí, espero. Si algo me sobra es tiempo.

536
00:31:23,339 --> 00:31:24,923
Lo siento, Deb.

537
00:31:24,924 --> 00:31:26,842
Voy a tardar un rato.

538
00:31:30,638 --> 00:31:32,723
Gracias por venir a buscarme.

539
00:31:32,724 --> 00:31:35,434
¿Quieres que te acompañe?

540
00:31:35,435 --> 00:31:37,853
Estoy bien.

541
00:31:37,854 --> 00:31:39,731
Ah, una cosa más.

542
00:31:42,859 --> 00:31:44,319
Son para tu madre.

543
00:31:47,780 --> 00:31:49,449
Estaré aquí mismo.

544
00:32:09,135 --> 00:32:10,428
Hola, mamá.

545
00:32:11,596 --> 00:32:13,388
Llevo el vestido rosa que me compraste.

546
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
¿Parezco una de esas niñas
de "Sonrisas y lágrimas"?

547
00:32:19,312 --> 00:32:21,813
Dios, odiaba este vestido.

548
00:32:21,814 --> 00:32:24,858
Tú pensabas que era perfecto para
la cena de cumpleaños de la abuela.

549
00:32:25,152 --> 00:32:26,472
Me puse mala.

550
00:32:27,215 --> 00:32:29,582
Pensando en que me viera
alguien del colegio.

551
00:32:34,911 --> 00:32:39,122
Sé que no siempre te lo puse fácil.

552
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
Solo hay que preguntar al
tarro de las palabrotas.

553
00:32:44,212 --> 00:32:46,965
Pero ahora que no estás...

554
00:32:49,008 --> 00:32:51,636
te echo muchísimo de menos.

555
00:32:53,888 --> 00:32:55,974
Me siento perdida.

556
00:32:58,101 --> 00:33:01,646
Papá y Dex me excluyen.

557
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
Ni siquiera reparan en mí.

558
00:33:08,695 --> 00:33:11,990
Me vendría bien alguien que me
ayudara a resolver mis mierdas.

559
00:33:14,450 --> 00:33:17,411
O al menos alguien que me escuchara.

560
00:33:23,626 --> 00:33:27,505
Quizá deba ya dejar de esperar
a que papá y Dex cambien.

561
00:33:39,225 --> 00:33:41,519
Te seguiré contando.

562
00:34:02,457 --> 00:34:03,874
   

563
00:34:03,875 --> 00:34:05,876
Oye, ¿se ha ido ya mi padre?

564
00:34:05,877 --> 00:34:07,335
¿Me estaba buscando?

565
00:34:07,336 --> 00:34:08,670
No tengo ni idea.

566
00:34:08,671 --> 00:34:10,213
Harry no ha vuelto a comisaría

567
00:34:10,214 --> 00:34:11,715
después de lo que ha
pasado en el juicio.

568
00:34:11,716 --> 00:34:13,592
¿Qué ha pasado?

569
00:34:13,593 --> 00:34:15,594
¿No te has enterado?

570
00:34:15,595 --> 00:34:17,220
Tu padre la ha pifiado con una coartada.

571
00:34:17,221 --> 00:34:18,847
Han desestimado todo el caso.

572
00:34:19,055 --> 00:34:22,140
- Así que Levi Reed...
- Es un hombre libre.

573
00:34:24,771 --> 00:34:26,439
Tengo...

574
00:34:27,482 --> 00:34:29,107
Tengo que irme.

575
00:35:28,000 --> 00:35:29,751
Hola, Dex.

576
00:35:29,752 --> 00:35:31,337
¿Qué haces despierto?

577
00:35:36,634 --> 00:35:38,760
¿Quién es este?

578
00:35:38,761 --> 00:35:40,345
Tú.

579
00:35:41,681 --> 00:35:42,974
¿Ese soy yo?

580
00:35:43,891 --> 00:35:45,684
Qué bonito.

581
00:35:45,685 --> 00:35:47,144
Oye, ya es tarde, deberías...

582
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
deberías estar ya en la cama.

583
00:35:56,154 --> 00:35:58,363
Tu jirafita.

584
00:35:58,364 --> 00:36:00,532
- Vale. Buenas noches.
- Buenas noches.

585
00:36:00,533 --> 00:36:01,576
Vale.

586
00:36:06,831 --> 00:36:09,708
Dexter no es el primer
niño que arropas, ¿verdad?

587
00:36:17,258 --> 00:36:19,510
¿Quieres hablar de ello?

588
00:36:22,180 --> 00:36:25,807
Tú conoces todos los
detalles sórdidos de mi vida.

589
00:36:25,808 --> 00:36:27,852
Podemos compartir vivencias.

590
00:36:32,064 --> 00:36:34,232
Tenía un hijo...

591
00:36:38,237 --> 00:36:40,488
de...

592
00:36:40,489 --> 00:36:43,325
casi la edad de Dexter.

593
00:36:43,326 --> 00:36:45,703
Harry, lo siento mucho.

594
00:36:51,876 --> 00:36:53,920
Fue culpa mía.

595
00:37:16,692 --> 00:37:18,360
Has vuelto.

596
00:37:18,361 --> 00:37:19,819
Hola.

597
00:37:19,820 --> 00:37:23,657
Me he quedado trabajando hasta tarde...

598
00:37:23,658 --> 00:37:25,283
¿Qué haces levantada?

599
00:37:25,284 --> 00:37:26,618
Esperando a mi marido.

600
00:37:27,745 --> 00:37:29,996
No tenías por qué hacerlo.

601
00:37:29,997 --> 00:37:34,626
He pensado que podríamos celebrarlo.

602
00:37:36,671 --> 00:37:39,715
¿Celebrarlo? ¿Me he olvidado de algo?

603
00:37:51,477 --> 00:37:54,145
Estoy embarazada.

604
00:37:54,146 --> 00:37:56,481
Pero si apenas hemos...

605
00:37:56,482 --> 00:37:58,984
- Ni lo hemos estado intentando.
- Lo sé.

606
00:37:58,985 --> 00:38:00,902
Es un milagro.

607
00:38:00,903 --> 00:38:03,321
He tenido náuseas y llevo
cansada toda la semana,

608
00:38:03,322 --> 00:38:05,699
así que Camilla me ha
llevado al médico y...

609
00:38:07,326 --> 00:38:08,743
¿Bien?

610
00:38:08,744 --> 00:38:11,288
¿Qué opinas?

611
00:38:13,955 --> 00:38:15,366
¿Sí?

612
00:38:15,788 --> 00:38:17,289
Opino que es maravilloso.

613
00:38:17,314 --> 00:38:18,732
Es maravilloso.

614
00:38:40,318 --> 00:38:41,943
¿De qué conoces este sitio?

615
00:38:41,944 --> 00:38:43,862
Antes salía a navegar

616
00:38:43,863 --> 00:38:45,697
justo desde este punto.

617
00:38:45,698 --> 00:38:48,284
Deberías llevarme contigo alguna vez.

618
00:38:50,036 --> 00:38:53,496
Mi padre tiene un yate.
Ese te gustaría más.

619
00:38:53,497 --> 00:38:56,499
¿Sabes que no tienes que
impresionarme todo el rato?

620
00:38:56,500 --> 00:38:59,002
Eres tú quien me gustas,
no un estúpido barco.

621
00:38:59,003 --> 00:39:01,649
Oye, es un estúpido barco enorme.

622
00:39:22,109 --> 00:39:23,943
Perdón.

623
00:39:23,944 --> 00:39:26,279
¿Estás bien?

624
00:39:26,280 --> 00:39:28,823
¿No quieres?

625
00:39:28,824 --> 00:39:32,160
Porque no tenemos que
hacer nada que no quieras.

626
00:39:32,161 --> 00:39:35,413
No, quiero, es que...

627
00:39:35,414 --> 00:39:37,999
Ha sido un día duro.

628
00:39:38,000 --> 00:39:39,502
No pasa nada.

629
00:39:40,586 --> 00:39:42,559
Podemos ir tan despacio como necesites.

630
00:40:07,822 --> 00:40:10,408
- Otra.
- Vale.

631
00:40:11,492 --> 00:40:14,911
Perdón, ¿nos traes dos, por favor?

632
00:40:16,914 --> 00:40:18,289
   

633
00:40:18,290 --> 00:40:21,668
Asumo que no estás aquí
en nuestra vieja guarida

634
00:40:21,669 --> 00:40:23,920
para rememorar los viejos tiempos.

635
00:40:23,921 --> 00:40:26,047
Lo que ha pasado con
Levi Reed esta mañana

636
00:40:26,048 --> 00:40:27,632
ha sido una cagada histórica,

637
00:40:27,633 --> 00:40:31,762
y el alcalde necesita
responsabilizar a alguien.

638
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
Gracias.

639
00:40:38,310 --> 00:40:40,354
Deja que te ahorre las molestias.

640
00:40:44,358 --> 00:40:46,317
Te conozco.

641
00:40:46,318 --> 00:40:49,279
Conozco tu historial, sé
que no eres negligente

642
00:40:49,280 --> 00:40:51,614
y que eres el mejor detective que tengo.

643
00:40:51,615 --> 00:40:55,285
Y me he asegurado de que
el alcalde también lo sepa.

644
00:40:55,286 --> 00:40:56,828
He salvado tu empleo.

645
00:40:56,829 --> 00:40:59,164
Pero debe haber consecuencias.

646
00:40:59,165 --> 00:41:00,832
Quedas fuera del caso Jimmy Powell.

647
00:41:01,216 --> 00:41:03,968
Es demasiado mediático y después
de lo que ha pasado hoy...

648
00:41:03,993 --> 00:41:06,212
Soy demasiado mediático.

649
00:41:06,830 --> 00:41:08,233
Vas a trabajar

650
00:41:08,258 --> 00:41:10,790
en los casos de homicidios
desatendidos de LaGuerta

651
00:41:10,815 --> 00:41:12,442
hasta que la cosa se calme.

652
00:41:13,893 --> 00:41:15,977
Bueno, ahora es cuando me
montas un puto desfile

653
00:41:16,002 --> 00:41:17,502
por salvarte el culo.

654
00:41:17,668 --> 00:41:19,668
O me das las gracias.

655
00:41:20,381 --> 00:41:22,465
O al menos pareces contento.

656
00:41:22,490 --> 00:41:24,314
No puedo.

657
00:41:24,567 --> 00:41:26,649
No mientras Levi Reed siga ahí fuera.

658
00:41:26,650 --> 00:41:28,693
Bueno, eso lo entiendo.

659
00:41:28,694 --> 00:41:30,320
Ha sido duro.

660
00:41:30,321 --> 00:41:32,030
Pero ya no podemos
hacer nada al respecto.

661
00:41:32,031 --> 00:41:35,700
A veces, los malos se nos
escapan de entre las manos.

662
00:41:36,822 --> 00:41:39,464
No me gusta que esas
manos sean las mías.

663
00:41:41,707 --> 00:41:43,803
Nunca dejes que vuelva a pasar.

664
00:41:47,963 --> 00:41:50,049
- Aaron.
- Sí.

665
00:41:51,550 --> 00:41:52,927
Gracias.

666
00:42:00,100 --> 00:42:01,477
¿La cuenta?

667
00:42:03,395 --> 00:42:05,313
Otro whisky.

668
00:42:05,314 --> 00:42:07,315
Que sea doble.

669
00:42:32,188 --> 00:42:35,455
DOSIS PARA LA ETORFINA INYECTABLE

670
00:42:51,527 --> 00:42:53,653
Harry era un hombre de valores.

671
00:42:53,654 --> 00:42:55,280
Pero si quedaba libre
un asesino de niños

672
00:42:55,281 --> 00:42:57,282
debido a un error propio,

673
00:42:57,283 --> 00:43:00,743
esos valores podían aparcarse...

674
00:43:00,744 --> 00:43:03,090
mientras nadie estuviera mirando.

675
00:44:06,685 --> 00:44:08,311
Intenta soltarte.

676
00:44:12,399 --> 00:44:14,484
¿Ves? No puedes.

677
00:44:16,320 --> 00:44:17,779
Lo siento.

678
00:44:17,780 --> 00:44:19,864
¡Desátame, joder!

679
00:44:23,452 --> 00:44:25,287
Dex, esto no tiene gracia.

680
00:44:26,455 --> 00:44:28,498
¿Dónde está mi puta ropa?

681
00:44:28,499 --> 00:44:30,375
Te lo dije, las ligaduras se
adhieren mejor a la piel desnuda.

682
00:44:30,376 --> 00:44:32,168
Joder.

683
00:44:32,169 --> 00:44:33,503
¿Qué pasa con Deb?

684
00:44:33,504 --> 00:44:34,837
Llegará a casa en cualquier momento.

685
00:44:34,838 --> 00:44:36,340
No, no lo hará.

686
00:44:37,341 --> 00:44:38,966
Ahora sí que pienso en
todas las variables.

687
00:44:38,967 --> 00:44:40,760
Como dijiste.

688
00:44:40,785 --> 00:44:42,264
HOY DUERMO EN CASA DE UNA AMIGA

689
00:44:42,290 --> 00:44:43,993
Supongo que no leíste su nota.

690
00:44:47,768 --> 00:44:49,727
Papá, tenías razón.

691
00:44:49,728 --> 00:44:52,647
Cometí un error con Perro Loco.

692
00:44:52,648 --> 00:44:54,482
Pero todos cometemos errores.

693
00:44:54,483 --> 00:44:56,150
Tú cometiste uno en el juicio.

694
00:44:57,903 --> 00:44:59,947
Y has estado a punto de cometer
uno mucho mayor esta noche.

695
00:45:01,407 --> 00:45:03,158
Te seguí al bar.

696
00:45:04,243 --> 00:45:06,994
Quería ver dónde ibas.

697
00:45:06,995 --> 00:45:09,455
Para mostrarte lo
cuidadoso que podía ser.

698
00:45:09,456 --> 00:45:11,999
Cómo nunca me dejaría atrapar.

699
00:45:12,000 --> 00:45:14,502
Pero cuando saliste de
allí dando tumbos con...

700
00:45:14,503 --> 00:45:15,962
esa mirada de loco,

701
00:45:15,963 --> 00:45:18,215
tuve que ver a dónde te dirigías.

702
00:45:19,550 --> 00:45:21,801
¿A casa de Levi Reed?

703
00:45:21,802 --> 00:45:24,303
¿En qué estabas pensando?

704
00:45:25,848 --> 00:45:28,058
¿Qué habrías hecho de
no haber estado yo allí?

705
00:45:32,855 --> 00:45:35,106
Nos pasan cosas malas,

706
00:45:35,107 --> 00:45:37,942
pero no tienen por qué definirnos.

707
00:45:37,943 --> 00:45:40,779
Lo que importa es lo que
uno haga a continuación.

708
00:45:43,240 --> 00:45:45,325
Y yo he aprendido de mi error.

709
00:45:47,745 --> 00:45:50,497
Ningún criminal se
despertará antes de tiempo.

710
00:45:51,665 --> 00:45:55,753
Un miligramo de esto puede tumbar
a un caballo durante horas.

711
00:45:57,379 --> 00:45:58,796
Eso podría haberme matado.

712
00:45:58,797 --> 00:46:00,466
Calculé la dosis según tu peso

713
00:46:00,491 --> 00:46:01,716
y composición corporal.

714
00:46:01,717 --> 00:46:03,198
Incluso me aseguré de que no interfería

715
00:46:03,223 --> 00:46:04,886
con la medicación para tu corazón.

716
00:46:05,260 --> 00:46:06,636
No más sorpresas.

717
00:46:07,431 --> 00:46:09,600
Vale, ya me lo has dejado claro.

718
00:46:12,352 --> 00:46:14,271
Desátame.

719
00:46:28,744 --> 00:46:30,662
Papá, ya no puedes parar esto.

720
00:46:46,804 --> 00:46:49,639
He estado pensando mucho
también en mamá hoy.

721
00:46:49,640 --> 00:46:52,684
Ella siempre veía lo
mejor de las personas.

722
00:46:54,353 --> 00:46:56,814
Pero no me conocía tan bien como tú.

723
00:46:58,315 --> 00:47:01,359
Y tú no intentaste cambiarme.

724
00:47:01,360 --> 00:47:02,778
Me entrenaste.

725
00:47:06,406 --> 00:47:07,847
Papá, no deberías haber sido tú

726
00:47:07,872 --> 00:47:09,852
el que fuera a por Levi Reed esta noche.

727
00:47:10,235 --> 00:47:12,529
Para eso estoy yo.

728
00:47:14,456 --> 00:47:16,625
Deja que sea como soy.

729
00:47:26,009 --> 00:47:27,760
Sales aromáticas.

730
00:47:27,761 --> 00:47:30,179
Para que no tengas que esperar tanto,

731
00:47:30,180 --> 00:47:32,724
cuando te hagas con Levi Reed.

732
00:47:34,434 --> 00:47:36,687
Ya tenemos las pruebas.

733
00:47:39,189 --> 00:47:41,149
Acaba con él.

734
00:47:45,737 --> 00:47:48,031
Y limpia todo esto.

735
00:47:51,577 --> 00:47:54,746
Mi padre y yo llevábamos
hablando cinco minutos.

736
00:47:56,415 --> 00:47:59,375
Y todo lo que yo había oído
eran esas tres palabras:

737
00:47:59,376 --> 00:48:02,212
"Acaba con él".

738
00:48:10,679 --> 00:48:13,472
¿Cómo te sientes?

739
00:48:13,473 --> 00:48:15,099
De puta madre.

740
00:49:18,705 --> 00:49:21,916
Una vez, con trece años,
te oí hablando con papá.

741
00:49:21,917 --> 00:49:24,752
Te preocupaba que algo en mí...

742
00:49:24,753 --> 00:49:26,754
no fuera bien.

743
00:49:26,755 --> 00:49:30,300
Le suplicaste que me llevara a
hacerme un examen psicológico.

744
00:49:31,843 --> 00:49:35,513
Pensaba que intentabas deshacerte de mí.

745
00:49:35,514 --> 00:49:37,140
Pero ahora lo sé.

746
00:49:38,767 --> 00:49:40,936
Estabas intentando ayudarme.

747
00:49:49,736 --> 00:49:52,364
Deb me preguntó qué era lo
que más echaba de menos de ti.

748
00:49:53,615 --> 00:49:55,950
No pude decirle la verdad.

749
00:49:55,951 --> 00:50:00,664
Echo de menos que alguien me
mire y vea un atisbo de bondad.

750
00:50:02,165 --> 00:50:04,835
Aunque no sea real.

751
00:50:06,837 --> 00:50:09,256
Papá veía otra cosa.

752
00:50:10,674 --> 00:50:13,343
Que yo nunca podría ser bueno.

753
00:50:14,511 --> 00:50:18,265
Aunque aún podría hacer cosas buenas.

754
00:50:20,267 --> 00:50:23,144
Espero que tenga razón.

755
00:50:23,145 --> 00:50:26,356
Y que sea suficiente para
hacerte sentir orgullosa.

756
00:50:28,734 --> 00:50:31,528
Porque ya no hay vuelta atrás.

757
00:50:40,454 --> 00:50:42,039
Adiós, mamá.

758
00:50:50,343 --> 00:50:56,586
www.subtitulamos.tv

