1
00:00:04,621 --> 00:00:07,207
Anteriormente en Dexter: Original Sin...

2
00:00:08,227 --> 00:00:09,490
Harry es todo cuanto tengo

3
00:00:09,515 --> 00:00:11,600
y tú has intentado arrebatármelo.

4
00:00:13,382 --> 00:00:14,967
Mi primer trofeo.

5
00:00:14,992 --> 00:00:16,602
No lo sabía entonces,

6
00:00:16,627 --> 00:00:19,088
pero acabaría siendo un terrible error.

7
00:00:19,113 --> 00:00:20,503
¿Cuánto me daría por esto?

8
00:00:20,528 --> 00:00:22,631
Estos pendientes son
falsos. No puedo darte nada.

9
00:00:22,656 --> 00:00:24,499
Oye, si no quieres los
pendientes, ¿me los das?

10
00:00:24,524 --> 00:00:25,835
Todos tuyos.

11
00:00:26,663 --> 00:00:27,913
- ¡Deb!
- ¡Tío!

12
00:00:27,938 --> 00:00:29,219
¡Lárgate de aquí, joder!

13
00:00:32,155 --> 00:00:33,784
Me solía meter contigo,

14
00:00:33,809 --> 00:00:35,693
pero eso de ahí dentro ha sido...

15
00:00:35,931 --> 00:00:38,809
No hemos podido convencer a
ningún colombiano de que hable,

16
00:00:38,834 --> 00:00:40,799
así que necesitamos una forma de entrar.

17
00:00:40,824 --> 00:00:43,336
Alguien que pueda ir ascendiendo y
conseguir audiencia con Estrada.

18
00:00:43,361 --> 00:00:44,756
Encontrad a alguien de confianza.

19
00:00:44,781 --> 00:00:46,931
Ese es mi hijo Brian.

20
00:00:46,956 --> 00:00:48,386
Y este angelito es Dexter.

21
00:00:48,411 --> 00:00:49,631
Hola, Dexter.

22
00:00:49,906 --> 00:00:52,889
Tantos asesinos aún
sueltos por las calles.

23
00:00:52,942 --> 00:00:54,804
Libres para hacerlo de nuevo.

24
00:00:54,829 --> 00:00:56,097
Entonces, ¿lo conocías?

25
00:00:56,157 --> 00:00:57,952
Le pidió prestado dinero
al tío equivocado.

26
00:00:57,977 --> 00:01:00,640
Un mierda llamado Tony
"el Guapo" Ferrer.

27
00:01:00,687 --> 00:01:03,803
Ferrer va a casa de Rene,

28
00:01:03,828 --> 00:01:05,773
le coloca una pistola
junto a la cabeza, dispara

29
00:01:05,923 --> 00:01:08,847
y le dice que si no tiene
su dinero para el viernes,

30
00:01:08,872 --> 00:01:11,203
la próxima bala le atravesará el cráneo.

31
00:01:11,328 --> 00:01:12,642
Cuando Ferrer se marchó,

32
00:01:12,788 --> 00:01:14,945
Rene vio que la bala atravesó la pared

33
00:01:15,145 --> 00:01:16,885
y le dio a su madre en la cabeza.

34
00:01:17,355 --> 00:01:18,579
Murió en el acto.

35
00:01:18,687 --> 00:01:20,723
Sargento, ¿has oído lo
del crío del juez Powell?

36
00:01:20,748 --> 00:01:22,057
Está desaparecido.

37
00:01:22,482 --> 00:01:24,357
¿Hola? ¿Puedo irme a casa?

38
00:01:35,270 --> 00:01:40,047
www.subtitulamos.tv

39
00:02:54,657 --> 00:02:58,295
CORRUPCIÓN EN MIAMI

40
00:02:58,454 --> 00:03:00,739
Este acto execrable,

41
00:03:01,220 --> 00:03:03,722
el rapto

42
00:03:03,723 --> 00:03:07,059
y mutilación de un niño indefenso,

43
00:03:07,060 --> 00:03:10,062
no es solo un acto de
agresión hacia su familia,

44
00:03:10,063 --> 00:03:14,400
es un ataque a toda la ciudad de Miami.

45
00:03:15,818 --> 00:03:17,195
Jimmy fue visto por última vez caminando

46
00:03:17,320 --> 00:03:19,905
solo hacia el colegio
católico Santa Teresa,

47
00:03:19,906 --> 00:03:22,325
el jueves a las 7 a. m.

48
00:03:24,118 --> 00:03:25,870
Un dedo en una caja.

49
00:03:25,995 --> 00:03:27,704
Debería excitarme.

50
00:03:27,705 --> 00:03:30,208
La contemplación del
trabajo de un monstruo afín.

51
00:03:30,333 --> 00:03:32,084
Pero el dedo de un niño...

52
00:03:32,085 --> 00:03:34,170
Oye, ¿estás bien, hijo?

53
00:03:35,588 --> 00:03:37,006
Estoy bien.

54
00:03:37,131 --> 00:03:39,216
A Harry le preocupaba
que resurgiera mi pasado,

55
00:03:39,217 --> 00:03:41,594
que desenterrara un trauma ya enterrado.

56
00:03:41,719 --> 00:03:43,845
Todo cuanto yo sabía era que...

57
00:03:43,846 --> 00:03:45,555
quería sangre.

58
00:03:45,556 --> 00:03:47,391
Los investigadores están
actualmente peinando

59
00:03:47,392 --> 00:03:49,559
los barrios aledaños, buscando testigos.

60
00:03:49,560 --> 00:03:51,938
Si alguien tiene información,

61
00:03:52,063 --> 00:03:54,731
por favor, llame al número
de colaboración ciudadana.

62
00:03:54,732 --> 00:03:55,899
¿Ha hecho alguna demanda

63
00:03:55,900 --> 00:03:57,401
el responsable de este acto?

64
00:03:57,402 --> 00:03:59,070
Ningún mensaje por el momento.

65
00:03:59,195 --> 00:04:01,322
Eso es porque el dedo es el mensaje.

66
00:04:01,447 --> 00:04:03,573
Se necesitarían unos
tres kilos de presión

67
00:04:03,574 --> 00:04:06,368
para lograr cortar un
hueso de este diámetro.

68
00:04:06,369 --> 00:04:08,161
El hueso de un niño.

69
00:04:08,162 --> 00:04:10,956
Un corte limpio. Sin titubeos.

70
00:04:10,957 --> 00:04:14,084
Probablemente usó algo con resorte.

71
00:04:14,085 --> 00:04:15,753
Unas tijeras de podar.

72
00:04:15,878 --> 00:04:20,425
Y quien lo hiciera está
acostumbrado a la violencia.

73
00:04:24,429 --> 00:04:26,263
El juez Powell es conocido
por mostrar mano dura

74
00:04:26,264 --> 00:04:27,764
contra los cárteles.

75
00:04:27,765 --> 00:04:29,474
¿Podría ser algún tipo de venganza?

76
00:04:29,475 --> 00:04:31,101
Contemplamos cualquier posibilidad.

77
00:04:31,102 --> 00:04:33,854
Aunque este acto es incomprensible
para todos nosotros,

78
00:04:33,855 --> 00:04:37,942
nadie siente la pérdida de Jimmy
más profundamente que su familia.

79
00:04:39,652 --> 00:04:41,611
Queremos asegurar a toda
la comunidad de Miami

80
00:04:41,612 --> 00:04:44,656
que estamos haciendo todo lo
posible para resolver este caso.

81
00:04:44,657 --> 00:04:47,827
Y que llevaremos al
autor ante la justicia.

82
00:04:47,952 --> 00:04:52,330
Al individuo responsable, no me detendré

83
00:04:52,331 --> 00:04:56,252
hasta que Jimmy regrese
sano y salvo con su familia.

84
00:04:56,377 --> 00:04:58,336
Si no pones en libertad a ese niño,

85
00:04:58,337 --> 00:05:02,091
lo pagarás muy caro.

86
00:05:08,890 --> 00:05:10,224
¿Te has enterado?

87
00:05:10,349 --> 00:05:12,851
Va a estar en el torneo un ojeador
de la universidad de Florida.

88
00:05:12,852 --> 00:05:14,561
No me jodas.

89
00:05:14,562 --> 00:05:16,396
Ahora tengo que ser la capitana sí o sí.

90
00:05:16,397 --> 00:05:17,731
   

91
00:05:17,732 --> 00:05:20,067
Eso casi me garantizaría una beca.

92
00:05:23,613 --> 00:05:24,989
Zorra.

93
00:05:25,114 --> 00:05:27,324
No me puedo creer que
esa sea tu competencia.

94
00:05:27,325 --> 00:05:28,951
Es una puta vergüenza.

95
00:05:29,076 --> 00:05:31,161
He fregado el suelo con
su culo toda la temporada

96
00:05:31,162 --> 00:05:33,371
- y el entrenador lo sabe.
- Ya, bueno,

97
00:05:33,372 --> 00:05:35,333
cuando papi es quien
compra los uniformes...

98
00:05:36,626 --> 00:05:39,085
Pero todas sabemos lo que hay.
Las chicas te votarán a ti.

99
00:05:39,086 --> 00:05:41,213
No con Tiff haciendo
presión a toda cancha.

100
00:05:41,214 --> 00:05:43,173
Va a dar una fiesta en
su piscina este finde

101
00:05:43,174 --> 00:05:44,758
mientras sus padres están en Aspen.

102
00:05:44,759 --> 00:05:48,471
Qué penoso. ¿Nos pasamos?

103
00:05:48,596 --> 00:05:50,515
¿Y nos cagamos en su jacuzzi?

104
00:05:50,640 --> 00:05:53,184
Pasando. No voy a lamerle el culo.

105
00:05:53,309 --> 00:05:55,394
¿Peli de miedo en mi casa mejor?

106
00:05:55,520 --> 00:05:56,395
De puta madre.

107
00:05:56,521 --> 00:05:58,606
Espera, ¿no habrá coca?

108
00:05:58,731 --> 00:06:00,398
Creía que habías dicho que tu
hermano tenía un contacto.

109
00:06:00,399 --> 00:06:03,401
Lo tenía, pero su amigo está seco.

110
00:06:03,402 --> 00:06:05,362
Pero habrá un montón de alcohol.

111
00:06:05,363 --> 00:06:07,490
Yo puedo conseguir coca.

112
00:06:07,615 --> 00:06:08,782
¿Noche de pelis de miedo en mi casa?

113
00:06:08,783 --> 00:06:09,826
- Guay.
- Genial.

114
00:06:10,051 --> 00:06:11,469
¿No era tu padre,

115
00:06:11,494 --> 00:06:12,787
literalmente, poli de narcóticos?

116
00:06:12,912 --> 00:06:14,997
No pasa nada si tienes miedo.

117
00:06:15,122 --> 00:06:16,689
¿Tienes miedo?

118
00:06:17,375 --> 00:06:19,501
¿De dónde coño vas a sacar la coca?

119
00:06:19,502 --> 00:06:21,419
Ni puta idea.

120
00:06:21,420 --> 00:06:23,213
Buenos días a todos.

121
00:06:23,214 --> 00:06:25,025
Soy Ricki Spadaccini informando desde...

122
00:06:25,049 --> 00:06:27,175
Ninguna comunicación
de los secuestradores.

123
00:06:27,176 --> 00:06:29,970
Ni rescate. Ni demandas.

124
00:06:29,971 --> 00:06:31,888
Definitivamente pinta a venganza.

125
00:06:31,889 --> 00:06:33,682
Seguro que Powell hizo una
buena cantidad de enemigos

126
00:06:33,683 --> 00:06:35,560
durante su carrera.

127
00:06:35,685 --> 00:06:38,062
Sí, en Desaparecidos tienen
trabajo por delante.

128
00:06:38,087 --> 00:06:40,439
La lista de sospechosos
debe de ser de un kilómetro.

129
00:06:40,565 --> 00:06:41,940
Pues recemos para que no termine

130
00:06:41,941 --> 00:06:43,859
acabando en Homicidios, caballeros.

131
00:06:57,373 --> 00:06:59,583
Vosotros a lo vuestro.

132
00:06:59,584 --> 00:07:01,502
De esta me ocupo yo.

133
00:07:03,880 --> 00:07:05,630
Mirad y aprended, chicos.

134
00:07:05,631 --> 00:07:07,049
¿Trabajas aquí?

135
00:07:07,174 --> 00:07:09,718
Sí. En Científica.

136
00:07:09,719 --> 00:07:14,557
Trabaja allí, pero yo te puedo ayudar.

137
00:07:15,516 --> 00:07:18,185
Detective Batista. Angel.

138
00:07:19,103 --> 00:07:21,771
Aunque ese nombre no me pega mucho.

139
00:07:21,772 --> 00:07:23,607
¿Dónde está mi mesa?

140
00:07:23,608 --> 00:07:25,066
¿Cómo dices?

141
00:07:25,067 --> 00:07:27,485
Detective Maria LaGuerta.

142
00:07:27,486 --> 00:07:29,070
Ahora trabajo aquí y yo no

143
00:07:29,071 --> 00:07:31,365
confraternizo con mis colegas.

144
00:07:33,034 --> 00:07:34,618
Vaya.

145
00:07:34,619 --> 00:07:37,412
Ahí está, la mujer del momento.

146
00:07:37,413 --> 00:07:40,416
Os presento a todos a Maria LaGuerta.

147
00:07:41,375 --> 00:07:43,168
Bueno, normalmente, diría unas cuantas
palabras a modo de presentación,

148
00:07:43,169 --> 00:07:45,462
pero mejor te presento con
tus propias palabras, y cito

149
00:07:45,463 --> 00:07:48,465
según aparece en el Miami Herald:

150
00:07:48,466 --> 00:07:52,302
"La Policía de Miami ha permitido
que varios casos de homicidio

151
00:07:52,303 --> 00:07:53,803
hayan quedado en el olvido.

152
00:07:53,804 --> 00:07:56,473
Principalmente de drogadictos,
trabajadoras sexuales

153
00:07:56,474 --> 00:07:57,808
y personas sin hogar.

154
00:07:57,934 --> 00:08:00,936
Se les conoce internamente como HNI,

155
00:08:00,937 --> 00:08:03,439
'humanos no involucrados'.

156
00:08:04,315 --> 00:08:05,649
No hace falta decir

157
00:08:05,650 --> 00:08:07,567
que es preceptiva una rectificación.

158
00:08:07,568 --> 00:08:12,239
Ninguna vida vale más que otra".

159
00:08:13,240 --> 00:08:17,869
Así que el comisario la ha mandado aquí

160
00:08:17,870 --> 00:08:20,873
para hacer limpieza.

161
00:08:23,167 --> 00:08:24,376
Gracias a Dios.

162
00:08:24,377 --> 00:08:26,836
¿Te has dejado en el coche

163
00:08:26,837 --> 00:08:29,173
la capa de superheroína?

164
00:08:31,092 --> 00:08:32,510
¿Qué puedo decir?

165
00:08:32,635 --> 00:08:35,845
No me achanto ante a
las preguntas incómodas.

166
00:08:35,846 --> 00:08:39,516
Vaya, eso tiene gracia,
porque antes de ayer

167
00:08:39,517 --> 00:08:41,685
nadie hacía esas preguntas.

168
00:08:41,686 --> 00:08:44,647
Justo a eso me refiero.

169
00:08:45,564 --> 00:08:49,110
Volved todos al trabajo.

170
00:08:51,570 --> 00:08:55,533
Bien, ya que tanto te ponen
los casos antiguos, Maria,

171
00:08:55,658 --> 00:08:57,201
hay un montón de papeleo allí mismo

172
00:08:57,326 --> 00:09:00,329
que hay que transcribir para la
nueva base de datos electrónica.

173
00:09:01,163 --> 00:09:04,250
Es "detective", capitán.

174
00:09:10,965 --> 00:09:12,549
¿Qué le pasa?

175
00:09:12,550 --> 00:09:14,176
¿Por qué está tan enfadado?

176
00:09:14,301 --> 00:09:17,471
Ha aireado los trapos
sucios de la familia.

177
00:09:20,516 --> 00:09:24,227
Los policías miramos por nuestra gente.

178
00:09:27,857 --> 00:09:29,858
"Mirar por nuestra gente".

179
00:09:29,859 --> 00:09:31,943
Me moría de ganas.

180
00:09:31,944 --> 00:09:34,279
Empezando por ocuparme de aquel
que se le había escapado a Batista:

181
00:09:34,280 --> 00:09:35,698
Tony Ferrer.

182
00:09:38,701 --> 00:09:41,328
Sí.

183
00:09:43,414 --> 00:09:44,914
- Hola.
- Hola.

184
00:09:44,915 --> 00:09:46,124
He...

185
00:09:46,125 --> 00:09:48,126
visto la conferencia
de prensa esta mañana.

186
00:09:48,127 --> 00:09:50,546
Menudo cabrón enfermo para
hacerle eso a un crío.

187
00:09:50,671 --> 00:09:53,548
Un cabronazo con muchos cojones.

188
00:09:53,549 --> 00:09:56,302
¿El hijo de un juez?

189
00:09:56,427 --> 00:09:57,635
   

190
00:09:57,636 --> 00:09:59,929
Becca y yo conocemos a los Powell.

191
00:09:59,930 --> 00:10:02,098
Nuestros hijos juegan juntos al béisbol.

192
00:10:02,099 --> 00:10:05,226
Me había olvidado, tienes
una cita en el juzgado

193
00:10:05,227 --> 00:10:06,770
por ese pedazo de mierda de Levi Reed,

194
00:10:06,771 --> 00:10:09,392
- ese asesino tuyo del allanamiento.
- Cuanto antes, mejor.

195
00:10:09,417 --> 00:10:12,359
Su novia, ¿te ha dado algo?

196
00:10:12,485 --> 00:10:13,943
Estaba tan colocada la tía

197
00:10:13,944 --> 00:10:15,361
que ni sabía en qué día
de la semana estábamos.

198
00:10:15,362 --> 00:10:16,946
Va a ser pan comido.

199
00:10:16,947 --> 00:10:19,657
- Hazme un favor, cierra la puerta.
- Sí, señor.

200
00:10:19,658 --> 00:10:21,951
Échale un ojo a la nueva detective.

201
00:10:21,952 --> 00:10:23,079
Maria.

202
00:10:23,204 --> 00:10:24,496
No confío en ella.

203
00:10:24,497 --> 00:10:26,665
- Me he dado cuenta.
- Es una trepa.

204
00:10:26,791 --> 00:10:29,125
Quería un puesto en Homicidios,

205
00:10:29,126 --> 00:10:32,963
así que nos ha calumniado en la
prensa obligándome a contratarla.

206
00:10:33,089 --> 00:10:35,840
- Si tiene cualquier desliz...
- Será el primero en saberlo.

207
00:10:35,841 --> 00:10:36,966
Exacto.

208
00:10:44,016 --> 00:10:46,268
Tony Ferrer.

209
00:10:47,895 --> 00:10:50,689
Alias Tony "el Guapo".

210
00:10:52,608 --> 00:10:54,901
Se aprovechaba de la gente
de su propia comunidad.

211
00:10:54,902 --> 00:10:57,737
Les prestaba un dinero que
nunca podrían devolver

212
00:10:57,738 --> 00:11:00,658
y luego se deshacía de ellos
cuando ya los había exprimido.

213
00:11:00,783 --> 00:11:01,950
   

214
00:11:01,951 --> 00:11:03,785
Parece que tú y tus zapatos de caimán

215
00:11:03,786 --> 00:11:06,247
vais a estar ocupados un rato.

216
00:11:20,469 --> 00:11:22,638
Regla número dos del Código:

217
00:11:23,347 --> 00:11:24,514
nunca matar a un inocente.

218
00:11:47,496 --> 00:11:51,500
El hombre se daba sus buenos caprichos.

219
00:11:56,213 --> 00:11:59,341
Jai alai. Mañana.

220
00:12:07,725 --> 00:12:10,186
Cielito, estoy en casa.

221
00:12:24,867 --> 00:12:27,369
Cielito, estoy en casa.

222
00:12:37,296 --> 00:12:38,547
   

223
00:12:40,132 --> 00:12:41,759
Cielito, estoy en casa.

224
00:12:42,718 --> 00:12:43,927
¿Has perdido a tu pirata?

225
00:12:45,554 --> 00:12:46,597
¿Quieres pasar?

226
00:12:50,893 --> 00:12:52,436
Bonito.

227
00:13:05,157 --> 00:13:08,619
Tony era un hombre al que le gustaba
mantener endeudada a la gente.

228
00:13:08,744 --> 00:13:11,288
Años de pagos. Sin atisbo de final.

229
00:13:11,413 --> 00:13:13,248
Nunca quedarían libres.

230
00:13:13,249 --> 00:13:16,293
Isabella y Luis.

231
00:13:18,712 --> 00:13:20,547
¿Pagado en su totalidad?

232
00:13:20,673 --> 00:13:22,508
¿O pagado caro?

233
00:13:48,284 --> 00:13:51,119
Isabella. Bingo.

234
00:13:51,120 --> 00:13:52,954
La dirección concordaba.

235
00:13:52,955 --> 00:13:55,165
Salió de trabajar de la panadería
Mama's una noche y nunca volvió.

236
00:13:55,291 --> 00:13:57,960
Su familia denunció su desaparición...

237
00:14:00,337 --> 00:14:04,215
Luis. Murió de septicemia debido
a dos piernas rotas no curadas.

238
00:14:05,676 --> 00:14:07,552
Piernas rotas. La clase
de cosa que te pasa

239
00:14:07,553 --> 00:14:10,388
cuando te retrasas
continuamente en los pagos.

240
00:14:10,389 --> 00:14:13,308
No había encontrado el arma de
Ferrer, pero una cosa estaba clara:

241
00:14:13,309 --> 00:14:17,604
pedir prestado dinero a Tony "el Guapo"
era un negocio arriesgado.

242
00:14:32,870 --> 00:14:35,331
Oye, ¿tú no sabrías dónde podría
conseguir un carnet falso?

243
00:14:35,456 --> 00:14:38,207
¿No sabes con quién hablas?

244
00:14:38,208 --> 00:14:40,669
Soy el Da Vinci del fraude de identidad.

245
00:14:41,587 --> 00:14:43,588
No te preocupes, Tanya no puede oírnos.

246
00:14:43,589 --> 00:14:45,382
Veinte pavos.

247
00:14:45,507 --> 00:14:47,551
Solo tengo diez.

248
00:14:47,676 --> 00:14:48,885
   

249
00:14:48,886 --> 00:14:51,764
Lo que significa que me
debes una. Bien gorda.

250
00:14:51,889 --> 00:14:53,682
Prepárate para soltar la guita, amigo.

251
00:14:53,807 --> 00:14:56,018
Escribe tus datos.

252
00:15:02,858 --> 00:15:07,321
¿Para qué lo necesitas,
"Patrick Bateman"?

253
00:15:08,530 --> 00:15:10,199
¿Por qué no Dexter Morgan?

254
00:15:11,283 --> 00:15:14,786
Mi padre es policía. Mismo apellido.

255
00:15:14,787 --> 00:15:16,412
Si me pillan, él se la carga.

256
00:15:16,413 --> 00:15:19,583
¿Es que planeas cometer
un delito o algo?

257
00:15:19,708 --> 00:15:23,045
No. Solo quiero salir
de fiesta esta noche.

258
00:15:23,170 --> 00:15:24,754
Tiene que ser de edad legal.

259
00:15:24,755 --> 00:15:26,464
No sabía que te gustaba la marcha.

260
00:15:26,465 --> 00:15:29,843
Tú y yo, martes de tetas
la semana que viene.

261
00:15:30,677 --> 00:15:33,096
Bailes privados a mitad
de precio en Stir Crazy.

262
00:15:33,097 --> 00:15:34,223
Suena...

263
00:15:34,348 --> 00:15:35,473
Terrible.

264
00:15:35,474 --> 00:15:36,808
divertido.

265
00:15:36,809 --> 00:15:39,686
Masuka, deja de invitar a la
gente a tus martes de tetas.

266
00:15:39,812 --> 00:15:40,937
Nadie quiere ir.

267
00:15:40,938 --> 00:15:43,899
Supongo que sí puede oírnos.

268
00:15:47,236 --> 00:15:51,698
Felicidades, Patrick. Tienes 24 años.

269
00:16:26,567 --> 00:16:29,527
Genial. Cena desayuno otra vez.

270
00:16:29,528 --> 00:16:33,240
Nada de esa mierda de
beicon de pavo, gracias.

271
00:16:34,074 --> 00:16:36,368
Voy a cambiarme. Huelo como el culo.

272
00:16:42,291 --> 00:16:44,500
Oye, Dex.

273
00:16:44,501 --> 00:16:48,796
No te había vuelto a ver desde
¿cuándo? ¿La fiesta de Andy?

274
00:16:48,797 --> 00:16:50,132
Sí.

275
00:16:51,258 --> 00:16:55,179
He oído que ahora eres poli.
¿Significa que vistes uniforme?

276
00:16:55,304 --> 00:16:57,639
No soy policía. Estoy en prácticas.

277
00:16:57,764 --> 00:17:00,309
En Patología Forense.

278
00:17:04,771 --> 00:17:06,482
Esos pendientes.

279
00:17:07,608 --> 00:17:08,984
¿De dónde los has sacado?

280
00:17:11,153 --> 00:17:13,155
Deb me los ha regalado.

281
00:17:18,160 --> 00:17:19,453
¿Te gustan?

282
00:17:21,747 --> 00:17:24,291
Mucho.

283
00:17:38,931 --> 00:17:40,891
¡Mierda, Dex! ¿Y si llamas antes?

284
00:17:41,016 --> 00:17:43,060
Sal cagando hostias de mi habitación.

285
00:17:43,185 --> 00:17:44,477
Me has robado mis pendientes.

286
00:17:44,478 --> 00:17:46,563
¿Y qué ibas a hacer con ellos?

287
00:17:46,688 --> 00:17:48,064
Tampoco es que tengas novia.

288
00:17:48,065 --> 00:17:49,482
No sabes ni donde tienes la polla.

289
00:17:49,483 --> 00:17:50,901
Chicos...

290
00:17:51,818 --> 00:17:54,779
- ¿Chicos?
- Recupéralos. Ya.

291
00:17:54,780 --> 00:17:58,242
Vale. Puedo ayudarte a recuperarlos.

292
00:17:58,367 --> 00:18:00,034
Si haces algo por mí.

293
00:18:00,035 --> 00:18:02,286
Necesito coca para mi fiesta del finde.

294
00:18:02,287 --> 00:18:03,913
¿Me la puedes conseguir?

295
00:18:03,914 --> 00:18:05,373
Ni hablar.

296
00:18:05,374 --> 00:18:07,416
Entonces, considera tus
pendientes cosa del pasado.

297
00:18:07,417 --> 00:18:09,085
Chicos, en serio.

298
00:18:09,086 --> 00:18:11,755
Vale, está bien. Te ayudaré.

299
00:18:12,673 --> 00:18:14,799
Chachi. Recógeme mañana
después del entrenamiento

300
00:18:14,800 --> 00:18:16,092
y nos ocupamos de todo.

301
00:18:21,932 --> 00:18:24,934
Espera. ¿Estaba hablando de mí?

302
00:18:53,630 --> 00:18:55,007
Oye, Dex, ¿te encuentras bien?

303
00:18:55,108 --> 00:18:57,109
No has tocado la comida.

304
00:18:57,134 --> 00:18:58,677
Tu comida.

305
00:19:01,930 --> 00:19:03,639
Papá, ¿aún tienes
turno doble este finde?

306
00:19:03,664 --> 00:19:04,944
Sí, cielo. ¿Por qué?

307
00:19:04,969 --> 00:19:06,556
¿Te importa si vienen unas
chicas del equipo a casa?

308
00:19:06,581 --> 00:19:08,917
Pizza, pelis, nada loco.

309
00:19:10,981 --> 00:19:12,816
Sí, suena genial. Claro.

310
00:19:24,578 --> 00:19:27,956
He notado que Sofia y tú...

311
00:19:28,081 --> 00:19:29,874
os mirabais bastante.

312
00:19:29,875 --> 00:19:31,335
En la cena.

313
00:19:31,460 --> 00:19:32,877
Lo entiendo, es mona.

314
00:19:32,878 --> 00:19:35,213
¿Vas a pedirle salir?

315
00:19:35,339 --> 00:19:36,465
El regalo y la maldición de tener

316
00:19:36,590 --> 00:19:38,050
a un padre detective.

317
00:19:38,175 --> 00:19:41,303
No, eso no es...

318
00:19:42,137 --> 00:19:44,306
No estaba...

319
00:19:46,892 --> 00:19:48,685
Lleva puestos mis pendientes.

320
00:19:48,810 --> 00:19:51,646
¿A qué te refieres con "tus pendientes"?

321
00:19:51,647 --> 00:19:53,857
Los pendientes de la enfermera Mary.

322
00:19:53,982 --> 00:19:57,319
Los que le cogí, después de...

323
00:19:58,779 --> 00:20:00,071
¿Qué?

324
00:20:00,072 --> 00:20:02,198
Los escondí en mi habitación.

325
00:20:02,199 --> 00:20:03,616
Deb ha debido estar revolviendo.

326
00:20:03,617 --> 00:20:04,867
Y luego se los dio a Sofia, lo que es...

327
00:20:04,868 --> 00:20:07,203
Esos pendientes son una prueba.

328
00:20:07,204 --> 00:20:09,538
¿Cuál es la primera
maldita regla del Código?

329
00:20:09,539 --> 00:20:10,748
No dejarse atrapar.

330
00:20:10,749 --> 00:20:11,833
¿Por qué los cogiste?

331
00:20:11,958 --> 00:20:13,668
Quería recordar.

332
00:20:13,669 --> 00:20:15,379
¿Recordar qué?

333
00:20:16,338 --> 00:20:17,338
La muerte.

334
00:20:20,509 --> 00:20:23,887
Dios mío.

335
00:20:30,477 --> 00:20:32,812
Son trofeos.

336
00:20:35,482 --> 00:20:37,484
Es enfermizo.

337
00:20:44,574 --> 00:20:46,951
Todo lo que hacemos...

338
00:20:46,952 --> 00:20:50,579
el Código, todo, es para asegurarnos

339
00:20:50,580 --> 00:20:54,459
de que eres diferente de las
personas a las que matas.

340
00:20:56,545 --> 00:20:58,421
No necesitas ese tipo de cosas.

341
00:20:58,422 --> 00:21:00,549
Recordar me ayuda a...

342
00:21:01,591 --> 00:21:02,801
mantener a raya mis impulsos.

343
00:21:02,926 --> 00:21:06,471
No. No, no, no. Es
demasiado arriesgado, ¿vale?

344
00:21:06,596 --> 00:21:10,391
Recupera esos pendientes
y deshazte de ellos.

345
00:21:10,392 --> 00:21:13,061
- ¿Está claro?
- Como el agua.

346
00:21:14,896 --> 00:21:16,898
Vale, fuera de mi vista.

347
00:21:19,609 --> 00:21:21,944
Ah, oye...

348
00:21:21,945 --> 00:21:23,320
Quiero salir por ahí esta noche.

349
00:21:23,321 --> 00:21:25,030
¿En serio? ¿Dónde?

350
00:21:25,031 --> 00:21:28,285
Jai alai. Hay un gran partido.

351
00:21:28,410 --> 00:21:30,202
Va a ser intenso.

352
00:21:30,203 --> 00:21:32,831
¿Jai alai? Ni siquiera consigo
que veas el fútbol conmigo.

353
00:21:32,956 --> 00:21:35,958
Me he topado con él y ha
despertado mi curiosidad.

354
00:21:35,959 --> 00:21:37,377
Vale.

355
00:21:38,336 --> 00:21:41,465
Está bien, ya es hora de que
tengas otras distracciones.

356
00:21:41,590 --> 00:21:42,673
Gracias, papá.

357
00:22:16,583 --> 00:22:18,794
No me había puesto un traje
desde el funeral de mi abuela.

358
00:22:20,921 --> 00:22:22,464
¿A qué viene tanta gala?

359
00:22:23,381 --> 00:22:25,049
Bueno, tenemos una lista

360
00:22:25,050 --> 00:22:27,928
de compradores de alto nivel
que queremos desmantelar.

361
00:22:28,053 --> 00:22:31,388
Vas a venderles mercancía, así que...

362
00:22:31,389 --> 00:22:33,015
tiene que parecer que manejas dinero.

363
00:22:33,016 --> 00:22:34,601
Vengo a ver al Dr. Morrison.

364
00:22:40,482 --> 00:22:42,984
Un poco más de discreción, ¿eh?

365
00:22:46,279 --> 00:22:47,863
Cuando recibas el dinero, lo traes aquí

366
00:22:47,864 --> 00:22:49,741
y nosotros lo marcamos.

367
00:22:49,866 --> 00:22:51,868
De ese modo, sabremos quién lo ha tocado

368
00:22:51,993 --> 00:22:54,204
hasta llegar a lo más
alto del escalafón.

369
00:22:54,329 --> 00:22:55,871
Hablando del escalafón,

370
00:22:55,872 --> 00:22:58,375
cuanto más rápido nos
conduzcas arriba del todo,

371
00:22:58,500 --> 00:23:00,210
a Estrada, para ser precisos,

372
00:23:00,335 --> 00:23:03,839
antes esta ciudad podrá
librarse de animales como él.

373
00:23:03,964 --> 00:23:06,924
Entra y sal rápido.

374
00:23:06,925 --> 00:23:09,426
Conversa solo sobre el negocio.

375
00:23:09,427 --> 00:23:10,928
Nada de charla innecesaria.

376
00:23:12,597 --> 00:23:14,891
Y recuerda por qué haces esto.

377
00:23:15,725 --> 00:23:17,059
Te hemos evitado la cárcel.

378
00:23:17,060 --> 00:23:19,688
Puedes estar en casa con tus hijos.

379
00:23:21,273 --> 00:23:22,357
Ahora tú tienes que ayudarnos

380
00:23:22,482 --> 00:23:24,776
a acabar con estos hijos de puta.

381
00:23:29,531 --> 00:23:33,117
Hasta el fondo. Una buena cortada.

382
00:23:36,329 --> 00:23:39,958
Lanza fuerte, buscando la chula.

383
00:23:40,876 --> 00:23:42,544
Bonita atrapada de Josiah.

384
00:23:46,923 --> 00:23:49,718
Ahora Manolo lanza hacia el frontis.

385
00:23:49,843 --> 00:23:52,052
Busca la carambola.

386
00:23:53,388 --> 00:23:54,471
Y la pierde.

387
00:23:54,496 --> 00:23:56,669
Un rebote difícil desde el exterior.

388
00:23:57,726 --> 00:24:00,722
Manolo la encesta de
forma increíble y lanza.

389
00:24:03,048 --> 00:24:04,550
Un partidazo.

390
00:24:06,568 --> 00:24:08,153
¿Por quién has apostado?

391
00:24:08,716 --> 00:24:10,299
Yo no juego.

392
00:24:10,367 --> 00:24:12,161
Yo tampoco.

393
00:24:12,407 --> 00:24:14,618
Solo estoy aquí por el deporte en sí.

394
00:24:14,675 --> 00:24:15,758
¿Juegas?

395
00:24:15,783 --> 00:24:17,284
Ojalá.

396
00:24:17,329 --> 00:24:19,247
Soy un mero espectador.

397
00:24:20,707 --> 00:24:22,374
Hay más frontones de jai alai

398
00:24:22,375 --> 00:24:24,753
en Florida que en ninguna
otra parte del mundo.

399
00:24:24,878 --> 00:24:26,421
Interesante.

400
00:24:27,756 --> 00:24:30,966
¡Mierda!

401
00:24:30,967 --> 00:24:33,135
¿Has visto eso? ¡La pelota
casi le arranca la cabeza!

402
00:24:33,136 --> 00:24:36,181
Caucho, lino y dos capas de
piel de cabra endurecida.

403
00:24:38,600 --> 00:24:40,184
De eso está hecha la pelota.

404
00:24:44,856 --> 00:24:46,316
Bonitos zapatos.

405
00:24:46,441 --> 00:24:48,817
Caimán. A medida.

406
00:24:48,818 --> 00:24:50,320
Como mantequilla, pero más suave.

407
00:24:51,488 --> 00:24:53,281
Demasiado para mi bolsillo.

408
00:24:55,200 --> 00:24:56,951
Trabaja duro, juega duro.

409
00:24:56,952 --> 00:24:59,079
Perdona, no me has dicho tu nombre.

410
00:24:59,204 --> 00:25:01,331
- Patrick.
- Patrick.

411
00:25:01,456 --> 00:25:02,623
Encantado de hablar contigo.

412
00:25:02,624 --> 00:25:04,459
- Voy a ir a...
- Espera.

413
00:25:11,049 --> 00:25:13,801
¿Cómo se lleva la
anotación en el jai alai?

414
00:25:13,802 --> 00:25:14,844
   

415
00:25:14,970 --> 00:25:16,763
Tú no estás aquí por el partido.

416
00:25:18,556 --> 00:25:20,141
¿Cuánto necesitas?

417
00:25:22,686 --> 00:25:24,561
Vale.

418
00:25:24,562 --> 00:25:26,272
Culpable.

419
00:25:27,148 --> 00:25:28,816
Mi amigo, Jorge Ruiz,

420
00:25:28,817 --> 00:25:30,401
me ha dicho que me
puedes prestar dinero.

421
00:25:33,154 --> 00:25:35,573
Tony "el Guapo", ¿verdad?

422
00:25:35,699 --> 00:25:37,450
Necesito 300.

423
00:25:39,703 --> 00:25:41,663
La próxima vez, directo al grano, ¿eh?

424
00:25:42,497 --> 00:25:43,789
¿Es para droga?

425
00:25:43,790 --> 00:25:45,374
Porque yo no presto dinero a yonquis.

426
00:25:45,375 --> 00:25:48,336
No, es para una entrevista de trabajo.

427
00:25:48,461 --> 00:25:50,505
Necesito un nuevo traje.

428
00:25:50,630 --> 00:25:52,173
Y gasolina.

429
00:25:53,049 --> 00:25:54,300
Y unos zapatos.

430
00:25:54,426 --> 00:25:55,927
Los zapatos definen al hombre.

431
00:25:56,052 --> 00:25:58,263
Vamos a redondearlo a 500, ¿eh?

432
00:25:59,180 --> 00:26:00,557
Con un pellizco del 10 por ciento.

433
00:26:00,682 --> 00:26:02,266
El primer pago vence el viernes

434
00:26:02,267 --> 00:26:04,184
en el bar de Ernie,

435
00:26:04,185 --> 00:26:05,728
a las ocho de la tarde.

436
00:26:05,729 --> 00:26:08,773
Sáltate un pago y será un diez
por ciento más cada semana.

437
00:26:08,898 --> 00:26:10,358
¿Hay trato?

438
00:26:11,276 --> 00:26:12,736
Genial.

439
00:26:12,861 --> 00:26:14,111
Ni prórrogas.

440
00:26:14,112 --> 00:26:16,071
Ni excepciones. ¿Comprendes?

441
00:26:16,072 --> 00:26:17,573
Entiendo.

442
00:26:17,574 --> 00:26:19,826
¿Sí?

443
00:26:24,289 --> 00:26:26,166
Carnet, por favor.

444
00:26:28,835 --> 00:26:32,547
Así sé con quién estoy tratando.

445
00:26:32,672 --> 00:26:36,216
Y tú con quién estás tratando también.

446
00:26:36,217 --> 00:26:38,553
Ya sé con quién estoy tratando.

447
00:26:41,890 --> 00:26:43,892
Espero que consigas ese
trabajo, Sr. Bateman.

448
00:26:47,562 --> 00:26:49,731
Serás el primero en saberlo.

449
00:26:59,866 --> 00:27:01,466
No me has dicho por
qué se te pone tan dura

450
00:27:01,534 --> 00:27:02,910
con esos pendientes.

451
00:27:02,911 --> 00:27:04,537
¿Por qué necesitas
recuperarlos como sea?

452
00:27:04,662 --> 00:27:06,413
Tienen valor sentimental.

453
00:27:06,414 --> 00:27:08,165
¿"Valor sentimental"?

454
00:27:08,166 --> 00:27:09,626
Una mierda.

455
00:27:09,751 --> 00:27:13,421
Si usabas tu diploma del
instituto como posavasos.

456
00:27:13,546 --> 00:27:14,838
Vamos.

457
00:27:14,839 --> 00:27:16,799
¿De dónde los has sacado?

458
00:27:16,800 --> 00:27:18,008
¿Dex?

459
00:27:21,054 --> 00:27:23,472
Los compré para mamá.

460
00:27:23,473 --> 00:27:25,057
Para el Día de la Madre.

461
00:27:25,058 --> 00:27:27,393
Pero...

462
00:27:28,603 --> 00:27:30,145
Vale, confía en mí.

463
00:27:30,146 --> 00:27:31,439
Haz esto.

464
00:27:31,564 --> 00:27:32,731
Cómprale un par nuevo a Sofia.

465
00:27:32,732 --> 00:27:34,149
Ni se acordará de los otros.

466
00:27:34,150 --> 00:27:38,113
Vale, ¿pero y si se piensa que me gusta?

467
00:27:39,114 --> 00:27:41,157
De eso se trata, memo.

468
00:27:41,950 --> 00:27:43,534
Piensa lo divertido que sería.

469
00:27:43,535 --> 00:27:45,327
Salir en citas dobles juntos.

470
00:27:45,328 --> 00:27:47,538
Mi hermano y mi mejor amiga.

471
00:27:47,539 --> 00:27:50,040
Aunque, claro, para eso primero
me tengo que echar novio.

472
00:27:50,041 --> 00:27:52,752
¿Qué tal estos?

473
00:27:53,628 --> 00:27:55,255
¿Es que tiene cuatro años?

474
00:27:56,256 --> 00:27:58,299
Esfuérzate un poco.

475
00:28:00,385 --> 00:28:01,510
Esos de ahí.

476
00:28:01,511 --> 00:28:02,846
Su piedra de nacimiento.

477
00:28:02,971 --> 00:28:04,347
¿Qué es eso?

478
00:28:04,472 --> 00:28:06,515
Ya sabes, cada mes del
año tiene su propia gema.

479
00:28:06,516 --> 00:28:08,935
Es un poco como en el Zodiaco.

480
00:28:10,061 --> 00:28:12,354
¿El Zodiaco? Dios, lee un poco, ¿no?

481
00:28:12,355 --> 00:28:14,231
Por ejemplo, yo soy sagitario, lo
que significa que soy pasional,

482
00:28:14,232 --> 00:28:15,970
voy por libre y no me ando con rodeos.

483
00:28:15,995 --> 00:28:17,135
Suena cierto.

484
00:28:17,160 --> 00:28:18,244
Que te jodan.

485
00:28:18,281 --> 00:28:19,736
Tú eres acuario, lo que significa

486
00:28:19,737 --> 00:28:21,405
que eres creativo e inteligente.

487
00:28:21,479 --> 00:28:24,237
Bueno, supongo que no siempre acierta.

488
00:28:25,591 --> 00:28:26,594
Estos de aquí.

489
00:28:26,741 --> 00:28:28,495
Sofia nació en diciembre.

490
00:28:28,496 --> 00:28:30,379
Ergo: turquesa.

491
00:28:30,404 --> 00:28:32,133
Que te los envuelvan para regalo.

492
00:28:36,713 --> 00:28:37,671
   

493
00:28:37,672 --> 00:28:39,048
¿De dónde has sacado eso?

494
00:28:39,174 --> 00:28:40,841
Ahora soy una persona con trabajo.

495
00:28:40,842 --> 00:28:42,384
Mierda.

496
00:28:42,385 --> 00:28:44,846
¿Quién iba a saber que recoger
sangre y semen se pagaba tan bien?

497
00:28:46,306 --> 00:28:48,474
Aquí tienes. Listo.

498
00:28:52,687 --> 00:28:54,063
¿Qué sacas tú de todo esto?

499
00:28:54,189 --> 00:28:56,064
¿Por qué quieres juntarnos
a toda costa a Sofia y a mí?

500
00:28:56,065 --> 00:28:58,067
Como he dicho, eres raro,

501
00:28:58,193 --> 00:29:00,235
pero me divierto cuando salimos por ahí.

502
00:29:00,236 --> 00:29:01,446
¿Recuerdas siquiera la última vez

503
00:29:01,571 --> 00:29:03,030
que salimos de compras juntos?

504
00:29:03,031 --> 00:29:04,781
- No.
- Pues te daré una pista.

505
00:29:04,782 --> 00:29:07,869
Yo tenía tres años y Papá
Noel estaba allí mismo.

506
00:29:09,162 --> 00:29:10,370
Vale.

507
00:29:10,371 --> 00:29:11,914
A ver en qué acaba todo esto.

508
00:29:11,915 --> 00:29:14,124
De puta madre, así va a acabar.

509
00:29:14,125 --> 00:29:15,460
Bien...

510
00:29:15,585 --> 00:29:16,752
yo he hecho mi parte.

511
00:29:16,753 --> 00:29:18,212
Hemos resuelto lo tuyo.

512
00:29:18,213 --> 00:29:19,881
Hora de devolverme el favor.

513
00:29:22,217 --> 00:29:24,302
Dijiste que me ayudarías a comprar coca.

514
00:29:24,427 --> 00:29:26,554
Coca de verdad, no
endilgarme una mierda falsa.

515
00:29:26,679 --> 00:29:29,598
Técnicamente, dije que te ayudaría.

516
00:29:29,599 --> 00:29:32,101
Y si tus amigas creen que es coca...

517
00:29:32,852 --> 00:29:34,811
es coca.

518
00:29:34,812 --> 00:29:37,105
¿Suplemento de cafeína y benzocaína?

519
00:29:37,106 --> 00:29:38,148
Mismo efecto.

520
00:29:38,149 --> 00:29:39,984
Espero que tengas puta razón.

521
00:29:40,109 --> 00:29:41,653
He hecho prácticas de
Medicina, ¿recuerdas?

522
00:29:42,695 --> 00:29:44,030
Pásame ese cuchillo.

523
00:30:02,674 --> 00:30:04,008
Más cafeína.

524
00:30:12,350 --> 00:30:14,393
¿Y de qué va todo este enredo?

525
00:30:14,394 --> 00:30:15,978
Tú no te metes cocaína.

526
00:30:15,979 --> 00:30:17,604
No es que lo vayas a entender,

527
00:30:17,605 --> 00:30:19,482
pero con esta fiesta me apunto un tanto.

528
00:30:19,607 --> 00:30:21,525
Las chicas por fin vendrán a mi casa

529
00:30:21,526 --> 00:30:23,653
y así me votarán capitana del equipo.

530
00:30:23,778 --> 00:30:25,654
Y a Tiff que le den por culo.

531
00:30:34,455 --> 00:30:37,207
- ¿Sargento Morgan?
- Harry, por favor.

532
00:30:37,208 --> 00:30:38,751
He acabado de introducir los
expedientes de casos antiguos

533
00:30:38,876 --> 00:30:40,210
en la base de datos electrónica.

534
00:30:40,211 --> 00:30:42,462
Estaba pensando en ir a Overtown.

535
00:30:42,463 --> 00:30:44,507
A ver si puedo encontrar testigos.

536
00:30:44,632 --> 00:30:47,427
- Para vuestros HNI.
- Qué rapidez.

537
00:30:47,552 --> 00:30:49,511
A mí me habría costado tres días
introducir todos esos datos.

538
00:30:49,512 --> 00:30:51,055
Hice un cursillo
nocturno de ordenadores.

539
00:30:51,180 --> 00:30:53,890
Adaptarse a los nuevos tiempos
o quedarse obsoleto, ¿verdad?

540
00:30:55,351 --> 00:30:57,644
Sí.

541
00:30:57,645 --> 00:31:00,064
Me vendría bien un café. ¿A ti?

542
00:31:05,153 --> 00:31:07,655
Pues tengo entendido que
procedes de El Barrio.

543
00:31:07,780 --> 00:31:09,865
Un campo de entrenamiento
duro de verdad.

544
00:31:09,866 --> 00:31:12,535
Sí, pasé ocho años de uniformada.

545
00:31:12,660 --> 00:31:14,494
Los últimos dos de detective.

546
00:31:14,495 --> 00:31:16,079
Narcóticos.

547
00:31:16,080 --> 00:31:18,624
Conozco un par de cosas al respecto.

548
00:31:18,750 --> 00:31:20,208
No debió ser fácil, para una mujer.

549
00:31:20,209 --> 00:31:21,668
¿Cómo lo tomas?

550
00:31:21,669 --> 00:31:23,212
Solo.

551
00:31:23,338 --> 00:31:24,714
Sé manejarme sola, sí.

552
00:31:24,839 --> 00:31:26,798
Vengo de una familia de luchadores.

553
00:31:26,799 --> 00:31:29,885
Además, lloriquear puede ser tan...

554
00:31:29,886 --> 00:31:31,012
vulgar.

555
00:31:31,137 --> 00:31:32,638
¿No crees?

556
00:31:33,431 --> 00:31:35,183
¿Me permites un consejo?

557
00:31:35,308 --> 00:31:37,059
Es admirable

558
00:31:37,060 --> 00:31:38,394
que hayas convertido
en tu misión resolver

559
00:31:38,519 --> 00:31:39,686
los homicidios que quedan en el cajón,

560
00:31:39,687 --> 00:31:40,897
pero no es tan simple

561
00:31:41,022 --> 00:31:42,397
como lo has dejado ver ante la prensa.

562
00:31:42,398 --> 00:31:44,441
Homicidios tiene que dedicar recursos

563
00:31:44,442 --> 00:31:47,320
a crímenes que se puedan resolver.

564
00:31:47,445 --> 00:31:48,570
No es malicia.

565
00:31:48,571 --> 00:31:50,447
Solo una política de sentido común.

566
00:31:50,448 --> 00:31:52,784
Conozco el concepto de triaje.

567
00:31:52,909 --> 00:31:55,118
Pero los casos que no están en un cajón

568
00:31:55,119 --> 00:31:56,745
tienen todos algo en común:

569
00:31:56,746 --> 00:31:58,413
las víctimas eran blancas.

570
00:31:58,414 --> 00:32:00,707
Si un chico negro fuera secuestrado

571
00:32:00,708 --> 00:32:02,175
en la Pequeña Haití, ¿crees que darían

572
00:32:02,251 --> 00:32:04,878
una rueda de prensa en las
escalinatas de los juzgados?

573
00:32:04,879 --> 00:32:07,631
Un drogadicto muerto puede
no ser noticia de portada,

574
00:32:07,632 --> 00:32:09,299
pero sigue siendo un asesinato.

575
00:32:09,300 --> 00:32:11,552
Y Raul Martinez era
también el hijo de alguien.

576
00:32:11,677 --> 00:32:14,805
Mira, si quieres ir a preguntar
por Overtown, tú misma.

577
00:32:14,806 --> 00:32:16,640
Mi compañero y yo ya recorrimos la zona.

578
00:32:16,641 --> 00:32:18,266
Deja que te diga qué vas a escuchar:

579
00:32:18,267 --> 00:32:20,228
"No vi nada".

580
00:32:21,354 --> 00:32:23,106
Con el debido respeto...

581
00:32:23,231 --> 00:32:24,981
eso es lo que tú oíste.

582
00:32:24,982 --> 00:32:26,567
Volveré con un informe.

583
00:32:31,447 --> 00:32:33,240
Hola.

584
00:32:33,241 --> 00:32:35,201
Hola.

585
00:32:36,202 --> 00:32:38,370
Vale, pues...

586
00:32:38,371 --> 00:32:40,873
he vendido la última papelina.

587
00:32:43,418 --> 00:32:45,086
¿Ahora qué?

588
00:32:45,878 --> 00:32:47,003
Te has ganado una cerveza.

589
00:32:48,548 --> 00:32:50,507
Ahora empezamos la segunda fase.

590
00:32:50,508 --> 00:32:52,592
Te reabasteces con tu
contacto regular, Alfredo.

591
00:32:52,593 --> 00:32:55,595
Si empieza a mosquearse por
el auge repentino del negocio,

592
00:32:55,596 --> 00:32:57,514
le dices que has abierto
un nuevo mercado.

593
00:32:57,515 --> 00:32:59,182
¿Vuelves tan pronto?

594
00:32:59,183 --> 00:33:01,602
A Joe le llevaba el doble
de tiempo vender la mitad.

595
00:33:01,727 --> 00:33:03,771
Me doy más vida sin ese peso muerto.

596
00:33:06,315 --> 00:33:08,151
Pillaré tres veces más de lo habitual.

597
00:33:13,197 --> 00:33:15,116
No sé si puedo conseguirte tanto.

598
00:33:17,076 --> 00:33:18,703
¿No?

599
00:33:20,204 --> 00:33:22,999
Pues preséntame a alguien que sí pueda.

600
00:33:43,453 --> 00:33:45,560
Aprender cuándo dar en el blanco...

601
00:33:46,480 --> 00:33:49,859
y cuándo fallar siempre se me dio bien.

602
00:33:52,099 --> 00:33:53,245
Tronera lateral.

603
00:33:55,948 --> 00:33:58,159
Mala suerte, chaval.

604
00:34:05,791 --> 00:34:07,835
Entrevista de trabajo, ¿eh?

605
00:34:09,128 --> 00:34:10,212
¿Dónde está mi dinero?

606
00:34:10,213 --> 00:34:11,964
   

607
00:34:13,549 --> 00:34:15,343
Lo tiene él.

608
00:34:17,678 --> 00:34:19,972
Afuera.

609
00:34:21,140 --> 00:34:22,600
Ya.

610
00:34:31,526 --> 00:34:32,817
Mira...

611
00:34:32,818 --> 00:34:34,529
solo intentaba doblar mi pasta

612
00:34:34,654 --> 00:34:36,405
para poder devolverte el dinero.

613
00:34:36,531 --> 00:34:39,200
Te la traigo mañana y
estamos en paz, ¿no?

614
00:34:39,325 --> 00:34:40,868
No pasa nada.

615
00:34:42,662 --> 00:34:44,121
¿A ti te parece que no pasa nada?

616
00:34:44,247 --> 00:34:46,790
Por favor. Por favor, solo un día más.

617
00:34:46,791 --> 00:34:49,251
No la cagaré más, pero no me hagas daño.

618
00:34:57,510 --> 00:34:58,969
¡Dios mío!

619
00:34:58,970 --> 00:35:00,555
Por favor, no me mates.

620
00:35:01,847 --> 00:35:04,599
Mañana, o me pagas lo que me debes,

621
00:35:04,600 --> 00:35:06,309
o te pego un tiro en la cara.

622
00:35:06,310 --> 00:35:09,396
Lo haré. Lo juro.

623
00:36:12,168 --> 00:36:14,836
No tienes preparación con ese equipo.

624
00:36:14,837 --> 00:36:17,297
Quería aprender más sobre balística.

625
00:36:17,298 --> 00:36:19,175
He pensado que podía usar
balas de un caso antiguo

626
00:36:19,300 --> 00:36:21,010
- para aprender.
- Un autodidacta.

627
00:36:21,135 --> 00:36:22,386
Yo también lo fui a tu edad.

628
00:36:22,511 --> 00:36:23,929
Tuve que suplicar para
que me dieran tu puesto.

629
00:36:24,055 --> 00:36:25,890
Y luego me pasé la vida
llevando y trayendo cafés

630
00:36:26,015 --> 00:36:28,141
mientras recogía muestras de semen.

631
00:36:28,142 --> 00:36:29,684
No es un eufemismo.

632
00:36:29,685 --> 00:36:31,519
- No creía que lo fuera.
- En fin,

633
00:36:31,520 --> 00:36:32,855
eso fue en los 70,

634
00:36:32,980 --> 00:36:34,481
ya sabes, cuando los dinosaurios
aún poblaban la Tierra.

635
00:36:34,482 --> 00:36:36,192
   

636
00:36:36,317 --> 00:36:39,153
Creo que has elegido mal
los aumentos. Espera.

637
00:36:41,322 --> 00:36:42,490
Prueba ahora.

638
00:36:43,658 --> 00:36:45,242
Di cuándo.

639
00:36:47,161 --> 00:36:49,329
Justo ahí.

640
00:36:53,709 --> 00:36:56,170
Una coincidencia perfecta.

641
00:36:57,296 --> 00:36:59,006
¿Qué te dice eso?

642
00:37:00,007 --> 00:37:01,841
Ambas balas fueron
disparadas por la misma arma.

643
00:37:01,842 --> 00:37:05,512
Bien hecho. Pero la
próxima vez, pregunta.

644
00:37:05,513 --> 00:37:08,598
Ah, por cierto, quería
habértelo dicho antes,

645
00:37:08,599 --> 00:37:09,766
tenías razón.

646
00:37:09,767 --> 00:37:11,602
- ¿Sobre qué?
- El forense ha encontrado

647
00:37:11,713 --> 00:37:14,591
trazas de aceite lubricante WD-40
en el dedo de Jimmy Powell.

648
00:37:15,773 --> 00:37:18,608
Esa rata asquerosa de secuestrador
usó una herramienta de jardinería

649
00:37:18,609 --> 00:37:21,696
para cortarle el dedo al pobre chico.

650
00:37:21,821 --> 00:37:24,115
Es un mundo bien jodido, Dexter.

651
00:37:24,949 --> 00:37:26,701
Me alegra que seas del
equipo Policía de Miami.

652
00:37:26,826 --> 00:37:29,036
Pero no me pidas un aumento.

653
00:37:45,177 --> 00:37:47,262
Las balas coincidían.

654
00:37:47,263 --> 00:37:50,433
El Código se había satisfecho.

655
00:37:50,558 --> 00:37:53,227
Tony merecía morir.

656
00:37:59,150 --> 00:38:01,276
Le pegó un tiro de aviso a Rene.

657
00:38:01,277 --> 00:38:03,404
La bala atravesó la
pared y mató a su madre.

658
00:38:03,529 --> 00:38:06,990
Supuse que sería su modus
operandi y tenía razón.

659
00:38:06,991 --> 00:38:09,660
Ferrer podría haberte
volado los sesos, Dexter.

660
00:38:09,785 --> 00:38:12,162
¿En qué coño estabas pensando?

661
00:38:12,163 --> 00:38:15,290
Bueno, en que tenía
que encontrar pruebas

662
00:38:15,291 --> 00:38:16,917
de que Tony encajaba con el Código.

663
00:38:17,042 --> 00:38:18,711
Como tú me enseñaste.

664
00:38:18,836 --> 00:38:22,088
Pruebas que Batista y el resto
de Homicidios nunca encontrarían.

665
00:38:22,089 --> 00:38:25,091
Y las encontré.

666
00:38:25,092 --> 00:38:27,762
¿Por qué no me dijiste
lo que estabas haciendo?

667
00:38:28,679 --> 00:38:31,639
No quería estresarte con mi...

668
00:38:31,640 --> 00:38:33,267
problema.

669
00:38:33,392 --> 00:38:35,852
No hasta que hubiera algo que contar.

670
00:38:35,853 --> 00:38:37,980
Creía que sería suficiente.

671
00:38:38,105 --> 00:38:41,025
La enfermera Mary, el trabajo.

672
00:38:42,234 --> 00:38:44,652
¿No lo fue?

673
00:38:46,781 --> 00:38:48,032
No.

674
00:38:53,829 --> 00:38:55,830
Esta cosa,

675
00:38:55,831 --> 00:38:59,251
esta... ansia

676
00:38:59,376 --> 00:39:02,004
que tienes dentro de ti,

677
00:39:02,129 --> 00:39:04,088
necesita un mentor.

678
00:39:04,089 --> 00:39:07,675
Un movimiento en falso
y todo se irá al traste.

679
00:39:07,676 --> 00:39:11,180
Destrozarás tu vida, la
de tu hermana, la mía...

680
00:39:11,305 --> 00:39:12,973
Te pasarás la vida entre rejas

681
00:39:13,098 --> 00:39:14,517
si tienes suerte.

682
00:39:14,642 --> 00:39:17,852
A partir de ahora, todo lo que hagas

683
00:39:17,853 --> 00:39:20,105
me lo cuentas a mí primero.

684
00:39:20,981 --> 00:39:22,316
Entendido.

685
00:39:29,490 --> 00:39:31,992
¿De verdad quieres hacer esto,

686
00:39:32,117 --> 00:39:34,537
deshacerte de Ferrer?

687
00:39:34,662 --> 00:39:36,913
Sí. Esta noche.

688
00:39:36,914 --> 00:39:40,292
Si no, matará a más gente.

689
00:39:41,043 --> 00:39:42,503
Puede que incluso a mí.

690
00:39:46,632 --> 00:39:47,716
Hazlo.

691
00:39:47,842 --> 00:39:49,301
- Pero yo voy contigo.
- ¿Qué? No.

692
00:39:49,426 --> 00:39:50,886
Para asegurarme de que no hay errores.

693
00:39:51,011 --> 00:39:53,222
Tú no podrías soportarlo, papá.

694
00:39:54,640 --> 00:39:56,350
No eres así.

695
00:39:57,309 --> 00:39:59,186
Así soy yo.

696
00:40:00,479 --> 00:40:02,230
Quien necesito ser.

697
00:40:06,151 --> 00:40:08,070
Hemos entrenado.

698
00:40:08,195 --> 00:40:10,030
Estoy preparado.

699
00:40:15,369 --> 00:40:17,079
Vale.

700
00:40:17,204 --> 00:40:20,415
Pero ándate con cuidado, ¿entendido?

701
00:40:20,416 --> 00:40:23,127
Haz todo según lo hemos practicado.

702
00:40:23,252 --> 00:40:24,545
Sin atajos.

703
00:40:24,670 --> 00:40:27,755
Y sin putos trofeos.

704
00:40:27,756 --> 00:40:30,509
¿Has recuperado los pendientes
de la enfermera Mary?

705
00:40:31,343 --> 00:40:32,845
El plan está en marcha.

706
00:40:34,013 --> 00:40:36,306
Vamos.

707
00:40:36,307 --> 00:40:37,766
Ve.

708
00:40:40,321 --> 00:40:41,171
De acuerdo.

709
00:40:41,567 --> 00:40:43,614
Lo que captes con este micro,

710
00:40:44,064 --> 00:40:45,273
podrá ser presentado ante un tribunal

711
00:40:45,274 --> 00:40:47,919
cuando llevemos a juicio a Estrada.

712
00:40:48,152 --> 00:40:50,070
No creo que pueda hacerlo.

713
00:40:50,905 --> 00:40:53,949
Tienes que hacerlo, Laura.

714
00:40:54,074 --> 00:40:55,826
No solo por nuestro acuerdo,

715
00:40:55,951 --> 00:40:57,745
sino porque...

716
00:40:58,871 --> 00:41:01,123
lo que estás haciendo es algo bueno.

717
00:41:02,333 --> 00:41:06,253
Estás haciendo de Miami
un lugar más seguro.

718
00:41:07,087 --> 00:41:09,006
Para tus hijos.

719
00:41:10,758 --> 00:41:12,635
Vamos, ya has hecho lo más difícil.

720
00:41:12,760 --> 00:41:14,929
Tienes a esos tíos comiendo de tu mano.

721
00:41:15,054 --> 00:41:16,972
Tú muéstrate calmada.

722
00:41:17,097 --> 00:41:18,766
Otro día en la oficina.

723
00:41:19,892 --> 00:41:21,268
Vale.

724
00:41:22,728 --> 00:41:24,687
Si esta mierda es buena,

725
00:41:24,688 --> 00:41:26,272
tendrás noticias mías.

726
00:41:26,273 --> 00:41:27,440
No te decepcionará.

727
00:41:29,610 --> 00:41:31,361
Ajusta un poco...

728
00:41:31,362 --> 00:41:33,810
Gracias por venir hasta
aquí, Srta. Moser.

729
00:41:33,835 --> 00:41:36,074
Ha sido un placer, concejal Aldana.

730
00:41:36,325 --> 00:41:37,700
Llámame Carlos.

731
00:41:37,701 --> 00:41:38,868
Carlos.

732
00:41:38,869 --> 00:41:40,477
Tengo socavones en mi calle

733
00:41:40,502 --> 00:41:42,919
y este cabrón se gasta los dólares
de mis impuestos en nieve.

734
00:41:43,042 --> 00:41:45,132
Deberíamos trincarle ahora mismo.

735
00:41:45,292 --> 00:41:46,709
Pronto, pero aún no.

736
00:41:46,710 --> 00:41:48,836
Tenemos que fijar la
vista en el premio gordo.

737
00:41:48,837 --> 00:41:50,171
Hector Estrada.

738
00:41:50,172 --> 00:41:52,424
¿Pero qué cojones...?

739
00:41:53,801 --> 00:41:55,551
- Mierda.
- ¿Quién es ese?

740
00:42:00,391 --> 00:42:04,812
Sube al puto coche, ya.

741
00:42:09,066 --> 00:42:10,900
   

742
00:42:10,901 --> 00:42:12,152
- Sí.
- Vale.

743
00:42:12,277 --> 00:42:13,778
No los pierdas de vista. Vamos.

744
00:42:13,779 --> 00:42:16,573
Venga, venga, venga, venga.

745
00:42:26,542 --> 00:42:28,084
Vale, van tres coches por delante.

746
00:42:28,085 --> 00:42:30,753
- ¿Los ves?
- Sí, los tengo. Los tengo.

747
00:42:38,512 --> 00:42:40,347
Vas muy arreglada.

748
00:42:45,936 --> 00:42:48,604
Quítame las manos de encima.

749
00:42:48,605 --> 00:42:50,232
Mierda, van a encontrar el micro.

750
00:42:50,357 --> 00:42:53,776
Oye. He dicho que me quites
las putas manos de encima.

751
00:42:53,777 --> 00:42:55,236
¿Quieres verlas mejor, capullo?

752
00:42:58,657 --> 00:43:00,116
Me ha llamado mucho la atención

753
00:43:00,117 --> 00:43:02,118
lo emprendedora que
has sido últimamente.

754
00:43:04,413 --> 00:43:07,374
¿Es una reunión para felicitarme?

755
00:43:08,292 --> 00:43:10,502
A tu novio Joe lo pilló la poli.

756
00:43:11,378 --> 00:43:13,213
Mierda.

757
00:43:14,006 --> 00:43:15,966
¿Cómo cojones te libraste tú?

758
00:43:19,344 --> 00:43:22,556
Unas costillas magulladas y un
diente mellado no me vinieron mal.

759
00:43:24,600 --> 00:43:26,518
A los maderos les encantan
las damas en apuros.

760
00:43:26,643 --> 00:43:30,313
Una mamá con dos hijos saco de
boxeo de un yonqui exconvicto.

761
00:43:30,314 --> 00:43:31,982
¿Qué iba a hacer?

762
00:43:32,107 --> 00:43:34,151
¿Decirle que no a Joe?

763
00:43:39,490 --> 00:43:42,076
¿A qué viene el incremento de demanda?

764
00:43:42,951 --> 00:43:45,411
He estado vendiendo a
clientela de más nivel.

765
00:43:45,412 --> 00:43:47,623
Médicos, abogados.

766
00:43:47,748 --> 00:43:49,708
Dinero de verdad, en
vez de vender a tirados

767
00:43:49,833 --> 00:43:51,251
como hacía Joe.

768
00:43:52,377 --> 00:43:54,337
¿Y de dónde has sacado

769
00:43:54,338 --> 00:43:57,007
tan distinguida clientela?

770
00:43:58,550 --> 00:44:00,594
Antes era camarera. Había
muchos tíos forrados

771
00:44:00,719 --> 00:44:03,346
como tú en la zona vip.

772
00:44:03,347 --> 00:44:05,891
¡Aparta de en medio!

773
00:44:06,016 --> 00:44:08,518
¿Camarera? ¿Dónde?

774
00:44:08,519 --> 00:44:10,771
- Vamos.
- ¡Vamos, muévete!

775
00:44:13,023 --> 00:44:16,360
Podría colocar más incluso si
dejaras de racionarla tanto.

776
00:44:16,485 --> 00:44:18,153
- Venga.
- Vale, dale, dale.

777
00:44:22,324 --> 00:44:23,867
¡Mierda!

778
00:44:25,869 --> 00:44:27,871
No has respondido a mi pregunta.

779
00:44:32,024 --> 00:44:33,772
- Voy a pedir refuerzos.
- Laura sabe manejarse sola.

780
00:44:33,797 --> 00:44:35,563
Vamos, está sola ahí fuera.

781
00:44:35,588 --> 00:44:37,382
- Oye.
- Está sola.

782
00:44:37,407 --> 00:44:39,280
Lo conseguirá.

783
00:44:50,310 --> 00:44:52,396
Tengo pizza cuatro quesos,
alitas a la pimienta

784
00:44:52,521 --> 00:44:54,355
y galletas Mrs. Fields.

785
00:44:54,356 --> 00:44:57,359
Hurra. Esas tías se van a correr encima.

786
00:44:57,484 --> 00:44:59,902
Por no hablar del entrante.

787
00:44:59,903 --> 00:45:01,487
Necesitamos un espejo y
unas cuchillas de afeitar.

788
00:45:01,488 --> 00:45:03,073
Así lo hacen en Corrupción en Miami.

789
00:45:03,198 --> 00:45:05,868
Sí, joder. Vuelvo ahora.

790
00:45:10,289 --> 00:45:11,999
   

791
00:45:13,417 --> 00:45:15,544
Hola, Dex.

792
00:45:15,669 --> 00:45:17,128
Gracias por conseguirnos

793
00:45:17,129 --> 00:45:19,255
este regalito para la fiesta.
Nos has salvado el culo.

794
00:45:19,256 --> 00:45:21,675
Me alegra haber sido de ayuda.

795
00:45:22,509 --> 00:45:23,593
¿Qué es eso?

796
00:45:23,594 --> 00:45:26,471
Es para ti.

797
00:45:26,597 --> 00:45:28,264
¿Para mí?

798
00:45:28,265 --> 00:45:29,558
Sí, es tu...

799
00:45:29,683 --> 00:45:31,767
Mi piedra de nacimiento.
¿Cómo lo has sabido?

800
00:45:35,731 --> 00:45:37,858
Devuélvele estos a Deb.

801
00:45:47,534 --> 00:45:48,743
¿Qué te parecen?

802
00:45:48,744 --> 00:45:49,911
Bien.

803
00:45:49,912 --> 00:45:51,830
Sí. Muy...

804
00:45:51,955 --> 00:45:55,124
azules, verdes... turquesa.

805
00:45:59,922 --> 00:46:01,756
Las primeras.

806
00:46:01,757 --> 00:46:03,424
La zorra mayor Morgan
en campaña electoral.

807
00:46:03,425 --> 00:46:05,427
Vamos allá, joder.

808
00:46:07,095 --> 00:46:08,096
- ¡Bienvenidas, señoritas!
- ¡Hola!

809
00:46:09,932 --> 00:46:11,557
- Vaya.
- Señoritas, pasen y vean.

810
00:46:11,558 --> 00:46:13,643
- Está todo precioso.
- Gracias, gracias.

811
00:46:13,644 --> 00:46:14,644
Por favor.

812
00:46:17,814 --> 00:46:19,857
¿Listas para empezar la fiesta?

813
00:46:22,402 --> 00:46:25,446
Vaya, Dani.

814
00:46:25,447 --> 00:46:28,784
¡Es mierda de la buena!

815
00:46:33,664 --> 00:46:36,166
Sí, joder.

816
00:46:36,291 --> 00:46:38,961
Así se cuida a las amigas, Morgan.

817
00:46:39,086 --> 00:46:40,337
¿Quieres darle un tiento?

818
00:46:40,462 --> 00:46:43,464
Ya me os he adelantado.

819
00:46:44,967 --> 00:46:46,259
Tengo que irme.

820
00:46:46,260 --> 00:46:48,052
A sacar la basura.

821
00:46:48,053 --> 00:46:49,972
Vale, te toca.

822
00:46:57,104 --> 00:46:58,689
¡Dex!

823
00:46:58,814 --> 00:47:00,607
¿Te escapas?

824
00:47:00,732 --> 00:47:03,150
No he podido darte las gracias...

825
00:47:03,151 --> 00:47:05,779
como Dios manda.

826
00:47:11,868 --> 00:47:13,787
Dios, qué bueno estás.

827
00:47:13,912 --> 00:47:15,913
¿Qué?

828
00:47:15,914 --> 00:47:18,500
Ostras, ¿me huele el
aliento a ganchitos?

829
00:47:18,625 --> 00:47:19,667
No.

830
00:47:19,668 --> 00:47:22,296
No, el aliento está... bien.

831
00:47:22,421 --> 00:47:25,298
Pero tengo que ir a hacer un recado.

832
00:47:25,299 --> 00:47:26,842
Ahora.

833
00:47:29,594 --> 00:47:31,680
Vale.

834
00:47:31,805 --> 00:47:33,765
   

835
00:47:34,641 --> 00:47:36,351
   

836
00:48:12,445 --> 00:48:13,600
¿Hola?

837
00:48:16,656 --> 00:48:19,009
Por favor, quería...

838
00:48:22,481 --> 00:48:24,899
   

839
00:48:24,900 --> 00:48:26,860
   

840
00:48:26,985 --> 00:48:29,863
   

841
00:48:29,988 --> 00:48:31,239
   

842
00:48:31,365 --> 00:48:32,908
   

843
00:48:33,992 --> 00:48:36,578
Te daré un listado de
albergues en una hora.

844
00:48:36,703 --> 00:48:39,331
   

845
00:48:49,883 --> 00:48:53,260
Una testigo para tu HNI de Overtown...

846
00:48:53,261 --> 00:48:55,055
El caso Martinez.

847
00:48:56,306 --> 00:48:58,307
¿Has conseguido que hable alguien?

848
00:48:58,308 --> 00:48:59,433
Sí.

849
00:48:59,434 --> 00:49:01,268
La testigo vio

850
00:49:01,269 --> 00:49:02,938
un Pontiac Grand Am negro y dorado.

851
00:49:03,063 --> 00:49:04,856
No se quedó con la matrícula.

852
00:49:05,732 --> 00:49:08,150
- No es mucho, pero...
- Buen trabajo, detective.

853
00:49:08,151 --> 00:49:10,195
¿Cómo te ayudo? ¿Quieres

854
00:49:10,320 --> 00:49:13,155
que reúna una lista de vehículos
que encajen con la descripción?

855
00:49:13,156 --> 00:49:16,283
Gracias, pero lo tengo controlado.

856
00:49:16,284 --> 00:49:17,702
   

857
00:49:21,832 --> 00:49:23,791
¿Nada todavía?

858
00:49:23,792 --> 00:49:26,252
Mierda. ¿Sabes qué? Voy a buscarla.

859
00:49:26,253 --> 00:49:27,462
Bobby, ya lo sé,

860
00:49:27,587 --> 00:49:29,463
me da igual, llevamos
demasiado sin noticias.

861
00:49:29,464 --> 00:49:31,299
Emite una orden de búsqueda.

862
00:49:31,425 --> 00:49:32,676
Sí...

863
00:49:33,844 --> 00:49:36,762
Olvídalo. Ha vuelto.

864
00:49:36,763 --> 00:49:39,807
Dios.

865
00:49:39,808 --> 00:49:42,601
Estaba de los nervios.

866
00:49:42,602 --> 00:49:43,796
Joder.

867
00:49:45,230 --> 00:49:46,814
Lo siento,

868
00:49:46,815 --> 00:49:48,941
no tendría que haberte
dejado sola, la he cagado.

869
00:49:48,942 --> 00:49:50,360
- Debería...
- Estamos dentro.

870
00:49:52,203 --> 00:49:53,620
He conseguido un encuentro con Zenny.

871
00:49:55,628 --> 00:49:58,285
Dios. ¡Bien hecho!

872
00:49:59,411 --> 00:50:00,495
Oye...

873
00:50:01,042 --> 00:50:02,781
siento lo de Joe.

874
00:50:02,806 --> 00:50:04,724
No sabía que te ponía la mano encima.

875
00:50:04,922 --> 00:50:06,360
Era una trola.

876
00:50:07,335 --> 00:50:08,837
Me rompí un diente en cuarto.

877
00:50:08,962 --> 00:50:10,379
Jugando al pogo saltarín.

878
00:50:14,968 --> 00:50:16,803
Debería llevarte a casa.

879
00:50:18,013 --> 00:50:20,390
Tus hijos estarán preocupados por ti.

880
00:50:22,642 --> 00:50:25,395
La niñera aún se quedará una hora más...

881
00:50:34,112 --> 00:50:36,615
No, creo que deberíamos irnos.

882
00:50:44,289 --> 00:50:46,500
¡Cielito, estoy en casa!

883
00:50:52,339 --> 00:50:55,925
¿Mija? ¿Dónde te has metido?

884
00:50:58,220 --> 00:51:00,347
   

885
00:51:02,933 --> 00:51:04,976
¿Cómo cojones has salido?

886
00:51:45,517 --> 00:51:47,142
¡Cielito, estoy en casa!

887
00:52:06,997 --> 00:52:08,539
Busca un nuevo hogar, cielito.

888
00:52:38,069 --> 00:52:39,487
¿Bateman?

889
00:52:39,613 --> 00:52:43,282
Nunca me ha gustado mucho
el deporte, pero admito

890
00:52:43,283 --> 00:52:44,950
que es una buena forma de desahogarse.

891
00:52:44,951 --> 00:52:46,953
¡No, no! Dios.

892
00:52:52,250 --> 00:52:54,711
Hablemos de la gente a
la que has hecho daño.

893
00:52:54,836 --> 00:52:56,963
Esos a los que has exprimido.

894
00:52:57,922 --> 00:52:59,548
Luis.

895
00:52:59,549 --> 00:53:01,259
Isabella.

896
00:53:02,302 --> 00:53:03,345
Rene.

897
00:53:03,470 --> 00:53:04,845
Yo no lo maté.

898
00:53:04,846 --> 00:53:07,349
No, pero mataste a su madre.

899
00:53:07,474 --> 00:53:09,142
Y luego él se suicidó.

900
00:53:14,105 --> 00:53:16,857
La de la izquierda es de la
cabeza de la madre de Rene.

901
00:53:16,858 --> 00:53:19,569
La derecha me la disparaste a mí.

902
00:53:21,071 --> 00:53:24,239
- De la misma arma.
- No, no.

903
00:53:24,240 --> 00:53:27,327
Te equivocas. No sabes lo que dices.

904
00:53:28,703 --> 00:53:32,082
¿Sabes que este chisme
puede alcanzar los 290 km/h?

905
00:53:34,709 --> 00:53:37,045
Podría cortarte la cabeza.

906
00:53:37,170 --> 00:53:38,922
Vale, vale, vale.

907
00:53:39,923 --> 00:53:42,007
Hubo gente de la que tuve que ocuparme.

908
00:53:42,008 --> 00:53:43,342
¿Qué iba a hacer?

909
00:53:43,343 --> 00:53:44,844
¿Dejar que me escupieran en la cara?

910
00:53:45,595 --> 00:53:46,721
¡No!

911
00:53:51,851 --> 00:53:53,186
¿Hola?

912
00:53:55,730 --> 00:53:57,482
¡Socorro!

913
00:54:01,182 --> 00:54:02,362
¿Quién anda ahí?

914
00:54:06,213 --> 00:54:07,617
Vamos, tío.

915
00:54:11,037 --> 00:54:12,121
   

916
00:54:12,122 --> 00:54:13,707
¿Qué estás haciendo?

917
00:54:15,208 --> 00:54:17,793
Asegurarme de que no vuelvas
a hacer daño a nadie.

918
00:54:17,794 --> 00:54:20,421
¿Hacer daño? No, no.

919
00:54:20,422 --> 00:54:22,966
A esas personas les di una oportunidad.

920
00:54:23,091 --> 00:54:25,259
La posibilidad de alcanzar
el sueño americano.

921
00:54:25,260 --> 00:54:28,054
De valerse por sí mismos, como yo.

922
00:54:29,222 --> 00:54:30,472
¿Y qué hicieron ellos?

923
00:54:30,473 --> 00:54:35,603
Malgastarla en drogas, alcohol, juego...

924
00:54:35,729 --> 00:54:37,271
Porque son débiles,

925
00:54:37,272 --> 00:54:38,898
pusilánimes...

926
00:54:39,566 --> 00:54:40,733
Mierda.

927
00:54:40,734 --> 00:54:42,694
Todo el mundo tiene sus vicios, Tony.

928
00:54:43,820 --> 00:54:46,321
Solo algunos tenemos
los huevos de admitirlo.

929
00:54:46,322 --> 00:54:49,158
Vale, espera, espera, espera. Está bien.

930
00:54:49,159 --> 00:54:51,119
¿Cuánto?

931
00:54:51,244 --> 00:54:54,413
Lo que quieras. Puedo
conseguir el dinero.

932
00:54:54,414 --> 00:54:56,666
Sabes que lo tengo fácil.

933
00:54:58,918 --> 00:55:01,421
Por desgracia, a diferencia de ti...

934
00:55:03,006 --> 00:55:06,092
mi necesidad no se satisface con dinero.

935
00:55:06,465 --> 00:55:08,341
No, no...

936
00:55:40,585 --> 00:55:43,755
Tony "el Guapo", sí.

937
00:55:57,519 --> 00:56:00,062
Sentí algo extraño después
del segundo asesinato.

938
00:56:00,063 --> 00:56:01,623
Como si estuviera a caballo

939
00:56:01,648 --> 00:56:04,317
entre la persona que era y en
la que me estaba convirtiendo.

940
00:56:09,243 --> 00:56:11,869
Caimanes que comen zapatos de caimán.

941
00:56:12,224 --> 00:56:14,364
El ciclo de la vida.

942
00:56:40,979 --> 00:56:42,912
Deuda saldada.

943
00:56:44,139 --> 00:56:45,848
Vaya con los pendientes, ¿eh?

944
00:56:45,942 --> 00:56:47,215
Te lo dije.

945
00:56:47,240 --> 00:56:49,215
Ah, sí.

946
00:56:50,198 --> 00:56:52,740
¿No me lo agradeces?

947
00:56:52,765 --> 00:56:54,682
Te he buscado una novia buenorra.

948
00:56:54,784 --> 00:56:57,537
Mucho más de lo que podrías
conseguir tú solito.

949
00:56:58,454 --> 00:57:01,096
Mi niño se hace mayor.

950
00:57:01,753 --> 00:57:04,379
Sofia es... maja.

951
00:57:05,152 --> 00:57:06,795
Ah, por cierto,

952
00:57:06,796 --> 00:57:08,631
gracias por no ser un capullo
delante de las chicas.

953
00:57:08,698 --> 00:57:11,300
Sé que te doy por el
saco, pero seguro que hay

954
00:57:11,301 --> 00:57:12,926
hermanos mayores más patéticos.

955
00:57:12,927 --> 00:57:14,512
Gracias, Deb.

956
00:57:15,388 --> 00:57:18,974
¿La quieres? No has comido nada.

957
00:57:18,975 --> 00:57:20,977
Fijo que no como nada hasta el martes.

958
00:57:21,102 --> 00:57:23,605
Eso si no me explota el corazón
por esa mierda que hiciste.

959
00:57:23,630 --> 00:57:25,632
Entonces, ¿no la quieres?

960
00:57:25,769 --> 00:57:27,121
Toda tuya.

961
00:57:27,621 --> 00:57:29,206
Sé que aún tienes hambre.

962
00:57:30,052 --> 00:57:31,511
Siempre.

963
00:57:33,794 --> 00:57:40,117
www.subtitulamos.tv

