1
00:00:00,247 --> 00:00:03,606
Hola, Bluey. Jago va a arruinarme.

2
00:00:03,720 --> 00:00:06,496
Arruinarte a ti es solo un
poco de diversión extra.

3
00:00:06,520 --> 00:00:09,816
¡Me arrastran a su maldito
divorcio por nada!

4
00:00:09,840 --> 00:00:12,056
¿Qué quiere?

5
00:00:12,080 --> 00:00:14,736
Que desenterrara trapos sucios sobre
Jago para obligarle a dar marcha atrás.

6
00:00:14,760 --> 00:00:16,776
¿Ha oído hablar de El
corazón de tinta negra?

7
00:00:16,800 --> 00:00:20,016
- Es un programa de televisión, ¿no?
- Empezó como un dibujo animado.

8
00:00:20,040 --> 00:00:23,336
Lo creamos mi exnovio y yo.

9
00:00:23,360 --> 00:00:25,616
Uno de los seguidores me
está acosando en Internet,

10
00:00:25,640 --> 00:00:27,506
Utiliza el nombre de Anomie.

11
00:00:27,530 --> 00:00:29,736
¿No es esta la chica que
estuvo aquí hace un tiempo?

12
00:00:29,760 --> 00:00:31,056
Edie Ledwell, sí.

13
00:00:31,080 --> 00:00:32,776
La han asesinado.

14
00:00:32,800 --> 00:00:35,376
Averigüen quién es Anomie.

15
00:00:35,400 --> 00:00:37,416
Anomie afirma que él mató
a Edie y The Halvening

16
00:00:37,440 --> 00:00:38,736
también se atribuyen el mérito.

17
00:00:38,760 --> 00:00:41,536
¿Hay alguna prueba de que
The Halvening matara a Edie?

18
00:00:41,560 --> 00:00:44,976
Sabemos que el asesino utilizó una
pistola eléctrica contra Edie y Josh,

19
00:00:45,000 --> 00:00:47,776
The Halvening usa disfraces
de látex de alta calidad

20
00:00:47,800 --> 00:00:49,336
y materiales para fabricar bombas.

21
00:00:49,360 --> 00:00:51,496
También deberíamos
apuntarnos al juego de Drek.

22
00:00:51,520 --> 00:00:53,176
Si Anomie está activo y podéis ver

23
00:00:53,200 --> 00:00:54,776
que vuestro sospechoso
no está en un ordenador

24
00:00:54,800 --> 00:00:56,576
o en un teléfono y podemos descartarlo.

25
00:00:56,600 --> 00:00:58,336
Le escribí una carta,

26
00:00:58,360 --> 00:01:01,136
Katya me la escribió y la
puso en su ataúd, pero.

27
00:01:01,160 --> 00:01:03,976
- ¿Mencionaron las cartas?
- ¿Por qué lo pregunta?

28
00:01:04,000 --> 00:01:05,896
Yo he recibido una llamada
parecida. La mía dijo:

29
00:01:05,920 --> 00:01:07,896
"Mira las cartas del ataúd de Edie".

30
00:01:07,920 --> 00:01:10,536
Esta es una lista de todas las
personas que recuerdo cercanos a ellos

31
00:01:10,560 --> 00:01:12,776
cuando estaban haciendo
su primer episodio.

32
00:01:12,800 --> 00:01:14,416
¿Van a volver?

33
00:01:14,440 --> 00:01:16,736
Nos gustaría, pero tu
madre parece muy ocupada.

34
00:01:16,760 --> 00:01:18,296
Bueno, eso es porque
siempre está con Josh.

35
00:01:18,320 --> 00:01:19,456
Va donde él esté.

36
00:01:19,480 --> 00:01:22,216
Y el otro creador se llama
Morehouse. ¿Es cierto?

37
00:01:22,240 --> 00:01:24,376
Es muy amigo de otra
moderadora. Papelblanco.

38
00:01:24,400 --> 00:01:25,696
Ella le envió desnudos.

39
00:01:25,720 --> 00:01:27,776
Se los envió a todos los
moderadores que son tíos.

40
00:01:27,800 --> 00:01:29,416
Durante mucho tiempo
pensó que yo era un tío,

41
00:01:29,440 --> 00:01:31,256
Necesito un nombre, Rachel.

42
00:01:31,280 --> 00:01:32,807
Se llama Vikas Bhardwan.

43
00:01:32,817 --> 00:01:34,816
Era mi mejor amigo en el juego.

44
00:01:34,840 --> 00:01:36,656
¿Habló Vikas de una novia?

45
00:01:36,680 --> 00:01:38,656
Hay una chica con la
que habla por Internet.

46
00:01:38,680 --> 00:01:40,140
¿Se hace llamar Papelblanco?

47
00:02:24,680 --> 00:02:31,469
www.subtitulamos.tv

48
00:02:41,000 --> 00:02:44,056
Entonces dice que antes de venir
cogió las llaves maestras.

49
00:02:44,080 --> 00:02:45,936
No las cogí por esta visita.

50
00:02:45,960 --> 00:02:47,776
Las llevo en el coche.
Fuimos a buscarlas

51
00:02:47,800 --> 00:02:49,683
cuando nos dimos cuenta
de que las necesitábamos.

52
00:02:49,707 --> 00:02:51,416
¿Conoces las leyes que
regulan la tenencia

53
00:02:51,440 --> 00:02:54,416
- de equipos para forzar cerraduras?
- Sí, las conozco. ¿Y usted?

54
00:02:54,440 --> 00:02:56,496
¿Hablamos del Dr. Bhardwaj?

55
00:02:56,520 --> 00:03:00,154
¿Le resulta familiar la frase
"ir equipado para robar"?

56
00:03:00,179 --> 00:03:02,379
Gracias por el mensaje. ¿Nos vamos?

57
00:03:04,920 --> 00:03:06,776
Ya hemos terminado, señor.

58
00:03:06,800 --> 00:03:08,000
Gracias.

59
00:03:10,160 --> 00:03:13,576
Entonces, ¿Vikas Bhardwaj fue uno
de los creadores del juego de Drek?

60
00:03:13,600 --> 00:03:15,736
Sí, conocido como Morehouse.

61
00:03:15,760 --> 00:03:18,416
¿Tienen idea de cuánto
tiempo lleva muerto?

62
00:03:18,440 --> 00:03:20,147
Aproximadamente 24 horas.

63
00:03:21,160 --> 00:03:22,936
Hay un montón en el edificio.

64
00:03:22,960 --> 00:03:25,096
El asesino debía de estar
desesperado para arriesgarse.

65
00:03:25,120 --> 00:03:28,007
¿Qué probabilidades hay de que
llevara una máscara de látex?

66
00:03:29,440 --> 00:03:32,696
Nada sospechoso, pero aquí está el
Dr. Bhardwaj volviendo a su habitación.

67
00:03:32,720 --> 00:03:35,976
La cuestión es que le tenemos saliendo
de su habitación una hora más tarde,

68
00:03:36,000 --> 00:03:38,016
y eso es todo lo que
hemos podido encontrar.

69
00:03:38,040 --> 00:03:40,256
No vemos cómo vuelve a su habitación

70
00:03:40,280 --> 00:03:42,216
si ese pasillo es el único acceso.

71
00:03:42,240 --> 00:03:44,336
No es Vikas el que entra y sale.

72
00:03:44,360 --> 00:03:46,536
Ese es el asesino con
una máscara de látex.

73
00:03:46,560 --> 00:03:48,416
Y esa no es la silla de ruedas de Vikas.

74
00:03:48,440 --> 00:03:51,467
Miren, las ruedas y los reposabrazos.

75
00:03:52,307 --> 00:03:55,040
Probablemente alguien le abrió la puerta
principal, como nos hicieron a nosotros.

76
00:03:56,000 --> 00:03:57,776
No es The Halvening.

77
00:03:57,800 --> 00:04:00,296
Es Anomie, utilizando los
métodos de The Halvening.

78
00:04:00,320 --> 00:04:02,296
Cuando mató a Edie, quería
tenderles una trampa.

79
00:04:02,320 --> 00:04:05,256
Esta vez utiliza los mismos
métodos porque sabe que funcionan.

80
00:04:05,280 --> 00:04:07,176
Estamos a punto de
detener a The Halvening.

81
00:04:07,200 --> 00:04:09,656
Hemos identificado a una docena
de ellos, incluidos Wally Cardew

82
00:04:09,680 --> 00:04:11,776
y el hombre que le atacó en el pub.

83
00:04:11,800 --> 00:04:14,016
Podemos comprobar si Anomie
está relacionado con ellos.

84
00:04:14,040 --> 00:04:15,856
No está relacionado. Los utilizaba.

85
00:04:15,880 --> 00:04:18,456
Por eso fueron a buscarle
al Comic-Con Live.

86
00:04:18,480 --> 00:04:20,040
Querían matarle.

87
00:04:21,400 --> 00:04:24,296
Vikas y su novia estaban
haciendo planes para visitarnos.

88
00:04:24,320 --> 00:04:25,936
Anomie irá a por ella ahora.

89
00:04:25,960 --> 00:04:27,376
Tenemos que encontrarla.

90
00:04:27,400 --> 00:04:30,056
- ¿Tiene sus datos?
- Solo su nombre en el juego de Drek.

91
00:04:30,080 --> 00:04:32,000
- Papelblanco.
- Vale.

92
00:04:37,000 --> 00:04:38,400
Gracias.

93
00:04:40,560 --> 00:04:43,500
Podría intentar hablar con
Papelblanco en el juego.

94
00:04:44,880 --> 00:04:47,296
Solo tiene que llamarnos a
nosotros o a la policía.

95
00:04:47,320 --> 00:04:48,736
¿Juega todos los días?

96
00:04:48,760 --> 00:04:50,456
Está casi todos los días, sí.

97
00:04:54,800 --> 00:04:58,296
Por cierto, la hija de Jago
Ross puso en Instagram

98
00:04:58,320 --> 00:05:00,536
algo sobre ir a Kent este fin de semana.

99
00:05:00,560 --> 00:05:02,056
Creo que debería estar allí.

100
00:05:02,080 --> 00:05:03,696
Vale. Gracias.

101
00:05:03,720 --> 00:05:05,376
La vista del divorcio
es la semana que viene.

102
00:05:06,781 --> 00:05:08,136
Estoy dentro.

103
00:05:08,160 --> 00:05:10,033
Papelblanco está aquí.

104
00:05:10,520 --> 00:05:12,776
Abriré un chat privado con ella.

105
00:05:18,920 --> 00:05:22,016
Hola, Papelblanco, ¿podemos hablar?

106
00:05:22,040 --> 00:05:23,533
Iré directamente al grano.

107
00:05:27,240 --> 00:05:30,240
Tienes que llamar a la policía.

108
00:05:31,680 --> 00:05:33,300
¿Por qué?

109
00:05:37,840 --> 00:05:40,120
Vikas está muerto.

110
00:05:41,120 --> 00:05:43,080
Anomie le mató.

111
00:05:46,840 --> 00:05:49,216
No me trolees.

112
00:05:49,240 --> 00:05:52,136
Ayer chateé con él y...

113
00:05:52,160 --> 00:05:54,096
¡Te han baneado!

114
00:05:54,120 --> 00:05:56,016
Estaba a medio escribir una respuesta.

115
00:05:56,040 --> 00:05:58,416
Anomie debe estar controlando
las conversaciones privadas.

116
00:05:58,440 --> 00:06:00,096
Es su juego, es un
maniático del control.

117
00:06:00,120 --> 00:06:01,787
Lo habrá diseñado así.

118
00:06:03,040 --> 00:06:04,736
Al menos Papelblanco sabe lo de Vikas.

119
00:06:04,760 --> 00:06:06,256
No estoy segura de que me creyera.

120
00:06:06,280 --> 00:06:08,136
No, pero querrá
comprobarlo con Morehouse,

121
00:06:08,160 --> 00:06:10,680
y cuando él no esté en el
juego, se lo tomará en serio.

122
00:06:11,979 --> 00:06:13,859
Tenemos que encontrar
alguna forma de advertirla.

123
00:06:14,920 --> 00:06:17,376
¿Podríamos pedirle a Rachel
Ledwell que hable con Papelblanco?

124
00:06:17,400 --> 00:06:20,496
No son muy amigas. Aunque podríamos
intentarlo con Yasmin Weatherhead.

125
00:06:20,520 --> 00:06:22,976
Es moderadora, como Rachel.

126
00:06:23,446 --> 00:06:25,246
Vamos a hacer eso.

127
00:06:43,800 --> 00:06:45,536
Llegas pronto.

128
00:06:45,560 --> 00:06:47,536
Tú también.

129
00:06:47,560 --> 00:06:50,896
Por si no te habías dado cuenta,
estamos muy ocupados en este momento.

130
00:06:50,920 --> 00:06:52,816
Estaríamos perdidos sin ti, Pat.

131
00:06:52,840 --> 00:06:54,336
- ¿Una taza de té?
- Sí.

132
00:06:54,360 --> 00:06:56,440
Parece que te vendría
bien una tetera entera.

133
00:06:59,680 --> 00:07:01,996
¿Estamos interesados
en ayudar a encontrar

134
00:07:02,006 --> 00:07:04,176
"el verdadero lugar de
enterramiento de Merlín"?

135
00:07:04,200 --> 00:07:06,976
Se ofrecen a compartir el
tesoro, en lugar de pagar.

136
00:07:07,000 --> 00:07:09,096
Ponlo en la pila de los "tal vez".

137
00:07:09,120 --> 00:07:10,496
   

138
00:07:10,521 --> 00:07:13,135
¿Podrías conseguirme la
dirección de Yasmin Weatherhead?

139
00:07:13,159 --> 00:07:14,220
Sí.

140
00:07:14,793 --> 00:07:16,513
No contesta al teléfono.

141
00:07:27,760 --> 00:07:29,400
¡Al suelo!

142
00:07:55,440 --> 00:07:56,640
   

143
00:07:57,680 --> 00:08:00,336
El paquete ha empezado a silbar.

144
00:08:00,360 --> 00:08:01,520
¿Estás bien?

145
00:08:02,560 --> 00:08:04,160
Quédate ahí.

146
00:08:10,760 --> 00:08:12,256
¿Policía?

147
00:08:12,280 --> 00:08:16,016
Estoy en la agencia de detectives
Strike, en Denmark Street.

148
00:08:16,040 --> 00:08:18,056
Nos han enviado un paquete bomba.

149
00:08:24,280 --> 00:08:25,920
Sí, sí, estamos bien.

150
00:08:28,360 --> 00:08:30,696
Ya están de camino. Alguien ha avisado.

151
00:08:30,720 --> 00:08:32,336
Me he dejado mi cigarrillo
electrónico ahí dentro.

152
00:08:32,360 --> 00:08:34,936
No puedes entrar, se ha
caído la mitad del techo.

153
00:08:37,000 --> 00:08:38,437
Ahí está el resto.

154
00:09:01,360 --> 00:09:02,976
Con permiso. Lo siento, disculpe.

155
00:09:03,000 --> 00:09:04,576
Ahí arriba está mi
oficina. Yo trabajo allí.

156
00:09:04,600 --> 00:09:07,173
Está bien. Está bien. Déjala pasar.

157
00:09:08,000 --> 00:09:09,376
Mira, están bien.

158
00:09:09,400 --> 00:09:10,976
Están en una cafetería.

159
00:09:11,000 --> 00:09:13,816
Lo siento mucho. Acorralamos a la
mayoría de The Halvening esta mañana,

160
00:09:13,840 --> 00:09:15,136
incluido el fabricante de bombas,

161
00:09:15,160 --> 00:09:16,968
pero consiguió escapar
antes de que le cogiéramos.

162
00:09:16,992 --> 00:09:19,280
- Dios mío.
- Te diré dónde están.

163
00:09:21,120 --> 00:09:22,573
¿Puedes llevarla a la cafetería?

164
00:09:22,597 --> 00:09:23,536
- Sí, claro.
- Hasta luego.

165
00:09:23,560 --> 00:09:24,840
Gracias.

166
00:09:29,160 --> 00:09:30,600
Gracias.

167
00:09:41,920 --> 00:09:43,230
¿Te encuentras bien?

168
00:09:43,254 --> 00:09:45,096
Consiguió cerrar mi puerta
antes de que estallara.

169
00:09:45,120 --> 00:09:48,056
Nos salvó a los dos. Eres
una maldita maravilla.

170
00:09:48,080 --> 00:09:50,176
Y haces una tarta de frutas muy buena.

171
00:09:50,200 --> 00:09:52,736
Habrá una conversación sobre un aumento.

172
00:09:52,760 --> 00:09:54,696
Será una conversación breve.

173
00:09:54,720 --> 00:09:57,976
¿Tenéis que quedaros aquí
para hablar con la policía?

174
00:09:58,000 --> 00:09:59,776
No, ya hemos hecho todo eso.

175
00:09:59,800 --> 00:10:02,336
¿Y cuáles son los daños?

176
00:10:02,360 --> 00:10:04,627
Su dormitorio cayó sobre mi escritorio.

177
00:10:06,720 --> 00:10:09,096
Aquel sofá se convierte en sofá cama.

178
00:10:09,120 --> 00:10:10,647
Puedes quedarte en mi casa.

179
00:10:11,600 --> 00:10:13,096
Gracias.

180
00:10:13,120 --> 00:10:14,896
Voy a ir a ver a Yasmin Weatherhead.

181
00:10:14,920 --> 00:10:17,640
Tenemos que encontrar a Papelblanco
antes de que lo haga Anomie.

182
00:10:19,840 --> 00:10:21,560
Uno de nosotros debería quedarse aquí.

183
00:10:30,492 --> 00:10:31,892
Gracias.

184
00:10:35,560 --> 00:10:37,816
- Lo siento, estoy ocupada.
- Está claro que sabes quién soy.

185
00:10:37,840 --> 00:10:39,318
No puede entrar, mis
padres están fuera...

186
00:10:39,342 --> 00:10:41,005
Eres adulta. Y o hablas conmigo,

187
00:10:41,029 --> 00:10:42,176
o tus padres volverán a casa

188
00:10:42,200 --> 00:10:44,656
y se encontrarán a la
policía destrozándola.

189
00:10:44,680 --> 00:10:46,576
- ¿Y qué va a pasar?
- No puede hacer eso.

190
00:10:46,600 --> 00:10:49,393
- Es una violación de mis derechos.
- Me acaban de volar por los aires...

191
00:10:50,200 --> 00:10:52,547
por segunda vez en mi vida, así que...

192
00:10:53,640 --> 00:10:55,176
No voy a discutir contigo.

193
00:10:57,200 --> 00:10:59,667
Vale, cinco minutos y
luego tiene que irse.

194
00:11:04,760 --> 00:11:06,736
No sé si has oído las noticias.

195
00:11:06,760 --> 00:11:10,256
Acaban de detener a 13 miembros
de un grupo de extrema derecha.

196
00:11:10,280 --> 00:11:11,616
No sé nada de eso.

197
00:11:12,000 --> 00:11:14,936
The Halvening. ¿No has tenido
ningún trato con ellos?

198
00:11:14,960 --> 00:11:17,416
Nunca. Soy antifascista.

199
00:11:17,440 --> 00:11:20,016
Cogiste información de un
miembro de The Halvening

200
00:11:20,040 --> 00:11:21,776
y se la pasaste a Josh Blay.

201
00:11:21,800 --> 00:11:23,616
Sí, intentaba ayudar a Josh.

202
00:11:23,640 --> 00:11:27,360
Iniciaste una cadena de acontecimientos
que llevaron al asesinato de Edie.

203
00:11:28,040 --> 00:11:30,696
A tu amigo, Vilepechora,

204
00:11:30,720 --> 00:11:33,296
le gusta enviar bombas
a mujeres de izquierdas.

205
00:11:33,320 --> 00:11:35,813
Creía que era actor.

206
00:11:36,920 --> 00:11:39,456
Fui a su obra, y cuando
le dije quién era,

207
00:11:39,480 --> 00:11:41,616
se marchó como si yo
fuera una loca, ¿vale?

208
00:11:41,640 --> 00:11:43,753
¡A mí también me mintieron!

209
00:11:45,400 --> 00:11:47,496
Voy a darte otra oportunidad,

210
00:11:47,960 --> 00:11:50,536
pero si te lías, si me mientes,

211
00:11:50,560 --> 00:11:52,216
no solo voy a llamar a la policía,

212
00:11:52,240 --> 00:11:54,896
sino que voy a coger toda
la información que tengo

213
00:11:54,920 --> 00:11:58,616
y se la daré a todos los foros de El
corazón de tinta negra que encuentre.

214
00:11:58,640 --> 00:12:00,096
Olvídate de tu libro.

215
00:12:00,120 --> 00:12:03,813
Durante el resto de tu vida, serás
Yasmin Weatherhead, literalmente nazi.

216
00:12:05,040 --> 00:12:08,696
Quiero saber quién es Anomie, dónde
puedo encontrar a Papelblanco.

217
00:12:09,513 --> 00:12:11,696
Sigues jugando al juego de
Drek, Anomie habla contigo.

218
00:12:11,720 --> 00:12:13,976
- ¿Qué te ha estado diciendo?
- No, me mataría.

219
00:12:14,000 --> 00:12:17,776
Pues puede que sí. Acaban de
degollar a Morehouse en Cambridge.

220
00:12:18,407 --> 00:12:21,860
- Eso no es cierto.
- Vikas Bhardwaj. Búscale.

221
00:12:24,099 --> 00:12:27,579
Te conviene ayudarme
a atraparle, Yasmin.

222
00:12:30,779 --> 00:12:32,739
Me ha estado haciendo jugar como él.

223
00:12:33,800 --> 00:12:36,136
En el juego.

224
00:12:36,160 --> 00:12:39,256
Me dice cuándo conectarme
y jugar como Anomie.

225
00:12:39,280 --> 00:12:42,320
Le has estado ayudando a crear
coartadas para sus asesinatos.

226
00:12:45,200 --> 00:12:47,336
¿Desde cuándo lo haces?

227
00:12:47,360 --> 00:12:49,616
Desde... desde hace siglos.

228
00:12:49,640 --> 00:12:51,736
Desde que murió Edie.

229
00:12:52,420 --> 00:12:53,976
¿Sabes algo de Anomie?

230
00:12:54,000 --> 00:12:57,256
No. No, lo juro por mi vida.

231
00:12:57,280 --> 00:12:58,576
¿Y de Papelblanco?

232
00:12:58,600 --> 00:13:00,720
No sé quién es.

233
00:13:04,240 --> 00:13:09,016
Le dijiste a mi compañera que había
enviado unas fotos suyas a alguna gente.

234
00:13:09,040 --> 00:13:11,176
Sí, solo a los tíos.

235
00:13:11,200 --> 00:13:13,376
¿Quiénes son los moderadores masculinos?

236
00:13:13,400 --> 00:13:15,720
El único que queda es Fiendy.

237
00:13:17,880 --> 00:13:19,360
Vale.

238
00:13:21,880 --> 00:13:24,193
Tienes que llamar al inspector Murphy.

239
00:13:25,360 --> 00:13:28,816
Esa es su tarjeta. Cuéntale
todo lo que me has dicho a mí.

240
00:13:28,840 --> 00:13:31,576
Si Anomie se pone en contacto
contigo con más instrucciones,

241
00:13:31,600 --> 00:13:33,387
llámame enseguida.

242
00:13:36,247 --> 00:13:37,856
Ya sabes cómo encontrarme.

243
00:13:37,880 --> 00:13:40,336
¿Sigo... con el juego?

244
00:13:40,360 --> 00:13:43,913
Sí, tendrás que hacerlo.
Si no, sabrá que pasa algo.

245
00:13:45,140 --> 00:13:46,500
Conozco la salida.

246
00:13:47,800 --> 00:13:49,360
Llama a Murphy ahora.

247
00:14:10,600 --> 00:14:12,040
   

248
00:14:18,920 --> 00:14:21,776
Hola, soy Rachel, deja un mensaje.

249
00:14:21,800 --> 00:14:24,136
Hola, Rachel, soy Robin Ellacott.

250
00:14:24,160 --> 00:14:26,736
Recuerdo que dijiste que
dejaste que la gente en Internet

251
00:14:26,760 --> 00:14:28,816
pensara que tu personaje
de Fiendy era un tío.

252
00:14:28,840 --> 00:14:31,176
Pues nos han dicho que a muchos
de los moderadores masculinos

253
00:14:31,200 --> 00:14:33,776
les enviaron una foto de Papelblanco,

254
00:14:33,800 --> 00:14:36,296
y me preguntaba si por casualidad

255
00:14:36,320 --> 00:14:38,256
a ti también te han enviado una.

256
00:14:38,620 --> 00:14:41,576
E incluso si la borraste,
¿podrías comprobar tu papelera

257
00:14:41,600 --> 00:14:44,456
y ver si aún la tienes?
Es muy importante.

258
00:14:44,480 --> 00:14:47,173
Te lo agradecería mucho. Gracias, adiós.

259
00:14:48,680 --> 00:14:51,296
¿Por qué supones que lo ha borrado?

260
00:14:51,320 --> 00:14:54,856
No lo creo. Creo... que
podría haberla guardado.

261
00:14:54,880 --> 00:14:58,056
Es que... le estoy dando una
manera de admitir que aún la tiene,

262
00:14:58,080 --> 00:14:59,856
sin hacerla sentir incómoda.

263
00:14:59,880 --> 00:15:02,567
Tú también te mereces
un aumento de sueldo.

264
00:15:04,412 --> 00:15:06,120
¿Estás bien, Pat?

265
00:15:07,520 --> 00:15:09,613
¿Esto te pasa a menudo?

266
00:15:10,986 --> 00:15:13,386
Bueno, normalmente no en la oficina.

267
00:15:18,767 --> 00:15:20,767
RACHEL LEDWELL
ESTA ES PAPELBLANCO

268
00:15:43,000 --> 00:15:45,500
NICOLE CRYSTAL - ACTUALMENTE HACIENDO
UNA LICENCIATURA EN BELLAS ARTES Y...

269
00:15:50,120 --> 00:15:52,256
- Hola, Nicole. Soy Robin.
- Hola.

270
00:15:52,280 --> 00:15:54,000
- Pasad.
- Gracias por recibirnos.

271
00:15:55,240 --> 00:15:57,176
¿Puede venir mi padre?

272
00:15:57,200 --> 00:16:01,496
Algunas de las cosas que queremos
preguntarte pueden ser un poco íntimas.

273
00:16:01,520 --> 00:16:03,120
No me importa nada de eso.

274
00:16:10,480 --> 00:16:12,800
Sí, sin duda soy yo.

275
00:16:13,600 --> 00:16:15,296
¿Cómo la habéis conseguido?

276
00:16:15,320 --> 00:16:18,296
En el juego de Drek, eres amiga
de un jugador llamado Morehouse,

277
00:16:18,320 --> 00:16:21,096
- ¿cierto?
- ¿Qué es el juego de Drek?

278
00:16:21,900 --> 00:16:23,136
El juego de Drek.

279
00:16:24,213 --> 00:16:26,096
Basado en El corazón de tinta negra.

280
00:16:26,120 --> 00:16:28,656
Cierto. Sí, he oído hablar de eso.

281
00:16:28,680 --> 00:16:30,256
Nunca me ha interesado mucho.

282
00:16:30,280 --> 00:16:32,416
¿Estás diciendo que nunca
has jugado al juego de Drek?

283
00:16:32,440 --> 00:16:34,256
Desde luego que no.

284
00:16:34,280 --> 00:16:37,600
¿El nombre Papelblanco
significa algo para ti?

285
00:16:39,333 --> 00:16:41,576
¿Están utilizando mi foto como
parte del juego o algo así?

286
00:16:41,600 --> 00:16:44,176
- ¡Genial!
- Papá, ¡yo no se la di!

287
00:16:44,200 --> 00:16:48,576
- Pero la cogiste.
- Sí, para mi novio. Para nadie más.

288
00:16:48,600 --> 00:16:50,456
¿Puedo preguntar quién es tu novio?

289
00:16:50,480 --> 00:16:53,136
Mi exnovio, Marcus.

290
00:16:53,160 --> 00:16:55,016
Pero no la habría compartido con nadie.

291
00:16:55,040 --> 00:16:56,656
Podrían haberle robado el teléfono.

292
00:16:56,680 --> 00:17:00,256
A él no le robaron el
móvil, y a mí tampoco.

293
00:17:00,280 --> 00:17:02,976
Dudo que tenga ya esa foto.

294
00:17:03,000 --> 00:17:05,336
Espero que la haya
conservado. Estoy buenísima.

295
00:17:05,360 --> 00:17:06,856
¡Por el amor de Dios!

296
00:17:06,880 --> 00:17:08,376
Marcus era estudiante de arte dramático.

297
00:17:08,400 --> 00:17:10,376
Estaba rodeado de actrices.

298
00:17:10,400 --> 00:17:12,540
Tenía que darle algo en lo que pensar.

299
00:17:14,000 --> 00:17:17,176
Nunca la compartiría. Él no es ese
tipo, y seguimos siendo compañeros.

300
00:17:17,200 --> 00:17:18,576
¿Tiene Marcus algún compañero de piso?

301
00:17:19,227 --> 00:17:21,016
Vive con su hermana.

302
00:17:21,040 --> 00:17:23,656
Darcy es unos años mayor
que él y es encantadora.

303
00:17:23,680 --> 00:17:25,696
¿Por qué iba a querer
enseñarle a alguien esa foto?

304
00:17:25,720 --> 00:17:27,456
¿Podrías darnos los datos de Marcus?

305
00:17:27,940 --> 00:17:29,816
No os portareis mal con él, ¿verdad?

306
00:17:29,840 --> 00:17:34,136
- ¡Dales su maldito número!
- ¡Vamos! ¡No seas así!

307
00:17:34,160 --> 00:17:35,776
Esto es para no olvidarlo.

308
00:17:35,800 --> 00:17:38,336
Alguien ha hecho
"catfishing" con mis fotos.

309
00:17:38,360 --> 00:17:41,416
¿Cómo? Vamos, papá, hasta tú
habrás oído hablar del catfishing.

310
00:17:41,440 --> 00:17:43,656
Alguien se ha hecho pasar por mí

311
00:17:43,680 --> 00:17:46,416
para enamorar a otra persona.

312
00:17:46,440 --> 00:17:49,216
¿Alguna vez has hablado,
enviado mensajes

313
00:17:49,240 --> 00:17:52,640
o te has comunicado con
un tal Dr. Vikas Bhardwaj?

314
00:17:55,259 --> 00:17:56,779
Vale, espera.

315
00:17:59,520 --> 00:18:01,136
Sí, aquí está.

316
00:18:01,160 --> 00:18:02,656
Me sigue en Twitter.

317
00:18:02,680 --> 00:18:04,136
Siempre le da a "me gusta" a mis tuits.

318
00:18:04,160 --> 00:18:06,416
- ¿Has chateado con él?
- No.

319
00:18:06,440 --> 00:18:09,096
Realmente no entendía por qué me seguía.

320
00:18:09,120 --> 00:18:11,536
Yo solo publico cosas
de arte en esa cuenta,

321
00:18:11,560 --> 00:18:13,296
y él es una especie de científico, ¿no?

322
00:18:13,320 --> 00:18:15,440
Lo era. Está muerto.

323
00:18:17,160 --> 00:18:19,216
¿Muerto, como...?

324
00:18:19,240 --> 00:18:21,896
Asesinado. En Cambridge.

325
00:18:22,567 --> 00:18:24,523
Entonces, a este tipo, Vikas,

326
00:18:24,547 --> 00:18:26,336
¿la razón por la que le gustaban
todos los tuits de Nicole

327
00:18:26,360 --> 00:18:29,296
era porque pensaba que
tenía una relación con ella?

328
00:18:29,320 --> 00:18:32,456
- ¿Es eso lo que están diciendo?
- Eso parece, sí.

329
00:18:32,480 --> 00:18:34,576
- ¿Está mi hija en peligro?
- No que yo sepa,

330
00:18:34,600 --> 00:18:37,536
pero sería mejor que no
hablara de esto con nadie.

331
00:18:37,560 --> 00:18:40,936
He mirado algunas de las
cosas que ha publicado Vikas.

332
00:18:40,960 --> 00:18:42,336
Parecía un tipo dulce.

333
00:18:42,360 --> 00:18:45,656
- Espero no haber...
- No has hecho nada malo.

334
00:18:45,680 --> 00:18:47,440
Vamos a coger a la persona que lo hizo.

335
00:18:54,640 --> 00:18:57,736
No me banearon por hablar
con Papelblanco, ¿verdad?

336
00:18:57,760 --> 00:18:59,767
Estuve hablando con
Anomie todo el tiempo.

337
00:19:00,920 --> 00:19:04,256
Anomie creó a Papelblanco
para vigilar a Vikas

338
00:19:04,280 --> 00:19:06,416
porque no se fía de nadie.

339
00:19:06,440 --> 00:19:09,856
Le dio a Vikas alguien
de quien enamorarse,

340
00:19:09,880 --> 00:19:11,616
para saber lo que pensaba.

341
00:19:11,640 --> 00:19:14,816
Fue Papelblanco quien sugirió que se
pusieran en contacto con nosotros.

342
00:19:14,840 --> 00:19:16,776
En cuanto Vikas estuvo de acuerdo,

343
00:19:16,800 --> 00:19:20,020
Anomie supo que su amigo no
era de fiar, así que lo mató.

344
00:19:21,560 --> 00:19:23,120
Qué brutal.

345
00:19:28,240 --> 00:19:30,556
¿Estás bien? Vi el
atentado en las noticias.

346
00:19:30,580 --> 00:19:31,976
Sí.

347
00:19:32,000 --> 00:19:33,280
Pero estoy bien.

348
00:19:34,280 --> 00:19:36,496
¿Vienes a mi casa?

349
00:19:36,520 --> 00:19:39,256
No, estoy en un hotel.

350
00:19:39,560 --> 00:19:42,000
Lo siento, ¡esta cama
es realmente pequeña!

351
00:19:45,120 --> 00:19:46,197
¡Maldito gilipollas!

352
00:19:48,440 --> 00:19:50,080
Sí, juego limpio.

353
00:19:57,240 --> 00:19:59,496
Puedes fumar, si abres una ventana.

354
00:19:59,520 --> 00:20:01,256
Voy a intentar hacer
esto como es debido.

355
00:20:01,280 --> 00:20:03,176
¿Cómo sabes cuándo se han terminado?

356
00:20:03,200 --> 00:20:05,376
- ¿A qué te refieres?
- ¿A qué equivale fumárselo

357
00:20:05,400 --> 00:20:07,256
hasta la colilla?

358
00:20:07,280 --> 00:20:09,973
Puede que se haya quedado sin batería.
Tendrás que preguntárselo a Pat.

359
00:20:13,320 --> 00:20:15,456
¿Quién te llamó?

360
00:20:15,480 --> 00:20:16,936
Nadie importante.

361
00:20:16,960 --> 00:20:19,056
Mi madre ya ha llamado dos veces.

362
00:20:19,080 --> 00:20:20,736
El atentado ha salido en las noticias.

363
00:20:20,760 --> 00:20:22,176
¿Cómo se lo está tomando?

364
00:20:22,200 --> 00:20:24,633
Cree que debería irme a casa.

365
00:20:25,960 --> 00:20:28,056
Puedes... Puedes tener
un cajón, si quieres.

366
00:20:28,080 --> 00:20:31,216
No hace falta. De todas formas
tendré que buscarme un sitio.

367
00:20:31,913 --> 00:20:33,816
Que me dejes quedarme aquí es más...

368
00:20:33,840 --> 00:20:36,136
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

369
00:20:36,160 --> 00:20:37,776
De todas formas, nunca uso el sofá,

370
00:20:37,800 --> 00:20:40,560
- siempre estoy trabajando.
- Gracias.

371
00:20:43,120 --> 00:20:46,536
Joan era muy específica con el tamaño
adecuado para una patata asada.

372
00:20:46,560 --> 00:20:48,536
- ¿En serio?
- Me volvía loco.

373
00:20:48,560 --> 00:20:52,656
Bueno... puedes hacerlo como quieras.

374
00:20:53,073 --> 00:20:54,913
Demasiado tarde para eso.

375
00:21:41,880 --> 00:21:43,360
   

376
00:21:45,480 --> 00:21:48,136
¿Me prestas tu portátil? El
mío estaba en la oficina.

377
00:21:48,160 --> 00:21:49,576
Sí.

378
00:21:49,600 --> 00:21:52,416
- ¿Qué vas a hacer?
- Todos los que descartamos de usar

379
00:21:52,440 --> 00:21:55,696
el juego de Drek están de vuelta,
gracias a Yasmin Weatherhead.

380
00:21:55,720 --> 00:21:59,416
Lo único que tenemos es
la foto de Nicole Crystal.

381
00:21:59,747 --> 00:22:01,976
Si tiene razón y no está en
ningún otro sitio de Internet,

382
00:22:02,000 --> 00:22:03,816
o Anomie la ha robado de su teléfono

383
00:22:03,840 --> 00:22:06,136
o se la ha sacado a su exnovio, Marcus.

384
00:22:06,160 --> 00:22:08,020
Voy a hablar con él hoy.

385
00:22:09,280 --> 00:22:10,696
Vale, yo...

386
00:22:10,720 --> 00:22:13,736
- Será mejor que me vaya.
- Ten cuidado con Jago Ross.

387
00:22:14,740 --> 00:22:17,096
- Es un gilipollas.
- Sí, lo tendré.

388
00:22:17,120 --> 00:22:21,256
No solo ha maltratado a su
primera mujer y a sus hijos.

389
00:22:21,280 --> 00:22:23,096
Le ha pegado a otras mujeres.

390
00:22:23,120 --> 00:22:25,813
- Charlotte me lo contó.
- ¿Cuándo?

391
00:22:27,480 --> 00:22:29,696
Cuando empezó a salir con él.

392
00:22:30,213 --> 00:22:33,216
Si sabía eso, ¿por qué se casó con él?

393
00:22:33,240 --> 00:22:36,053
Pensó que llegaría yo galopando
a la iglesia para salvarla.

394
00:22:41,400 --> 00:22:43,160
Merece la pena salvar a sus hijos.

395
00:22:44,586 --> 00:22:47,026
Mantendré las distancias.

396
00:23:26,200 --> 00:23:28,856
No tiene ningún sentido
tenerlo tan bajo.

397
00:23:28,880 --> 00:23:30,856
¡No seas tan cobarde!

398
00:23:30,880 --> 00:23:32,400
En serio.

399
00:23:35,520 --> 00:23:37,234
No, papá, está demasiado alto.

400
00:23:37,258 --> 00:23:38,415
- Ya está.
- Es demasiado alto,

401
00:23:38,439 --> 00:23:39,496
- no puede hacerlo.
- No está demasiado alto.

402
00:23:39,520 --> 00:23:40,596
Claro que puede hacerlo.

403
00:23:40,620 --> 00:23:42,016
- ¿De qué estás hablando?
- Es demasiado alto, no puede hacerlo...

404
00:23:42,040 --> 00:23:44,440
¡No me contestes! ¡Eres patética!

405
00:23:46,120 --> 00:23:47,896
Entra en casa, ¡ya!

406
00:23:47,920 --> 00:23:49,856
¡Papá, no puedo, está demasiado alto!

407
00:23:49,880 --> 00:23:51,350
¡No puede! ¡Pues que use el
maldito látigo con él, entonces!

408
00:23:51,374 --> 00:23:52,580
¡Está demasiado alto!

409
00:23:53,840 --> 00:23:55,617
¡Venga!

410
00:24:01,280 --> 00:24:02,720
   

411
00:24:04,320 --> 00:24:06,016
¡Mi pierna! ¡Mi pierna!

412
00:24:06,040 --> 00:24:07,456
¡Arriba!

413
00:24:07,480 --> 00:24:09,256
No, ¡quédate abajo!

414
00:24:09,280 --> 00:24:11,456
- ¡Quédate abajo!
- ¡¿Quién coño eres?!

415
00:24:11,480 --> 00:24:13,736
¡Creo que se ha roto la pierna!

416
00:24:13,760 --> 00:24:15,976
Llamaré a una ambulancia. Vaya a...

417
00:24:16,000 --> 00:24:17,496
¡Vaya a buscar una manta!

418
00:24:19,161 --> 00:24:20,776
No pasa nada.

419
00:24:20,800 --> 00:24:22,896
Te pondrás bien.

420
00:24:22,920 --> 00:24:24,536
¡Mi pierna!

421
00:24:24,560 --> 00:24:26,040
¿Qué miras?

422
00:24:29,320 --> 00:24:31,333
Necesito una ambulancia, por favor.

423
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
ESTA CUENTA NO EXISTE

424
00:25:24,920 --> 00:25:26,936
Tu madre irá a buscarte al hospital

425
00:25:26,960 --> 00:25:29,760
y vendrá a por tu hermana. Tengo
que volver a Londres, ¿vale?

426
00:25:49,520 --> 00:25:52,192
- Marcus.
- Marcus, soy Cormoran Strike.

427
00:25:52,216 --> 00:25:53,896
¿Te dijo Nicole que iba a llamar?

428
00:25:53,920 --> 00:25:55,056
Lo hizo, sí.

429
00:25:55,847 --> 00:25:59,936
Solo quiero decir que nunca
compartiría fotos de Nic ni de nadie.

430
00:25:59,960 --> 00:26:01,416
Sería un comportamiento de mierda.

431
00:26:01,440 --> 00:26:04,416
Te creo, pero ¿puedo
hacerte algunas preguntas?

432
00:26:04,780 --> 00:26:06,216
Claro, claro. Lo que quiera.

433
00:26:06,240 --> 00:26:09,336
¿Tú o tu hermana habéis estado alguna
vez en El corazón de tinta negra?

434
00:26:09,360 --> 00:26:11,096
No, para nada.

435
00:26:11,120 --> 00:26:13,616
No está mal, pero no es lo mío.

436
00:26:14,233 --> 00:26:16,736
Si me ofrecen un papel en su
película, ya es otra historia.

437
00:26:16,760 --> 00:26:19,296
¿Nunca te han molestado los seguidores?

438
00:26:19,320 --> 00:26:21,496
- ¿Por qué iban a hacerlo?
- Reconocí a uno de ellos

439
00:26:21,520 --> 00:26:23,896
siendo grosero en la sección
de comentarios de tu Twitter.

440
00:26:23,920 --> 00:26:26,056
No son más que las redes sociales, ¿no?

441
00:26:26,453 --> 00:26:29,176
Alguien te va a odiar,
solo porque existes.

442
00:26:29,200 --> 00:26:31,776
Tengo que estar ahí porque soy actor

443
00:26:31,800 --> 00:26:35,936
y la gente de los repartos se toma esas
cosas en serio, pero es un pozo negro.

444
00:26:36,353 --> 00:26:39,056
- Puede preguntarle a mi hermana.
- Ha borrado todas sus cuentas.

445
00:26:39,080 --> 00:26:42,216
Sí, un gilipollas publicó
sus datos privados en Reddit

446
00:26:42,240 --> 00:26:44,096
y la llamó "perra criminal".

447
00:26:44,407 --> 00:26:47,496
Hubo desconocidos que escribieron
a nuestros padres llamándola puta.

448
00:26:47,520 --> 00:26:49,056
Fue una putada.

449
00:26:49,080 --> 00:26:51,616
¿Qué pasaba en su vida
cuando le ocurrió eso?

450
00:26:51,640 --> 00:26:54,456
Nada. Fue algo inesperado.

451
00:26:54,480 --> 00:26:56,376
Los dos estábamos en
Londres, estudiando.

452
00:26:56,400 --> 00:26:59,336
Yo estaba en la escuela de arte
dramático y ella en el Conservatorio.

453
00:26:59,360 --> 00:27:01,736
No sé. Es amable con todo el mundo.

454
00:27:02,407 --> 00:27:04,216
Estaba destrozada.

455
00:27:04,240 --> 00:27:06,296
Lo borró todo y lloró durante un mes.

456
00:27:06,320 --> 00:27:08,976
En cuanto sepamos quién es el
responsable, te lo haremos saber.

457
00:27:09,000 --> 00:27:10,936
Gracias.

458
00:27:10,960 --> 00:27:13,656
Los mataré yo mismo si me da
un nombre y una dirección.

459
00:27:13,680 --> 00:27:14,880
Estaremos en contacto.

460
00:27:32,200 --> 00:27:34,376
- Dame tu cámara.
- No.

461
00:27:34,400 --> 00:27:36,136
Has entrado sin autorización.

462
00:27:36,160 --> 00:27:38,296
Derecho a deambular. A
veces, la gente se pierde.

463
00:27:38,320 --> 00:27:40,096
No hace falta que actúes,
tu cámara está apagada.

464
00:27:40,120 --> 00:27:41,760
Entrégamela, antes de que salgas herida.

465
00:27:44,039 --> 00:27:46,959
Sé exactamente quién eres. La
zorrita de Cormoran Strike.

466
00:27:48,047 --> 00:27:49,456
Un gran día para ti.

467
00:27:49,480 --> 00:27:51,354
¿Por qué no te tomas un descanso
de hacer daño a las mujeres

468
00:27:51,364 --> 00:27:52,420
y te vas a la mierda?

469
00:27:54,720 --> 00:27:56,767
   

470
00:27:58,600 --> 00:28:00,280
   

471
00:28:19,005 --> 00:28:21,005
SE HA IDO A LONDRES.
VÍDEO ADJUNTO.

472
00:28:21,280 --> 00:28:22,776
Es demasiado alto, no puede hacerlo...

473
00:28:22,800 --> 00:28:24,016
¡No me contestes!

474
00:28:24,040 --> 00:28:26,056
¡Eres patética!

475
00:28:26,080 --> 00:28:28,176
Entra en casa, ¡ya!

476
00:28:28,727 --> 00:28:30,176
¡Papá, no puedo, está demasiado alto!

477
00:28:30,200 --> 00:28:31,760
¡Pues que use el maldito
látigo con él, entonces!

478
00:28:37,040 --> 00:28:38,297
   

479
00:28:46,600 --> 00:28:48,616
¿Te ha pasado algo?

480
00:28:48,640 --> 00:28:51,136
Supongo que ninguno de
nosotros va para más joven.

481
00:28:51,160 --> 00:28:52,867
Acabemos con esto.

482
00:28:53,839 --> 00:28:55,159
He llegado a un acuerdo con ella.

483
00:28:56,240 --> 00:28:57,816
Corm.

484
00:28:57,840 --> 00:28:59,416
¿Qué haces aquí?

485
00:28:59,440 --> 00:29:01,816
Y el Oscar a la mejor actriz...

486
00:29:01,840 --> 00:29:04,467
La verdad es que no
sabía que iba a venir.

487
00:29:05,520 --> 00:29:08,176
Jago acaba de ofrecerme
200.000 libras más

488
00:29:08,200 --> 00:29:13,456
para evitar el juicio. 199
para James y 1.000 para Mary.

489
00:29:13,480 --> 00:29:16,536
¿Vale eso una chica? No lo sé.

490
00:29:16,560 --> 00:29:19,416
No si se parece a su madre.

491
00:29:19,440 --> 00:29:22,616
Es mi última oferta, y solo la
hago para evitar que mis hijos

492
00:29:22,640 --> 00:29:24,720
tengan que leer sobre
su madre en el futuro.

493
00:29:26,000 --> 00:29:27,940
¿Y tú?

494
00:29:27,964 --> 00:29:31,127
Quiero que mi agencia se mantenga al
margen de tu espectáculo de mierda.

495
00:29:31,800 --> 00:29:33,280
Eso es todo.

496
00:29:34,640 --> 00:29:36,416
¿Y el vídeo?

497
00:29:36,440 --> 00:29:37,586
¿Qué vídeo?

498
00:29:37,610 --> 00:29:39,576
Tenemos imágenes de
Jago obligando a su hija

499
00:29:39,600 --> 00:29:42,896
a intentar un salto que
le causó lesiones graves.

500
00:29:43,213 --> 00:29:46,420
También le tenemos
pegando a su hija mayor.

501
00:29:47,040 --> 00:29:48,776
Tu exmujer ha visto las imágenes

502
00:29:48,800 --> 00:29:52,056
y está considerando
solicitar la custodia total.

503
00:29:52,080 --> 00:29:55,096
Huelga decir que nos
quedaremos los originales.

504
00:29:55,120 --> 00:29:57,936
Si mi nombre aparece en el juicio,
o en cualquier otro momento,

505
00:29:57,960 --> 00:30:01,027
también se enviarán copias
a la prensa sensacionalista.

506
00:30:01,520 --> 00:30:03,056
Nunca me acosté con tu mujer, Jago.

507
00:30:03,080 --> 00:30:05,376
Ya deberías saber cómo funciona.

508
00:30:05,673 --> 00:30:07,776
No vuelvas a ponerte
en contacto conmigo.

509
00:30:07,800 --> 00:30:09,120
Ninguno de vosotros.

510
00:30:22,342 --> 00:30:23,421
¡Corm!

511
00:30:25,262 --> 00:30:26,304
Gracias.

512
00:30:26,328 --> 00:30:27,816
No lo hice por ti. Lo hice por mí.

513
00:30:27,840 --> 00:30:29,360
Y por sus hijas.

514
00:30:31,360 --> 00:30:32,697
No me vengas con eso, Bluey.

515
00:30:35,920 --> 00:30:38,216
Mira, ya me he librado de él

516
00:30:38,240 --> 00:30:41,816
y tú y Madeline habéis terminado,
así que vamos a celebrarlo.

517
00:30:42,307 --> 00:30:43,936
Vamos a tomar una copa.

518
00:30:44,220 --> 00:30:45,440
Por favor.

519
00:30:47,040 --> 00:30:49,376
Probablemente acabe siendo
custodia compartida, gracias a ti,

520
00:30:49,400 --> 00:30:53,367
así que habrá mucho tiempo en el
que solo estemos tú y yo a solas.

521
00:30:56,013 --> 00:30:58,293
¿No vas a pedir la custodia total?

522
00:31:00,259 --> 00:31:02,339
Puedo si tú quieres.

523
00:31:05,673 --> 00:31:07,273
Adiós, Charlotte.

524
00:31:43,273 --> 00:31:44,873
Robin Ellacott.

525
00:32:09,800 --> 00:32:11,400
El vídeo es perfecto.

526
00:32:12,813 --> 00:32:14,453
Se acabó el problema.

527
00:32:15,360 --> 00:32:19,096
- Gracias. - Acabo de recibir una
llamada desviada de la oficina.

528
00:32:19,120 --> 00:32:21,460
Era una amenaza de muerte.

529
00:32:23,480 --> 00:32:26,736
- ¿Dónde estás?
- Estoy en el piso. ¿Dónde estás tú?

530
00:32:26,760 --> 00:32:28,896
Tienes que salir de ahí.

531
00:32:28,920 --> 00:32:30,696
Vete a un hotel.

532
00:32:30,720 --> 00:32:35,136
- Pero han detenido a los The Halvening.
- Solo a los que conocen.

533
00:32:35,160 --> 00:32:39,136
No, estoy mejor aquí. La puerta tiene
doble cerradura y activada la alarma.

534
00:32:39,160 --> 00:32:43,016
Si están fuera, esperando a que
me asuste y huya, entonces...

535
00:32:43,040 --> 00:32:46,616
Pues llama a un taxi,
pide un conductor hombre,

536
00:32:46,640 --> 00:32:48,770
dile que necesitas
ayuda con las maletas.

537
00:32:48,794 --> 00:32:52,296
Probablemente solo sea alguien
que intenta asustarme.

538
00:32:52,320 --> 00:32:54,656
¡Son unos putos terroristas!
¡Todo lo que hacen

539
00:32:54,680 --> 00:32:57,096
es para asustar a la gente!

540
00:32:57,120 --> 00:32:58,456
Y si no son The Halvening,

541
00:32:58,480 --> 00:33:01,656
- si es Anomie...
- ¡¿Puedes dejar de gritarme?!

542
00:33:01,680 --> 00:33:03,040
Escúchame.

543
00:33:04,240 --> 00:33:05,813
Iré a buscarte.

544
00:33:08,400 --> 00:33:11,120
¿Qué acaba de pasar?

545
00:33:12,840 --> 00:33:15,016
Nada.

546
00:33:15,040 --> 00:33:16,456
Es tu pierna, ¿no?

547
00:33:16,480 --> 00:33:18,456
¿Quieres olvidarte de mí?

548
00:33:18,480 --> 00:33:20,976
Vale, Cormoran, llamaré a un taxi.

549
00:33:21,000 --> 00:33:23,813
Conseguiré un conductor que sea
hombre, todo lo que has dicho.

550
00:33:25,712 --> 00:33:27,232
Nos vemos en el hotel Z.

551
00:33:45,160 --> 00:33:47,096
Tienes los músculos muy tensos.

552
00:33:47,727 --> 00:33:49,887
El tendón de la corva ya no funciona.

553
00:33:51,086 --> 00:33:52,846
Si pudiera conseguir
algunos analgésicos...

554
00:33:54,160 --> 00:33:56,456
He intentado perder peso, pero...

555
00:33:56,480 --> 00:33:58,256
¿Sí? ¿Cuál es tu veneno?

556
00:33:58,280 --> 00:34:00,496
¿Curry y cerveza?

557
00:34:00,520 --> 00:34:02,056
Sí.

558
00:34:02,080 --> 00:34:03,660
Esto se te da bien.

559
00:34:04,500 --> 00:34:06,656
Como mínimo, te has
dañado los ligamentos.

560
00:34:06,680 --> 00:34:09,056
Tendrás que mantener bajo el peso
de cuatro a seis semanas al menos.

561
00:34:09,080 --> 00:34:12,176
Compresas de hielo, elevación.
Seguro que conoces el procedimiento.

562
00:34:12,599 --> 00:34:15,319
¿Puedes levantar la pierna?

563
00:34:21,680 --> 00:34:23,296
¿Había pasado antes?

564
00:34:23,320 --> 00:34:25,496
Solía tener espasmos
después de la amputación,

565
00:34:25,520 --> 00:34:27,767
pero dejaron de aparecer
al cabo de unos meses.

566
00:34:29,320 --> 00:34:31,096
¿Cuánto hace de la amputación?

567
00:34:31,120 --> 00:34:33,560
Hace siete años. Una carga
explosiva en Afganistán.

568
00:34:35,640 --> 00:34:38,160
- Vale, puedes volver a vestirte.
- Gracias.

569
00:34:41,440 --> 00:34:45,856
Es... raro que el mioclono

570
00:34:45,880 --> 00:34:48,212
- vuelva a aparecer así.
- Me hago mayor,

571
00:34:48,236 --> 00:34:49,616
todo se desmorona.

572
00:34:50,226 --> 00:34:52,186
¿Tienes mucho estrés?

573
00:34:53,733 --> 00:34:55,736
No más de lo habitual.

574
00:34:55,760 --> 00:34:58,296
Tienes que atender a otros pacientes...

575
00:34:58,320 --> 00:35:02,056
Ahora tú eres mi paciente, y esto
es relevante para tu tratamiento.

576
00:35:02,080 --> 00:35:05,049
Solo necesito analgésicos.
Unos decentes.

577
00:35:05,727 --> 00:35:10,096
Puedo darte los de una semana,
pero no van a arreglar nada.

578
00:35:10,446 --> 00:35:12,326
Tienes que recuperarte como es debido.

579
00:35:30,360 --> 00:35:33,107
Hola. ¿Cómo te ha ido?

580
00:35:33,920 --> 00:35:36,360
- Creo que sé quién es.
- ¿Anomie?

581
00:35:37,840 --> 00:35:40,056
Utilizó el mismo truco para ir tras

582
00:35:40,080 --> 00:35:43,016
Kea Niven y Darcy Bernard.

583
00:35:43,040 --> 00:35:45,536
Las odiaba lo suficiente
como para ser descuidado.

584
00:35:45,560 --> 00:35:47,656
Ahora hay trabajo que hacer
para que eso se cumpla.

585
00:35:47,680 --> 00:35:49,536
Grant Ledwell nos mintió.

586
00:35:49,560 --> 00:35:52,976
Tenemos que sacarle la
verdad. Ha accedido a vernos.

587
00:35:53,000 --> 00:35:54,686
¿Estás bien?

588
00:35:54,710 --> 00:35:56,976
Le he pedido a Barclay que
hable con Darcy Bernard.

589
00:35:57,000 --> 00:35:58,896
No quiero asustar a nadie,

590
00:35:58,920 --> 00:36:01,936
pero no tenemos tiempo suficiente
para cubrirlo todo nosotros.

591
00:36:01,960 --> 00:36:04,296
Anomie sabe que nos estamos acercando.

592
00:36:04,320 --> 00:36:05,974
Si cree que están a punto de atraparle,

593
00:36:05,998 --> 00:36:07,761
me preocupa que salga como su héroe.

594
00:36:07,785 --> 00:36:09,696
- ¿Quién es su héroe?
- Marc Lepine.

595
00:36:10,200 --> 00:36:12,777
Mató a 14 mujeres y culpó al feminismo.

596
00:36:12,801 --> 00:36:14,616
Anomie tenía varias cuentas.

597
00:36:14,640 --> 00:36:17,936
Utiliza el nombre LepinesDisciple
para una de ellas.

598
00:36:17,960 --> 00:36:19,517
Sí, me acuerdo de esa.

599
00:36:19,541 --> 00:36:21,376
Envió una pregunta a Josh y a Edie.

600
00:36:21,400 --> 00:36:22,816
Preguntó si eran pareja.

601
00:36:22,840 --> 00:36:26,216
Cualquier mujer que hiera los
sentimientos de Anomie es destruida.

602
00:36:26,240 --> 00:36:28,856
Kea Niven y Darcy
Bernard son dos de ellas.

603
00:36:28,880 --> 00:36:30,616
Seguro que hay más. ¿Eso es para mí?

604
00:36:30,640 --> 00:36:32,056
- Sí.
- Gracias.

605
00:36:32,080 --> 00:36:34,336
- Necesito tumbarme.
- ¿Quieres que...?

606
00:36:34,360 --> 00:36:35,720
¡Ya puedo! ¡Ya puedo!

607
00:36:55,680 --> 00:36:57,000
Toma.

608
00:37:03,880 --> 00:37:05,920
Estoy preocupada por ti.

609
00:37:07,680 --> 00:37:09,240
No tienes por qué estarlo.

610
00:37:11,200 --> 00:37:13,416
Al margen de todo lo demás,
¿cómo ibas a defenderte...?

611
00:37:13,440 --> 00:37:15,288
¿Estás diciendo que soy un peso
muerto en mi propia agencia?

612
00:37:15,312 --> 00:37:17,760
No, no es eso lo que estoy diciendo.
No tergiverses mis palabras.

613
00:37:20,480 --> 00:37:23,856
Tú nunca dejarías salir a otra
persona a un trabajo en tu estado.

614
00:37:23,880 --> 00:37:25,576
- Jamás.
- Es mi decisión.

615
00:37:25,600 --> 00:37:27,120
¡Por el amor de Dios!

616
00:37:32,360 --> 00:37:34,200
No quiero perderte...

617
00:37:35,360 --> 00:37:38,840
y cuanto más te sigas
presionando, más probable será.

618
00:37:39,880 --> 00:37:41,696
Mira, yo...

619
00:37:41,720 --> 00:37:45,340
no quería decir nada, pero
ahora te duele todo el tiempo.

620
00:37:46,160 --> 00:37:48,536
Y si no quieres oírlo de una
amiga, entonces tienes que oírlo

621
00:37:48,560 --> 00:37:50,253
de tu socia.

622
00:37:59,440 --> 00:38:00,840
Me las arreglaré.

623
00:38:01,880 --> 00:38:03,496
Lo estoy intentando.

624
00:38:03,520 --> 00:38:05,520
Solo deja que lo supere.

625
00:38:18,600 --> 00:38:20,656
- Hola, Barclay.
- Ya estoy aquí.

626
00:38:20,680 --> 00:38:22,776
Darcy volverá del trabajo
dentro de una hora.

627
00:38:23,053 --> 00:38:25,336
Intenta no asustarla.

628
00:38:25,360 --> 00:38:27,467
Me comportaré lo mejor que
pueda, no te preocupes.

629
00:38:31,400 --> 00:38:32,976
Bonita casa.

630
00:38:33,000 --> 00:38:36,816
Gracias, pero no nos quedaremos.

631
00:38:36,840 --> 00:38:38,896
Hemos decidido volver a Omán.

632
00:38:38,920 --> 00:38:40,736
Mejores escuelas, mucho sol

633
00:38:40,760 --> 00:38:43,136
y nadie ve la maldita El
corazón de tinta negra.

634
00:38:43,160 --> 00:38:44,776
Tienen la mayor parte
de Internet bloqueada,

635
00:38:44,800 --> 00:38:47,136
lo cual creo que es bueno.

636
00:38:48,113 --> 00:38:50,496
Vamos, ¿cuál es la novedad?

637
00:38:50,520 --> 00:38:52,863
Estamos seguros al 90 % de
que sabemos quién es Anomie.

638
00:38:52,887 --> 00:38:54,456
Bueno, el 90 % es suficiente para mí.

639
00:38:54,480 --> 00:38:56,816
No podemos actuar
hasta que se demuestre.

640
00:38:56,840 --> 00:38:58,776
Bueno, venga, ¿quién es?

641
00:38:58,800 --> 00:39:01,416
La cosa es que nos
falta una prueba clave,

642
00:39:01,440 --> 00:39:03,579
pero espero que pueda ayudarnos con eso.

643
00:39:03,603 --> 00:39:04,896
¿Yo?

644
00:39:04,920 --> 00:39:06,685
La llamada que mantuvo con Edie,

645
00:39:06,709 --> 00:39:08,296
aquella en la que dijo
que creía que Josh Blay

646
00:39:08,320 --> 00:39:11,096
intentaba echarla, ¿cuándo fue?

647
00:39:11,120 --> 00:39:14,536
- En algún momento del año pasado.
- ¿Podría ser más preciso?

648
00:39:14,560 --> 00:39:15,976
Junio.

649
00:39:16,000 --> 00:39:19,336
- ¿Edie le llamó a su número de móvil?
- Sí.

650
00:39:19,360 --> 00:39:22,016
¿Cuándo fue la última vez que
hablaron antes de esa llamada?

651
00:39:22,040 --> 00:39:24,496
- Disculpe, ¿qué relevancia tiene esto?
- Es relevante.

652
00:39:24,520 --> 00:39:26,480
Voy a ver cómo está Heather.

653
00:39:28,320 --> 00:39:29,976
Puede que necesite un poco
de poli bueno y poli malo.

654
00:39:30,000 --> 00:39:31,760
¿Cómo de mala quieres que sea?

655
00:39:33,000 --> 00:39:34,456
No te cortes en llamarme capullo.

656
00:39:35,620 --> 00:39:38,616
Pronto tendré que ir a ayudar con la
hora de acostar a los niños, así que...

657
00:39:38,640 --> 00:39:40,376
No hay problema, seremos rápidos.

658
00:39:40,400 --> 00:39:42,496
¿Ha recibido más llamadas
sobre desenterrar a Edie

659
00:39:42,520 --> 00:39:45,336
- y ver esas cartas?
- No, solo las dos de las que le hablé.

660
00:39:45,360 --> 00:39:48,016
La primera a Heather y la segunda a mí.

661
00:39:48,040 --> 00:39:49,936
¿Y fue Anomie quien hizo eso?

662
00:39:49,960 --> 00:39:51,376
No, no fue.

663
00:39:51,400 --> 00:39:53,536
¿Dijeron qué carta en
particular había que ver?

664
00:39:53,560 --> 00:39:55,416
Solo dijeron que las viera.

665
00:39:55,440 --> 00:39:57,936
El caso es que cuando
me habló de la llamada,

666
00:39:57,960 --> 00:39:59,776
no me dijo nada de las cartas.

667
00:39:59,800 --> 00:40:01,856
Solo me habló de que
en la llamada dijeron:

668
00:40:01,880 --> 00:40:03,936
"Desentierra a Edie Ledwell".

669
00:40:03,960 --> 00:40:05,920
¿Por qué omitió lo de las cartas?

670
00:40:07,200 --> 00:40:09,336
Bueno, acababan de
asesinar a su sobrina.

671
00:40:09,360 --> 00:40:11,496
Gracias. Exactamente.

672
00:40:12,033 --> 00:40:15,176
Luego, más tarde, me comentó que
fue en coche a darle al enterrador

673
00:40:15,200 --> 00:40:18,856
"la maldita cosa", en singular.

674
00:40:19,200 --> 00:40:22,096
Eso implica que solo le
dio una carta, no dos.

675
00:40:22,793 --> 00:40:25,376
Sí, bueno, como dice su
compañera, estaba de duelo,

676
00:40:25,400 --> 00:40:26,506
así que si me confundí...

677
00:40:26,530 --> 00:40:28,176
Entonces, cuando la policía
le pregunte al enterrador,

678
00:40:28,200 --> 00:40:30,576
¿dirá que metió una
carta en el ataúd, o dos?

679
00:40:30,600 --> 00:40:33,096
¿Por qué iba a preguntárselo la policía?

680
00:40:33,120 --> 00:40:34,776
Porque es un caso de asesinato,

681
00:40:34,800 --> 00:40:36,536
y a la gente que miente suelen pillarla.

682
00:40:36,560 --> 00:40:39,776
¡Cormoran! Estás dando a entender que
el señor Ledwell ha hecho algo malo,

683
00:40:39,800 --> 00:40:41,696
lo que está claro que no es el caso.

684
00:40:41,720 --> 00:40:43,696
Lo siento mucho. Todo
por lo que ha pasado

685
00:40:43,720 --> 00:40:45,296
debe de haber sido muy duro.

686
00:40:45,320 --> 00:40:46,776
Sí, ha sido muy duro.

687
00:40:46,800 --> 00:40:48,896
Y realmente no veo qué diferencia hace

688
00:40:48,920 --> 00:40:50,717
en lo que se metió en el ataúd.

689
00:40:50,741 --> 00:40:54,376
¿Admite que puso una carta en el ataúd?

690
00:40:54,400 --> 00:40:56,976
No, pregunto el por qué es relevante.

691
00:40:57,000 --> 00:41:01,136
La policía ha mirado los registros
telefónicos, incluido el suyo.

692
00:41:01,160 --> 00:41:04,197
Nunca habló con Edie sobre
Josh Blay, ni sobre nada.

693
00:41:04,221 --> 00:41:05,856
Se suponía que no debíamos decirle eso.

694
00:41:06,387 --> 00:41:08,496
Es el procedimiento habitual.

695
00:41:08,520 --> 00:41:11,576
No implica que la policía
piense que es culpable.

696
00:41:12,087 --> 00:41:14,416
No he hecho nada.

697
00:41:14,440 --> 00:41:16,936
Hemos establecido que Edie nunca
le llamó para hablar de Josh.

698
00:41:16,960 --> 00:41:19,776
De hecho, no hay pruebas
de que Josh o Katya Upcott

699
00:41:19,800 --> 00:41:23,736
intentaran nunca echar a Edie, pero está
claro que usted piensa lo contrario,

700
00:41:23,760 --> 00:41:27,040
y creo que hay una razón para ello.

701
00:41:28,080 --> 00:41:29,776
No va a por usted, Grant.

702
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Solo necesita saber la verdad.

703
00:41:33,520 --> 00:41:37,216
Había otras pruebas circunstanciales.

704
00:41:37,240 --> 00:41:39,096
¿Quieren unas patatas fritas?

705
00:41:39,120 --> 00:41:41,896
Grant nos estaba contando que
no metió la carta en el ataúd.

706
00:41:42,307 --> 00:41:43,856
¿Se lo has contado? Eso está bien...

707
00:41:43,880 --> 00:41:44,856
Cállate.

708
00:41:44,880 --> 00:41:46,496
Menos mal que le ha dicho
que diga la verdad,

709
00:41:46,520 --> 00:41:48,180
porque ocultar pruebas en
un caso de asesinato...

710
00:41:48,204 --> 00:41:51,216
No está ocultando pruebas, Cormoran.

711
00:41:51,893 --> 00:41:54,176
Estamos hablando de su sobrina.

712
00:41:54,200 --> 00:41:57,936
Estaba en su derecho de
abrir esa carta y leerla.

713
00:41:57,960 --> 00:42:00,680
- Eso es lo que le dije.
- ¡Vete a acostar a los niños!

714
00:42:05,507 --> 00:42:07,776
No admito haberlas leído

715
00:42:07,800 --> 00:42:10,976
y no admito haberme quedado con ninguna.

716
00:42:11,000 --> 00:42:13,016
Así que se la quedó.

717
00:42:13,266 --> 00:42:14,746
Eso está bien.

718
00:42:15,440 --> 00:42:16,840
Eso está bien.

719
00:42:18,160 --> 00:42:20,947
Grant, tiene que darnos esa carta.

720
00:42:23,080 --> 00:42:25,816
Era asqueroso lo que escribió Josh.

721
00:42:26,140 --> 00:42:28,780
Y es una vergüenza que
Katya lo escribiera.

722
00:42:29,680 --> 00:42:32,787
Yo nunca habría enterrado
a Edie con esa porquería.

723
00:42:33,680 --> 00:42:36,576
¿Podría ir a buscarnos la
carta ahora, por favor?

724
00:42:37,293 --> 00:42:40,256
Tenemos una gran
relación con la policía.

725
00:42:40,513 --> 00:42:42,513
Nos aseguraremos de
que esté bien atendido.

726
00:42:57,800 --> 00:43:01,136
Nicole dice que alguien robó
fotos del teléfono de mi hermano.

727
00:43:01,453 --> 00:43:04,216
Podría ser la misma persona que publicó
tus datos en esa página de Reddit.

728
00:43:04,240 --> 00:43:05,896
Sí, eso no estuvo bien.

729
00:43:05,920 --> 00:43:08,656
Mira, no puedo prometerte nada, Darcy,

730
00:43:08,680 --> 00:43:12,256
pero ¿puedo enseñarte unas fotos de
gente que hemos estado investigando,

731
00:43:12,280 --> 00:43:14,440
a ver si reconoces a alguien?

732
00:43:34,480 --> 00:43:36,336
Dios.

733
00:43:36,360 --> 00:43:37,840
Es él.

734
00:43:46,480 --> 00:43:49,016
Tienes que estar muy
enfermo para escribir eso.

735
00:43:49,040 --> 00:43:51,873
Adelante. Léalo.

736
00:43:54,160 --> 00:43:56,496
"Me dijiste que era como tú.

737
00:43:56,520 --> 00:43:58,576
Me hiciste creer que me querías

738
00:43:58,600 --> 00:44:01,016
y luego me abandonaste
como a una mierda.

739
00:44:01,633 --> 00:44:04,816
Si hubieras vivido, habrías
utilizado y torturado a más hombres

740
00:44:04,840 --> 00:44:07,856
por diversión, escupiéndolos
en cuanto te hubieras aburrido.

741
00:44:08,407 --> 00:44:11,136
Fuiste una perra
arrogante y despreciable,

742
00:44:11,160 --> 00:44:13,816
y quiero que estas palabras
se pudran a tu lado.

743
00:44:13,840 --> 00:44:16,256
Mira desde el infierno y observa

744
00:44:16,280 --> 00:44:21,256
mientras me hago con el control de El
corazón de tinta negra para siempre".

745
00:44:21,280 --> 00:44:24,280
La gente cree que Josh y
Katya son inofensivos.

746
00:44:26,673 --> 00:44:28,753
No tienen ni puta idea.

747
00:44:31,760 --> 00:44:34,327
Tengo una foto de la
lista que nos dio Katya.

748
00:44:39,640 --> 00:44:42,136
La letra es completamente
diferente a la de Katya.

749
00:44:47,240 --> 00:44:49,136
Hola, Barclay. Estamos en el coche.

750
00:44:49,160 --> 00:44:51,496
¿Has conseguido algo de Darcy Bernard?

751
00:44:51,520 --> 00:44:53,496
Hizo una identificación positiva.

752
00:44:53,520 --> 00:44:54,976
Le invitó a una fiesta,

753
00:44:55,000 --> 00:44:57,376
por lástima, básicamente.

754
00:44:57,400 --> 00:45:00,536
Después él se cabreó cuando se
enteró de que ella tenía novio.

755
00:45:00,560 --> 00:45:02,576
Dice que se sentó en el sofá hasta que
la mayoría de la gente se hubo ido,

756
00:45:02,600 --> 00:45:04,296
y luego intentó agredirla en el baño.

757
00:45:04,320 --> 00:45:06,896
Su hermano tuvo que
intervenir y echarle.

758
00:45:06,920 --> 00:45:08,776
¿Confirmó cómo se conocieron?

759
00:45:08,800 --> 00:45:11,656
Sí, es como suponías. Iba unos
cursos por debajo de ella.

760
00:45:11,680 --> 00:45:14,816
Llamé al Conservatorio para
preguntarles, ya sabes,

761
00:45:14,840 --> 00:45:18,176
fingiendo comprobar una referencia.
Resulta que no presentó ningún trabajo

762
00:45:18,200 --> 00:45:20,256
en un año. Les dijo que
había estado en el hospital.

763
00:45:20,280 --> 00:45:21,736
¿Cuándo les has llamado?

764
00:45:21,760 --> 00:45:24,416
- Hace una media hora.
- Gracias, Barclay.

765
00:45:24,440 --> 00:45:26,400
Llámame al número.

766
00:45:29,440 --> 00:45:32,616
Es importante que la universidad no
se ponga en contacto con su familia.

767
00:45:32,640 --> 00:45:35,856
Siento decirle que ya
he hablado con su padre.

768
00:45:35,880 --> 00:45:37,456
¿Hay algún problema?

769
00:45:37,480 --> 00:45:39,616
Me ocuparé de ello.
Gracias por su tiempo.

770
00:45:39,640 --> 00:45:41,816
Es Langborne Road, número 11.

771
00:45:41,840 --> 00:45:45,040
El código postal es NW3 6MC.

772
00:45:46,680 --> 00:45:50,256
Es al noroeste, tres,
seis, Mike, Charlie.

773
00:45:50,280 --> 00:45:54,216
- Vale, gracias.
- Si su padre se enfrenta a él

774
00:45:54,240 --> 00:45:56,936
por la universidad, sabrá que se acabó.

775
00:45:56,960 --> 00:45:59,056
Solo tenemos que esperar
que no esté en casa.

776
00:45:59,080 --> 00:46:00,576
Aunque siempre está en casa.

777
00:46:00,600 --> 00:46:03,440
- ¿Cuánto tardará en llegar la policía?
- Al menos cinco minutos.

778
00:46:04,520 --> 00:46:06,576
Hola. Sí, acabamos de
entrar en la calle,

779
00:46:06,600 --> 00:46:09,616
así que voy a intentar ponerme
en contacto con la familia.

780
00:46:09,640 --> 00:46:11,747
Vale, ya cuelgo. Adiós.

781
00:46:28,680 --> 00:46:31,096
- No contestan.
- No podemos hacer nada.

782
00:46:31,120 --> 00:46:32,520
Espera a la policía.

783
00:46:43,333 --> 00:46:44,973
¿Qué haces?

784
00:46:46,340 --> 00:46:48,076
¡No seas idiota!

785
00:46:49,741 --> 00:46:51,216
¡Robin! ¡Robin!

786
00:46:51,240 --> 00:46:52,976
¡Ayuda, por favor!

787
00:46:53,000 --> 00:46:55,176
¡Socorro!

788
00:46:55,200 --> 00:46:57,080
- ¡Robin!
- Por favor, ¡que alguien me ayude!

789
00:46:59,673 --> 00:47:01,393
¡Robin!

790
00:47:19,440 --> 00:47:21,400
¡Ayudadme, por favor!

791
00:47:26,120 --> 00:47:27,200
¡Strike!

792
00:47:31,219 --> 00:47:32,419
¡No!

793
00:47:34,760 --> 00:47:36,256
   

794
00:47:36,280 --> 00:47:38,696
¡Te mataré, joder!

795
00:47:38,720 --> 00:47:40,496
¡Que alguien me ayude!

796
00:47:40,520 --> 00:47:41,760
¡Flavia!

797
00:47:52,440 --> 00:47:53,896
¿Alarma de violación?

798
00:47:53,920 --> 00:47:55,400
¡Qué buena idea!

799
00:47:57,640 --> 00:47:59,080
Algunas mujeres...

800
00:48:00,040 --> 00:48:01,680
fantasean con eso.

801
00:48:02,960 --> 00:48:05,016
   

802
00:48:05,366 --> 00:48:06,606
Pues adelante.

803
00:48:07,407 --> 00:48:09,127
Da lo mejor de ti.

804
00:48:15,840 --> 00:48:17,280
   

805
00:48:23,640 --> 00:48:26,027
- ¡¿Flavia?!
- Estoy aquí arriba.

806
00:48:34,680 --> 00:48:36,323
Ayuda a tu madre. Vale.

807
00:48:36,347 --> 00:48:37,940
Presiona fuerte.

808
00:48:50,160 --> 00:48:51,640
   

809
00:48:53,040 --> 00:48:55,336
¡Maldita puta!

810
00:48:55,360 --> 00:48:57,567
Si tienes la oportunidad de huir, hazlo.

811
00:49:04,120 --> 00:49:06,336
¡Quítate la puta ropa

812
00:49:06,360 --> 00:49:09,816
o te haré ver cómo les corto la cabeza!

813
00:49:09,840 --> 00:49:11,267
¡Gus!

814
00:49:12,093 --> 00:49:13,853
Baja el cuchillo, hijo.

815
00:49:15,760 --> 00:49:17,696
Ha... apuñalado a su madre.

816
00:49:17,720 --> 00:49:19,136
Tenemos que llamar a una ambulancia.

817
00:49:19,160 --> 00:49:20,456
- ¡Suéltame!
- Ya lo he hecho.

818
00:49:20,480 --> 00:49:21,711
Ha apuñalado a otra persona abajo.

819
00:49:21,735 --> 00:49:23,016
- Suéltame.
- Tranquilízate.

820
00:49:23,040 --> 00:49:24,720
Estate quieto, Gus.

821
00:49:26,960 --> 00:49:28,816
¡Maldita zorra!

822
00:49:28,840 --> 00:49:30,560
¡Suéltame, joder!

823
00:49:35,493 --> 00:49:37,093
Pulmón perforado.

824
00:49:37,960 --> 00:49:40,847
- ¿Qué...?
- No hables.

825
00:49:45,560 --> 00:49:47,656
Has abierto la puerta.

826
00:49:47,680 --> 00:49:49,160
Incluso después de...

827
00:49:53,787 --> 00:49:55,547
Gracias.

828
00:49:59,520 --> 00:50:01,456
Ya están aquí.

829
00:50:01,480 --> 00:50:05,320
Céntrate en aguantar.

830
00:50:11,712 --> 00:50:13,392
Robin...

831
00:50:15,833 --> 00:50:17,113
   

832
00:50:19,833 --> 00:50:21,273
Yo...

833
00:50:22,840 --> 00:50:24,360
   

834
00:50:40,347 --> 00:50:41,547
Hola.

835
00:50:43,159 --> 00:50:44,639
¿Qué tal estás?

836
00:50:46,480 --> 00:50:48,727
Tengo suerte, comparada con Josh.

837
00:50:50,360 --> 00:50:55,153
Y sé que tengo que ser fuerte,
porque él me necesitará.

838
00:50:56,400 --> 00:50:59,616
Flavia te necesita más que nadie.

839
00:51:00,140 --> 00:51:01,860
Los dos.

840
00:51:04,374 --> 00:51:05,913
Mi pobre Inigo.

841
00:51:09,086 --> 00:51:13,880
Nos quería muchísimo
y Gus no podía verlo.

842
00:51:19,593 --> 00:51:22,353
¿He decepcionado a Gus?

843
00:51:24,013 --> 00:51:26,287
Siento que debo haberlo hecho.

844
00:51:28,160 --> 00:51:30,320
Sí, seguramente.

845
00:51:49,640 --> 00:51:51,776
He venido antes, pero estabas...

846
00:51:51,800 --> 00:51:53,656
Con mucha morfina.

847
00:51:53,680 --> 00:51:55,016
La han reducido.

848
00:51:55,040 --> 00:51:58,176
Puedo entender que la
gente se acostumbre.

849
00:51:58,200 --> 00:51:59,736
Te he traído

850
00:52:00,113 --> 00:52:02,456
parches de nicotina...

851
00:52:02,480 --> 00:52:05,015
y un termo de té.

852
00:52:05,039 --> 00:52:08,856
Y Pat te ha hecho otra tarta de frutas.

853
00:52:08,880 --> 00:52:10,607
Siempre me ha gustado esa mujer.

854
00:52:12,099 --> 00:52:13,979
Puedes tirar eso a la basura.

855
00:52:15,200 --> 00:52:17,261
Hemos roto.

856
00:52:18,746 --> 00:52:20,586
- Lo siento.
- Yo no.

857
00:52:24,120 --> 00:52:25,656
¿Qué ha encontrado la policía?

858
00:52:25,680 --> 00:52:29,896
¿En la habitación de Gus? Sí,
bueno, máscaras de látex,

859
00:52:29,920 --> 00:52:31,656
una pistola eléctrica, cuchillos.

860
00:52:31,680 --> 00:52:33,880
Todo escondido bajo
las tablas del suelo.

861
00:52:34,400 --> 00:52:37,016
Ponía una grabación de un ensayo
de violonchelo para que sus padres

862
00:52:37,040 --> 00:52:38,616
no le molestaran mientras jugaba.

863
00:52:38,640 --> 00:52:41,456
- ¿Les puso micrófonos?
- Sí.

864
00:52:41,480 --> 00:52:43,416
Puso micrófonos en el salón, y
cada conversación que tenían

865
00:52:43,440 --> 00:52:46,136
Katya y Josh, la grababa.

866
00:52:46,533 --> 00:52:50,000
Y encontraron la carta de
Josh a Edie, la auténtica.

867
00:52:51,400 --> 00:52:55,136
Y Flavia vio a Gus cambiarla
por la que él había escrito.

868
00:52:55,380 --> 00:52:57,776
Sí. ¿Cómo lo supo?

869
00:52:58,560 --> 00:53:01,296
Pudo haber sido ella la que hizo
esas llamadas sobre el ataúd de Edie.

870
00:53:01,587 --> 00:53:03,896
Sí, usó una aplicación
para cambiar la voz.

871
00:53:03,920 --> 00:53:07,256
Le aterraba que Gus hubiera descubierto
que se lo había contado a alguien.

872
00:53:07,467 --> 00:53:09,736
Creo que es la única
de la familia Upcott

873
00:53:09,760 --> 00:53:12,113
que intuía lo que era Gus.

874
00:53:14,753 --> 00:53:16,473
Una chica lista.

875
00:53:21,160 --> 00:53:23,576
Si no hubiera entrado
en la casa, tú no...

876
00:53:23,600 --> 00:53:26,056
Si no hubieras entrado,
Gus habría matado a Katya

877
00:53:26,080 --> 00:53:28,393
y a Flavia antes de que
llegara la policía.

878
00:53:29,360 --> 00:53:31,096
Si hubiera sabido que
ibas a seguirme dentro...

879
00:53:31,120 --> 00:53:32,973
Siempre te seguiré.

880
00:53:40,480 --> 00:53:41,976
¿Has ido ya a la oficina?

881
00:53:42,633 --> 00:53:44,376
No, todavía no.

882
00:53:44,400 --> 00:53:46,256
Voy a ir esta tarde.

883
00:53:46,280 --> 00:53:48,187
He pedido algunos cambios.

884
00:53:50,000 --> 00:53:52,106
¿Paredes rosa?

885
00:53:53,320 --> 00:53:54,817
Alfombras de piel de leopardo.

886
00:53:57,400 --> 00:54:00,047
No, por fin he arreglado algo.

887
00:54:01,353 --> 00:54:02,873
Es una mejora.

888
00:54:05,519 --> 00:54:06,879
   

889
00:54:09,239 --> 00:54:10,775
Será mejor que me vaya.

890
00:54:10,800 --> 00:54:13,856
Si te apetece, puedes volver más tarde.

891
00:54:13,880 --> 00:54:16,976
Tengo tarta de frutas
y parches de nicotina.

892
00:54:17,000 --> 00:54:20,336
- Podemos pasar la tarde juntos.
- Bueno, la verdad es que...

893
00:54:20,360 --> 00:54:23,656
esta tarde no puedo, porque tengo...

894
00:54:23,926 --> 00:54:26,046
Tengo una cita.

895
00:54:27,419 --> 00:54:29,659
El inspector Murphy me
ha invitado a salir.

896
00:54:36,167 --> 00:54:38,127
Parece un tipo decente.

897
00:54:41,227 --> 00:54:42,867
¿Puedo volver mañana?

898
00:54:43,573 --> 00:54:45,033
Sí.

899
00:54:47,280 --> 00:54:48,633
Genial.

900
00:54:49,573 --> 00:54:51,246
Hasta mañana, entonces.

901
00:54:51,720 --> 00:54:53,416
   

902
00:55:34,246 --> 00:55:35,806
Debió de ser aterrador.

903
00:55:37,920 --> 00:55:40,336
No recuerdo haberlo sentido.

904
00:55:40,627 --> 00:55:42,427
Lo último fue...

905
00:55:51,107 --> 00:55:53,440
Intentaba decirle a Robin...

906
00:55:56,973 --> 00:55:59,016
pero no me salían las palabras.

907
00:55:59,533 --> 00:56:01,253
¿Qué intentabas decirle a Robin?

908
00:56:40,000 --> 00:56:46,000
www.subtitulamos.tv

