1
00:00:03,919 --> 00:00:06,100
Anteriormente en Dexter: Original Sin...

2
00:00:06,125 --> 00:00:07,041
¿Algún problema?

3
00:00:07,066 --> 00:00:07,987
Sí, no hay sangre.

4
00:00:08,012 --> 00:00:09,317
¿Y qué tal te fue ayer?

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,884
No me proporcionó la
sensación que buscaba.

6
00:00:11,185 --> 00:00:14,939
He oído que dan una fiesta
en la Delta Alfa algo.

7
00:00:14,964 --> 00:00:16,516
- Voy yo en representación.
- Con una condición.

8
00:00:16,894 --> 00:00:17,979
Te llevas a tu hermano.

9
00:00:18,004 --> 00:00:19,755
- ¿Dónde está la cerveza?
- Tengo algo mejor.

10
00:00:20,567 --> 00:00:21,720
¡Deb!

11
00:00:25,900 --> 00:00:27,344
Había un cuchillo cerca.

12
00:00:28,692 --> 00:00:30,467
Más que ninguna otra cosa en mi vida,

13
00:00:30,492 --> 00:00:32,156
quise coger ese cuchillo.

14
00:00:32,357 --> 00:00:33,441
¿Papá?

15
00:00:33,466 --> 00:00:34,759
Los siguientes días

16
00:00:34,784 --> 00:00:37,123
con Harry hospitalizado fueron extraños.

17
00:00:37,148 --> 00:00:38,843
¿Por qué mi padre está empeorando?

18
00:00:38,883 --> 00:00:41,136
Nunca es fácil ver
sufrir a un ser querido.

19
00:00:43,745 --> 00:00:45,256
Había estado frente a frente

20
00:00:45,281 --> 00:00:47,704
de una asesina en
serie todo este tiempo.

21
00:00:47,729 --> 00:00:50,503
Ella también tenía un Oscuro Pasajero.

22
00:00:51,039 --> 00:00:52,707
Harry también lo vio.

23
00:00:52,931 --> 00:00:54,265
No la...

24
00:00:54,496 --> 00:00:55,530
dejes.

25
00:00:55,808 --> 00:00:58,726
Llevaba esperando oír esas
palabras mucho tiempo.

26
00:01:01,136 --> 00:01:02,811
Te has ganado una oferta
de empleo, tío con pasta.

27
00:01:02,836 --> 00:01:04,524
Unas prácticas remuneradas.

28
00:01:04,549 --> 00:01:05,682
Dexter.

29
00:01:05,946 --> 00:01:08,499
Bienvenido al primer día
del resto de tu vida.

30
00:01:08,792 --> 00:01:12,813
UN NIÑO EN UNA TIENDA DE GOLOSINAS

31
00:01:15,867 --> 00:01:18,201
Primer día en mi primer trabajo.

32
00:01:18,226 --> 00:01:20,895
Extasiado aún por mi primera muerte.

33
00:01:20,896 --> 00:01:22,773
Me sentía...

34
00:01:22,898 --> 00:01:24,858
- en una ola.
- Hola.

35
00:01:26,360 --> 00:01:27,568
¿Sabes? El Dr. Rivas dijo

36
00:01:27,569 --> 00:01:29,278
que tenías las mejores
notas que había visto.

37
00:01:29,279 --> 00:01:30,321
Bueno...

38
00:01:30,322 --> 00:01:31,614
Aquí las notas no importan.

39
00:01:31,615 --> 00:01:33,867
Esto es la primera división, Dexter.

40
00:01:33,992 --> 00:01:36,035
Hay repercusiones graves.

41
00:01:36,036 --> 00:01:38,454
Cometes un error y un
asesino queda libre.

42
00:01:38,455 --> 00:01:40,749
Era una mujer con mis mismos principios.

43
00:01:40,874 --> 00:01:42,000
¿Quieres que te enseñe Científica?

44
00:01:42,125 --> 00:01:43,709
Me encantaría.

45
00:01:43,710 --> 00:01:45,754
Vale.

46
00:01:45,879 --> 00:01:49,716
Ordenadores, microscopios,
suministros de laboratorio,

47
00:01:49,841 --> 00:01:50,801
archivadores,

48
00:01:50,926 --> 00:01:52,094
fax.

49
00:01:52,219 --> 00:01:53,845
Boom. Todo visto.

50
00:01:53,970 --> 00:01:55,430
¿Dónde está el resto?

51
00:01:55,555 --> 00:01:58,558
Incluso mi universidad tenía
un espectrómetro de iones.

52
00:01:58,683 --> 00:01:59,976
Bienvenido a la Policía de Miami.

53
00:02:00,102 --> 00:02:01,727
Tenemos el índice más alto
de asesinatos del país

54
00:02:01,728 --> 00:02:04,772
y tengo que vender un riñón
por un puñado de bolígrafos.

55
00:02:04,773 --> 00:02:07,149
Pero la buena noticia

56
00:02:07,150 --> 00:02:08,484
es que puedes llevar uno de estos.

57
00:02:08,485 --> 00:02:10,362
Llévalo contigo en todo momento.

58
00:02:10,487 --> 00:02:12,155
Ahora eres mío.

59
00:02:12,280 --> 00:02:14,740
Nunca me han gustado las correas.

60
00:02:14,741 --> 00:02:17,785
Bueno, póngame a trabajar, jefa.

61
00:02:17,786 --> 00:02:19,620
Despacio, fiera.

62
00:02:19,621 --> 00:02:21,956
Necesito revisar los
resultados de una autopsia.

63
00:02:21,957 --> 00:02:24,543
Masuka te dirá lo que hacer.

64
00:02:28,255 --> 00:02:30,131
Solo cabía esperar que
mi trabajo llegara a ser

65
00:02:30,132 --> 00:02:31,967
más estimulante.

66
00:02:32,884 --> 00:02:34,719
No toques nada.

67
00:02:47,399 --> 00:02:48,983
¿Qué haces, Dexedrina?

68
00:02:48,984 --> 00:02:51,485
No tocar nada.

69
00:02:51,486 --> 00:02:52,862
¿Qué?

70
00:02:52,863 --> 00:02:54,822
Tanya me ha dicho que...

71
00:02:54,823 --> 00:02:57,324
Da igual. Nada. No hago nada.

72
00:02:57,325 --> 00:02:58,743
Bueno, es la jefa.

73
00:02:58,869 --> 00:03:01,037
A menos que no esté.
Entonces respondes ante mí.

74
00:03:01,163 --> 00:03:02,456
Aquí yo soy el número dos.

75
00:03:02,581 --> 00:03:04,999
¿Eso me convierte a
mí en el número tres?

76
00:03:05,000 --> 00:03:06,668
Tú ni siquiera eres un número todavía.

77
00:03:09,880 --> 00:03:12,382
Deja que me vaya, por favor.

78
00:03:13,300 --> 00:03:14,633
Quiero irme a casa.

79
00:03:14,634 --> 00:03:16,261
No.

80
00:03:17,429 --> 00:03:20,723
¿Por qué haces esto?

81
00:03:22,058 --> 00:03:24,436
¡No! ¡No me encierres!

82
00:03:33,795 --> 00:03:38,541
www.subtitulamos.tv

83
00:04:54,359 --> 00:04:56,528
¿Te están cuidando bien tus hijos?

84
00:04:56,653 --> 00:04:58,404
- Demasiado bien.
- Ya.

85
00:04:58,405 --> 00:05:00,322
Siempre creí que sería yo
el del ataque al corazón.

86
00:05:00,323 --> 00:05:01,616
Sí.

87
00:05:01,741 --> 00:05:03,285
Sí, a ver, lo fingí

88
00:05:03,410 --> 00:05:05,829
para poder descansar de
todas vuestras idioteces.

89
00:05:08,085 --> 00:05:10,106
Oye, si aún te quedas con hambre,

90
00:05:10,131 --> 00:05:11,686
creo que hay un trozo
de pudin en la nevera.

91
00:05:11,711 --> 00:05:13,103
Te lo puedes tomar tras la siesta.

92
00:05:13,799 --> 00:05:16,064
La doctora dijo que
tenía que dejar de fumar,

93
00:05:16,089 --> 00:05:18,133
así que he tenido que
encontrar otro vicio.

94
00:05:19,634 --> 00:05:22,095
Sargento, ¿has oído lo
del crío del juez Powell?

95
00:05:22,220 --> 00:05:23,305
No, ¿qué?

96
00:05:23,430 --> 00:05:24,513
Está desaparecido.

97
00:05:24,514 --> 00:05:26,766
Sí, aunque todo pinta a un secuestro.

98
00:05:26,891 --> 00:05:29,477
Creo que ha sido el cártel.

99
00:05:29,603 --> 00:05:31,771
Powell ha puesto fuera de circulación
a muchos de esos cabrones.

100
00:05:31,896 --> 00:05:33,397
Podría ser venganza.

101
00:05:33,398 --> 00:05:35,357
Os elijo oficialmente a los dos

102
00:05:35,358 --> 00:05:37,861
como encargados del caso Estrada.

103
00:05:37,986 --> 00:05:39,112
Le agradezco la oportunidad, señor.

104
00:05:39,237 --> 00:05:40,070
Sí, estaremos a la altura.

105
00:05:40,071 --> 00:05:41,323
Vaya que lo estaréis.

106
00:05:41,448 --> 00:05:43,491
Miami está inundada de cocaína.

107
00:05:43,617 --> 00:05:44,950
Si no nos ocupamos de esto,

108
00:05:44,951 --> 00:05:47,369
vamos a estar hasta el cuello
de esa mierda en polvo.

109
00:05:47,370 --> 00:05:48,579
Bien, el departamento necesita

110
00:05:48,580 --> 00:05:50,123
un informante que consiga acceso

111
00:05:50,248 --> 00:05:51,625
en la organización de Estrada.

112
00:05:51,750 --> 00:05:55,544
No hemos podido convencer a ningún
colombiano de que hable, así que...

113
00:05:55,545 --> 00:05:57,171
necesitamos una forma de entrar.

114
00:05:57,172 --> 00:05:59,715
Alguien que pueda ir ascendiendo y
conseguir audiencia con Estrada.

115
00:05:59,716 --> 00:06:01,676
Exacto, pero será peligroso.

116
00:06:01,801 --> 00:06:04,137
Encontrad a alguien de confianza.

117
00:06:05,263 --> 00:06:06,347
Capitán Spencer.

118
00:06:06,348 --> 00:06:08,349
- ¿Sí?
- Una llamada.

119
00:06:08,350 --> 00:06:10,477
La cogeré en mi despacho.

120
00:06:11,311 --> 00:06:13,228
Hola, Dex.

121
00:06:13,229 --> 00:06:14,938
Mi hombre. ¿Hasta arriba ya de trabajo?

122
00:06:14,939 --> 00:06:16,816
No, solo estoy...

123
00:06:16,941 --> 00:06:18,859
Escuchad. Harry creía
que iba para doctor,

124
00:06:18,860 --> 00:06:20,778
pero Dex ha decidido
rebajarse para estar

125
00:06:20,779 --> 00:06:22,155
aquí con el resto de la chusma, ¿eh?

126
00:06:23,073 --> 00:06:24,573
Pues me alegro por ello, amigo.

127
00:06:24,574 --> 00:06:27,077
Conozco a este crío
desde que veía Scooby-Doo

128
00:06:27,202 --> 00:06:29,536
en pijama, ¿eh?

129
00:06:29,537 --> 00:06:30,954
Y quemaba cosas.

130
00:06:30,955 --> 00:06:32,539
Y mataba animales.

131
00:06:32,540 --> 00:06:34,709
Vale, escuchad. Tenemos un
homicidio relacionado con drogas.

132
00:06:34,834 --> 00:06:36,418
Parece un HNI, así que...

133
00:06:36,419 --> 00:06:38,755
Watt, Batista, Morgan, a trabajar.

134
00:06:39,547 --> 00:06:42,258
Detective Morgan.

135
00:06:42,384 --> 00:06:45,135
En realidad, los dos.

136
00:06:46,429 --> 00:06:47,596
   

137
00:06:47,597 --> 00:06:49,099
¿Qué?

138
00:06:50,975 --> 00:06:53,060
Ya sabes lo que opino
de que trabajes aquí,

139
00:06:53,061 --> 00:06:55,938
pero desde que...

140
00:06:55,939 --> 00:06:58,899
llevaras a cabo el acto,
parece que te va genial.

141
00:06:58,900 --> 00:07:00,734
Así que pensemos en tu futuro, ¿vale?

142
00:07:00,735 --> 00:07:06,032
Quizá ayudar a encerrar asesinos baste.

143
00:07:06,866 --> 00:07:09,284
Como la metadona para los heroinómanos.

144
00:07:09,285 --> 00:07:11,955
Es una forma de verlo.

145
00:07:13,206 --> 00:07:16,334
Aunque seguro que los adictos
prefieren la sustancia original.

146
00:07:19,838 --> 00:07:21,255
¿Emocionado por ver algo de acción?

147
00:07:21,256 --> 00:07:24,591
Vaya que sí. ¿Puedo
hacerte una pregunta?

148
00:07:24,592 --> 00:07:27,929
- Claro.
- ¿Qué es un HNI?

149
00:07:28,054 --> 00:07:30,055
Significa "humano no involucrado".

150
00:07:30,056 --> 00:07:32,307
La víctima es humana, claro está,

151
00:07:32,308 --> 00:07:34,101
pero HNI se refiere a ciertos grupos:

152
00:07:34,102 --> 00:07:36,646
prostitutas, drogadictos, vagabundos.

153
00:07:37,522 --> 00:07:39,606
En realidad, suena muy
feo dicho en voz alta.

154
00:07:57,876 --> 00:07:59,294
   

155
00:07:59,419 --> 00:08:01,755
- Solo personal oficial.
- Soy el nuevo de Científica.

156
00:08:01,880 --> 00:08:03,214
Ya, no sin una identificación.

157
00:08:03,298 --> 00:08:05,258
Es el hijo del sargento
Morgan. Puede pasar.

158
00:08:09,679 --> 00:08:11,973
- Gracias.
- De nada.

159
00:08:17,061 --> 00:08:19,939
Mi primera escena del crimen.

160
00:08:27,155 --> 00:08:29,157
Me sentía como en el día de Navidad.

161
00:08:31,785 --> 00:08:35,121
Y yo me había portado bien.

162
00:08:36,164 --> 00:08:38,290
Morgan. Me alegra verte aquí.

163
00:08:38,291 --> 00:08:39,709
Y a mí.

164
00:08:39,834 --> 00:08:41,294
Tu primera escena del crimen, ¿verdad?

165
00:08:41,419 --> 00:08:42,336
- Sí.
- Sí.

166
00:08:42,337 --> 00:08:44,297
Recuerdo mi primera.

167
00:08:44,422 --> 00:08:45,339
A mi capitán,

168
00:08:45,340 --> 00:08:47,008
un machote imbécil, le preocupaba

169
00:08:47,133 --> 00:08:49,344
que mi estómago de dama desvalida
no soportara tanta sangre.

170
00:08:49,469 --> 00:08:52,722
Diez minutos después, era él el
que estaba echando las tripas.

171
00:08:52,847 --> 00:08:55,892
Soy pequeña, pero matona. No lo olvides.

172
00:08:56,017 --> 00:08:57,476
No lo haré.

173
00:08:57,536 --> 00:08:58,502
Bien.

174
00:08:59,013 --> 00:09:00,621
De acuerdo, tengo una
misión importante para ti.

175
00:09:00,646 --> 00:09:01,856
¿Tienes algo donde escribir?

176
00:09:01,921 --> 00:09:03,116
Sí.

177
00:09:04,213 --> 00:09:05,627
Necesito que vayas ahí enfrente

178
00:09:05,652 --> 00:09:06,860
y nos traigas unos cuantos cafés.

179
00:09:06,861 --> 00:09:09,656
Serán tres cafés solos,
uno con crema y azúcar

180
00:09:09,781 --> 00:09:11,825
y dos solo con azúcar.

181
00:09:13,618 --> 00:09:16,203
Oye, la patata de tu viejo
no aguanta ya la cafeína.

182
00:09:16,204 --> 00:09:18,705
Tráele un zumito para
acompañar su chupachups.

183
00:09:18,706 --> 00:09:20,916
Ah, y tráeme a mí una
rebanada de bizcocho

184
00:09:20,917 --> 00:09:23,127
con trocitos de chocolate.

185
00:09:25,088 --> 00:09:27,923
¿Qué? Me gusta el dulce.

186
00:09:27,924 --> 00:09:29,258
Soy un tío dulce.

187
00:09:29,259 --> 00:09:31,469
No he oído decir lo mismo a su exmujer.

188
00:09:33,096 --> 00:09:36,098
No había comenzado del
modo que yo esperaba.

189
00:09:42,897 --> 00:09:44,398
¿Cómo me quedan?

190
00:09:44,399 --> 00:09:47,109
De puta madre.

191
00:09:47,110 --> 00:09:49,027
Sí, las voy a comprar.

192
00:09:49,028 --> 00:09:51,530
¿Cómo? Valen unos 150 pavos.

193
00:09:51,531 --> 00:09:53,657
Que te jodan, Tía Gilita.

194
00:09:53,658 --> 00:09:55,243
¿Por qué me has hecho pagar el refresco?

195
00:09:55,368 --> 00:09:58,079
Oye, puedes darle las gracias a
mi queridísima abuelita Elisa.

196
00:09:58,204 --> 00:10:00,747
He empeñado uno de sus abrigos de piel.

197
00:10:00,748 --> 00:10:02,916
¿Tus padres te dejan hacer eso?

198
00:10:02,917 --> 00:10:05,477
No, pero desde el divorcio, han estado

199
00:10:05,502 --> 00:10:07,772
demasiado ocupados en sus cosas
para reparar en lo que hago.

200
00:10:07,797 --> 00:10:09,895
Mi padre y mi hermano están
tan ocupados en sus cosas

201
00:10:09,920 --> 00:10:11,234
que no saben ni que existo.

202
00:10:12,008 --> 00:10:14,636
Hablando de tu hermano,

203
00:10:14,637 --> 00:10:17,222
está cañón.

204
00:10:17,223 --> 00:10:18,765
¿Dexter?

205
00:10:18,766 --> 00:10:20,767
Escucha, hasta hace una semana,
solo era tu hermano mono.

206
00:10:20,768 --> 00:10:24,397
Pero desde que le vi en plan
Karate Kid en esa fiesta...

207
00:10:25,607 --> 00:10:27,774
Estas son perfectas para ti.

208
00:10:27,775 --> 00:10:30,110
Y qué más, joder.

209
00:10:30,111 --> 00:10:32,779
¿Necesitas pasta? Haz lo que yo.

210
00:10:32,780 --> 00:10:34,949
No creo que tenga nada para vender.

211
00:10:35,050 --> 00:10:38,428
Seguro que puedes encontrar
algo perdido en casa.

212
00:10:38,453 --> 00:10:41,704
Te sorprendería lo que la gente
no echa de menos si desaparece.

213
00:10:48,421 --> 00:10:50,672
- ¿Capitán?
- Vamos allá.

214
00:10:50,673 --> 00:10:52,749
- ¿No te han dado una bandeja?
- No les quedaban.

215
00:10:52,774 --> 00:10:54,082
Me has traído el bizcocho.

216
00:10:54,107 --> 00:10:55,802
- Bobby.
- No, no, el mío es este.

217
00:10:55,803 --> 00:10:57,818
- Muchas gracias.
- Gracias, Dex.

218
00:10:58,097 --> 00:10:59,724
Masuka.

219
00:11:00,642 --> 00:11:02,018
Gracias.

220
00:11:02,143 --> 00:11:04,478
Detective.

221
00:11:04,479 --> 00:11:05,437
   

222
00:11:05,438 --> 00:11:06,480
De acuerdo, novato.

223
00:11:06,481 --> 00:11:07,583
Hora de mancharse las manos.

224
00:11:07,607 --> 00:11:09,524
La lista de pasos.

225
00:11:09,525 --> 00:11:12,195
Sáltate uno solo y alguien muere.

226
00:11:12,987 --> 00:11:14,238
Tú.

227
00:11:16,074 --> 00:11:18,451
Un poco de humor de policía
para empezar el día.

228
00:11:20,370 --> 00:11:22,162
Vale.

229
00:11:22,163 --> 00:11:24,081
Bien, la zona ya ha sido acordonada.

230
00:11:24,082 --> 00:11:27,669
No hay testigos. Siguiente
paso: documentación.

231
00:11:27,794 --> 00:11:29,127
Muchos novatos cometen el error

232
00:11:29,128 --> 00:11:30,463
de centrarse solo en el cuerpo.

233
00:11:30,588 --> 00:11:32,547
Necesitamos fotografiar toda la escena.

234
00:11:32,548 --> 00:11:35,258
Sobre todo la sangre.

235
00:11:35,259 --> 00:11:36,803
Las salpicaduras despejan dudas.

236
00:11:38,638 --> 00:11:39,639
Yo prefiero el método en espiral.

237
00:11:39,764 --> 00:11:41,975
Trabajas desde el
perímetro hacia el centro.

238
00:11:43,977 --> 00:11:46,937
Me gusta empezar hacia la
derecha, cabeza a la izquierda

239
00:11:46,938 --> 00:11:48,230
y luego rodear el cuerpo.

240
00:11:48,231 --> 00:11:50,191
El cuerpo estaba con el rigor mortis,

241
00:11:50,316 --> 00:11:54,112
lo que significaba que el asesino había
actuado hace como poco ocho horas.

242
00:11:54,862 --> 00:11:56,238
Incisivos sin esmalte.

243
00:11:56,239 --> 00:11:58,073
Drogadicto largo tiempo, sin duda.

244
00:11:58,074 --> 00:12:00,493
Crack. Cocaína. Quizá las dos.

245
00:12:00,618 --> 00:12:02,870
¿Alguien puede meter
esa pipa en una bolsa?

246
00:12:07,333 --> 00:12:09,209
El asesino debió acercarse por detrás.

247
00:12:09,210 --> 00:12:12,213
La víctima se sobresaltó.
Se dio la vuelta.

248
00:12:13,631 --> 00:12:15,800
Morgan, ¿te has enterado de todo?

249
00:12:18,803 --> 00:12:22,055
El asesino estaba aquí,
justo delante de la víctima.

250
00:12:22,056 --> 00:12:23,349
No hay orificio de salida.

251
00:12:23,474 --> 00:12:26,768
Debió usar una pistola
de pequeño calibre.

252
00:12:26,769 --> 00:12:28,146
Y cuando la víctima recibió el disparo,

253
00:12:28,271 --> 00:12:30,981
la salpicadura de sangre salió
desde la herida de entrada

254
00:12:30,982 --> 00:12:32,441
hasta el suelo.

255
00:12:32,442 --> 00:12:36,070
Excepto... donde se topó con el asesino.

256
00:12:37,321 --> 00:12:38,697
¿Ve el hueco vacío?

257
00:12:38,698 --> 00:12:40,700
¿Donde no hay sangre?

258
00:12:41,576 --> 00:12:43,411
Ahí es donde estaba el asesino.

259
00:12:45,538 --> 00:12:47,247
Batista, ven aquí.

260
00:12:47,248 --> 00:12:49,751
Morgan, cuéntale a Batista
lo que me acabas de decir.

261
00:12:50,877 --> 00:12:52,146
El asesino estaba justo
enfrente de la víctima

262
00:12:52,170 --> 00:12:53,295
cuando le disparó.

263
00:12:53,296 --> 00:12:55,048
¿Ves el hueco vacío en
la salpicadura de sangre?

264
00:12:56,549 --> 00:12:58,676
Ahí es donde estaba el asesino.

265
00:12:59,677 --> 00:13:02,221
Capitán, Bobby, escuchad esto.

266
00:13:06,476 --> 00:13:07,726
Sí.

267
00:13:07,727 --> 00:13:09,979
Vale, Morgan, cuéntales tu hipótesis.

268
00:13:11,814 --> 00:13:14,400
El asesino estaba justo
enfrente de la víctima.

269
00:13:14,525 --> 00:13:17,111
El hueco vacío en la salpicadura
de sangre es donde estaba.

270
00:13:17,236 --> 00:13:18,780
Vaya, tenemos entre nosotros

271
00:13:18,905 --> 00:13:20,655
a un verdadero experto en
la materia, ¿eh, chicos?

272
00:13:20,656 --> 00:13:22,783
Sí. Es decir, nunca habríamos sabido

273
00:13:22,784 --> 00:13:24,720
que a la víctima la dispararon de cerca
de no ser por la quemadura de pólvora

274
00:13:24,744 --> 00:13:25,994
en mitad de la frente.

275
00:13:30,750 --> 00:13:32,334
Ya basta, chicos.

276
00:13:32,335 --> 00:13:35,088
Dex, hablemos un momento.

277
00:13:37,715 --> 00:13:38,841
Vamos.

278
00:13:39,717 --> 00:13:40,675
Solo te toman el pelo

279
00:13:40,676 --> 00:13:41,969
porque eres el nuevo.

280
00:13:43,554 --> 00:13:44,971
Raro, pero da igual.

281
00:13:44,972 --> 00:13:46,640
Es humor negro.

282
00:13:46,641 --> 00:13:50,811
Es el único modo de lidiar con
cosas como esta día tras día.

283
00:13:50,812 --> 00:13:54,107
Tiene sentido. No me molesta.

284
00:13:54,232 --> 00:13:56,191
Bien por ti.

285
00:13:56,192 --> 00:13:57,776
Ahora solo tienes que hacer igual.

286
00:13:57,777 --> 00:13:59,946
¿Sabes? Tomarles tú el pelo a ellos.

287
00:14:00,071 --> 00:14:01,863
Es como lo que te he enseñado.

288
00:14:01,864 --> 00:14:03,533
Tienes que integrarte.

289
00:14:04,283 --> 00:14:07,620
Entendido. Integrarme.

290
00:14:07,745 --> 00:14:11,249
Vale, ve a tomar unas cuantas
fotos de la escena del crimen.

291
00:14:35,898 --> 00:14:38,734
Hola. ¿Eres Joe?

292
00:14:38,860 --> 00:14:41,279
Depende de quién lo pregunte.

293
00:14:42,155 --> 00:14:44,364
Quiero una bolsita. De
esa mierda colombiana.

294
00:14:44,365 --> 00:14:45,992
¿Eres tú ese Joe?

295
00:14:55,459 --> 00:14:56,669
¡Policía! ¡Quieto!

296
00:14:56,794 --> 00:14:58,713
Las manos contra la pared. Eso es.

297
00:14:58,838 --> 00:15:00,380
Manos contra la pared.

298
00:15:00,381 --> 00:15:01,866
- No. No.
- No te muevas.

299
00:15:01,891 --> 00:15:04,177
A ver esas manos.

300
00:15:04,302 --> 00:15:06,469
Date la vuelta, pon las
manos contra la pared. Ya.

301
00:15:08,973 --> 00:15:10,182
¿Estás bien?

302
00:15:12,018 --> 00:15:14,729
- Ahí.
- Vamos. Venga, venga.

303
00:15:14,854 --> 00:15:18,106
Eso es.

304
00:15:18,107 --> 00:15:19,524
Sepáralas. Así.

305
00:15:19,525 --> 00:15:21,109
¿Qué tienes ahí?

306
00:15:22,695 --> 00:15:25,198
- Mira esto.
- Vaya.

307
00:15:26,073 --> 00:15:28,700
Y bingo.

308
00:15:28,701 --> 00:15:31,287
Vale, vas a pasar mucho
tiempo entre rejas.

309
00:15:32,455 --> 00:15:34,207
   

310
00:15:35,625 --> 00:15:37,043
Vale, tú llévate a la Srta. Moser.

311
00:15:37,168 --> 00:15:38,585
Nos vemos en comisaría.

312
00:15:38,586 --> 00:15:40,421
¡No digas ni una puta palabra!

313
00:15:40,546 --> 00:15:43,299
- Oye, entra en el coche, tío duro.
- Que te follen, madero.

314
00:16:16,582 --> 00:16:17,832
   

315
00:16:17,833 --> 00:16:19,001
¿Cómo te va?

316
00:16:19,126 --> 00:16:20,627
   

317
00:16:20,628 --> 00:16:22,254
Vale.

318
00:16:22,255 --> 00:16:24,089
A trabajar.

319
00:16:26,592 --> 00:16:29,929
Oye, Dex, pilla una
mesa mientras pedimos.

320
00:16:30,763 --> 00:16:32,431
¿Sabes qué quieres?

321
00:16:32,556 --> 00:16:33,641
Un sándwich cubano.

322
00:16:33,766 --> 00:16:34,976
   

323
00:16:35,101 --> 00:16:37,395
De hecho, que sean dos.

324
00:16:38,729 --> 00:16:40,189
   

325
00:16:41,190 --> 00:16:42,275
   

326
00:16:42,400 --> 00:16:45,111
   

327
00:16:51,075 --> 00:16:52,326
¿Se sienta alguien aquí?

328
00:16:52,451 --> 00:16:56,163
Sí. Les estoy guardando
el sitio a unos amigos.

329
00:16:56,289 --> 00:16:57,706
Perdón.

330
00:16:57,707 --> 00:16:59,542
Para nada.

331
00:17:00,459 --> 00:17:02,043
Era la primera vez

332
00:17:02,044 --> 00:17:05,338
que tenía amigos a
quienes guardar el sitio.

333
00:17:05,439 --> 00:17:07,149
Era una sensación extraña.

334
00:17:07,174 --> 00:17:08,843
Espabila, nuevo.

335
00:17:12,805 --> 00:17:13,847
Sí.

336
00:17:14,181 --> 00:17:16,475
- Dex.
- Gracias.

337
00:17:27,862 --> 00:17:30,155
Vaya, vaya, genio.

338
00:17:30,156 --> 00:17:33,908
Parece que hay un hueco vacío
donde debería haber carne.

339
00:17:33,909 --> 00:17:36,202
Sí, sí, pero necesitamos
tu opinión experta, ¿vale?

340
00:17:36,203 --> 00:17:38,246
No nos hagas el vacío.

341
00:17:41,542 --> 00:17:43,544
Estos pendejos me han obligado.

342
00:17:43,669 --> 00:17:45,587
Dex, este es mi primo Alvaro.

343
00:17:45,588 --> 00:17:46,921
Dirige el local.

344
00:17:46,922 --> 00:17:48,591
Cualquier queja que tengas, a él.

345
00:17:48,716 --> 00:17:50,092
Sí, pero si lo haces,

346
00:17:50,217 --> 00:17:52,844
verás lo rápido que
digo "no hablo inglés".

347
00:17:54,347 --> 00:17:55,847
Vale.

348
00:17:55,848 --> 00:17:58,934
Redobles de tambor, por favor.

349
00:18:01,312 --> 00:18:02,937
Continuando con la tradición

350
00:18:02,938 --> 00:18:05,440
de la comida de celebración tras
la primera escena del crimen,

351
00:18:05,441 --> 00:18:09,986
me gustaría darte tu reluciente nueva
identificación de la Policía de Miami.

352
00:18:09,987 --> 00:18:11,739
   

353
00:18:11,864 --> 00:18:14,407
Mira eso. Sí.

354
00:18:14,408 --> 00:18:15,868
Vale.

355
00:18:16,952 --> 00:18:20,164
Te queda bien, Dex. Felicidades.

356
00:18:21,415 --> 00:18:25,878
Quizá lo de integrarse no fuera
tan difícil después de todo.

357
00:18:28,506 --> 00:18:30,966
Debe estar bien tener un
metabolismo joven, ¿eh?

358
00:18:31,092 --> 00:18:34,637
Si os pregunta mi mujer,
he comido ensalada, ¿vale?

359
00:18:34,762 --> 00:18:36,471
Intento mantener a raya el colesterol.

360
00:18:36,472 --> 00:18:38,056
Sí, Bobby.

361
00:18:38,057 --> 00:18:39,600
Estás a un solo bocado

362
00:18:39,725 --> 00:18:41,476
de un infarto de miocardio.

363
00:18:45,481 --> 00:18:46,981
Joder, Dex-Mex.

364
00:18:46,982 --> 00:18:48,316
Eso ha sido morboso, colega.

365
00:18:48,317 --> 00:18:50,069
Tu padre acaba de sufrir un infarto.

366
00:18:50,194 --> 00:18:53,739
Vale, quizá sí que era más
difícil de lo que creía.

367
00:19:16,720 --> 00:19:18,179
¿Hola?

368
00:19:18,180 --> 00:19:19,681
¿Puedo irme a casa?

369
00:19:19,682 --> 00:19:22,768
Te prometo que no...

370
00:19:29,692 --> 00:19:31,110
   

371
00:19:56,802 --> 00:19:58,720
¿Estoy colocada?

372
00:19:58,721 --> 00:20:00,139
¿De qué hablas?

373
00:20:00,264 --> 00:20:01,848
Tú nunca ayudas.

374
00:20:01,849 --> 00:20:04,935
Al menos, no sin tener que
pedírtelo cien putas veces antes.

375
00:20:05,060 --> 00:20:07,480
De hecho, últimamente te
veo extrañamente animado.

376
00:20:07,605 --> 00:20:09,189
¿Por fin has echado un polvo o algo?

377
00:20:09,190 --> 00:20:10,398
O algo.

378
00:20:10,399 --> 00:20:13,277
Un buen primer día de trabajo.

379
00:20:14,153 --> 00:20:15,696
Pues...

380
00:20:15,821 --> 00:20:17,406
Homicidios te sienta bien.

381
00:20:17,531 --> 00:20:20,074
No podría estar más de acuerdo.

382
00:20:20,075 --> 00:20:22,036
Cena en cinco minutos.

383
00:20:22,161 --> 00:20:23,077
¿Parrillada?

384
00:20:23,078 --> 00:20:24,538
Pues claro.

385
00:20:28,209 --> 00:20:29,751
¿Qué crees tú? ¿Pollo?

386
00:20:29,752 --> 00:20:32,045
¿O Dios me recompensará con un chuletón?

387
00:20:32,046 --> 00:20:34,380
No sé, pero te quedarás sin nada

388
00:20:34,381 --> 00:20:36,509
si descubre que has fumado hoy.

389
00:20:37,343 --> 00:20:38,511
¿De qué hablas?

390
00:20:38,636 --> 00:20:41,096
Tienes una quemadura de
cigarro en la camisa.

391
00:20:41,222 --> 00:20:44,308
- No estaba ahí esta mañana.
- Mierda.

392
00:20:45,142 --> 00:20:47,061
Oye, no te preocupes.

393
00:20:47,186 --> 00:20:50,397
Si alguien sabe lo fuerte que
puede ser un impulso, ese soy yo.

394
00:20:50,523 --> 00:20:51,941
Eso es...

395
00:20:52,066 --> 00:20:54,443
No creo que pueda compararse.

396
00:20:56,862 --> 00:20:58,155
¿Qué tal el instituto, cielo?

397
00:20:58,280 --> 00:20:59,823
¿Charla insulsa? Paso.

398
00:20:59,949 --> 00:21:02,785
Os dejo que volváis a
vuestro momento padre-hijo.

399
00:21:03,494 --> 00:21:05,329
¡Puto Dexastre!

400
00:21:06,038 --> 00:21:09,500
Dos adultos ¿y no sabéis
quitar el agua hirviendo?

401
00:21:09,625 --> 00:21:11,252
Perdón.

402
00:21:11,370 --> 00:21:13,695
Te lo compensaré con una
cena desayuno mañana.

403
00:21:13,727 --> 00:21:16,062
Claro, porque nadie
está harto ya de eso.

404
00:21:20,636 --> 00:21:22,096
Bueno, ¿qué tal ha ido hoy?

405
00:21:22,221 --> 00:21:24,430
- Ha sido emocionante.
- ¿Sí?

406
00:21:24,431 --> 00:21:27,935
Y un poco abrumador.

407
00:21:28,060 --> 00:21:30,186
Pero en el buen sentido.

408
00:21:30,187 --> 00:21:33,010
A ver, no te equivoques. No es lo
mismo que con la enfermera Mary.

409
00:21:33,117 --> 00:21:36,526
Eso fue eufórico

410
00:21:36,527 --> 00:21:38,070
y casi...

411
00:21:39,196 --> 00:21:41,031
indescriptible.

412
00:21:42,533 --> 00:21:45,244
Pero lo de hoy ha estado bien. Sí.

413
00:21:45,369 --> 00:21:46,912
Muy bien.

414
00:21:48,163 --> 00:21:53,377
Además, la Policía de Miami me genera
más subidón que la escuela de Medicina.

415
00:21:54,712 --> 00:21:57,548
Supongo que tenías razón
con lo de la metadona, ¿eh?

416
00:21:58,591 --> 00:22:00,968
Parece que estás superando todo esto.

417
00:22:01,093 --> 00:22:05,931
Oye, Deb me mata si
descubre que he fumado.

418
00:22:06,056 --> 00:22:08,182
Así que no se lo digas a tu hermana.

419
00:22:08,183 --> 00:22:09,768
¿Sabes cuántas putas veces he escuchado

420
00:22:09,893 --> 00:22:12,645
"no se lo digas a tu hermana"
solo este último año?

421
00:22:12,646 --> 00:22:14,814
De nada.

422
00:22:19,987 --> 00:22:21,571
Parece que has asado una
esponja en la parrilla.

423
00:22:21,572 --> 00:22:23,115
Son kebabs de tofu.

424
00:22:23,240 --> 00:22:24,491
¿Qué coño es el tofu?

425
00:22:24,617 --> 00:22:25,825
Es soja.

426
00:22:25,826 --> 00:22:27,869
- ¿Qué coño es la soja?
- Es sana para el corazón.

427
00:22:27,870 --> 00:22:29,245
Y antes de que sigas quejándote,

428
00:22:29,246 --> 00:22:30,831
he usado tu salsa favorita
para añadirle sabor.

429
00:22:30,956 --> 00:22:32,373
Puedes echar salsa a la caca de perro,

430
00:22:32,374 --> 00:22:33,959
seguirá sabiendo a caca de perro.

431
00:22:34,084 --> 00:22:37,045
Vale. Disfrutad vosotros
solos de la cena romántica.

432
00:22:37,046 --> 00:22:38,504
- Oye.
- ¡Joder!

433
00:22:40,924 --> 00:22:42,508
Residencia de los Morgan.

434
00:22:42,509 --> 00:22:45,219
Al habla la hija poco valorada.

435
00:22:45,220 --> 00:22:47,306
Justo a tiempo.

436
00:22:49,391 --> 00:22:52,186
Esto acabará conmigo
mucho antes que un filete.

437
00:22:56,106 --> 00:22:59,652
No podía dejar de pensar en
lo que había dicho Harry.

438
00:23:02,196 --> 00:23:04,573
¿Lo había superado?

439
00:23:29,431 --> 00:23:33,519
Esperaba que un pequeño recordatorio
mantuviera a raya mis impulsos.

440
00:24:30,576 --> 00:24:31,784
Llevamos aquí toda la noche.

441
00:24:31,785 --> 00:24:33,494
Dame algo, Joe, ¿vale?

442
00:24:33,495 --> 00:24:35,163
Tenemos el arma, tenemos la farlopa.

443
00:24:35,164 --> 00:24:36,622
Dame algo, un nombre.

444
00:24:36,623 --> 00:24:38,499
Prefiero ir a la cárcel
que ser un soplón,

445
00:24:38,500 --> 00:24:40,334
¡putos maderos de mierda!

446
00:24:44,423 --> 00:24:47,384
No podemos usarlo ni de
coña para llegar a Estrada.

447
00:24:50,679 --> 00:24:53,097
Puede que haya otro modo.

448
00:25:02,649 --> 00:25:04,943
Empecemos con Joe.

449
00:25:06,570 --> 00:25:09,030
¿Es tu novio?

450
00:25:12,659 --> 00:25:14,953
¿Cuándo empezaste a pasar coca con él?

451
00:25:17,915 --> 00:25:20,000
Oye.

452
00:25:20,125 --> 00:25:21,542
Estás a salvo.

453
00:25:21,543 --> 00:25:23,921
No puede tocarte.

454
00:25:27,090 --> 00:25:28,841
Joe va a ir a la cárcel.

455
00:25:28,842 --> 00:25:30,928
Tú no tienes por qué.

456
00:25:33,013 --> 00:25:35,473
Pero tienes que hablar conmigo.

457
00:25:44,066 --> 00:25:45,650
¿Eso te lo ha hecho tu hijo?

458
00:25:45,651 --> 00:25:46,944
¿Qué edad tiene?

459
00:25:50,864 --> 00:25:52,783
Seguro que tu hijo está muy preocupado

460
00:25:52,908 --> 00:25:55,076
sin saber dónde te has metido.

461
00:25:58,247 --> 00:26:00,207
Mis hijos están con una vecina.

462
00:26:00,332 --> 00:26:02,750
Ya debía haber vuelto a casa hace horas.

463
00:26:02,751 --> 00:26:04,377
Bueno...

464
00:26:04,378 --> 00:26:08,506
si encontramos el modo
de ayudarnos mutuamente,

465
00:26:08,507 --> 00:26:12,427
te llevaré a casa con tus hijos.

466
00:26:13,303 --> 00:26:14,763
Hoy.

467
00:26:16,890 --> 00:26:20,185
¿Quieres que la novia sea tu informante?

468
00:26:20,310 --> 00:26:22,436
Bueno, Joe se ha negado a cooperar.

469
00:26:22,437 --> 00:26:25,356
Y aunque hubiera accedido,
es un cocainómano.

470
00:26:25,357 --> 00:26:26,899
No es de fiar.

471
00:26:26,900 --> 00:26:30,362
Estrada jamás confiaría en él, pero...

472
00:26:30,487 --> 00:26:33,406
Laura, eso no lo vería venir.

473
00:26:33,407 --> 00:26:35,617
Y yo sé cómo usarla.

474
00:26:36,410 --> 00:26:38,953
Vale, pero es responsabilidad tuya.

475
00:26:38,954 --> 00:26:41,123
Entendido.

476
00:26:46,837 --> 00:26:48,713
Sí.

477
00:26:48,714 --> 00:26:50,716
Hola, buenos días.

478
00:26:51,633 --> 00:26:53,927
Solo quería darte las gracias por...

479
00:26:54,052 --> 00:26:56,597
todo lo que has estado
haciendo para ayudar.

480
00:26:57,973 --> 00:26:59,892
Siento lo de la cena.

481
00:27:01,727 --> 00:27:03,728
Sé que debería...

482
00:27:03,729 --> 00:27:05,772
hacerte más caso.

483
00:27:05,898 --> 00:27:06,748
Me da igual.

484
00:27:06,857 --> 00:27:08,065
Estoy acostumbrada.

485
00:27:08,066 --> 00:27:10,277
Venga, eso no es justo.

486
00:27:10,402 --> 00:27:12,153
¿En serio? Porque estoy segura

487
00:27:12,154 --> 00:27:14,447
de que el mayor tiempo que
hemos pasado los tres juntos

488
00:27:14,448 --> 00:27:16,115
ha sido cuando estabas en el hospital.

489
00:27:16,116 --> 00:27:19,452
Y, ahora, cada día es:
"Trae a tu hijo al trabajo".

490
00:27:20,746 --> 00:27:22,581
Al menos, cuando mamá estaba aquí...

491
00:27:22,706 --> 00:27:24,917
tenía a alguien.

492
00:27:26,543 --> 00:27:29,795
Mira, sé que las cosas han sido
difíciles desde que tu madre...

493
00:27:29,796 --> 00:27:31,798
falleció, pero...

494
00:27:33,091 --> 00:27:36,011
todos tenemos que encontrar
la forma de pasar página.

495
00:27:38,347 --> 00:27:39,805
Gracias, Harry.

496
00:27:39,806 --> 00:27:42,099
Me pongo a ello ahora mismo.

497
00:27:45,687 --> 00:27:47,272
Bueno, tengo...

498
00:27:47,397 --> 00:27:49,023
tengo que ir a trabajar.

499
00:27:49,024 --> 00:27:51,276
Buena charla.

500
00:27:57,157 --> 00:27:58,951
He traído algo para mis nuevos amigos.

501
00:27:59,076 --> 00:28:01,661
Amigos, vaya concepto.

502
00:28:01,662 --> 00:28:03,372
¿Capitán?

503
00:28:03,497 --> 00:28:05,499
He traído verduras para todos.

504
00:28:06,792 --> 00:28:08,377
Eso está genial, chaval.

505
00:28:14,424 --> 00:28:15,716
Detective Watt.

506
00:28:15,717 --> 00:28:17,009
¿Qué es esto?

507
00:28:17,010 --> 00:28:18,279
No creo que de verdad vayas a morir

508
00:28:18,303 --> 00:28:19,595
de un infarto.

509
00:28:19,596 --> 00:28:21,473
Pero dijiste que querías bajar

510
00:28:21,598 --> 00:28:23,225
el colesterol, así que...

511
00:28:23,350 --> 00:28:24,684
verduras.

512
00:28:24,685 --> 00:28:27,062
Yo ya estoy fresco como una lechuga.

513
00:28:28,230 --> 00:28:30,232
¿Detective Batista?

514
00:28:32,401 --> 00:28:34,193
Está claro que todavía no sabía

515
00:28:34,194 --> 00:28:36,947
cómo ganarme el corazón o
el estómago de los polis.

516
00:28:39,324 --> 00:28:40,701
Oye, Angel.

517
00:28:40,826 --> 00:28:42,077
¿Podrías venir un momento?

518
00:28:42,202 --> 00:28:43,744
¿Qué pasa, sargento?

519
00:28:43,745 --> 00:28:45,746
¿Crees que podrías echarme
una mano con Dexter?

520
00:28:45,747 --> 00:28:47,665
Ya sabes, tomarlo bajo tu protección.

521
00:28:47,666 --> 00:28:49,960
Puede ser un poco...

522
00:28:53,296 --> 00:28:54,673
¿Socialmente torpe?

523
00:28:54,798 --> 00:28:56,717
Exacto. Llévalo a dar
una vuelta esta noche.

524
00:28:56,842 --> 00:28:58,593
Sois más o menos de la misma edad, ¿no?

525
00:28:58,719 --> 00:28:59,969
Enséñale cómo divertirse un poco.

526
00:28:59,970 --> 00:29:02,180
- Claro, cuenta conmigo.
- Perfecto.

527
00:29:02,305 --> 00:29:04,890
Oye, ¿invito a Masuka también?

528
00:29:04,891 --> 00:29:06,143
Creo que es más joven que yo.

529
00:29:11,356 --> 00:29:14,818
Masuka es mejor en
pequeñas dosis, créeme.

530
00:29:20,699 --> 00:29:21,866
JV Morgan.

531
00:29:21,867 --> 00:29:23,701
Justo la víctima que estaba buscando.

532
00:29:23,702 --> 00:29:25,119
Baja a Archivos, rápido.

533
00:29:25,120 --> 00:29:26,680
Saca los expedientes de todos

534
00:29:26,705 --> 00:29:28,622
los homicidios relacionados con
drogas de los últimos seis meses.

535
00:29:28,623 --> 00:29:30,708
E imprímelos a una cara.

536
00:29:30,709 --> 00:29:32,460
Clips, nada de grapas.

537
00:29:32,461 --> 00:29:34,046
Gracias.

538
00:29:39,801 --> 00:29:42,303
Pero qué ven mis ojos, Dexter.

539
00:29:42,304 --> 00:29:44,597
- Hola, Camilla.
- Tu madre estaría muy contenta

540
00:29:44,598 --> 00:29:46,265
sabiendo que formas parte de la
familia de la Policía de Miami.

541
00:29:46,266 --> 00:29:48,894
Y más contenta estaría
con tu corte de pelo.

542
00:29:49,019 --> 00:29:51,103
¿Qué llevas allí?

543
00:29:51,104 --> 00:29:53,272
He traído verduras para todos.

544
00:29:53,273 --> 00:29:55,692
Cariño, déjame decirte algo.

545
00:29:55,817 --> 00:29:58,110
Los polis no comen esa porquería.

546
00:29:58,111 --> 00:29:59,111
Dame.

547
00:29:59,112 --> 00:30:01,198
Déjame ayudarte con eso.

548
00:30:03,200 --> 00:30:05,451
¿Y qué te trae por aquí?

549
00:30:05,452 --> 00:30:08,245
Está todo organizado por
año y tipo de crimen.

550
00:30:08,246 --> 00:30:10,956
Deberías tener todo lo que
necesitas: informes de casos,

551
00:30:10,957 --> 00:30:13,501
documentos judiciales,
entrevistas a testigos,

552
00:30:13,502 --> 00:30:15,252
el paquete completo.

553
00:30:15,253 --> 00:30:16,630
¿No se supone que todo esto debería

554
00:30:16,755 --> 00:30:18,172
estar en el sistema informático?

555
00:30:18,173 --> 00:30:19,925
Ay, Dios mío.

556
00:30:20,050 --> 00:30:22,677
Me moriré y me enterrarán antes
de que todos estos archivos

557
00:30:22,803 --> 00:30:25,055
estén en el ordenador.

558
00:30:44,950 --> 00:30:48,869
El índice de resolución de
asesinatos en Miami era del 18 %.

559
00:30:48,870 --> 00:30:50,539
Menos de uno de cada cinco casos.

560
00:30:50,664 --> 00:30:54,459
Tantos asesinos aún
sueltos por las calles.

561
00:30:55,043 --> 00:30:57,003
Libres para hacerlo de nuevo.

562
00:31:06,596 --> 00:31:09,141
Era como un niño en una
tienda de golosinas.

563
00:31:13,478 --> 00:31:16,565
¿Cómo se declara el acusado?

564
00:31:18,608 --> 00:31:20,360
No culpable.

565
00:31:22,112 --> 00:31:23,822
Señoría.

566
00:31:24,823 --> 00:31:26,908
Si él no es culpable,
yo soy Burt Reynolds.

567
00:31:27,033 --> 00:31:28,869
No habiendo nada más que tratar,

568
00:31:28,994 --> 00:31:31,830
se levanta la sesión.

569
00:31:33,790 --> 00:31:35,709
No te preocupes, este
es un caso sencillo.

570
00:31:35,834 --> 00:31:38,752
El único lugar al que irá ese hijo
de puta es al corredor de la muerte.

571
00:31:38,753 --> 00:31:41,339
Nos vemos luego.

572
00:31:50,140 --> 00:31:51,850
¿Detective Morgan?

573
00:31:56,855 --> 00:31:58,493
¿Esto tiene que ver con
Levi Reed, señoría?

574
00:31:58,518 --> 00:32:00,608
No. Es algo personal.

575
00:32:00,609 --> 00:32:02,944
Me he enterado de lo del
hijo del juez Powell.

576
00:32:04,237 --> 00:32:07,615
Solo tenía curiosidad por saber si la
Policía de Miami tiene alguna pista.

577
00:32:07,616 --> 00:32:09,200
Bueno, no es mi departamento,

578
00:32:09,201 --> 00:32:11,619
y rezo para que no llegue a Homicidios.

579
00:32:11,620 --> 00:32:15,539
Aunque le puedo decir que
hay una teoría en curso.

580
00:32:15,540 --> 00:32:16,749
¿El cártel?

581
00:32:16,750 --> 00:32:18,459
Por desgracia.

582
00:32:18,460 --> 00:32:19,753
Es todo lo que puedo decirle,

583
00:32:19,878 --> 00:32:21,420
porque es todo lo que sé, señoría.

584
00:32:21,421 --> 00:32:23,006
Gracias, detective.

585
00:32:23,798 --> 00:32:25,591
Espero que Jimmy vuelva a casa pronto.

586
00:32:25,592 --> 00:32:27,177
Yo también.

587
00:32:28,053 --> 00:32:30,095
No puedo imaginar perder a mi hijo.

588
00:32:32,807 --> 00:32:34,893
Doris, tengo buenas noticias.

589
00:32:35,018 --> 00:32:36,769
Finalmente logramos un
avance en el caso Estrada.

590
00:32:36,770 --> 00:32:39,105
Tenemos un nuevo informan...

591
00:32:47,572 --> 00:32:50,033
Negativo.

592
00:32:51,284 --> 00:32:54,495
Pensé que íbamos a esperar
para ver los resultados juntos.

593
00:32:54,496 --> 00:32:56,915
Llevamos intentándolo dos años.

594
00:32:58,083 --> 00:33:01,253
Quizás Dios no quiere que
reemplacemos a nuestro bebé.

595
00:34:00,228 --> 00:34:02,814
¡Vaya, Dex! ¿Siempre tan maniático?

596
00:34:05,400 --> 00:34:06,651
Premio gordo.

597
00:34:06,776 --> 00:34:08,653
30 dólares por cinta.

598
00:34:48,151 --> 00:34:51,570
   

599
00:34:51,571 --> 00:34:53,031
   

600
00:34:54,657 --> 00:34:56,034
   

601
00:34:57,202 --> 00:35:00,038
   

602
00:35:02,040 --> 00:35:03,207
Oh, espera.

603
00:35:03,208 --> 00:35:04,625
¿Tienes 21 años?

604
00:35:04,626 --> 00:35:07,170
Lo siento. Soy hombre de ley.

605
00:35:13,009 --> 00:35:15,011
   

606
00:35:16,262 --> 00:35:18,890
Este lugar tiene un ambiente muy
diferente por la noche, ¿verdad?

607
00:35:26,564 --> 00:35:29,651
Me encanta esta canción.
Es imposible no bailar.

608
00:35:30,568 --> 00:35:31,903
Si tú lo dices.

609
00:35:32,821 --> 00:35:34,072
Yo no bailo.

610
00:35:35,323 --> 00:35:39,077
Espera. ¿Tú no bailas
salsa o no bailas a secas?

611
00:35:39,994 --> 00:35:41,454
No sé cómo.

612
00:35:41,579 --> 00:35:43,289
   

613
00:35:43,415 --> 00:35:47,126
Mientras tu corazón lata, podrás bailar.

614
00:35:47,127 --> 00:35:49,002
   

615
00:35:49,003 --> 00:35:51,005
Venga, solo muévete como yo.

616
00:35:52,048 --> 00:35:53,967
Solo muévete como yo. ¿Vale?

617
00:35:54,092 --> 00:35:55,384
Adelante, dos, tres.

618
00:35:55,385 --> 00:35:57,344
Atrás, dos, tres. Adelante, dos, tres.

619
00:35:57,345 --> 00:35:59,513
Atrás, dos, tres. Escucha la música.

620
00:35:59,514 --> 00:36:01,850
Solo escucha. Es como caminar.

621
00:36:01,975 --> 00:36:03,893
Nunca repites un paso.

622
00:36:04,018 --> 00:36:05,979
Tres. Atrás, dos, tres.

623
00:36:16,156 --> 00:36:17,282
   

624
00:36:17,407 --> 00:36:19,450
   

625
00:36:19,451 --> 00:36:21,660
   

626
00:36:21,661 --> 00:36:23,663
   

627
00:36:23,788 --> 00:36:28,168
   

628
00:36:28,293 --> 00:36:30,711
- ¿Qué está diciendo?
- Todos los martes por la noche,

629
00:36:30,712 --> 00:36:33,381
nos tomamos un roncito en honor a Rene.

630
00:36:33,506 --> 00:36:34,507
   

631
00:36:34,632 --> 00:36:36,634
   

632
00:36:38,595 --> 00:36:39,845
Este sí deberías tomarlo.

633
00:36:46,227 --> 00:36:47,478
- Muy bien, chaval.
- Sí.

634
00:36:48,646 --> 00:36:50,522
Sí.

635
00:36:50,523 --> 00:36:53,359
Entonces, ¿lo conocías? ¿A Rene?

636
00:36:53,485 --> 00:36:56,570
Sí, trabajaba aquí como
ayudante. Gran chico.

637
00:36:56,571 --> 00:37:00,867
Vino de Cuba en 1980, con su madre,
durante el éxodo del Mariel.

638
00:37:00,992 --> 00:37:02,994
Sí, Rene se partía el lomo

639
00:37:03,119 --> 00:37:05,496
tratando de conseguir una
vida mejor para él y su madre.

640
00:37:05,497 --> 00:37:08,832
Pero, como muchos
inmigrantes, al llegar aquí,

641
00:37:08,833 --> 00:37:10,834
le pidió prestado dinero
al tío equivocado.

642
00:37:10,835 --> 00:37:12,879
Un mierda llamado Tony
"el Guapo" Ferrer.

643
00:37:13,004 --> 00:37:16,381
Le prestó a Rene unos miles,
a cambio de un buen pellizco.

644
00:37:16,382 --> 00:37:19,385
- ¿Un pellizco son intereses?
- Claro.

645
00:37:19,511 --> 00:37:21,386
Tanto que era imposible devolvérselo.

646
00:37:21,387 --> 00:37:22,930
Rene se saltó un par de pagos.

647
00:37:22,931 --> 00:37:25,098
En nada, tenía un pufo
de 20 de los grandes.

648
00:37:25,099 --> 00:37:27,100
- Vaya.
- Sí.

649
00:37:27,101 --> 00:37:30,063
Así que Ferrer va a casa de Rene,

650
00:37:30,188 --> 00:37:34,108
le coloca una pistola junto a
la cabeza, dispara y le dice

651
00:37:34,234 --> 00:37:35,609
que si no tiene su
dinero para el viernes,

652
00:37:35,610 --> 00:37:38,696
la próxima bala le atravesará el cráneo.

653
00:37:40,323 --> 00:37:43,117
Cuando Ferrer se marchó,
Rene vio que la bala

654
00:37:43,243 --> 00:37:44,244
atravesó la pared

655
00:37:44,369 --> 00:37:46,578
y le dio a su madre en la cabeza.

656
00:37:46,579 --> 00:37:48,665
Murió en el acto.

657
00:37:51,167 --> 00:37:53,127
Carla Carballo.

658
00:37:54,337 --> 00:37:55,963
Sí.

659
00:37:55,964 --> 00:37:57,089
¿Cómo lo has sabido?

660
00:37:57,090 --> 00:38:00,426
Estaba revisando casos para Tanya

661
00:38:00,552 --> 00:38:03,930
y ese se me quedó grabado.

662
00:38:04,055 --> 00:38:06,891
Porque era muy triste.

663
00:38:07,016 --> 00:38:08,392
Ya.

664
00:38:08,393 --> 00:38:10,227
Una semana después,

665
00:38:10,228 --> 00:38:12,564
Rene se suicida frente
a la tumba de su madre.

666
00:38:15,692 --> 00:38:18,194
La culpabilidad pudo con él.

667
00:38:19,237 --> 00:38:20,946
Y te quedaste sin testigo.

668
00:38:20,947 --> 00:38:22,739
Sí.

669
00:38:22,740 --> 00:38:25,034
Que en paz descansen.

670
00:38:26,703 --> 00:38:28,913
¿Qué pasó con Ferrer?

671
00:38:29,831 --> 00:38:32,165
Odio que Ferrer ande por ahí suelto

672
00:38:32,166 --> 00:38:34,668
aprovechándose de mi comunidad.

673
00:38:34,669 --> 00:38:37,422
Pero es listo y escurridizo.

674
00:38:37,547 --> 00:38:40,049
Y nunca hemos podido trincarlo.

675
00:38:41,426 --> 00:38:43,678
Gracias por contármelo.

676
00:38:44,554 --> 00:38:46,389
Ya.

677
00:38:47,890 --> 00:38:49,142
Fue mucho más revelador

678
00:38:49,267 --> 00:38:51,184
de lo que él se podía imaginar.

679
00:39:15,126 --> 00:39:16,460
¡No, no!

680
00:39:22,258 --> 00:39:24,135
Buen hallazgo.

681
00:39:25,136 --> 00:39:28,138
Tía, me flipan las Oakleys,
pero estamos dentro.

682
00:39:28,139 --> 00:39:29,723
Haces el ridículo.

683
00:39:29,724 --> 00:39:31,476
Me da igual.

684
00:39:32,226 --> 00:39:35,229
Estas monadas son la caña.

685
00:39:35,355 --> 00:39:37,397
Casi tanto como las mías.

686
00:39:37,398 --> 00:39:39,150
Píllatelas.

687
00:39:39,942 --> 00:39:41,568
¿En qué puedo ayudarte?

688
00:39:41,569 --> 00:39:43,279
¿Cuánto me daría por esto?

689
00:39:47,825 --> 00:39:50,077
Estos pendientes son
falsos. No puedo darte nada.

690
00:39:50,078 --> 00:39:52,371
¿Te interesa empeñar eso?

691
00:39:52,372 --> 00:39:54,457
No, gracias.

692
00:39:54,582 --> 00:39:56,041
Te daré 200 dólares.

693
00:39:57,569 --> 00:40:00,296
Vale, 250. Y de ahí no paso.

694
00:40:03,049 --> 00:40:04,175
Hecho.

695
00:40:04,300 --> 00:40:06,593
Deb, ¿en serio?

696
00:40:06,594 --> 00:40:08,178
Era de tu madre.

697
00:40:08,179 --> 00:40:09,597
- ¿Por qué no...?
- Mi padre ha dicho

698
00:40:09,722 --> 00:40:11,014
que debería pasar página,

699
00:40:11,015 --> 00:40:13,851
así que voy a pasar puta página.

700
00:40:17,730 --> 00:40:19,649
Oye, si no quieres los
pendientes, ¿me los das?

701
00:40:19,774 --> 00:40:21,441
Todos tuyos.

702
00:40:29,909 --> 00:40:31,952
Ya nos vamos entendiendo.

703
00:40:31,953 --> 00:40:34,622
Oficialmente, ya eres
mi Morgan preferido.

704
00:40:36,249 --> 00:40:37,749
Thomas.

705
00:40:37,750 --> 00:40:39,752
Sí, gracias.

706
00:40:39,877 --> 00:40:42,046
Lance.

707
00:40:43,506 --> 00:40:45,550
¿Solo uno? Disfruta.

708
00:40:50,555 --> 00:40:54,141
Anda, es lo más rápido que
he visto moverse a Bobby.

709
00:40:55,643 --> 00:40:57,436
Y ahí estaba yo,

710
00:40:57,437 --> 00:40:59,021
- integrándome.
- Gracias, Dex.

711
00:40:59,147 --> 00:41:01,899
Con suerte, el subidón de
azúcar me quitará la resaca.

712
00:41:02,024 --> 00:41:04,985
Qué gilipollez. Levi
estuvo conmigo esa noche.

713
00:41:04,986 --> 00:41:06,570
Toda la noche.

714
00:41:06,571 --> 00:41:08,071
Qué pena que hoy no sea

715
00:41:08,072 --> 00:41:10,949
el día de la yonqui que le da una
coartada a su novio el asesino.

716
00:41:10,950 --> 00:41:12,452
¡Que te jodan!

717
00:41:12,577 --> 00:41:15,747
A ver, Brandi, ¿qué día es hoy?

718
00:41:16,581 --> 00:41:17,622
Martes.

719
00:41:17,623 --> 00:41:19,499
Es jueves. ¿Crees que un jurado

720
00:41:19,500 --> 00:41:22,002
confiará en lo que recuerdas
de la semana pasada?

721
00:41:22,003 --> 00:41:23,581
Eres como un lápiz blanco: inútil.

722
00:41:23,606 --> 00:41:24,839
Lárgate de mi vista.

723
00:41:24,864 --> 00:41:26,840
- ¡Que te jodan, hijoputa!
- Eso ya lo has dicho.

724
00:41:26,841 --> 00:41:29,302
¿Por favor, alguien puede
acompañar a la Srta. Silvera

725
00:41:29,427 --> 00:41:32,012
de vuelta a esas calles que
parece conocer tan bien?

726
00:41:32,013 --> 00:41:33,138
Venga, vamos.

727
00:41:33,139 --> 00:41:35,224
No me toques.

728
00:41:36,517 --> 00:41:38,227
Que pases un buen día.

729
00:41:41,647 --> 00:41:44,983
Sí, eso. Gracias, tío.

730
00:41:58,831 --> 00:42:00,416
Gracias por traerme.

731
00:42:02,335 --> 00:42:04,462
Oye, Laura.

732
00:42:04,587 --> 00:42:06,297
Espera.

733
00:42:13,930 --> 00:42:15,555
Mira, sé que ahora no lo parece,

734
00:42:15,556 --> 00:42:18,309
pero has tomado la decisión correcta.

735
00:42:18,434 --> 00:42:21,687
¿Vale? Y me aseguraré
de que no te pase nada.

736
00:42:21,813 --> 00:42:23,564
Estamos juntos en esto.

737
00:42:23,689 --> 00:42:26,483
Y solo podrá funcionar si
confiamos uno en el otro.

738
00:42:26,484 --> 00:42:28,236
Mamá.

739
00:42:29,737 --> 00:42:31,155
Hola.

740
00:42:31,280 --> 00:42:33,323
   

741
00:42:33,510 --> 00:42:36,708
Ese es mi hijo Brian.

742
00:42:36,733 --> 00:42:37,895
Hola.

743
00:42:39,622 --> 00:42:41,332
Y este angelito es Dexter.

744
00:42:43,084 --> 00:42:45,253
Hola, Dexter.

745
00:43:00,351 --> 00:43:03,103
Han enviado esto a casa del juez Powell.

746
00:43:03,104 --> 00:43:04,729
Su hijo de diez años, Jimmy,

747
00:43:04,730 --> 00:43:06,731
lleva desaparecido 72 horas.

748
00:43:06,732 --> 00:43:08,942
Voy a ser claro: esto no significa

749
00:43:08,943 --> 00:43:10,236
que tengamos un homicidio entre manos,

750
00:43:10,361 --> 00:43:12,029
pero quiero a los mejores.

751
00:43:12,154 --> 00:43:14,781
Primero, identifiquemos el dedo.

752
00:43:14,782 --> 00:43:17,994
Una parte del cuerpo amputada.

753
00:43:18,911 --> 00:43:22,456
No entendía por qué me
afectaba como lo hacía.

754
00:43:31,674 --> 00:43:33,467
La huella coincide con la que obtuvimos

755
00:43:33,593 --> 00:43:35,219
del juguete de Jimmy Powell.

756
00:43:38,014 --> 00:43:40,307
Lo único que sabía era

757
00:43:40,308 --> 00:43:42,435
que quería matar a
quien hubiera hecho eso.

758
00:43:44,270 --> 00:43:45,771
En aquel momento,

759
00:43:45,897 --> 00:43:47,606
nada me apetecía más

760
00:43:47,607 --> 00:43:51,193
que encontrar y matar a quien
había hecho daño a Jimmy Powell,

761
00:43:51,319 --> 00:43:54,654
pero toda la policía de Miami
iba tras su secuestrador,

762
00:43:54,655 --> 00:43:57,157
así que...

763
00:43:57,158 --> 00:43:59,701
tuve que calmar mis impulsos con otro.

764
00:44:19,639 --> 00:44:22,057
Hola, Tony "el Guapo" Ferrer.

765
00:44:24,268 --> 00:44:25,519
Hola.

766
00:44:27,246 --> 00:44:28,581
Te he traído esto.

767
00:44:28,606 --> 00:44:31,150
Pensé que podría ayudarte con...

768
00:44:31,275 --> 00:44:32,651
ya sabes.

769
00:44:54,077 --> 00:44:55,270
La verdad es que

770
00:44:55,295 --> 00:44:58,381
no había Nicorette para alguien como yo.

771
00:45:04,850 --> 00:45:06,476
Ni metadona.

772
00:45:13,567 --> 00:45:16,826
El Oscuro Pasajero estaba emergiendo.

773
00:45:19,240 --> 00:45:22,052
Y solo había una cosa que
podía hacer al respecto.

774
00:45:35,339 --> 00:45:37,985
Hola, oscuridad, vieja amiga.

775
00:45:41,622 --> 00:45:47,458
www.subtitulamos.tv

