1
00:00:03,920 --> 00:00:06,297
Anteriormente en Dexter: Original Sin...

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
Yo te puedo ayudar.
Detective Batista. Angel.

3
00:00:09,526 --> 00:00:10,994
Detective Maria LaGuerta.

4
00:00:11,019 --> 00:00:12,507
Échale un ojo a la nueva detective.

5
00:00:12,532 --> 00:00:14,164
Quería un puesto en Homicidios,

6
00:00:14,189 --> 00:00:16,012
así que nos ha calumniado en la prensa

7
00:00:16,037 --> 00:00:17,647
obligándome a contratarla.

8
00:00:17,823 --> 00:00:20,380
Tantos asesinos aún
sueltos por las calles.

9
00:00:20,412 --> 00:00:21,822
¡No, no, no!

10
00:00:22,529 --> 00:00:25,034
Esta ansia necesita un mentor.

11
00:00:25,059 --> 00:00:28,538
A partir de ahora, todo lo que
hagas me lo cuentas a mí primero.

12
00:00:28,563 --> 00:00:31,188
No hemos podido convencer a
ningún colombiano de que hable,

13
00:00:31,213 --> 00:00:33,039
así que necesitamos una forma de entrar.

14
00:00:33,064 --> 00:00:34,591
Te hemos evitado la cárcel.

15
00:00:34,616 --> 00:00:36,154
Puedes estar en casa con tus hijos.

16
00:00:36,179 --> 00:00:37,407
Mi hijo Brian.

17
00:00:37,432 --> 00:00:39,544
- Este angelito es Dexter.
- Hola, Dexter.

18
00:00:39,569 --> 00:00:41,914
Ahora tú tienes que ayudarnos a
acabar con estos hijos de puta.

19
00:00:41,939 --> 00:00:44,804
Hasta llegar a lo más alto del
escalafón. A Estrada, para ser precisos.

20
00:00:44,829 --> 00:00:46,397
He conseguido un encuentro con Zenny.

21
00:00:47,934 --> 00:00:49,554
Debería llevarte a casa.

22
00:00:49,579 --> 00:00:51,018
Tus hijos estarán preocupados por ti.

23
00:00:51,043 --> 00:00:53,086
La niñera aún se quedará una hora más.

24
00:00:53,982 --> 00:00:55,780
No, creo que deberíamos irnos.

25
00:00:56,344 --> 00:00:58,471
Sargento, ¿has oído lo
del crío del juez Powell?

26
00:00:58,496 --> 00:00:59,996
Está desaparecido.

27
00:01:00,021 --> 00:01:01,231
¿Puedo irme a casa?

28
00:01:02,644 --> 00:01:03,937
Un dedo en una caja.

29
00:01:04,070 --> 00:01:05,350
Debería excitarme,

30
00:01:05,375 --> 00:01:06,629
pero el dedo de un niño...

31
00:01:06,654 --> 00:01:08,029
Oye, ¿estás bien, hijo?

32
00:01:08,245 --> 00:01:09,661
No me detendré

33
00:01:09,686 --> 00:01:13,392
hasta que Jimmy regrese
sano y salvo con su familia.

34
00:01:22,425 --> 00:01:27,200
www.subtitulamos.tv

35
00:02:43,131 --> 00:02:46,915
TOPETAZO

36
00:03:22,823 --> 00:03:24,872
Agente. Que no se acerque esa gente.

37
00:03:24,897 --> 00:03:26,606
Necesitamos completo
control de la calle.

38
00:03:26,607 --> 00:03:28,217
¿Podemos colocar esta
furgoneta ahí, por favor?

39
00:03:28,242 --> 00:03:29,752
No tenemos más información por ahora...

40
00:03:29,777 --> 00:03:31,612
No más preguntas. Lo siento, muchachos.

41
00:03:31,737 --> 00:03:34,073
Aléjate de la puta prensa.

42
00:03:42,290 --> 00:03:44,791
Saca la bolsa para
cadáveres. La infantil.

43
00:03:44,792 --> 00:03:46,293
Dios bendito.

44
00:03:46,294 --> 00:03:48,254
Lo sé.

45
00:03:56,679 --> 00:03:58,513
Los niños asesinados
siempre me afectaron.

46
00:03:58,514 --> 00:04:00,266
Dexter.

47
00:04:00,391 --> 00:04:02,518
Dexter, vamos. Ayúdame con esto.

48
00:04:09,984 --> 00:04:11,693
Vale, esa furgoneta no va a bastar.

49
00:04:11,694 --> 00:04:13,945
Quiero una tienda tapando
el cadáver del niño.

50
00:04:13,946 --> 00:04:15,239
Enseguida, jefe.

51
00:04:17,450 --> 00:04:19,200
¿A qué nos enfrentamos?

52
00:04:19,201 --> 00:04:21,036
- ¿Cárteles?
- Eso parece.

53
00:04:21,037 --> 00:04:23,538
- No podemos descartar nada.
- Quiero encargarme de la investigación.

54
00:04:23,539 --> 00:04:25,122
Tú te vas a ocupar
del cadáver encontrado

55
00:04:25,147 --> 00:04:26,458
esta mañana en Coconut Grove.

56
00:04:26,459 --> 00:04:27,876
En el parque Alice Wainwright.

57
00:04:27,877 --> 00:04:29,836
¿El parque de la
prostitución? ¿En serio?

58
00:04:29,837 --> 00:04:33,903
"Ninguna vida vale más que otra", ¿no?

59
00:04:34,967 --> 00:04:36,927
Que Sanders se reúna contigo allí.

60
00:04:38,095 --> 00:04:39,180
Morgan, Bobby.

61
00:04:39,305 --> 00:04:41,599
- Encargaos vosotros de esto.
- Sí, señor.

62
00:04:44,101 --> 00:04:45,727
¿Harry?

63
00:04:45,728 --> 00:04:48,229
Sí. No pararemos hasta
atrapar a esos cabrones.

64
00:04:48,230 --> 00:04:50,691
Así se habla. A trabajar.

65
00:04:53,611 --> 00:04:55,320
¿Estás bien?

66
00:04:55,321 --> 00:04:57,072
No sé qué me pasa, estaba...

67
00:04:57,073 --> 00:04:59,909
estaba mirando el cadáver
y, de repente, no...

68
00:05:00,034 --> 00:05:01,661
no podía respirar.

69
00:05:02,578 --> 00:05:04,120
No pasa nada.

70
00:05:04,121 --> 00:05:06,998
Oye, Sanders. ¿Por qué no
te llevas a Dexter contigo

71
00:05:06,999 --> 00:05:08,334
a Coconut Grove?

72
00:05:08,459 --> 00:05:10,503
- Os podría servir de ayuda.
- Hecho.

73
00:05:11,337 --> 00:05:13,505
Papá...

74
00:05:13,506 --> 00:05:14,715
Lo siento.

75
00:05:14,840 --> 00:05:17,217
No lo sientas.

76
00:05:17,218 --> 00:05:21,806
Nada es más duro que ver
tu primer niño asesinado.

77
00:05:21,931 --> 00:05:25,434
Lo que sientes es normal.

78
00:05:36,779 --> 00:05:38,321
Caben al menos cuatro chicas

79
00:05:38,322 --> 00:05:39,781
en la parte de atrás de la camioneta.

80
00:05:39,782 --> 00:05:42,284
- Daniela, Jen, Gaby y Lauren.
- ¿Qué pasa con Tiff?

81
00:05:42,410 --> 00:05:43,953
¿Qué le pasa? Si quiere ir en coche,

82
00:05:44,078 --> 00:05:45,645
que deje de ser un
puto dolor de ovarios.

83
00:05:45,705 --> 00:05:47,497
Ah, aquí está el bikini que querías.

84
00:05:47,498 --> 00:05:48,915
Gracias a Dios.

85
00:05:49,082 --> 00:05:51,104
Solo tengo el bañador de una pieza
que me compró mi madre el año pasado.

86
00:05:51,129 --> 00:05:53,420
Y no puedo ligar con los chicos
de South Beach en plan monja.

87
00:05:53,421 --> 00:05:54,755
A no ser que les vaya ese rollo.

88
00:05:55,196 --> 00:05:57,194
¿Quieres zumo de naranja?

89
00:05:58,008 --> 00:06:00,802
- ME HE LLEVADO LA CAMIONETA. PAPÁ
- Tiene que ser una puta broma.

90
00:06:00,827 --> 00:06:02,829
- ¿Qué?
- Mi padre se ha llevado la camioneta.

91
00:06:03,214 --> 00:06:05,182
Me prometió que sería para mí hoy.

92
00:06:05,207 --> 00:06:06,867
¿Cómo vamos a llevar
al equipo a la playa?

93
00:06:06,892 --> 00:06:09,729
No me jodas. No me jodas. ¡No me jodas!

94
00:06:24,744 --> 00:06:26,370
Oye, ¿estás bien?

95
00:06:28,998 --> 00:06:30,373
Una escena del crimen muy dura.

96
00:06:30,374 --> 00:06:32,626
No la más fácil en tu segunda semana.

97
00:06:32,752 --> 00:06:34,253
He hecho prácticas de Medicina.

98
00:06:34,378 --> 00:06:38,131
He visto antes cadáveres, pero...

99
00:06:38,132 --> 00:06:40,926
no sé por qué me ha afectado tanto esta.

100
00:06:43,053 --> 00:06:45,639
Recuerdo la primera vez
que vi un niño muerto.

101
00:06:45,765 --> 00:06:47,348
Tenía 14 años.

102
00:06:47,349 --> 00:06:49,184
A un chico de mi edad le
alcanzó una bala perdida

103
00:06:49,185 --> 00:06:51,771
justo frente a mi casa,
mientras iba en bici.

104
00:06:52,772 --> 00:06:55,024
Nunca olvidaré esa sensación.

105
00:06:55,149 --> 00:06:56,858
¿Qué la hizo desaparecer?

106
00:06:56,859 --> 00:06:58,485
Decidí hacer algo al respecto.

107
00:06:58,486 --> 00:07:02,655
Me prometí que cuando fuera
mayor, me haría detective.

108
00:07:02,656 --> 00:07:05,071
He visto a mucha gente tratando
de esconder sus emociones,

109
00:07:05,096 --> 00:07:06,195
reprimirlas,

110
00:07:06,220 --> 00:07:08,703
pero, al final, salen de otras formas.

111
00:07:08,704 --> 00:07:11,624
- Alcohol, drogas...
- Violencia.

112
00:07:11,749 --> 00:07:13,209
violencia.

113
00:07:13,876 --> 00:07:18,839
Oye, en cualquier caso...
hablar siempre ayuda.

114
00:07:19,965 --> 00:07:21,383
¿Dónde coño está Científica?

115
00:07:21,509 --> 00:07:23,057
Presente.

116
00:07:25,054 --> 00:07:27,306
Yo, yo soy de Científica.

117
00:07:28,140 --> 00:07:29,474
¿Cuántos años tienes? ¿12?

118
00:07:29,475 --> 00:07:32,192
No, tengo 20.

119
00:07:32,623 --> 00:07:35,303
El resto del equipo sigue
liado con el caso del juez.

120
00:07:36,579 --> 00:07:37,830
A ver qué sabes hacer.

121
00:08:29,159 --> 00:08:30,368
Vale, venga.

122
00:08:30,369 --> 00:08:31,912
Cuéntame.

123
00:08:40,462 --> 00:08:41,881
La víctima fue estrangulada.

124
00:08:42,006 --> 00:08:43,924
Pero no por detrás.

125
00:08:44,049 --> 00:08:45,759
El asesino lo estaba mirando.

126
00:08:45,885 --> 00:08:48,929
Quería experimentar la
muerte de la víctima.

127
00:08:50,556 --> 00:08:52,683
Verla.

128
00:08:56,020 --> 00:08:57,855
Saborearla.

129
00:09:00,482 --> 00:09:02,401
¿Cómo lo sabes?

130
00:09:04,528 --> 00:09:07,447
Es solo una conjetura.

131
00:09:07,448 --> 00:09:08,741
¿Una conjetura?

132
00:09:09,909 --> 00:09:11,034
No necesito conjeturas.

133
00:09:11,035 --> 00:09:13,621
Necesito un puto análisis forense.

134
00:09:16,248 --> 00:09:17,498
Aún habría de pasar tiempo

135
00:09:17,499 --> 00:09:19,126
para que LaGuerta llegara a apreciar

136
00:09:19,251 --> 00:09:22,046
mi particular conjunto de habilidades.

137
00:09:31,263 --> 00:09:34,600
Vale. Todo tuyo.

138
00:09:36,560 --> 00:09:37,519
¿Qué?

139
00:09:37,645 --> 00:09:38,979
No voy a tocar esa cosa.

140
00:09:39,897 --> 00:09:41,357
No quiero pillar el sida.

141
00:09:48,322 --> 00:09:50,157
Yo le cojo de las piernas.

142
00:09:58,916 --> 00:10:00,376
La parada de autobús no
pilla lejos del instituto.

143
00:10:00,501 --> 00:10:02,336
¿El autobús? ¿Qué pasa con tu camioneta?

144
00:10:02,461 --> 00:10:03,878
La tiene mi padre.

145
00:10:03,879 --> 00:10:05,965
Si pillamos la línea verde hasta la 17,

146
00:10:06,090 --> 00:10:08,092
podemos estar en la
playa para las cuatro.

147
00:10:10,678 --> 00:10:12,845
¡Hola, chicas! ¿Queréis que os lleve?

148
00:10:12,846 --> 00:10:15,265
Sí. Dios mío.

149
00:10:15,391 --> 00:10:17,434
Me lo regaló mi madre la semana pasada.

150
00:10:17,559 --> 00:10:20,353
- Recién salido de fábrica.
- Es la caña.

151
00:10:20,354 --> 00:10:24,023
Mecachis, ya no queda sitio.

152
00:10:24,024 --> 00:10:27,152
Supongo que nuestra capitana va
a tener que buscarse la vida.

153
00:10:27,987 --> 00:10:29,697
Lo siento.

154
00:10:32,491 --> 00:10:34,034
Esa chica es una terrorista social.

155
00:10:34,159 --> 00:10:36,620
Que le den a esa zorra y a la playa.

156
00:10:37,454 --> 00:10:39,081
Tengo una idea mejor.

157
00:10:48,882 --> 00:10:50,216
Hola, Camilla.

158
00:10:50,217 --> 00:10:51,426
Harry.

159
00:10:51,427 --> 00:10:53,178
He oído lo del chico del juez Powell.

160
00:10:53,303 --> 00:10:54,429
Pobrecillo.

161
00:10:54,430 --> 00:10:57,432
- ¿Estás bien?
- Yo estoy bien. Estoy...

162
00:10:57,433 --> 00:10:59,059
más preocupado por Dexter.

163
00:10:59,184 --> 00:11:02,061
Dios. Claro. ¿Estaba allí esta mañana?

164
00:11:02,062 --> 00:11:04,814
Un rato, hasta que lo
he mandado a otra parte.

165
00:11:04,815 --> 00:11:08,777
Pero parecía... impresionado
por lo que había visto.

166
00:11:08,902 --> 00:11:11,863
No recuerda nada sobre que
su madre fuera mi informante

167
00:11:11,864 --> 00:11:14,616
o lo que pasó en aquel
contenedor de barco.

168
00:11:14,742 --> 00:11:15,868
¿En qué puedo ayudarte?

169
00:11:17,161 --> 00:11:20,205
Seguramente sean paranoias mías, pero
quiero estar seguro al cien por cien

170
00:11:20,330 --> 00:11:22,623
de que todas las menciones
a Dexter se han eliminado

171
00:11:22,624 --> 00:11:24,584
de los archivos del caso Laura Moser.

172
00:11:24,585 --> 00:11:25,836
Entiendo.

173
00:11:25,961 --> 00:11:27,546
En lo concerniente a nuestros registros,

174
00:11:27,671 --> 00:11:30,049
Dexter nunca estuvo en ese contenedor.

175
00:11:30,174 --> 00:11:32,092
Pero sacaré los archivos para
que puedas verlo por ti mismo.

176
00:11:32,217 --> 00:11:33,676
Gracias, Camilla.

177
00:11:33,677 --> 00:11:35,219
No hay de qué.

178
00:11:35,220 --> 00:11:36,472
Es familia.

179
00:11:42,311 --> 00:11:43,770
Zenny Hernandez.

180
00:11:43,771 --> 00:11:46,481
Tío, llevamos tiempo intentando
llegar hasta ese tío.

181
00:11:46,482 --> 00:11:47,815
Sí, si lo de hoy sale bien,

182
00:11:47,816 --> 00:11:49,276
nuestra chica estará un
paso más cerca de Estrada.

183
00:11:49,401 --> 00:11:50,778
Si.

184
00:11:53,781 --> 00:11:55,074
¿Tienes dudas?

185
00:11:55,447 --> 00:11:56,365
No, no.

186
00:11:56,366 --> 00:11:58,741
¿Desde cuándo el puto
Harry Morgan tiene dudas?

187
00:12:00,204 --> 00:12:01,871
Es que, bueno, esos tíos
son unos psicópatas.

188
00:12:01,872 --> 00:12:03,165
Ya sabes de lo que son capaces.

189
00:12:03,290 --> 00:12:04,332
No jodas. Por eso usamos

190
00:12:04,333 --> 00:12:06,042
todos nuestros recursos
para ir tras ellos.

191
00:12:06,043 --> 00:12:08,336
¿Crees que el plan tiene algún fallo?

192
00:12:08,337 --> 00:12:10,755
Me preocupa ella.

193
00:12:10,756 --> 00:12:12,340
¿Laura?

194
00:12:12,341 --> 00:12:14,110
Vamos, tío, ha demostrado de sobras
que puede lidiar con esos tipos.

195
00:12:14,134 --> 00:12:16,220
Es una profesional. Por eso
la hemos reclutado, ¿no?

196
00:12:18,305 --> 00:12:20,640
Mira, sé que hay algo entre vosotros.

197
00:12:20,641 --> 00:12:22,893
¿Vale? Pero ahora no es
momento de ponerse sentimental.

198
00:12:23,018 --> 00:12:24,895
¿Qué cojones quieres decir?

199
00:12:26,814 --> 00:12:29,441
Harry. Laura Moser es tu informante.

200
00:12:30,400 --> 00:12:32,444
No olvides eso.

201
00:12:33,320 --> 00:12:35,155
¡Para, para!

202
00:12:35,280 --> 00:12:39,076
- ¡Brian!
- Suelta eso ahora mismo.

203
00:12:40,494 --> 00:12:41,537
Hola.

204
00:12:41,662 --> 00:12:42,829
- ¿Va todo bien?
- No.

205
00:12:42,830 --> 00:12:44,163
La niñera no puede venir

206
00:12:44,164 --> 00:12:45,498
y los críos están a la gresca.

207
00:12:45,499 --> 00:12:47,166
No puedo salir hoy.

208
00:12:47,167 --> 00:12:48,417
Espera un momento.

209
00:12:48,418 --> 00:12:49,962
No, llamaré a Alfredo.

210
00:12:50,087 --> 00:12:51,731
Le diré que me ha surgido algo.
Cambiará la cita a otro día.

211
00:12:51,755 --> 00:12:53,465
Eso no es una opción.
No es un cita con el dentista.

212
00:12:53,590 --> 00:12:54,715
No puedes cambiarla a otro día y ya.

213
00:12:54,716 --> 00:12:56,093
¿Qué hay de tus vecinas?

214
00:12:56,218 --> 00:12:57,302
Ya no quieren cuidar de Brian.

215
00:12:57,427 --> 00:12:58,762
Dicen que es demasiado trabajo.

216
00:12:58,887 --> 00:13:00,221
¡Para! ¡Suelta! Déjame.

217
00:13:00,222 --> 00:13:01,556
- ¡No!
- Lo siento,

218
00:13:01,557 --> 00:13:03,015
pero no puedo dejarlos solos.

219
00:13:03,016 --> 00:13:04,893
¡Mamá!

220
00:13:05,018 --> 00:13:06,185
¡Devuélveme el juguete!

221
00:13:06,186 --> 00:13:07,687
Yo los cuidaré.

222
00:13:07,688 --> 00:13:09,605
¿Qué?

223
00:13:09,606 --> 00:13:11,899
Sí, tú ve con Bobby. Yo me quedo aquí.

224
00:13:11,900 --> 00:13:14,528
Vigilaré a Dexter y a Brian.

225
00:13:17,865 --> 00:13:20,283
El Sr. Morgan se va a quedar con
vosotros hasta que yo vuelva.

226
00:13:20,284 --> 00:13:23,495
Quiero que le enseñéis lo
buenos que sois, ¿vale?

227
00:13:28,959 --> 00:13:31,669
   

228
00:13:31,670 --> 00:13:34,047
Deberían irse a la cama sobre las siete.

229
00:13:34,173 --> 00:13:36,175
A Dexter le gusta que le lean algo.

230
00:13:41,138 --> 00:13:42,890
- ¿Estás seguro de esto?
- No te preocupes

231
00:13:43,015 --> 00:13:44,725
por los chicos, estaremos bien.

232
00:13:44,850 --> 00:13:48,604
Tú céntrate en Estrada y en
asegurar ese cargamento.

233
00:13:49,813 --> 00:13:53,566
Va a ser extraño... no
tenerte ahí conmigo.

234
00:13:53,567 --> 00:13:56,862
Escucha, Bobby te cubre las
espaldas. Te lo prometo.

235
00:14:00,824 --> 00:14:01,741
   

236
00:14:01,742 --> 00:14:03,660
Hora de irse.

237
00:14:07,039 --> 00:14:08,498
¿Te ayudo?

238
00:14:10,209 --> 00:14:11,376
Creo que puedo yo sola esta vez.

239
00:14:21,720 --> 00:14:22,804
¿Qué?

240
00:14:26,266 --> 00:14:27,934
Alucino con que ese tío
nos haya dejado tiradas.

241
00:14:27,935 --> 00:14:29,895
Regla número uno: todo
el mundo es gilipollas.

242
00:14:30,020 --> 00:14:31,688
No todo el mundo.

243
00:14:35,359 --> 00:14:37,236
Solo tengo unos minutos.

244
00:14:38,695 --> 00:14:40,072
Gracias, Flip.

245
00:14:41,240 --> 00:14:43,450
¿Queréis algo de coca?

246
00:14:43,575 --> 00:14:45,409
Os puedo hacer un descuento.

247
00:14:45,410 --> 00:14:47,746
Primero tendría que probarla.

248
00:14:55,170 --> 00:14:57,464
¡Hostia puta! Es la polla.

249
00:14:57,589 --> 00:14:59,216
Déjame probarla.

250
00:15:03,804 --> 00:15:06,265
¡Esta mierda es la hostia!

251
00:15:06,390 --> 00:15:08,934
Mucho mejor que la
coca que nos pasó Dex.

252
00:15:09,893 --> 00:15:11,270
¿Cuánta queréis?

253
00:15:15,983 --> 00:15:17,609
Esto.

254
00:15:31,581 --> 00:15:33,041
Clark dijo que la mejor forma

255
00:15:33,166 --> 00:15:35,794
de lidiar con las emociones
era pasar a la acción.

256
00:15:37,587 --> 00:15:40,132
Yo lo hice del único modo que sabía.

257
00:15:48,393 --> 00:15:50,840
NO CONDENADO

258
00:15:53,020 --> 00:15:54,729
Jimmy Powell desapareció

259
00:15:54,730 --> 00:15:58,232
hace una semana sobre las siete
de la mañana camino del colegio.

260
00:15:58,233 --> 00:16:00,693
Su familia contactó con
la Policía de Miami.

261
00:16:00,694 --> 00:16:04,447
El niño fue encontrado colgado de
un puente en el centro de Miami.

262
00:16:04,448 --> 00:16:07,889
El hijo del juez solo tenía diez años.

263
00:16:08,015 --> 00:16:09,788
Las autoridades no han hecho ninguna...

264
00:16:09,813 --> 00:16:10,835
Dex.

265
00:16:14,124 --> 00:16:16,501
¿Cómo te sientes?

266
00:16:16,626 --> 00:16:20,088
Sinceramente, no he dejado de
pensar todo el día en ese niño.

267
00:16:21,757 --> 00:16:25,079
- ¿Alguna pista con el caso?
- ¿Aparte del cártel?

268
00:16:25,104 --> 00:16:26,137
No.

269
00:16:28,597 --> 00:16:29,722
He hablado con Clark.

270
00:16:29,723 --> 00:16:31,016
Me ha dicho que hiciste un gran trabajo

271
00:16:31,141 --> 00:16:32,808
en la otra escena del
crimen de esta mañana.

272
00:16:32,809 --> 00:16:34,811
Clark es un buen tío.

273
00:16:38,190 --> 00:16:39,691
¿Tienes hambre?

274
00:16:41,693 --> 00:16:44,988
Si alguien merece morir
es el que haya hecho esto.

275
00:16:51,411 --> 00:16:53,372
Tienes razón, hijo.

276
00:16:55,207 --> 00:16:57,376
Pero te puedo asegurar

277
00:16:57,501 --> 00:17:01,338
que estamos haciendo todo lo que
podemos para cazar a ese asesino.

278
00:17:02,464 --> 00:17:06,343
- Deja la justicia a la policía.
- No es suficiente.

279
00:17:06,468 --> 00:17:09,845
Papá, no puedo dejar de verlo.

280
00:17:09,846 --> 00:17:12,474
Allí colgado. Tengo que...

281
00:17:13,558 --> 00:17:16,519
hacerle algo a alguien.

282
00:17:16,520 --> 00:17:17,979
¿Otra vez?

283
00:17:18,105 --> 00:17:20,356
Es decir, ¿no...

284
00:17:20,357 --> 00:17:23,443
"hiciste algo" hace unos días?

285
00:17:23,568 --> 00:17:25,737
Papá, tengo miedo de que
si intento reprimirlos,

286
00:17:25,862 --> 00:17:28,073
esos sentimientos salgan...

287
00:17:29,241 --> 00:17:31,076
de formas que no sepa controlar.

288
00:17:37,416 --> 00:17:39,543
¿Tienes alguien en mente?

289
00:17:44,764 --> 00:17:46,278
He cogido prestado esto
de la sala de archivos

290
00:17:46,303 --> 00:17:48,218
mientras miraba casos sin resolver.

291
00:17:48,243 --> 00:17:49,369
¿Prestado?

292
00:17:52,305 --> 00:17:54,099
Lo llaman Perro Loco.

293
00:17:55,517 --> 00:17:57,476
Su expediente es del grosor
del listín telefónico.

294
00:17:57,477 --> 00:17:58,978
Al parecer, sospechaban

295
00:17:58,979 --> 00:18:00,729
que era asesino por encargo de la mafia.

296
00:18:00,730 --> 00:18:04,066
Con direcciones en Chicago,
Nueva York y Boston.

297
00:18:04,067 --> 00:18:06,694
Persona de interés en más de dos docenas
de asesinatos relacionados con la mafia

298
00:18:06,695 --> 00:18:07,945
solo en los años 70.

299
00:18:07,946 --> 00:18:09,156
He oído hablar de este tío.

300
00:18:09,281 --> 00:18:10,906
Alquila su barco para pescar

301
00:18:10,907 --> 00:18:12,492
en el Club Náutico Edgewater.

302
00:18:12,617 --> 00:18:14,702
Asegura que es un marinero jubilado

303
00:18:14,703 --> 00:18:16,871
y niega cualquier relación con la mafia.

304
00:18:16,872 --> 00:18:18,457
Cuidado ahora.

305
00:18:18,582 --> 00:18:21,625
Los federales nos pasaron
información hace años por cortesía

306
00:18:21,626 --> 00:18:23,795
cuando apareció aquí por Miami.

307
00:18:24,629 --> 00:18:26,214
Un asesino a sueldo en
el sentido estricto.

308
00:18:26,339 --> 00:18:29,800
Ninguna afiliación con familia
alguna del crimen organizado.

309
00:18:29,801 --> 00:18:31,469
Nunca juzgado ni procesado.

310
00:18:31,470 --> 00:18:34,180
Y sin prueba alguna que lo
relacione con ninguna muerte.

311
00:18:34,181 --> 00:18:35,403
Desde que se mudó aquí,

312
00:18:35,428 --> 00:18:37,600
la Policía de Miami no le ha
encontrado nada a Perro Loco.

313
00:18:37,601 --> 00:18:39,185
Ni una simple multa de tráfico.

314
00:18:39,186 --> 00:18:41,713
- Decid "batata".
- Batata.

315
00:18:42,734 --> 00:18:45,945
Se dice que ha podido matar
a más de 200 personas.

316
00:18:46,193 --> 00:18:47,694
Nunca se ha demostrado.

317
00:18:48,904 --> 00:18:51,405
Dex, digamos que tienes razón

318
00:18:51,406 --> 00:18:54,200
y que la leyenda de
Perro Loco es cierta.

319
00:18:54,201 --> 00:18:56,452
¿De verdad quieres ir a
por un asesino profesional

320
00:18:56,453 --> 00:18:58,205
con décadas de experiencia?

321
00:18:58,330 --> 00:18:59,705
¿Quién encaja mejor con el Código?

322
00:18:59,706 --> 00:19:01,750
No puedo decir que sí
sin tener pruebas antes.

323
00:19:01,875 --> 00:19:03,835
¿Pruebas de qué?

324
00:19:05,420 --> 00:19:07,380
Como si no estuviera.

325
00:19:07,506 --> 00:19:08,840
No quería interrumpir vuestra

326
00:19:08,965 --> 00:19:10,842
cosa supersecreta de policías
de la que estabais hablando.

327
00:19:10,967 --> 00:19:12,677
Deb, solo estábamos...

328
00:19:12,802 --> 00:19:15,513
No, lo pillo, no formo parte
de vuestro club de chicos.

329
00:19:15,514 --> 00:19:17,097
No pasa nada. Aunque...

330
00:19:17,098 --> 00:19:18,642
ahora soy la capitana
del equipo de voleibol.

331
00:19:18,767 --> 00:19:20,059
Creo que te supero en rango, papá.

332
00:19:20,060 --> 00:19:21,602
¿No eras tú solo sargento?

333
00:19:21,603 --> 00:19:23,230
Anda, ¿te han hecho capitana?

334
00:19:23,355 --> 00:19:24,856
¿No te lo ha dicho Dexter?

335
00:19:24,981 --> 00:19:26,733
No me jodas, Dex.

336
00:19:26,858 --> 00:19:28,526
¿Piensas en alguien más aparte de ti?

337
00:19:28,527 --> 00:19:30,403
- Oye, vamos, vamos...
- No.

338
00:19:30,428 --> 00:19:32,005
No te pongas de su lado, joder.

339
00:19:32,030 --> 00:19:34,089
Si no estuvierais restregándoos
la polla todo el día, quizá

340
00:19:34,114 --> 00:19:36,332
tendrías alguna idea de
lo que pasa con mi vida.

341
00:19:37,104 --> 00:19:39,955
No me puedo creer que me
hayas dejado sin camioneta.

342
00:19:40,080 --> 00:19:42,456
Me has hecho quedar como una
gilipollas delante de mis amigas.

343
00:19:42,457 --> 00:19:45,251
¡Debra! Han encontrado
a un niño asesinado

344
00:19:45,252 --> 00:19:47,003
colgando de un puente hoy.

345
00:19:47,128 --> 00:19:49,714
Siento mucho que no hayas
podido ir a la playa.

346
00:19:52,425 --> 00:19:57,471
Vale... ¿Cómo cojones iba a saber eso?

347
00:19:57,472 --> 00:20:00,307
¡No puedo competir con un niño muerto!

348
00:20:00,308 --> 00:20:01,726
Cielo...

349
00:20:05,313 --> 00:20:06,606
¿Estás puesta?

350
00:20:06,731 --> 00:20:08,567
¡Dios!

351
00:20:18,577 --> 00:20:21,788
Asegúrate de que Perro Loco
es quien dices que es.

352
00:20:21,913 --> 00:20:23,707
Y ten cuidado.

353
00:20:38,555 --> 00:20:39,931
A ver si escampa.

354
00:20:52,944 --> 00:20:54,321
   

355
00:20:55,905 --> 00:20:57,532
Jackson, ponme una cerveza.

356
00:20:57,657 --> 00:20:59,284
- Está hecho.
- Ah del barco.

357
00:21:00,243 --> 00:21:02,412
Hola. Qué pasa, piratilla.

358
00:21:04,414 --> 00:21:05,706
¿Puedo ayudarte?

359
00:21:05,707 --> 00:21:08,793
Me llamo Doug. Me encantaría
alquilar tu barco.

360
00:21:10,128 --> 00:21:13,465
Bueno, Doug, tengo
reservada toda la tarde.

361
00:21:13,590 --> 00:21:15,799
Qué pena.

362
00:21:15,800 --> 00:21:18,845
Pero podría hacerte hueco...

363
00:21:18,970 --> 00:21:20,179
mañana.

364
00:21:20,180 --> 00:21:21,889
No si le hago yo hueco antes.

365
00:21:21,890 --> 00:21:23,224
¿De verdad?

366
00:21:23,350 --> 00:21:27,019
Sí, llámame. Se llena rápido.

367
00:21:27,020 --> 00:21:29,480
Ya tengo una dirección.

368
00:21:29,481 --> 00:21:32,817
Ahora a probar que este
perro sigue cazando.

369
00:21:59,636 --> 00:22:02,222
Era difícil de creer que un
tipo con más de 200 muertes

370
00:22:02,347 --> 00:22:05,183
pudiera ser para alguien
"el mejor abuelo".

371
00:22:37,799 --> 00:22:41,594
Parece que Perro Loco estaba sacándole
todo el jugo a su jubilación.

372
00:23:02,449 --> 00:23:05,242
Quizá no se había
jubilado después de todo.

373
00:23:05,243 --> 00:23:08,121
Pero una foto triturada no sería
prueba suficiente para Harry.

374
00:23:08,246 --> 00:23:11,541
Necesitaba unir todas
las piezas yo mismo.

375
00:23:11,666 --> 00:23:14,127
El asesinato de Jimmy
Powell parece profesional.

376
00:23:14,252 --> 00:23:16,921
Causa de la muerte:
punzón de hielo en la nuca.

377
00:23:17,046 --> 00:23:18,757
Eso encaja con la teoría del cártel.

378
00:23:18,882 --> 00:23:20,299
Sí, pero ¿para qué
colgarle del paso elevado?

379
00:23:20,300 --> 00:23:23,303
- ¿A qué ese teatro?
- ¿Una advertencia?

380
00:23:23,428 --> 00:23:25,804
He hablado con Narcóticos, están
tan desconcertados como nosotros.

381
00:23:25,805 --> 00:23:28,182
No ha habido mucha actividad
de drogas últimamente.

382
00:23:28,183 --> 00:23:30,185
Bueno, sabemos que lo mataron
entre ocho y diez horas

383
00:23:30,310 --> 00:23:31,894
antes de que colgaran su cuerpo.

384
00:23:31,895 --> 00:23:33,187
Así que lo mataron en otra parte.

385
00:23:33,188 --> 00:23:34,647
¿Dónde? ¿Tenemos alguna pista?

386
00:23:34,773 --> 00:23:36,648
Ninguna prueba que
determine una ubicación.

387
00:23:36,649 --> 00:23:38,567
Pero según el informe de la autopsia,

388
00:23:38,568 --> 00:23:40,320
lo único que tenía el
chico en el estómago

389
00:23:40,445 --> 00:23:42,822
era jamón y queso de SunnySmiles.

390
00:23:42,947 --> 00:23:45,324
Le dieron lo mismo cada
día desde el secuestro.

391
00:23:45,325 --> 00:23:47,326
Pues todas las tiendas de comida
de Miami venden esas cosas.

392
00:23:47,327 --> 00:23:48,828
¿Algo más que hayáis podido sacar

393
00:23:48,953 --> 00:23:50,370
del dedo del chico?

394
00:23:50,371 --> 00:23:53,373
No, pero el muñón donde estaba el dedo

395
00:23:53,374 --> 00:23:56,127
fue cauterizado usando el encendedor
para cigarrillos de un coche.

396
00:23:56,252 --> 00:23:57,337
Se aprecian las marcas en espiral.

397
00:23:57,462 --> 00:23:58,837
Putos monstruos.

398
00:23:58,838 --> 00:24:01,382
Secuestras a un niño, no pides
rescate, ninguna demanda...

399
00:24:01,508 --> 00:24:03,134
Pones su dedo en una caja y la dejas

400
00:24:03,259 --> 00:24:04,885
frente a la maldita casa de sus padres.

401
00:24:04,886 --> 00:24:06,596
Cuelga el cadáver de un puente.

402
00:24:06,721 --> 00:24:08,348
¿Qué cojones quiere el asesino?

403
00:24:08,473 --> 00:24:09,890
Pues necesitamos respuestas y pronto.

404
00:24:09,891 --> 00:24:11,601
Porque la gente está
aterrorizada ahí fuera.

405
00:24:11,726 --> 00:24:13,811
Y tengo que decirles algo
al juez Powell y a su mujer.

406
00:24:13,812 --> 00:24:15,312
Aaron.

407
00:24:15,313 --> 00:24:17,856
¿Becca? ¿Qué haces aquí? ¿Va todo bien?

408
00:24:17,857 --> 00:24:19,358
Sí, pero necesito hablar contigo.

409
00:24:19,359 --> 00:24:21,319
Y estoy cansada de dejarle
avisos a tu secretaria.

410
00:24:21,444 --> 00:24:22,737
Entremos en mi despacho.

411
00:24:24,364 --> 00:24:27,115
Nicky, espera fuera, ¿vale?

412
00:24:27,116 --> 00:24:29,494
De acuerdo, enseguida
salgo, ¿vale, colega?

413
00:24:29,619 --> 00:24:31,120
   

414
00:24:32,231 --> 00:24:33,565
¿Qué coño es tan importante?

415
00:24:33,590 --> 00:24:35,180
Yo tengo que dar clase de aerobic.

416
00:24:35,205 --> 00:24:36,560
Tú tienes que llevar a Nicky al fútbol.

417
00:24:36,585 --> 00:24:38,544
Dios santo, Becca. ¿Ahora mismo?

418
00:24:38,545 --> 00:24:40,755
¿Sabes? Le encantaría que su padre viera

419
00:24:40,880 --> 00:24:42,214
al menos un partido suyo esta temporada.

420
00:24:42,215 --> 00:24:43,675
¿No has visto las noticias?

421
00:24:43,800 --> 00:24:46,427
- Estoy un poco ocupado.
- ¿Demasiado ocupado para tu hijo?

422
00:24:47,009 --> 00:24:48,134
Eso no es justo.

423
00:24:48,159 --> 00:24:49,493
Nelson ha visto todos y cada uno de...

424
00:24:49,518 --> 00:24:50,935
No menciones el nombre de ese capullo.

425
00:24:50,960 --> 00:24:53,164
- Es mi prometido.
- Es un puto rompehogares.

426
00:24:54,519 --> 00:24:56,186
Retrocedamos por un momento

427
00:24:56,187 --> 00:24:58,648
y recordemos que yo sí te fui fiel.

428
00:24:58,773 --> 00:25:00,692
Fuiste tú la que
dinamitó nuestra familia.

429
00:25:00,717 --> 00:25:02,469
Tú destruiste todo.

430
00:25:02,640 --> 00:25:05,308
Asume la puta responsabilidad
por una vez en tu vida, Aaron.

431
00:25:05,363 --> 00:25:06,739
Esta de aquí es tu familia.

432
00:25:06,858 --> 00:25:08,586
Lo decidiste así hace ya mucho tiempo.

433
00:25:08,611 --> 00:25:09,823
Deja de hacerte la puta víctima.

434
00:25:09,848 --> 00:25:11,594
- No me vengas con esas.
- Lleva a tu hijo al fútbol.

435
00:25:11,619 --> 00:25:13,162
- Sé un padre.
- Estarán ahí un rato.

436
00:25:20,962 --> 00:25:22,754
¿A qué juegas?

437
00:25:22,755 --> 00:25:23,964
A Sonic the Hedgehog.

438
00:25:23,965 --> 00:25:25,883
Mi padre lo encargó desde Japón.

439
00:25:25,884 --> 00:25:27,135
¿Eres bueno?

440
00:25:27,260 --> 00:25:28,969
Juego siempre que se pelean,

441
00:25:28,970 --> 00:25:30,847
así que sí, bastante bueno.

442
00:25:30,972 --> 00:25:32,639
Incluso este chaval
lidiaba con sus problemas

443
00:25:32,640 --> 00:25:34,266
de forma más sana que la mía.

444
00:25:34,267 --> 00:25:37,102
- ¿Tú juegas?
- Solo en la tele.

445
00:25:37,103 --> 00:25:38,604
Con mi hermana.

446
00:25:38,605 --> 00:25:40,356
Nunca he jugado a la versión portátil.

447
00:25:40,481 --> 00:25:41,774
¿Quieres probar?

448
00:25:41,900 --> 00:25:44,651
Ojalá pudiera. No puedo.

449
00:25:44,652 --> 00:25:46,653
No tengo tiempo.

450
00:25:46,654 --> 00:25:48,323
Tengo la puntuación más
alta en Dragon Ninjas

451
00:25:48,448 --> 00:25:51,241
en los recreativos Pirates. Puedes
encontrarme con el nombre NAS.

452
00:25:51,242 --> 00:25:52,619
Genial.

453
00:25:52,744 --> 00:25:54,745
Mi padre antes me llevaba todos los
fines de semana a los recreativos.

454
00:25:54,746 --> 00:25:57,540
Bueno, hasta que lo ascendieron.

455
00:26:00,710 --> 00:26:03,254
Intentaré superar tu récord
la próxima vez que vaya.

456
00:26:07,175 --> 00:26:08,258
¿Quieres un Twix?

457
00:26:08,259 --> 00:26:10,178
No me permiten comer chocolatinas.

458
00:26:12,722 --> 00:26:15,224
Yo sé guardar un secreto si tú también.

459
00:26:30,875 --> 00:26:32,050
Estoy listo.

460
00:26:33,785 --> 00:26:35,578
Clark, tú primero.

461
00:26:36,788 --> 00:26:40,959
La víctima ha sido identificada
como Blake Kersten.

462
00:26:41,084 --> 00:26:42,876
He hablado con su hermana por teléfono.

463
00:26:42,877 --> 00:26:44,378
Nos ha dicho que se criaron en Gables,

464
00:26:44,379 --> 00:26:45,879
pero Blake lleva
distanciado de sus padres

465
00:26:45,880 --> 00:26:48,174
desde los 17 años, cuando
descubrieron que era gay.

466
00:26:48,299 --> 00:26:51,301
Lo echaron de casa y ni
una palabra desde entonces.

467
00:26:51,302 --> 00:26:52,804
¿Antecedentes?

468
00:26:52,929 --> 00:26:55,430
Detenido unas cuantas veces por drogas.

469
00:26:55,431 --> 00:26:56,890
Por vagabundear o merodear.

470
00:26:56,891 --> 00:26:59,977
La última residencia conocida
es un piso social en Kendall.

471
00:26:59,978 --> 00:27:01,896
El conserje del edificio
ha dicho que era reservado.

472
00:27:02,021 --> 00:27:04,064
Que parecía un solitario.
Nunca le vio con nadie.

473
00:27:04,065 --> 00:27:05,899
Un solitario.

474
00:27:05,900 --> 00:27:07,818
Suena a ese otro homicidio
relacionado con drogas

475
00:27:07,819 --> 00:27:09,362
de hace unos días.

476
00:27:09,487 --> 00:27:12,490
Suena como a otros muchos casos
cuando no eres el hijo de un juez.

477
00:27:13,449 --> 00:27:16,327
Vale, Dexter, te toca.

478
00:27:18,496 --> 00:27:20,163
Si esto hubiera sido un
asesinato cualquiera,

479
00:27:20,164 --> 00:27:22,709
la víctima habría sido
arrojada contra el suelo.

480
00:27:22,834 --> 00:27:25,044
Se le habría abierto la
cabeza contra las rocas.

481
00:27:25,169 --> 00:27:28,422
El corazón aún bombeando sangre.

482
00:27:28,423 --> 00:27:29,674
Así.

483
00:27:42,645 --> 00:27:44,104
¿Se aprecia la sangre?

484
00:27:44,105 --> 00:27:46,482
Esto es la sangre.

485
00:27:47,400 --> 00:27:51,863
Pero, en cambio, la escena
del crimen tenía este aspecto.

486
00:27:59,454 --> 00:28:00,579
¿Y eso nos dice...?

487
00:28:00,580 --> 00:28:01,705
Que el corazón de la
víctima no estaba latiendo

488
00:28:01,706 --> 00:28:03,249
cuando golpeó contra el suelo.

489
00:28:03,374 --> 00:28:04,625
¿Ves?

490
00:28:06,377 --> 00:28:09,546
El asesino agarró a la
víctima por la garganta

491
00:28:09,547 --> 00:28:13,467
durante un periodo de tiempo
significativo después de muerto.

492
00:28:13,468 --> 00:28:16,846
Lo que significa que el asesino quería
sentir cómo la vida le abandonaba.

493
00:28:17,764 --> 00:28:19,849
Quería mirar a los ojos a la víctima.

494
00:28:21,309 --> 00:28:25,103
¿Esta es otra de tus... conjeturas?

495
00:28:25,104 --> 00:28:27,231
Me baso en hechos probados.

496
00:28:28,649 --> 00:28:29,776
A la víctima no la robaron.

497
00:28:29,901 --> 00:28:31,026
Llevaba dinero encima, ¿verdad?

498
00:28:31,027 --> 00:28:32,028
Y drogas.

499
00:28:32,153 --> 00:28:33,945
Esto ha sido por una cosa

500
00:28:33,946 --> 00:28:36,074
y solo por una cosa.

501
00:28:38,868 --> 00:28:40,369
La muerte.

502
00:28:40,495 --> 00:28:42,245
¿Dices que ha sido personal?

503
00:28:42,246 --> 00:28:44,749
Digo que ha sido...

504
00:28:47,502 --> 00:28:49,253
íntimo.

505
00:28:51,464 --> 00:28:53,382
"Íntimo".

506
00:28:54,217 --> 00:28:57,052
Quizá porque la víctima era...

507
00:28:57,053 --> 00:29:00,431
- ¿Gay?
- Sí. Gay.

508
00:29:05,269 --> 00:29:07,105
Vale, se acabó el espectáculo.

509
00:29:17,406 --> 00:29:18,615
¿Esa es mi fruta de prueba?

510
00:29:18,616 --> 00:29:20,535
No le toquéis los melones a Tanya.

511
00:29:22,662 --> 00:29:24,455
Y ni siquiera se ha disculpado.

512
00:29:24,580 --> 00:29:26,623
Es como si estuviera ciego a todo

513
00:29:26,624 --> 00:29:28,543
lo que no sea un cadáver.

514
00:29:29,669 --> 00:29:32,130
Es un poco...

515
00:29:32,797 --> 00:29:33,673
Abuela.

516
00:29:33,798 --> 00:29:36,424
¿No estás cansada?

517
00:29:36,425 --> 00:29:38,844
Dios, no he podido pegar
ojo en toda la noche.

518
00:29:38,845 --> 00:29:41,221
Esa coca era mucho más fuerte
que la de la semana pasada.

519
00:29:41,222 --> 00:29:45,100
No, no puedo pasar ni un minuto
más en esta maldita casa.

520
00:29:45,101 --> 00:29:46,643
¿Tu primo te ha respondido ya?

521
00:29:46,644 --> 00:29:49,188
Sí, ha dicho que nos
puede colar en Sapphire,

522
00:29:49,313 --> 00:29:51,524
pero solo está de
portero hasta las diez.

523
00:29:51,649 --> 00:29:53,567
Genial, porque esa es la
hora a la que estaremos.

524
00:29:53,568 --> 00:29:55,026
¿Qué te parece?

525
00:29:55,027 --> 00:29:57,280
   

526
00:29:58,072 --> 00:29:59,824
Tu padre lo va a odiar.

527
00:30:23,556 --> 00:30:25,683
Omar Reyes.

528
00:30:29,228 --> 00:30:31,104
"Cómplice en blanqueo de capitales".

529
00:30:31,105 --> 00:30:33,190
No es como para pena de muerte.

530
00:30:33,191 --> 00:30:35,193
Decía que Reyes era testigo protegido

531
00:30:35,318 --> 00:30:38,195
en un caso federal de fraude postal.

532
00:30:38,196 --> 00:30:40,656
Fecha para testificar en el juicio...

533
00:30:41,949 --> 00:30:43,367
¿El próximo martes?

534
00:30:43,492 --> 00:30:45,952
Reyes no era la última
víctima de Perro Loco.

535
00:30:45,953 --> 00:30:47,830
Era la próxima.

536
00:30:51,834 --> 00:30:54,002
Hola, Dexter.

537
00:30:54,003 --> 00:30:55,086
¿Cómo lo llevas?

538
00:30:55,087 --> 00:30:56,588
He seguido tu consejo.

539
00:30:56,589 --> 00:30:59,799
He decidido pasar a la acción.

540
00:30:59,800 --> 00:31:01,844
No reprimir esas emociones.

541
00:31:01,969 --> 00:31:03,221
Buena decisión.

542
00:31:04,847 --> 00:31:05,972
¿Tu hermano y tú?

543
00:31:05,973 --> 00:31:08,684
Sí, así es.

544
00:31:10,019 --> 00:31:11,229
¿Tú tienes hermanos?

545
00:31:11,354 --> 00:31:14,106
Una hermana. Deb.

546
00:31:14,232 --> 00:31:15,857
Pero está un poco cabreada
conmigo ahora mismo.

547
00:31:15,858 --> 00:31:18,486
Sí, mi hermano y yo siempre
andábamos peleados también.

548
00:31:18,611 --> 00:31:20,571
¿Y cómo os arreglabais?

549
00:31:23,407 --> 00:31:25,868
Nunca tuvimos la oportunidad.

550
00:31:26,744 --> 00:31:29,413
Es el chico al que
dispararon cuando eras niño.

551
00:31:30,164 --> 00:31:31,832
Por eso tengo esta foto aquí.

552
00:31:31,958 --> 00:31:34,919
Ayuda tener gente que sepa por
lo que estás pasando, ¿verdad?

553
00:31:35,044 --> 00:31:37,755
Solo unas pocas personas me
conocen de verdad, pero...

554
00:31:38,434 --> 00:31:39,468
¡No, no!

555
00:31:40,883 --> 00:31:42,509
he tenido que cortar lazos con ellos.

556
00:31:42,510 --> 00:31:45,972
Pues, oye, si alguna vez
quieres hablar de lo que sea...

557
00:31:46,097 --> 00:31:49,517
Gracias, pero tengo que irme.

558
00:32:18,838 --> 00:32:20,714
- ¿Tienes novio?
- Puede.

559
00:32:20,715 --> 00:32:22,382
¿Le importaría que te
invitase a una copa?

560
00:32:22,383 --> 00:32:23,884
Solo si no me invitas a más.

561
00:32:47,158 --> 00:32:48,825
¡Vamos, tíos!

562
00:32:48,826 --> 00:32:50,077
¡Es viernes noche!

563
00:32:50,202 --> 00:32:51,745
¡Venga! ¡Venga!

564
00:32:51,746 --> 00:32:54,165
¿Quién está listo para divertirse?

565
00:32:57,418 --> 00:32:58,919
A mí también me encanta esta canción.

566
00:33:11,223 --> 00:33:13,309
Debes de ser muy valiente.

567
00:33:14,352 --> 00:33:15,895
¿Esa es tu frase para ligar?

568
00:33:16,020 --> 00:33:17,562
Es que estoy impresionado.

569
00:33:17,563 --> 00:33:20,107
Es muy atrevido robar una...

570
00:33:20,232 --> 00:33:22,817
botella de 300 dólares de Dom.

571
00:33:22,818 --> 00:33:24,195
Sobre todo a esa peña.

572
00:33:24,320 --> 00:33:25,863
No sé de qué me hablas.

573
00:33:25,988 --> 00:33:27,655
Bueno,

574
00:33:27,656 --> 00:33:31,910
esa botella pertenece a ese tío.

575
00:33:31,911 --> 00:33:33,787
Eladio Ramirez.

576
00:33:33,788 --> 00:33:36,122
El actual campeón de boxeo
de los pesos medios de Miami.

577
00:33:36,123 --> 00:33:37,500
Yo le podría tumbar.

578
00:33:37,625 --> 00:33:39,335
- ¿Es eso cierto?
- A menos que tú quieras defenderme.

579
00:33:39,460 --> 00:33:41,378
Escucha.

580
00:33:41,379 --> 00:33:43,631
Yo encajaría un buen puñetazo por ti.

581
00:33:43,756 --> 00:33:46,758
Pero es que mis padres se han
gastado una fortuna en mis dientes

582
00:33:46,759 --> 00:33:48,511
y me gustaría respetar su inversión.

583
00:33:52,139 --> 00:33:54,433
Tengo que irme ya. ¿Te vienes?

584
00:33:54,558 --> 00:33:57,603
Ojalá pudiera. Pero no puedo
dejar colgada a mi amiga.

585
00:33:57,728 --> 00:34:00,106
Tenemos una política estricta
"ninguna chica queda atrás".

586
00:34:00,231 --> 00:34:01,857
Respeto eso.

587
00:34:01,982 --> 00:34:03,359
Ten.

588
00:34:04,860 --> 00:34:06,654
- Este es mi número.
- ¿Una tarjeta?

589
00:34:06,779 --> 00:34:09,115
- ¿Es que eres contable?
- Llámame alguna vez.

590
00:34:21,532 --> 00:34:23,752
HE SALIDO CON SOFIA. NO HE HECHO
CENA. QUÉDATE CON TU PUTA CAMIONETA

591
00:34:33,472 --> 00:34:35,015
Hola.

592
00:34:42,398 --> 00:34:43,523
¿Qué es esto?

593
00:34:43,524 --> 00:34:46,402
Perro Loco no se ha jubilado para nada.

594
00:34:49,321 --> 00:34:51,823
Omar Reyes. Testigo en un caso federal.

595
00:34:51,824 --> 00:34:53,616
Testifica la próxima semana.

596
00:34:53,617 --> 00:34:54,618
¿Y?

597
00:34:54,743 --> 00:34:56,871
Reyes es la próxima
víctima de Perro Loco.

598
00:34:56,996 --> 00:34:58,289
¿Y tú eso cómo lo sabes?

599
00:34:58,414 --> 00:35:00,206
He encontrado esa foto
junto con otra información

600
00:35:00,207 --> 00:35:02,001
sobre Reyes en la
trituradora de Perro Loco.

601
00:35:03,544 --> 00:35:05,378
¿Qué crees que pasa

602
00:35:05,379 --> 00:35:07,464
cuando un reconocido asesino
tiene archivos sobre un soplón

603
00:35:07,465 --> 00:35:09,717
que está a punto de
testificar contra la mafia?

604
00:35:10,551 --> 00:35:12,802
Reyes es la próxima
víctima de Perro Loco.

605
00:35:12,803 --> 00:35:15,013
A ver, es la navaja de Ockham, papá.

606
00:35:15,014 --> 00:35:17,807
La explicación más simple
suele ser la más probable.

607
00:35:17,808 --> 00:35:21,437
Reyes va a morir a menos que haga
aquello para lo que me entrenaste.

608
00:35:21,562 --> 00:35:24,815
Es un asesino profesional, Dexter.

609
00:35:24,940 --> 00:35:28,319
¿Crees que puedes ganar a Michael
Jordan en un uno contra uno?

610
00:35:28,804 --> 00:35:29,846
¿A quién?

611
00:35:30,134 --> 00:35:33,886
Perro Loco es demasiado
avanzado para ti.

612
00:35:36,911 --> 00:35:40,205
Papá. Reyes está casado.

613
00:35:40,206 --> 00:35:43,500
Es padre de dos gemelas.

614
00:35:43,501 --> 00:35:46,337
Reyes está tratando
de hacer lo correcto.

615
00:35:47,379 --> 00:35:49,714
Perro Loco matará a Reyes
en cualquier momento.

616
00:35:49,715 --> 00:35:51,300
Tengo que hacer algo.

617
00:36:03,354 --> 00:36:04,480
Gracias, papá.

618
00:36:50,025 --> 00:36:52,944
Tengo vuestra merienda.
¿Dónde está tu hermano?

619
00:36:52,945 --> 00:36:54,112
Se ha ido.

620
00:36:54,113 --> 00:36:55,321
¿Ido? ¿A dónde?

621
00:36:55,322 --> 00:36:56,907
No lo sé.

622
00:37:01,745 --> 00:37:03,330
¿Dexter?

623
00:37:04,248 --> 00:37:05,874
¡Dexter!

624
00:37:06,417 --> 00:37:07,710
¡Dexter!

625
00:37:09,545 --> 00:37:10,587
¿Te estás escondiendo?

626
00:37:10,588 --> 00:37:12,422
   

627
00:37:12,423 --> 00:37:14,425
¡Dexter!

628
00:37:22,583 --> 00:37:24,603
¡Dexter! ¡Dexter!

629
00:37:24,628 --> 00:37:26,796
¡Dexter! ¡Dexter!

630
00:37:29,648 --> 00:37:31,609
Gracias a Dios.

631
00:37:31,734 --> 00:37:32,860
   

632
00:37:34,194 --> 00:37:35,613
¿Qué pasa?

633
00:37:36,905 --> 00:37:37,864
¿Estás bien?

634
00:37:37,865 --> 00:37:40,034
Intentaba salvarlo.

635
00:37:43,515 --> 00:37:46,143
Oye, oye, no pasa nada.

636
00:37:49,126 --> 00:37:51,211
Estás a salvo.

637
00:37:52,079 --> 00:37:53,664
Estás a salvo.

638
00:37:57,426 --> 00:37:59,136
Estás bien.

639
00:38:07,811 --> 00:38:09,855
Lo has dejado hecho un asco, Dex.

640
00:38:09,980 --> 00:38:11,315
Brian.

641
00:38:12,900 --> 00:38:14,777
La muerte es parte de la vida.

642
00:38:14,902 --> 00:38:17,738
Todas estas lagartijas muertas
están en un lugar mejor.

643
00:38:17,763 --> 00:38:19,055
Incluso esa.

644
00:38:19,156 --> 00:38:21,367
¿Con sus colas?

645
00:38:21,492 --> 00:38:23,535
Sí, Dex, con sus colas.

646
00:38:24,370 --> 00:38:26,538
Coged un poco de tierra.

647
00:38:31,656 --> 00:38:33,463
Mi plan era simple.

648
00:38:33,712 --> 00:38:35,713
Alquilar el barco de Perro Loco.

649
00:38:35,714 --> 00:38:38,174
Hacerme pasar por el
feliz cliente de nombre...

650
00:38:38,175 --> 00:38:40,969
¡Doug! Qué alegría verte de nuevo.

651
00:38:42,221 --> 00:38:43,096
¿Listo?

652
00:38:43,097 --> 00:38:44,197
Como nunca.

653
00:38:44,222 --> 00:38:46,471
Por fin podría estar a
solas con Perro Loco.

654
00:38:46,558 --> 00:38:47,492
Genial.

655
00:38:47,546 --> 00:38:49,574
Partiremos en cuanto vengan los demás.

656
00:38:50,479 --> 00:38:52,690
Pero pensaba que había
alquilado el barco solo para mí.

657
00:38:52,715 --> 00:38:54,340
No por lo que has pagado, chaval.

658
00:38:54,441 --> 00:38:56,317
Es temporada alta.

659
00:38:56,318 --> 00:38:58,361
Navego a capacidad completa.

660
00:38:58,831 --> 00:38:59,880
Hola.

661
00:38:59,905 --> 00:39:01,445
Mi mujer y mi hija están

662
00:39:01,470 --> 00:39:02,633
- en los lavabos.
- No hay problema.

663
00:39:02,658 --> 00:39:04,302
- De acuerdo.
- Este es Doug

664
00:39:04,327 --> 00:39:06,244
y va a compartir el barco con vosotros.

665
00:39:06,245 --> 00:39:08,271
- Está bien.
- ¿Nos vamos?

666
00:39:09,707 --> 00:39:12,079
Nunca me gustó compartir experiencias.

667
00:39:22,469 --> 00:39:24,138
Voy a pescar un pez vela.

668
00:39:24,263 --> 00:39:27,098
Lo estás haciendo genial.
Como te he enseñado.

669
00:39:27,099 --> 00:39:29,016
Ahí estaba,

670
00:39:29,017 --> 00:39:31,769
un asesino profesional
en el ocaso de su carrera

671
00:39:31,770 --> 00:39:33,647
y yo en mis comienzos.

672
00:39:35,649 --> 00:39:38,151
¿Una serenata?

673
00:39:38,152 --> 00:39:39,403
Para atraer a los peces.

674
00:39:39,528 --> 00:39:42,113
Tenía don de gentes.

675
00:39:42,114 --> 00:39:44,742
Lo hacía parecer fácil.

676
00:39:45,617 --> 00:39:47,578
Esto es vida, ¿eh?

677
00:39:49,371 --> 00:39:51,330
Un sueño hecho realidad.

678
00:39:51,331 --> 00:39:53,834
Ojalá poder comprarme un barco así.

679
00:39:53,959 --> 00:39:57,087
Antes tendré que acabar la uni.

680
00:39:58,756 --> 00:40:02,508
Oye, ¿a qué te dedicabas
antes de alquilar esto?

681
00:40:02,509 --> 00:40:03,801
A temas de hipotecas.

682
00:40:03,802 --> 00:40:06,180
Las ejecutaba.

683
00:40:06,305 --> 00:40:09,682
¿Cómo empezaste con las ejecuciones?

684
00:40:09,683 --> 00:40:12,810
Un tío me ofreció una oportunidad.

685
00:40:12,811 --> 00:40:14,312
Y...

686
00:40:14,313 --> 00:40:17,815
descubrí que se me daba bien.

687
00:40:17,816 --> 00:40:19,525
¿Te resultaba difícil?

688
00:40:19,526 --> 00:40:23,571
Ya sabes, quitarle la casa a alguien.

689
00:40:23,572 --> 00:40:26,824
No, era solo un curro. Se pagaba bien.

690
00:40:26,825 --> 00:40:31,370
Este barco, la guitarra, la
Facultad de Derecho de mi hija...

691
00:40:31,371 --> 00:40:32,872
¿Alguna vez te sentiste mal?

692
00:40:32,873 --> 00:40:35,208
Tanta gente perdiendo sus hogares

693
00:40:35,209 --> 00:40:36,834
y seguro que no todos lo merecían.

694
00:40:36,835 --> 00:40:40,923
Todas las personas
merecían esas ejecuciones.

695
00:40:41,048 --> 00:40:43,634
Ellos mismos se las buscaron.

696
00:40:43,759 --> 00:40:46,178
¿Dónde ponías el límite?
¿Familias, niños?

697
00:40:46,303 --> 00:40:48,387
¿Ancianitas?

698
00:40:48,388 --> 00:40:50,556
¿Límite?

699
00:40:50,557 --> 00:40:52,558
¿Qué más te da?

700
00:40:52,559 --> 00:40:54,770
Era un trabajo, lo hacía y punto.

701
00:40:54,895 --> 00:40:57,523
Me habían contratado para hacerlo.

702
00:40:59,483 --> 00:41:01,734
¿Alguna pregunta más?

703
00:41:01,735 --> 00:41:03,237
Ha picado algo.

704
00:41:03,362 --> 00:41:05,321
Sujeta.

705
00:41:05,322 --> 00:41:06,990
¡Ya voy!

706
00:41:10,035 --> 00:41:11,786
Agárrala bien.

707
00:41:11,787 --> 00:41:13,622
Agárrala. Cógela fuerte.

708
00:41:13,747 --> 00:41:15,873
Muy bien. Recoge el sedal, recógelo.

709
00:41:15,874 --> 00:41:17,876
Era el momento de acabar con Perro Loco.

710
00:41:28,154 --> 00:41:32,515
NO ESTARÉ PARA LA CENA.
PIDE COMIDA. TE QUIERO. PAPÁ

711
00:41:45,362 --> 00:41:47,446
- Hola, soy Gio.
- Hola.

712
00:41:47,660 --> 00:41:51,360
Sí, te llamaba para que me
ayudes con mis impuestos.

713
00:42:00,669 --> 00:42:02,546
¿Ese es tu coche?

714
00:42:04,882 --> 00:42:07,801
Soy muy buen contable.

715
00:42:13,599 --> 00:42:15,559
Reproductor de 5 CD.

716
00:42:15,684 --> 00:42:16,851
¿Teléfono en el coche?

717
00:42:16,852 --> 00:42:19,605
- ¿Funciona?
- Dímelo tú.

718
00:42:24,318 --> 00:42:26,539
Deja tu mensaje para
Harry, Dexter y Debra.

719
00:42:26,564 --> 00:42:27,570
Te llamaremos más tarde.

720
00:42:27,571 --> 00:42:30,324
Hola, papá, soy yo. Me quedo
a dormir en casa de Sofia.

721
00:42:30,449 --> 00:42:33,160
Te veo mañana después del insti.

722
00:42:34,828 --> 00:42:36,204
¿Insti?

723
00:42:36,955 --> 00:42:38,415
¿Te supone un problema?

724
00:42:40,667 --> 00:42:42,668
¿Qué velocidad pilla este chisme?

725
00:42:42,669 --> 00:42:44,421
Averigüémoslo.

726
00:42:53,096 --> 00:42:54,806
¿A qué te dedicas en realidad?

727
00:42:56,016 --> 00:42:57,558
Trabajo para mi padre.

728
00:42:57,559 --> 00:42:59,143
¿Y él qué hace?

729
00:42:59,144 --> 00:43:01,772
Sacarme de quicio.

730
00:43:02,814 --> 00:43:04,690
Mi hermano ha empezado
a trabajar con mi padre.

731
00:43:04,691 --> 00:43:07,193
No se cansan de estar juntos.

732
00:43:07,194 --> 00:43:09,111
Bien.

733
00:43:09,112 --> 00:43:10,822
Prefiero no compartirte con nadie.

734
00:43:10,948 --> 00:43:12,824
Vaya, te ha quedado que ni pintada, ¿eh?

735
00:43:12,950 --> 00:43:15,034
Sí, no ha estado mal.

736
00:43:15,035 --> 00:43:16,370
¿Qué te ha parecido?

737
00:43:16,495 --> 00:43:18,580
Lo bastante atrevida.

738
00:43:29,675 --> 00:43:31,175
Hola, papá, soy yo.

739
00:43:31,176 --> 00:43:32,970
Me quedo a dormir en casa de Sofia.

740
00:43:33,095 --> 00:43:35,138
Te veo mañana después del insti.

741
00:43:36,598 --> 00:43:39,685
Vamos, Deb, ni siquiera
es una buena mentira.

742
00:44:23,937 --> 00:44:26,440
Hola. Has vuelto.

743
00:44:32,529 --> 00:44:34,364
Sigue durmiendo, enano.

744
00:44:50,589 --> 00:44:54,134
Han debido dejarte agotado.

745
00:44:54,968 --> 00:44:56,428
¿Cómo te ha ido con Hernandez?

746
00:44:56,466 --> 00:44:57,556
Le he encantado.

747
00:44:58,096 --> 00:45:00,598
Quiere que comience a mover más
producto la semana que viene.

748
00:45:00,599 --> 00:45:02,767
- Vaya.
- Y escucha esto.

749
00:45:02,768 --> 00:45:05,812
Dice que Estrada me conoce y
le gusta lo que estoy haciendo.

750
00:45:07,314 --> 00:45:09,483
Laura Moser.

751
00:45:14,232 --> 00:45:16,280
¿Qué tal te ha ido a ti la noche?

752
00:45:16,894 --> 00:45:18,866
Bueno, tuvimos...

753
00:45:18,867 --> 00:45:22,621
un rato movidito antes, pero...

754
00:45:22,746 --> 00:45:24,748
ya está superado.

755
00:45:25,916 --> 00:45:28,043
Y, como ves, están dormidos.

756
00:45:28,168 --> 00:45:29,752
Llevan así una hora.

757
00:45:29,753 --> 00:45:30,962
¿Sin protestar?

758
00:45:34,858 --> 00:45:36,693
Harry Morgan.

759
00:45:38,024 --> 00:45:40,730
Bueno en su trabajo y
bueno con los niños.

760
00:45:48,730 --> 00:45:51,843
Debería irme.

761
00:45:56,071 --> 00:45:57,781
Quédate a tomar algo.

762
00:46:02,869 --> 00:46:04,496
Quizás en otro momento.

763
00:46:12,045 --> 00:46:14,047
- Están ahí.
- Ya veo. Gracias.

764
00:46:36,778 --> 00:46:38,155
¿Pero qué coño...?

765
00:47:06,850 --> 00:47:09,144
Compró estas guitarras con sangre.

766
00:47:09,269 --> 00:47:12,355
No querría que más sangre las manchara.

767
00:47:13,148 --> 00:47:14,441
Quería que viera las caras

768
00:47:14,566 --> 00:47:16,525
de las víctimas de sus "ejecuciones".

769
00:47:16,526 --> 00:47:19,571
De las que se negó a hablar.

770
00:47:20,906 --> 00:47:22,240
Hablar de tus sentimientos

771
00:47:22,365 --> 00:47:24,201
es la mejor manera de superarlos.

772
00:47:27,662 --> 00:47:29,289
Mejor abrirse en canal.

773
00:47:58,415 --> 00:48:00,167
¡No! ¡La Clapton no!

774
00:48:39,069 --> 00:48:40,695
Mierda.

775
00:48:40,720 --> 00:48:46,233
www.subtitulamos.tv

